Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,008
What do you see here?
2
00:00:09,043 --> 00:00:10,475
It's two bunnies
3
00:00:10,510 --> 00:00:14,014
clawing each other to death
over a lima bean.
4
00:00:15,448 --> 00:00:17,849
Forgive me,
Dr. McCaskill,
5
00:00:17,884 --> 00:00:19,351
but this game seems
rather silly.
6
00:00:19,386 --> 00:00:21,388
I understand how you
might feel that way,
7
00:00:21,423 --> 00:00:23,356
but it's
helpful to me.
8
00:00:23,391 --> 00:00:25,092
Now, last one.
9
00:00:25,127 --> 00:00:26,911
It's a woman.
10
00:00:26,946 --> 00:00:28,695
Okay, then.
11
00:00:29,529 --> 00:00:33,066
She's skinning a pigeon
with a hatchet.
12
00:00:36,436 --> 00:00:38,837
Are we done now?
13
00:00:38,872 --> 00:00:41,374
I think we still
have some work to do.
14
00:00:41,409 --> 00:00:43,877
I just don't think
there's any good reason
15
00:00:43,912 --> 00:00:45,143
for me to be here.
16
00:00:45,178 --> 00:00:46,946
The judge felt differently.
17
00:00:46,981 --> 00:00:48,279
Oh, what does he know?
18
00:00:48,314 --> 00:00:50,150
Saying I need anger management.
19
00:00:50,185 --> 00:00:51,651
I'm not an angry person.
20
00:00:51,686 --> 00:00:53,385
I never have been.
21
00:00:53,420 --> 00:00:55,188
Daphne, wasn't it anger
that led you to cause
22
00:00:55,223 --> 00:00:56,521
that four-car accident?
23
00:00:56,556 --> 00:00:59,426
Oh, yes, but I was provoked
into that.
24
00:00:59,461 --> 00:01:02,193
Mm-hmm.
I'm not angry anymore.
25
00:01:02,228 --> 00:01:03,880
Well, there may be
a level of emotion
26
00:01:03,915 --> 00:01:05,974
you're not entirely
in touch with.
27
00:01:06,009 --> 00:01:08,034
Let's talk about
your life in general.
28
00:01:08,069 --> 00:01:09,502
You said you
had a fianc?
29
00:01:09,537 --> 00:01:11,936
Yes, Donny.
30
00:01:11,971 --> 00:01:13,938
He's a wonderful, generous man.
31
00:01:13,973 --> 00:01:17,477
In fact, he did the sweetest
thing for me last week,
32
00:01:17,512 --> 00:01:18,978
totally out of the blue.
33
00:01:19,013 --> 00:01:21,981
Surprise!
34
00:01:23,583 --> 00:01:25,285
Welcome
to your shower,
35
00:01:25,320 --> 00:01:26,885
honey.
36
00:01:26,920 --> 00:01:28,219
Oh, my God,
you're trembling.
37
00:01:28,254 --> 00:01:30,756
Yes, well, I'm
absolutely blown away.
38
00:01:30,791 --> 00:01:33,259
Oh, come on Daphne.
You were on to us.
39
00:01:33,294 --> 00:01:34,793
No, really.
40
00:01:34,828 --> 00:01:37,162
You had me
completely fooled.
41
00:01:37,197 --> 00:01:40,066
We may have an even bigger
surprise for you later on.
42
00:01:40,101 --> 00:01:42,252
Oh? Yes, but first things first.
43
00:01:42,287 --> 00:01:44,369
Let's get you
some champagne.
44
00:01:44,404 --> 00:01:46,938
I'm not usually much
for surprise parties,
45
00:01:46,973 --> 00:01:49,476
but I could see
how much trouble Donny went to.
46
00:01:49,511 --> 00:01:52,479
He invited all my friends,
made the food.
47
00:01:52,514 --> 00:01:54,446
He even planned some games.
48
00:01:54,481 --> 00:01:57,484
We played this one game
where everyone's in groups,
49
00:01:57,519 --> 00:01:59,451
then each group
dresses one person
50
00:01:59,486 --> 00:02:01,488
in a bridal gown
made out of toilet paper.
51
00:02:01,523 --> 00:02:03,490
Can't remember
what it's called.
52
00:02:03,525 --> 00:02:06,010
"Toilet Paper
Bridal Gown. "
53
00:02:06,045 --> 00:02:08,495
Yes, that's it.
