Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,680 --> 00:02:00,399
ЧУДО
2
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
РЕЖИССЁР
НИКОЛО АММАНИТИ.
3
00:02:03,730 --> 00:02:05,750
ГВИДО КАПРИНО
4
00:02:07,060 --> 00:02:08,840
ЕЛЕНА ЛЬЕТТИ
5
00:02:09,420 --> 00:02:11,420
ЛОРЕНЦА ИНДОВИНА
6
00:02:12,400 --> 00:02:14,350
СЕРДЖИО АЛБЕЛЛИ
ПИА ЛАНЧИОТТИ
7
00:02:15,570 --> 00:02:17,800
АЛЕССИО ПРАТИКО
ИРИНА ГОЛУБЕВА
8
00:02:19,600 --> 00:02:21,640
ЭДДАРДО НАТАЛИ
ЛЕОНАРДО МАДДАЛЕНА
9
00:02:28,000 --> 00:02:30,170
ДЭНИС ФАСОЛО
СТЕФАНО СКАНДАЛЕТТИ
10
00:02:30,880 --> 00:02:32,930
ПРИ УЧАСТИИ АЛЬБЫ РОХВАХЕР
11
00:02:33,480 --> 00:02:36,460
И ТОММАЗО РАНЬО
В РОЛИ ПАДРЕ МАРЧЕЛЛО.
12
00:03:12,710 --> 00:03:15,450
СОХРАНЕНИЕ ВЕЩЕСТВА
13
00:03:17,040 --> 00:03:20,620
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ
14
00:03:24,860 --> 00:03:27,240
10 штук "алмазные водопады".
15
00:03:28,450 --> 00:03:30,280
20 штук "отпуск для жизни".
16
00:03:32,480 --> 00:03:34,040
6 штук "Денежный мешок".
17
00:03:35,730 --> 00:03:37,330
Сколько "алмазных водопадов"?
18
00:03:38,260 --> 00:03:39,330
Десять.
19
00:04:56,570 --> 00:04:59,039
Остаётся 2 недели до
всенародного референдума,
20
00:04:59,040 --> 00:05:01,660
важнейшего в истории
итальянской политики.
21
00:05:01,820 --> 00:05:02,720
Не совсем понятно,
22
00:05:02,721 --> 00:05:05,920
убеждены ли итальянцы
оставаться в евросоюзе.
23
00:05:06,440 --> 00:05:09,390
Согласно опросам, премьер
Пьетромарки не кажется больше
24
00:05:09,400 --> 00:05:10,270
сильным человеком,
25
00:05:10,271 --> 00:05:12,170
способным спасти евросоюз. Этот так?
26
00:05:12,260 --> 00:05:14,650
"Сильный человек" - мне не
нравится это выражение.
27
00:05:14,970 --> 00:05:15,979
Оно мне напоминает
28
00:05:15,980 --> 00:05:17,629
о мрачных страницах нашей истории,
29
00:05:17,630 --> 00:05:19,040
которые нам не принадлежат.
30
00:05:19,330 --> 00:05:22,310
Не думаю, что это важно - быть
сильным премьером или нет.
31
00:05:22,570 --> 00:05:24,930
Итальянцы сами должны сделать выбор...
32
00:05:27,680 --> 00:05:29,550
Да, да. Хорошо. Я поняла.
33
00:05:31,200 --> 00:05:32,880
Хорошо, генерал. Я ему передам.
34
00:05:33,240 --> 00:05:34,880
Вы можете рассказать
хоть что-то?
35
00:05:44,130 --> 00:05:46,080
Соле! Ты собираешься?
36
00:06:07,770 --> 00:06:09,020
Что ты делаешь?
37
00:06:10,760 --> 00:06:11,760
Ничего.
38
00:06:13,860 --> 00:06:15,200
Уже поздно.
39
00:06:15,820 --> 00:06:17,200
А я уже готова.
40
00:06:18,080 --> 00:06:19,080
Готова?
41
00:06:19,280 --> 00:06:21,060
Я всё сделала и уже накрасилась.
42
00:06:21,680 --> 00:06:24,000
Мне осталось надеть
платье и я готова.
43
00:06:25,110 --> 00:06:26,529
Но ты должен кое-что увидеть.
44
00:06:26,530 --> 00:06:27,859
Мы опаздываем, Соле.
45
00:06:27,860 --> 00:06:28,970
Одну секунду.
46
00:06:29,200 --> 00:06:30,400
Один момент.
47
00:06:42,260 --> 00:06:43,950
Они сидят так уже четверть часа.
48
00:06:44,400 --> 00:06:46,040
По-твоему, что они делают?
49
00:06:48,400 --> 00:06:49,400
Какая-то игра.
50
00:06:49,660 --> 00:06:51,049
Тебе это кажется нормальным?
51
00:06:51,050 --> 00:06:54,090
Девушки её возраста проводят
всё время в смартфонах.
52
00:06:54,670 --> 00:06:56,170
А эти бормочут.
53
00:06:57,370 --> 00:06:58,370
Пойдём.
54
00:06:59,330 --> 00:07:00,860
Надевай платье и пойдём.
55
00:07:41,770 --> 00:07:42,840
Азия!
56
00:07:48,660 --> 00:07:49,820
О! Марчелло.
57
00:07:51,730 --> 00:07:52,970
Что ты здесь делаешь?
58
00:07:53,950 --> 00:07:55,730
Ну что ты с собой сделала?
59
00:07:58,170 --> 00:08:00,880
Слушай, у тебя есть немного мелочи?
60
00:08:03,330 --> 00:08:04,880
Садись, я отвезу тебя домой.
61
00:08:10,710 --> 00:08:12,310
Отвези меня на автобус.
62
00:08:36,170 --> 00:08:38,880
Ты выиграл деньги, Марчелло?
63
00:08:39,820 --> 00:08:40,880
Нет.
64
00:08:48,750 --> 00:08:51,770
Так ты играл в лотерею
"Сотри и выиграй", Марче?!
65
00:08:55,770 --> 00:08:57,549
Всё-таки ты ненормальный.
66
00:08:57,550 --> 00:08:59,550
Но ты не все проверил.
67
00:09:01,550 --> 00:09:03,460
Отдашь мне эти?
68
00:09:03,470 --> 00:09:05,550
Веди себя хорошо.
69
00:09:06,090 --> 00:09:07,550
Повернись.
70
00:09:07,680 --> 00:09:09,770
Понятно. Дай мне выйти здесь.
71
00:09:10,400 --> 00:09:11,770
Я тебя отвезу к матери.
72
00:09:13,060 --> 00:09:14,220
Нет.
73
00:09:17,950 --> 00:09:20,310
Мариза, кто отправил
Фальконьери на телевидение?
74
00:09:21,600 --> 00:09:23,820
- Была её смена.
- Плевать мне на эти смены.
75
00:09:26,660 --> 00:09:29,600
Тебе кажется нормальным, говорить
обо мне "сильный" я или нет?
76
00:09:32,000 --> 00:09:33,600
Послушай. Звонил вотта.
77
00:09:34,350 --> 00:09:36,489
- Вотта?
- Да, генерал вотта, начальник ГиЗ.
78
00:09:36,490 --> 00:09:38,440
Он сказал, что хочет тебя видеть.
79
00:09:39,200 --> 00:09:40,200
Что случилось?
80
00:09:40,880 --> 00:09:42,730
Это деликатное дело.
Лучше, если ты поедешь.
81
00:09:50,970 --> 00:09:52,480
Планы изменились.
82
00:09:52,660 --> 00:09:54,080
Мне нужно срочно уехать.
83
00:09:54,540 --> 00:09:56,019
- Серьёзное?
- Не знаю.
84
00:09:56,020 --> 00:09:57,740
Знаю только, что ужин я пропущу.
85
00:09:58,620 --> 00:10:00,440
Я пошлю туда Дардженцо и его жену.
86
00:10:00,720 --> 00:10:02,440
Я поеду.
87
00:10:03,860 --> 00:10:04,890
Сама?
88
00:10:05,330 --> 00:10:06,330
Да.
89
00:10:07,860 --> 00:10:08,930
Почему вдруг?
90
00:10:09,950 --> 00:10:13,950
Это удивительное платье от
КапУччи, мне оно очень идёт.
91
00:10:16,220 --> 00:10:17,600
Мне идёт?