Have you played?
54
00:02:08,530 --> 00:02:10,962
I'm familiar
with it.
55
00:02:10,997 --> 00:02:12,430
Then, you know, as the bride,
56
00:02:12,465 --> 00:02:15,001
I had to judge
which group made the best dress
57
00:02:15,502 --> 00:02:17,003
while another woman
was in charge of...
58
00:02:18,505 --> 00:02:21,975
Time! Stop right now
or be disqualified!
59
00:02:22,010 --> 00:02:24,511
Designers, present
your brides.
60
00:02:24,546 --> 00:02:26,480
Team A.
61
00:02:26,515 --> 00:02:28,379
Ta-da!
62
00:02:28,414 --> 00:02:30,817
Oh, very nice, Donny.
63
00:02:30,852 --> 00:02:32,517
Team B.
64
00:02:32,552 --> 00:02:33,953
We're not finished yet.
65
00:02:33,988 --> 00:02:35,320
You shouldn't
have spent
66
00:02:35,355 --> 00:02:37,857
so much time
with the sketches.
67
00:02:37,892 --> 00:02:39,090
Team C.
68
00:02:39,125 --> 00:02:40,860
Where's Team C?
Team C, time!
69
00:02:47,667 --> 00:02:48,967
You'll notice
70
00:02:49,002 --> 00:02:51,337
that I used the quilted variety
for the bodice
71
00:02:51,372 --> 00:02:53,740
and the edging
on the veil.
72
00:02:53,775 --> 00:02:56,074
Well, you all look fantastic,
73
00:02:56,109 --> 00:02:58,845
but I think we have a winner-
Team C.
74
00:03:02,549 --> 00:03:04,382
Oh, Donny, I'm sorry.
75
00:03:04,417 --> 00:03:05,884
Holly, it's
not your fault.
76
00:03:05,919 --> 00:03:09,287
I should have
been more radiant.
77
00:03:09,322 --> 00:03:10,722
Daphne, listen, if
there happens to be
78
00:03:10,757 --> 00:03:12,692
another game that we play, do
you think you could arrange for me
79
00:03:12,727 --> 00:03:14,661
to be on the same team as
your friend Holly there?
80
00:03:15,161 --> 00:03:16,162
Oh, developed
a little crush, have we?
81
00:03:16,197 --> 00:03:17,529
As a matter of
fact, I have.
82
00:03:17,564 --> 00:03:18,965
It's just that I haven't
had much of a chance
83
00:03:19,000 --> 00:03:19,966
to get to speak
with her at all.
84
00:03:20,466 --> 00:03:21,766
Well, I'll do what I can,
85
00:03:21,801 --> 00:03:23,102
but I'm not really
in charge here.
86
00:03:24,604 --> 00:03:26,070
All right, people.
87
00:03:26,105 --> 00:03:27,640
Next game,
bridal charades.
88
00:03:29,642 --> 00:03:31,042
Oh, oh!
89
00:03:31,077 --> 00:03:32,445
Roz, you know, someday
you're going to make
90
00:03:33,012 --> 00:03:33,978
a beautiful bride.
91
00:03:34,013 --> 00:03:36,849
'Course, your dress won't
be made out of toilet paper.
92
00:03:36,884 --> 00:03:38,049
Or be white.
93
00:03:38,084 --> 00:03:39,802
Everybody.
94
00:03:39,837 --> 00:03:41,486
Daphne...
95
00:03:41,521 --> 00:03:43,790
your big surprise
has arrived.
96
00:03:43,825 --> 00:03:46,059
Now, this is someone
that I know
97
00:03:46,094 --> 00:03:47,894
that you are dying
to see.
98
00:03:47,929 --> 00:03:49,527
Your parents?
99
00:03:49,562 --> 00:03:51,231
No, not till next week.
100
00:03:51,266 --> 00:03:52,931
My mother?
101
00:03:52,966 --> 00:03:54,234
No, someone good.
102
00:03:55,902 --> 00:03:56,701
My brother?
103
00:03:56,736 --> 00:03:58,571
Your favorite brother.
104
00:03:58,606 --> 00:04:00,205
Oh...
105
00:04:00,240 --> 00:04:02,058
Yay! Stephen!
106
00:04:02,093 --> 00:04:03,876
Ste... No.