92
00:10:17,770 --> 00:10:19,020
Несомненно.
93
00:10:19,950 --> 00:10:21,020
Я поеду.
94
00:10:23,520 --> 00:10:25,420
Если я рано закончу, приеду к тебе.
95
00:10:41,460 --> 00:10:43,550
Что мы здесь делаем, Марчелло?
96
00:10:44,220 --> 00:10:45,620
Ты теперь и трахаешься за деньги?!
97
00:10:48,800 --> 00:10:50,220
Мне плохо, Марчелло.
98
00:10:52,440 --> 00:10:54,709
Я пробовала прекратить,
но у меня не получается.
99
00:10:54,710 --> 00:10:56,480
В коммуну не хочу возвращаться.
100
00:10:58,310 --> 00:10:59,820
Ты хочешь эти деньги?
101
00:11:01,060 --> 00:11:02,080
Да.
102
00:11:05,730 --> 00:11:08,080
Тогда покажи мне, как
ты его держишь в руке.
103
00:11:31,460 --> 00:11:32,930
Сожми его.
104
00:11:38,480 --> 00:11:39,640
Сожми!
105
00:11:45,150 --> 00:11:46,710
Ты хорошо знаешь своё дело.
106
00:11:50,080 --> 00:11:52,660
Если отпустишь его, я тебя прибью.
107
00:12:08,080 --> 00:12:09,770
Мариза, всё в порядке?
108
00:12:10,040 --> 00:12:11,040
Да.
109
00:12:11,600 --> 00:12:13,199
Извини меня на счет посла...
110
00:12:13,200 --> 00:12:15,199
и... скажи Ди Джованни,
111
00:12:15,200 --> 00:12:16,879
что я ему скоро позвоню.
112
00:12:16,880 --> 00:12:18,880
- Успокой его.
- Я этим займусь.
113
00:12:19,510 --> 00:12:20,880
Как дела у Соле?
114
00:12:21,240 --> 00:12:23,680
- Прошу тебя, присматривай за ней.
- Хорошо. Не беспокойся.
115
00:12:25,280 --> 00:12:27,149
Она сегодня роскошно выглядит.
116
00:12:27,150 --> 00:12:28,930
Что это он? Контролирует меня?
117
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
Нет.
118
00:12:54,080 --> 00:12:55,639
О нет. Мариза, посмотри на неё.
119
00:12:55,640 --> 00:12:57,949
- На кого?
- На эту, она одета точно как я.
120
00:12:57,950 --> 00:12:59,200
Марино, остановись!
121
00:13:03,550 --> 00:13:05,549
Вернёмся обратно, Марино.
Я должна переодеться.
122
00:13:05,550 --> 00:13:07,909
Нет. Домой ты не поедешь.
Они ждут только тебя.
123
00:13:07,910 --> 00:13:09,909
Перестань. Никто этого не заметит.
Вот увидишь.
124
00:13:09,910 --> 00:13:11,650
"Никто этого не заметит".
125
00:13:11,730 --> 00:13:15,059
Ты ненормальная. Завтра я буду первой
новостью. Я не пойду в этом платье.
126
00:13:15,060 --> 00:13:17,640
- Лучше я закроюсь в машине...
- Соле, прошу тебя.
127
00:13:20,440 --> 00:13:23,640
- Марино, стёкла же тонированые?
- Конечно, синьора.
128
00:13:26,750 --> 00:13:27,750
Что ты делаешь?
129
00:13:27,950 --> 00:13:29,640
Симпатичная у тебя рубашка.
130
00:13:30,220 --> 00:13:31,640
Нет.
131
00:13:33,260 --> 00:13:34,709
Давай. Давай.
132
00:13:34,710 --> 00:13:36,709
- Я всё вижу, Марино.
- Ты шутишь?
133
00:13:36,710 --> 00:13:39,330
- Я в нём буду казаться толстой...
- Давай...
134
00:13:40,970 --> 00:13:42,080
Соле!
135
00:13:58,220 --> 00:13:59,510
Пожалуйста!
136
00:14:00,000 --> 00:14:01,509
Соле, улыбнитесь!
137
00:14:01,510 --> 00:14:04,310
- Соле, посмотрите!
- Улыбнитесь!
138
00:14:07,910 --> 00:14:09,149
Добрый вечер.
139
00:14:09,150 --> 00:14:11,150
- Добрый вечер!
- Добрый вечер!
140
00:14:12,130 --> 00:14:13,150
Добрый вечер.
141
00:14:13,680 --> 00:14:14,680
Добрый вечер.
142
00:15:14,480 --> 00:15:16,480
- Премьер-министр.
- Генерал.
143
00:15:17,060 --> 00:15:18,480
Что происходит?
144
00:15:19,550 --> 00:15:20,710
Я покажу вам.
145
00:15:23,240 --> 00:15:24,710
Лучше только вам одному.
146
00:15:26,000 --> 00:15:27,330
Подождите здесь.
147
00:17:16,530 --> 00:17:18,080
Я не понимаю.
148
00:17:23,680 --> 00:17:25,730
Пойдёмте. Не будем
разговаривать здесь.
149
00:17:55,200 --> 00:17:56,440
Простите меня.
150
00:17:58,710 --> 00:18:00,750
Я бросил курить 14 лет назад.
151
00:18:00,910 --> 00:18:02,440
- Вы курите?
- Нет, спасибо.
152
00:18:03,860 --> 00:18:04,860
Ладно.
153
00:18:06,420 --> 00:18:07,550
В чём здесь фокус?
154
00:18:11,200 --> 00:18:12,440
Никакого фокуса нет.
155
00:18:13,510 --> 00:18:14,750
Вы хотите сказать, что
156
00:18:15,060 --> 00:18:16,750
эта статуэтка
157
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
слезоточит кровью
158
00:18:19,870 --> 00:18:20,870
на самом деле?!
159
00:18:21,040 --> 00:18:22,750
9 литров в час.
160
00:18:25,100 --> 00:18:26,350
Это что? Шутка?
161
00:18:27,860 --> 00:18:30,310
Это одна из тех программ,
где делают розыгрыши?
162
00:18:32,080 --> 00:18:33,080
Нет.
163
00:18:38,730 --> 00:18:39,730
Хорошо.
164
00:18:39,950 --> 00:18:40,950
Итак...
165
00:18:44,350 --> 00:18:46,540
вы нашли её в эээ...
166
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
логове
167
00:18:48,620 --> 00:18:49,710
босса Молокко?
168
00:18:50,460 --> 00:18:53,320
Того самого, что участвовал в
перестрелке в суде Катандзаро.
169
00:18:55,500 --> 00:18:57,120
И он прятал её на кухне.
170
00:18:57,530 --> 00:18:58,530
Угу.
171
00:19:00,590 --> 00:19:01,790
А он где её нашёл?
172
00:19:02,560 --> 00:19:03,840
Он не говорит ни слова.
173
00:19:06,680 --> 00:19:08,750
Вы отдаёте себе отчёт
о том, что говорите?
174
00:19:14,810 --> 00:19:16,750
Возможно это насос... или...
175
00:19:17,290 --> 00:19:18,300
резервуар.
176
00:19:18,560 --> 00:19:19,560
Какая-то...
177
00:19:20,030 --> 00:19:21,710
химическая реакция или
178
00:19:21,880 --> 00:19:24,040
что-то... технологическое?
179
00:19:25,790 --> 00:19:26,790
Может фокус?
180
00:19:27,960 --> 00:19:28,960
Если не это, то что?
181
00:19:30,910 --> 00:19:31,910
Одно из чудес?
182
00:19:34,680 --> 00:19:40,080
Я потерял навеки мой
183
00:19:40,440 --> 00:19:43,069
сон о любви...
184
00:19:43,070 --> 00:19:48,800
время ускользнуло,
185
00:19:49,230 --> 00:19:55,450
и я умираю от отчаяния!
186
00:19:57,020 --> 00:20:04,190
Умираю от отчаяния...
187
00:20:06,190 --> 00:20:13,159
и никогда еще прежде
188
00:20:13,160 --> 00:20:16,889
я не любил так жизнь!
189
00:20:16,890 --> 00:20:24,890
Не любил так жизнь...
190
00:20:29,630 --> 00:20:30,940
Браво! Браво!
191
00:20:33,690 --> 00:20:34,780
Браво!
192
00:20:36,510 --> 00:20:37,600
Спасибо! Спасибо!