107
00:04:04,777 --> 00:04:05,945
Billy.
108
00:04:05,980 --> 00:04:07,078
Um...
109
00:04:07,113 --> 00:04:08,531
Michael?
Well...
110
00:04:08,566 --> 00:04:09,925
Nigel? David?
111
00:04:09,960 --> 00:04:11,249
Hello.
112
00:04:11,284 --> 00:04:12,952
Thirsty man
waiting out here.
113
00:04:14,287 --> 00:04:15,121
Simon.
114
00:04:16,456 --> 00:04:17,422
Hello.
115
00:04:17,457 --> 00:04:19,859
Daphne... come here.
116
00:04:19,894 --> 00:04:22,262
Ah! I got you again!
117
00:04:23,930 --> 00:04:25,663
Everyone,
118
00:04:25,698 --> 00:04:27,100
this is my
brother, Simon.
119
00:04:27,135 --> 00:04:28,499
Hi, Simon.
120
00:04:28,534 --> 00:04:30,870
Ah, Stilts,
aren't you a sight?
121
00:04:30,905 --> 00:04:32,170
"Stilts"?
122
00:04:32,205 --> 00:04:34,107
Growing up, I was a
bit tall for my age.
123
00:04:34,142 --> 00:04:36,676
Giant, like she was
on stilts.
124
00:04:36,711 --> 00:04:38,177
They follow you, Simon.
125
00:04:38,212 --> 00:04:39,544
Yeah, right.
126
00:04:39,579 --> 00:04:41,346
Well, it's nice
to meet you all,
127
00:04:41,381 --> 00:04:43,583
especially whichever one's
the bartender.
128
00:04:43,618 --> 00:04:45,750
Oh, that would be me.
129
00:04:45,785 --> 00:04:48,154
Oh, and a pretty
little bartender you are.
130
00:04:48,189 --> 00:04:49,489
Right this way.
131
00:04:49,524 --> 00:04:50,456
After you.
132
00:04:50,491 --> 00:04:51,923
Oh.
133
00:04:51,958 --> 00:04:54,460
I'd rather walk
behind you, anyway.
134
00:04:54,495 --> 00:04:55,979
I just love
your accent.
135
00:04:56,014 --> 00:04:57,463
It's so
sophisticated.
136
00:04:57,498 --> 00:05:00,833
Oh, right.
137
00:05:04,871 --> 00:05:07,440
Oh, boy, I really screwed up,
didn't I?
138
00:05:07,874 --> 00:05:09,442
Isn't Stephen the
favorite brother?
139
00:05:09,942 --> 00:05:10,808
Yes. Even I knew that,
140
00:05:10,843 --> 00:05:12,328
and I barely listen to her.
141
00:05:12,363 --> 00:05:13,588
I know, I know, I know.
142
00:05:13,623 --> 00:05:14,779
I got the names mixed up,
143
00:05:14,814 --> 00:05:16,315
but you have mentioned
Simon, too.
144
00:05:16,350 --> 00:05:17,801
Yeah, as a freeloader
who just sits
145
00:05:17,836 --> 00:05:19,252
around the house
drinking beer all day.
146
00:05:19,287 --> 00:05:20,586
Well, that's a lot of people.
147
00:05:20,621 --> 00:05:21,988
You're retired.
148
00:05:24,390 --> 00:05:26,859
You have
such a dirty mind.
149
00:05:26,894 --> 00:05:28,326
And that would be
150
00:05:28,361 --> 00:05:31,230
a terrible
thing to waste.
151
00:05:32,098 --> 00:05:33,566
Uh, Simon...
152
00:05:33,601 --> 00:05:34,999
Yeah, right.
153
00:05:35,034 --> 00:05:36,285
This is Dr.
Frasier Crane
154
00:05:36,320 --> 00:05:37,502
and his father,
Martin.
155
00:05:37,537 --> 00:05:39,038
Oh, yeah.
Pleasure to meet you.
156
00:05:39,073 --> 00:05:40,073
Simon, how are you?
157
00:05:40,108 --> 00:05:41,039
Pleasure to meet you.
158
00:05:41,074 --> 00:05:42,825
These are the
people I work for.
159
00:05:42,860 --> 00:05:44,686
And you've met
my fianc?, Donny.
160
00:05:44,721 --> 00:05:46,512
Oh, thanks
for flying me over.
161
00:05:46,547 --> 00:05:47,412
Yeah, about that...
162
00:05:47,447 --> 00:05:49,347
Didn't it seem unusual to you
163
00:05:49,382 --> 00:05:50,950
when he called you
my favorite brother?
164
00:05:50,985 --> 00:05:53,418
Mm. Now that you mention it,
165
00:05:53,453 --> 00:05:55,471
it did strike my ear
as a bit odd,
166
00:05:55,506 --> 00:05:57,490
you being so partial
to Stephen.
167
00:05:57,525 --> 00:05:58,956
But then I thought,
168
00:05:58,991 --> 00:06:01,193
women change their minds
all the time.
169
00:06:01,228 --> 00:06:03,396
Brothers fall
in and out of favor.
170
00:06:03,431 --> 00:06:05,132
Maybe it's my turn.
171
00:06:05,167 --> 00:06:06,798
And a good thing, too,
172
00:06:06,833 --> 00:06:08,835
as it was
an especially good time
173
00:06:08,870 --> 00:06:11,304
for me to get out of England.
174
00:06:13,573 --> 00:06:16,709
God, he talks
just like a prince.
175
00:06:18,878 --> 00:06:21,612
So, uh, Simon,
176
00:06:21,647 --> 00:06:23,583
where are you staying?
Thanks, mate.
177
00:06:23,618 --> 00:06:25,049
Uh, Donny here says
178
00:06:25,084 --> 00:06:26,435
that Frasier's offered
to put me up.
179
00:06:26,470 --> 00:06:27,752
Yes, well, I mean,
when he told me
180
00:06:27,787 --> 00:06:29,589
that he was inviting
Daphne's favorite brother,
181
00:06:29,624 --> 00:06:31,255
I- I didn't hesitate.
182
00:06:31,290 --> 00:06:32,424
'Course, well, the sad truth is,
183
00:06:32,459 --> 00:06:34,160
we don't really have
a bed for you.
184
00:06:34,195 --> 00:06:35,827
Oh, a couch will
suit me just fine.
185
00:06:35,862 --> 00:06:38,264
Well, I mean, you wouldn't
really be comfortable there
186
00:06:38,299 --> 00:06:39,616
for more than a day or two.
187
00:06:39,651 --> 00:06:40,898
Oh, don't worry about that.
188
00:06:40,933 --> 00:06:43,102
I once slept on a couch
for three months
189
00:06:43,137 --> 00:06:45,271
before I even realized
it pulled out.
190
00:06:47,473 --> 00:06:49,273
The main thing is
that I spend
191
00:06:49,308 --> 00:06:51,811
as much time as possible
with my baby sister!
192
00:06:52,311 --> 00:06:54,313
Oh! Simon, look what you did!
193
00:06:54,814 --> 00:06:56,816
It was my absolute
favorite dress-
194
00:06:56,851 --> 00:06:58,835
one I save
for special occasions.
195
00:06:58,870 --> 00:07:00,820
He wasn't in the door
five minutes
196
00:07:00,855 --> 00:07:01,786
before he ruined it.
197
00:07:01,821 --> 00:07:03,823
And yet you still
felt responsible
198
00:07:03,858 --> 00:07:05,289
for putting him up.
199
00:07:05,324 --> 00:07:06,826
I didn't have
much choice.
200
00:07:06,861 --> 00:07:07,792
If I turned him out,
201
00:07:07,827 --> 00:07:09,627
I'd never hear the end
of it from Mum.
202
00:07:09,662 --> 00:07:11,497
I'm hearing that your relatives
are a source
203
00:07:11,532 --> 00:07:13,266
of some anger for you.
204
00:07:13,301 --> 00:07:15,400
So? Aren't yours?
205
00:07:15,435 --> 00:07:17,837
Well, they might be if I
still talked to any of them.
206
00:07:21,207 --> 00:07:23,476
Anyway, uh...
207
00:07:23,511 --> 00:07:25,710
I can see how
208
00:07:25,745 --> 00:07:27,713
your brother's presence
was adding stress,
209
00:07:27,748 --> 00:07:28,982
but what I'm
not sure of
210
00:07:29,017 --> 00:07:30,867
is how you got
from there
211
00:07:30,902 --> 00:07:32,683
to causing a
four-car pileup.