193
00:20:38,890 --> 00:20:39,630
Это
194
00:20:39,800 --> 00:20:41,390
особенный вечер.
195
00:20:42,010 --> 00:20:46,590
Сегодня полная луна и я решил
посвятить Соле Пьетромарки,
196
00:20:47,260 --> 00:20:49,610
удивительной Первой Леди италии,
197
00:20:50,240 --> 00:20:53,500
необычную для моего
репертуара песню.
198
00:20:54,460 --> 00:20:55,600
Песню о любви.
199
00:20:56,000 --> 00:20:57,470
Карло Рустикелли.
200
00:21:06,200 --> 00:21:11,120
У вас красивые глаза
201
00:21:12,730 --> 00:21:18,270
и прелестные уста...
202
00:21:19,310 --> 00:21:22,519
Мне нравится твой стиль,
синьора Пьетромарки.
203
00:21:22,520 --> 00:21:23,520
Спасибо.
204
00:21:24,030 --> 00:21:26,080
Ты понимаешь, что ты другая.
205
00:21:26,480 --> 00:21:27,530
Ты - настоящая.
206
00:21:27,840 --> 00:21:29,920
Не такая как остальные первые леди.
207
00:21:36,280 --> 00:21:39,720
Я тебя понимать. Тебе
наплевать на этих людей.
208
00:21:40,840 --> 00:21:44,060
Работаешь Первой Леди, но
могла бы быть разведчицей.
209
00:21:45,400 --> 00:21:47,790
Ты знаешь, что жизнь, настоящая жизнь,
210
00:21:48,300 --> 00:21:49,789
она в другом месте.
211
00:21:49,790 --> 00:21:56,459
Я отдам тебе мою любовь.
212
00:21:56,460 --> 00:22:01,739
Я отдам тебе мою жизнь.
213
00:22:01,740 --> 00:22:03,740
- Могу я спросить у тебя кое-что?
- Спроси.
214
00:22:06,090 --> 00:22:07,440
Почему ты со мной на "ты"?
215
00:22:10,110 --> 00:22:12,600
Возможно, потому что мы с тобой похожи.
216
00:22:14,140 --> 00:22:15,140
Я ошибаюсь?
217
00:22:22,010 --> 00:22:23,880
Сначала мы сделали рентген,
218
00:22:24,050 --> 00:22:25,880
потом провели томографию.
219
00:22:26,200 --> 00:22:28,220
Результат в обоих случаях.
- это ручная работа,
220
00:22:28,800 --> 00:22:29,930
внутри везде пластик.
221
00:22:31,930 --> 00:22:33,930
Кровь выходит из двух
определённых точек.
222
00:22:34,000 --> 00:22:35,930
Что соответствуют слёзным каналам.
223
00:22:36,800 --> 00:22:40,060
Да, так и есть. В этой
статуе только пластик.
224
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Кто вы?
225
00:22:43,950 --> 00:22:45,869
Гвидо Сарачени, химик.
226
00:22:45,870 --> 00:22:48,639
Вначале я исследовал материал,
из которого состоит статуя.
227
00:22:48,640 --> 00:22:51,180
Как я и говорил, это обыкновенный
пластический полиэтилен.
228
00:22:51,420 --> 00:22:53,360
Кажется, она стояла на улице,
229
00:22:53,560 --> 00:22:55,740
так как на внешней стороне я нашел
следы от непогоды.
230
00:22:55,850 --> 00:22:57,279
Она полиняла из-за дождя.
231
00:22:57,280 --> 00:23:00,430
Расскажите Премьеру о том, что
говорили мне. Что касается физики.
232
00:23:01,240 --> 00:23:03,319
Одна из фундаментальных основ физики
233
00:23:03,320 --> 00:23:05,320
- это закон сохранения массы.
234
00:23:05,560 --> 00:23:07,680
Ничто не сотворяется, и
ничто не уничтожается.
235
00:23:07,960 --> 00:23:09,150
Всё трансформируется.
236
00:23:09,400 --> 00:23:10,490
Здесь, наоборот.
237
00:23:11,130 --> 00:23:13,280
Похоже, материя создается из ниоткуда.
238
00:23:14,010 --> 00:23:15,130
Объясню проще.