212
00:07:32,718 --> 00:07:35,421
Well, things got
much more difficult
213
00:07:35,456 --> 00:07:38,124
once Simon settled
into the house.
214
00:07:41,928 --> 00:07:43,294
Good evening, Dr. Crane.
215
00:07:43,329 --> 00:07:45,331
I hope you had a pleasant day.
216
00:07:45,366 --> 00:07:47,800
Where's Simon?
217
00:07:49,802 --> 00:07:51,769
I think he's out
with Mr. Crane again.
218
00:07:51,804 --> 00:07:54,307
They seem to have taken
quite a shine to each other.
219
00:07:54,342 --> 00:07:56,309
Simon's introduced
him to rugby.
220
00:07:56,742 --> 00:07:59,178
Yes, I really must
thank him for that.
221
00:07:59,213 --> 00:08:01,614
After all, poor Dad,
before he came,
222
00:08:01,649 --> 00:08:02,847
had no sport to watch
223
00:08:02,882 --> 00:08:06,385
between the hours
of 2:00 and 6:00 a. m.
224
00:08:08,154 --> 00:08:09,422
Did you happen to see
the kitchen this morning?
225
00:08:09,457 --> 00:08:12,826
Yes. I guess they
got some take-out.
226
00:08:12,861 --> 00:08:16,195
It looked like a kung pao bomb
went off.
227
00:08:16,230 --> 00:08:18,029
I still have moo shu
228
00:08:18,064 --> 00:08:21,067
stuck in the tread
of my driving moccasins.
229
00:08:22,068 --> 00:08:25,404
I'm sorry Simon's been
such an imposition,
230
00:08:25,439 --> 00:08:27,171
but he's leaving soon.
231
00:08:27,206 --> 00:08:29,709
He's decided to tour the
West Coast until the wedding.
232
00:08:29,744 --> 00:08:31,661
Oh, Lord,
that's a relief.
233
00:08:31,696 --> 00:08:33,321
Yes...
Oh...
234
00:08:33,356 --> 00:08:34,912
Oh, by the by,
235
00:08:34,947 --> 00:08:37,450
I invited my friend Holly over
for drinks tonight.
236
00:08:37,950 --> 00:08:39,183
Maybe you could join us.
237
00:08:39,218 --> 00:08:40,520
Might give you two
an opportunity
238
00:08:40,555 --> 00:08:42,320
to get better acquainted.
239
00:08:42,355 --> 00:08:44,657
Daphne, if you're offering up
your attractive friend
240
00:08:44,692 --> 00:08:46,959
as some sort of a peace
offering, well, then, I accept.
241
00:08:46,994 --> 00:08:48,159
Perhaps I'd
better go
242
00:08:48,194 --> 00:08:50,027
and make myself
irresistible.
243
00:08:50,062 --> 00:08:51,095
Well, you won't
have time for much.
244
00:08:51,130 --> 00:08:53,533
She's on her way now. Well,
it's probably better that way.
245
00:08:53,568 --> 00:08:55,801
You know, give her
a fighting chance.
246
00:08:57,036 --> 00:08:58,769
Mr. Crane,
247
00:08:58,804 --> 00:09:00,072
I thought
you were out with Simon.
248
00:09:00,107 --> 00:09:01,474
Nope, just Eddie.
249
00:09:01,509 --> 00:09:02,792
Then where's Simon?
250
00:09:02,827 --> 00:09:04,041
Daphne!
251
00:09:04,076 --> 00:09:06,546
Your brother
is in my bed!
252
00:09:06,581 --> 00:09:09,514
Nude!
253
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
Simon Moon, get
out of Dr. Crane's room!
254
00:09:12,587 --> 00:09:13,918
Oh, that poor guy.
255
00:09:13,953 --> 00:09:15,855
He probably just needed a nap.
256
00:09:15,890 --> 00:09:16,821
It's the jet lag.
257
00:09:16,856 --> 00:09:18,841
Couple of days,
and he'll be on our time.
258
00:09:18,876 --> 00:09:20,826
A couple more days,
he'll be on our sidewalk.
259
00:09:20,861 --> 00:09:22,946
Oh, sorry about that.
260
00:09:22,981 --> 00:09:24,996
I'm a bit sleepy today.
261
00:09:25,031 --> 00:09:27,433
I think I'm coming down
with a cold.
262
00:09:33,239 --> 00:09:36,576
Nothing another night of
drinking won't cure, I'm sure.