239
00:23:16,030 --> 00:23:18,410
Представьте себе апельсин.
240
00:23:18,760 --> 00:23:21,150
Сок, который получим из него, всегда будет
241
00:23:21,180 --> 00:23:22,860
меньше по весу, чем сам апельсин.
242
00:23:22,940 --> 00:23:24,080
Максимум - одинаковый.
243
00:23:24,220 --> 00:23:24,730
Хорошо.
244
00:23:25,160 --> 00:23:27,080
С тех пор как мы здесь,
245
00:23:27,680 --> 00:23:28,859
эта статуэтка, что весит
246
00:23:28,860 --> 00:23:30,760
2 килограмма и 300 грамм,
247
00:23:30,810 --> 00:23:34,250
произвела более 600 литров крови.
248
00:23:35,760 --> 00:23:38,200
Законы физики на неё не действуют.
249
00:23:47,420 --> 00:23:48,420
Премьер-министр.
250
00:23:51,340 --> 00:23:52,120
Что это?
251
00:23:52,220 --> 00:23:53,580
Анализы плазмы.
252
00:23:55,020 --> 00:23:56,300
И что они говорят?
253
00:23:58,000 --> 00:23:59,180
Это человеческая кровь.
254
00:24:00,650 --> 00:24:01,650
Мужская.
255
00:24:02,040 --> 00:24:03,530
Группа крови "0".
256
00:24:04,380 --> 00:24:06,479
Не заражённая, не имеет
257
00:24:06,480 --> 00:24:07,960
ни вирусов, ни бактерий.
258
00:24:09,040 --> 00:24:10,480
Клинический анализ крови в норме.
259
00:24:11,000 --> 00:24:13,320
Немного низкий кальций и азотемия.
260
00:24:15,240 --> 00:24:16,280
Мужская кровь.
261
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
Почему мужская?
262
00:24:18,140 --> 00:24:20,830
Если слезоточит женщина, то и
кровь должна быть женская?!
263
00:24:20,920 --> 00:24:22,410
Сложно сказать, Премьер-министр.
264
00:24:24,940 --> 00:24:27,500
Мы говорим о половой
принадлежности какой-то статуи?!
265
00:24:30,330 --> 00:24:32,730
Как только мы получим
расшифровку ДНК,
266
00:24:32,780 --> 00:24:35,760
- то сможем получить больше информации...
- о чём?
267
00:24:36,480 --> 00:24:38,860
О владельце крови, о статуе или о Мадонне?
268
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
О Мадонне?
269
00:24:45,150 --> 00:24:46,150
Да.
270
00:24:51,040 --> 00:24:52,880
Извините, ребята. Но мне нужен кофе.
271
00:24:54,880 --> 00:24:55,870
Премьер-министр.
272
00:24:55,870 --> 00:24:56,870
Премьер-министр!
273
00:24:59,280 --> 00:25:00,280
Прошу вас.
274
00:25:25,360 --> 00:25:26,910
Твою мать.
275
00:25:29,320 --> 00:25:30,910
Ди Джованни! Прекрасный вечер!
276
00:25:31,770 --> 00:25:32,770
А он где?
277
00:25:32,890 --> 00:25:34,400
- Он меня боится?
- Боится тебя?
278
00:25:34,460 --> 00:25:35,709
Внезапное дело.
279
00:25:35,710 --> 00:25:37,530
В такой час? Что случилось?
280
00:25:39,390 --> 00:25:41,310
Почему я никак не могу с ним поговорить?
281
00:25:41,330 --> 00:25:43,079
Вот уже 3 недели, как я
прошу о встрече.
282
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
Я всё знаю.
283
00:25:44,940 --> 00:25:46,360
Ты первый в его графике встреч.
284
00:25:47,550 --> 00:25:48,550
Паоло.
285
00:25:49,080 --> 00:25:50,320
Ты мне доверяешь?
286
00:26:13,360 --> 00:26:15,739
Никто никогда не осмеливался
ухлёстывать за мной.
287
00:26:15,740 --> 00:26:16,969
Я так и думал.
288
00:26:16,970 --> 00:26:20,140
Когда я тебя увидел,
сразу понял - ты шлюха.
289
00:27:16,270 --> 00:27:17,270
Дженни.
290
00:27:17,760 --> 00:27:19,200
Сейчас я отвезу тебя домой.
291
00:27:27,930 --> 00:27:29,680
Ты устала, а? Пойдём.
292
00:27:42,380 --> 00:27:43,950
Ты видел мои деньги?
293
00:27:45,500 --> 00:27:46,910
Они были там.
294
00:27:51,010 --> 00:27:52,240
Отдай мне деньги.
295
00:27:52,460 --> 00:27:53,610
Что ты хочешь?
296
00:27:53,850 --> 00:27:54,940
Какие деньги?
297
00:27:54,990 --> 00:27:56,200
Они были там.
298
00:27:56,330 --> 00:27:57,480
Это мои.
299
00:28:09,320 --> 00:28:10,780
Это мои деньги!
300
00:28:11,960 --> 00:28:13,080
Вы видели?
301
00:28:17,200 --> 00:28:18,400
Отдай мне мои деньги.
302
00:28:58,810 --> 00:29:00,570
Ты - кусок дерьма!
303
00:29:28,570 --> 00:29:30,010
- Пожалуйста.
- Спасибо.
304
00:29:33,080 --> 00:29:34,490
Чьё это место?
305
00:29:35,610 --> 00:29:36,780
Конфискант.
306
00:29:36,880 --> 00:29:38,240
Фальсификация договора.
307
00:29:39,310 --> 00:29:40,640
Это надёжное место.
308
00:29:40,830 --> 00:29:41,980
Ненадолго.
309
00:29:45,050 --> 00:29:46,960
Ребята будут спать в палатках?
310
00:29:46,990 --> 00:29:47,580
Да.
311
00:29:47,690 --> 00:29:49,120
Я их устроил здесь.
312
00:29:49,240 --> 00:29:50,240
А вы?
313
00:29:50,680 --> 00:29:52,440
А я наверху. В бассейне.
314
00:29:55,020 --> 00:29:56,140
Вы верите в Бога?
315
00:29:56,620 --> 00:29:57,620
Да.
316
00:30:00,730 --> 00:30:02,040
Но не хожу церковь.
317
00:30:03,450 --> 00:30:04,450
Однако, верю.
318
00:30:06,030 --> 00:30:07,030
А вы?
319
00:30:09,280 --> 00:30:10,280
Нет.
320
00:30:11,630 --> 00:30:12,630
Конечно.
321
00:30:16,620 --> 00:30:17,640
Что будем делать?
322
00:30:29,230 --> 00:30:31,420
Если всё то, что вы говорите, правда...
323
00:30:32,960 --> 00:30:34,030
Ко мне это не относится.
324
00:30:35,400 --> 00:30:36,970
Это относится к ватикану и Церкви.
325
00:30:38,060 --> 00:30:39,679
Это Папа или кто-то за него,
326
00:30:39,680 --> 00:30:41,680
решит, что нужно делать.
327
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Меня это не касается.
328
00:30:47,550 --> 00:30:49,150
Могу я дать вам совет, Премьер?
329
00:30:50,350 --> 00:30:51,350
Пожалуйста.
330
00:30:51,690 --> 00:30:53,720
Подумайте лучше о своём решении.
331
00:30:55,740 --> 00:30:57,999
Если ватикан предаст
огласке эту новость, у вас
332
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
будут серьёзные проблемы c правопорядком.
333
00:31:01,280 --> 00:31:03,300
Только подумайте о
паломниках, что приедут.
334
00:31:03,380 --> 00:31:05,230
Миллионы. Через несколько дней.
335
00:31:06,990 --> 00:31:10,540
И это всё в тот момент, когда италия
рискует выйти из евросоюза.
336
00:31:11,070 --> 00:31:12,880
Война религий.
337
00:31:14,250 --> 00:31:17,440
Нет, Премьер-министр. Это станет
проблемой национальной безопасности.
338
00:31:19,340 --> 00:31:21,440
Эту тайну нельзя раскрывать.
339
00:33:44,400 --> 00:33:46,190
Хочешь поспать с мамой?
340
00:35:39,600 --> 00:35:40,830
До завтра.
341
00:35:52,060 --> 00:35:54,030
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, Сандра.