263
00:09:36,611 --> 00:09:37,944
Well, let's hope.
264
00:09:39,445 --> 00:09:41,013
Is that my robe you're wearing?
265
00:09:41,048 --> 00:09:42,582
Yeah, yeah.
You want it back?
266
00:09:42,617 --> 00:09:44,315
No, no.
267
00:09:44,350 --> 00:09:45,082
It's all right.
268
00:09:45,117 --> 00:09:46,485
I got shorts underneath.
Oh, God.
269
00:09:46,520 --> 00:09:47,852
Are those my shorts?
270
00:09:47,887 --> 00:09:50,005
Well, I didn't
think you'd mind.
271
00:09:50,040 --> 00:09:52,124
I found them on
the bathroom floor.
272
00:09:57,163 --> 00:09:59,632
Look, if you
need to lie down,
273
00:09:59,667 --> 00:10:00,631
you can use my room.
274
00:10:00,666 --> 00:10:01,632
Yeah, well, all
right, yeah.
275
00:10:01,667 --> 00:10:02,635
Don't forget to
wake me for dinner.
276
00:10:02,670 --> 00:10:04,604
I woke you for lunch, didn't I?
277
00:10:04,639 --> 00:10:07,039
Yeah, right.
278
00:10:08,407 --> 00:10:10,309
Oh, dear God,
that'll be Holly.
279
00:10:10,344 --> 00:10:12,211
Dad, please,
make yourself scarce.
280
00:10:14,447 --> 00:10:16,814
Ah, Holly,
hello again.
281
00:10:16,849 --> 00:10:18,617
Hello, Dr. Crane.
Nice to see you again.
282
00:10:18,652 --> 00:10:20,386
Yes, yes,
Uh, please, call me Frasier.
283
00:10:20,421 --> 00:10:21,652
Come on in.
Hi, Holly.
284
00:10:21,687 --> 00:10:23,154
I'm glad you
could make it.
285
00:10:23,189 --> 00:10:25,191
Me, too. My boss can be
such a pain.
286
00:10:25,226 --> 00:10:26,657
Oh, too bad.
287
00:10:26,692 --> 00:10:29,662
This one here keeps me
in stitches all day long.
288
00:10:30,663 --> 00:10:33,165
Wocka-wocka!
289
00:10:34,634 --> 00:10:36,135
Let me bring you girls
some drinks.
290
00:10:36,170 --> 00:10:37,404
Oh, no, no, no,
291
00:10:37,439 --> 00:10:38,603
let me get them.
292
00:10:38,638 --> 00:10:40,272
Could you keep Holly company?
293
00:10:40,307 --> 00:10:41,907
All right, uh...
Well, Holly...
294
00:10:41,942 --> 00:10:42,808
um, please
have a seat.
295
00:10:42,843 --> 00:10:44,775
Uh, gosh, uh...
296
00:10:44,810 --> 00:10:45,776
you know, we
didn't really get
297
00:10:45,811 --> 00:10:47,313
much of a chance to
talk at the shower,
298
00:10:47,348 --> 00:10:49,280
but, uh, let me see...
299
00:10:49,315 --> 00:10:51,183
You're in the music
business, aren't you?
300
00:10:51,218 --> 00:10:53,017
Yes. Right now, I'm planning
301
00:10:53,052 --> 00:10:54,920
a reggae festival
on Mercer Island.
302
00:10:54,955 --> 00:10:56,754
Oh, well, I'll have
to remind myself
303
00:10:56,789 --> 00:11:01,060
to take the rasta-ferry
over to catch it.
304
00:11:04,397 --> 00:11:06,732
Frasier just told
the cutest little joke.
305
00:11:06,767 --> 00:11:07,698
Oh, I'm sorry.
306
00:11:07,733 --> 00:11:10,069
I came back
as quickly as I could.
307
00:11:11,370 --> 00:11:12,770
Oh, I just remembered
I left a tray
308
00:11:12,805 --> 00:11:14,674
of hors d'oeuvres
on the kitchen counter.
309
00:11:14,709 --> 00:11:16,007
Oh, no, let
me, Daphne.
310
00:11:16,042 --> 00:11:17,510
I'm not going to let
you wait on me all night.
311
00:11:17,545 --> 00:11:19,963
Well, thank you.
312
00:11:19,998 --> 00:11:22,346
Allow me.