342
00:35:54,060 --> 00:35:56,030
- Вернее, доброе утро.
- Спасибо.
343
00:35:56,780 --> 00:35:58,199
За всё, что вы делаете.
344
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
Спасибо.
345
00:36:00,920 --> 00:36:02,160
Я знала это.
346
00:36:03,340 --> 00:36:04,340
Что?
347
00:36:04,650 --> 00:36:06,240
Что вы хороший человек.
348
00:36:07,390 --> 00:36:08,460
Я голосовала за вас.
349
00:36:12,520 --> 00:36:13,660
Надёжные люди.
350
00:36:14,220 --> 00:36:16,300
Подписывают договор о секретности.
351
00:36:17,240 --> 00:36:19,390
Что скажете, пойдём спать и мы тоже?!
352
00:36:20,220 --> 00:36:21,390
Поговорим об этом завтра.
353
00:36:22,920 --> 00:36:24,700
Если что-либо произойдёт, дайте мне знать.
354
00:36:24,930 --> 00:36:26,700
Конечно. Доброй ночи.
355
00:40:07,520 --> 00:40:08,700
Итак, Молокко.
356
00:40:15,420 --> 00:40:16,700
Знаешь, я устал.
357
00:40:20,030 --> 00:40:21,370
Я хочу пойти спать.
358
00:40:26,010 --> 00:40:27,020
Ну, скажи мне,
359
00:40:28,140 --> 00:40:29,660
кто тебе дал эту статую.
360
00:40:35,320 --> 00:40:36,490
Где ты её нашёл?
361
00:40:44,990 --> 00:40:46,910
Когда она начала слезоточить?
362
00:41:26,920 --> 00:41:28,990
- Добрый день, синьора.
- Привет, иоланда.
363
00:41:33,320 --> 00:41:34,990
- Тогда я пойду.
- Да.
364
00:41:35,100 --> 00:41:37,050
- Как прошла ночь?
- Всё в порядке.
365
00:41:38,080 --> 00:41:39,600
- До скорого.
- Да. Пока.
366
00:41:52,750 --> 00:41:53,750
Так
367
00:41:54,240 --> 00:41:56,380
написано в Послании к римлянам.
368
00:41:58,640 --> 00:42:01,630
Живущие во плоти
369
00:42:03,100 --> 00:42:05,390
помышляют о плотском.
370
00:42:09,100 --> 00:42:11,800
Живущие по духу
371
00:42:13,560 --> 00:42:16,030
думают о духовном.
372
00:42:24,280 --> 00:42:26,540
Ибо помышление плоти
373
00:42:27,950 --> 00:42:29,240
- смерть.
374
00:42:36,300 --> 00:42:38,860
А помышление духа
375
00:42:40,170 --> 00:42:41,230
- жизнь
376
00:42:42,360 --> 00:42:43,360
и мир.
377
00:42:56,680 --> 00:42:58,110
Но вы
378
00:42:59,100 --> 00:43:01,160
не во плоти,
379
00:43:02,160 --> 00:43:04,170
но в духе,
380
00:43:04,840 --> 00:43:08,910
если действительно Дух Божий живёт в вас.
381
00:44:46,600 --> 00:44:48,960
Итак, братия,
382
00:44:49,920 --> 00:44:52,750
мы не должники плоти,
383
00:44:53,400 --> 00:44:55,800
чтобы жить во плоти.
384
00:44:57,400 --> 00:45:00,250
Потому что, если живёте во плоти,
385
00:45:01,720 --> 00:45:02,970
то умрёте,
386
00:45:04,750 --> 00:45:07,080
а если c помощью духа
387
00:45:07,610 --> 00:45:10,110
умерщвляете дела плотские,
388
00:45:12,220 --> 00:45:13,930
то живы будете.
389
00:45:17,630 --> 00:45:19,630
Говорю вам
390
00:45:21,550 --> 00:45:23,930
поступайте по духу,
391
00:45:25,360 --> 00:45:27,230
и вы не будете
392
00:45:28,220 --> 00:45:31,610
исполнять вожделений плоти...
393
00:45:40,610 --> 00:45:42,610
Конец первой серии.
394
00:45:42,700 --> 00:45:47,220
Перевод и субтитры: Barabosha
отредактировано: Olya_vou.32858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.