Well?
313
00:11:22,381 --> 00:11:24,216
Well, I like her.
Actually, you know what?
314
00:11:24,251 --> 00:11:25,683
I think she likes me, too.
315
00:11:25,718 --> 00:11:28,554
So, are you going to ask her
out? Oh, now, now, Daphne.
316
00:11:28,589 --> 00:11:31,390
Can't rush things
with a girl like Holly.
317
00:11:31,425 --> 00:11:32,892
After all,
she's the kind of girl
318
00:11:32,927 --> 00:11:33,893
you just don't
do that to.
319
00:11:33,928 --> 00:11:35,161
She has to be wooed.
320
00:11:35,196 --> 00:11:36,360
You know, to be honest,
321
00:11:36,395 --> 00:11:37,897
this is the-the part
of the dance
322
00:11:37,932 --> 00:11:41,234
that excites me
the most-
323
00:11:41,269 --> 00:11:44,037
the coy
verbal volleys,
324
00:11:44,072 --> 00:11:46,806
the subtle
body language,
325
00:11:46,841 --> 00:11:47,705
the probing glances
326
00:11:47,740 --> 00:11:51,143
as we explore
our mutual passion.
327
00:11:51,178 --> 00:11:54,512
Um... that jacket
you're wearing
328
00:11:54,547 --> 00:11:56,347
might be a bit too conservative. Really?
329
00:11:56,382 --> 00:11:58,584
Why don't you go and change?
Well, all right, all right.
330
00:11:58,619 --> 00:12:00,786
What do you think, maybe-maybe,
uh, maybe a sweater?
331
00:12:00,821 --> 00:12:02,288
Do you think I'd look
more freewheeling
332
00:12:02,323 --> 00:12:05,091
in my blue and my...?
333
00:12:07,193 --> 00:12:08,959
Good God.
334
00:12:08,994 --> 00:12:12,998
He has a cold, you know.
335
00:12:20,106 --> 00:12:22,073
I had no idea
that Simon and Holly
336
00:12:22,108 --> 00:12:24,360
had gotten so cozy
at my wedding shower.
337
00:12:24,395 --> 00:12:26,612
Of course, try telling that
to Dr. Crane.
338
00:12:26,647 --> 00:12:28,114
He blamed you for
what happened?
339
00:12:28,149 --> 00:12:29,046
Of course he did.
340
00:12:29,081 --> 00:12:31,617
The tension in the house
was just getting worse.
341
00:12:31,652 --> 00:12:33,584
Then two nights later,
342
00:12:33,619 --> 00:12:36,622
I thought I was getting
a break from it all.
343
00:12:36,657 --> 00:12:39,625
I had the house all to myself
for a change,
344
00:12:39,660 --> 00:12:41,092
which was a good thing,
345
00:12:41,127 --> 00:12:43,129
because I was meeting
Donny's parents the next day.
346
00:12:43,164 --> 00:12:45,596
I decided I'd use the evening
347
00:12:45,631 --> 00:12:49,135
to take a nice hot bath,
give myself a manicure...
348
00:12:49,170 --> 00:12:51,904
you know, how you do.
349
00:12:54,073 --> 00:12:56,909
Dr. Crane, what happened
to your concert?
350
00:12:56,944 --> 00:12:59,744
Simon happened.
351
00:12:59,779 --> 00:13:02,079
I've caught his wretched cold.
352
00:13:02,114 --> 00:13:04,782
I'm just going to go
curl up in bed.
353
00:13:04,817 --> 00:13:08,587
After all, if I don't take
care of myself, who will?
354
00:13:08,622 --> 00:13:10,623
Make me some tea and honey,
won't you?
355
00:13:12,424 --> 00:13:14,725
Hey, Daph.
356
00:13:14,760 --> 00:13:16,629
I thought you and Simon
were watching the game
357
00:13:16,664 --> 00:13:17,495
down at McGinty's.
358
00:13:17,530 --> 00:13:19,165
Nah, the cable went out.
359
00:13:19,200 --> 00:13:20,800
I'll just watch it here.
360
00:13:20,835 --> 00:13:22,066
Then where's Simon?
361
00:13:22,101 --> 00:13:23,934
He's at the bar.
He met some people.
362
00:13:23,969 --> 00:13:26,405
Oh, listen, if you're
going in the kitchen,
363
00:13:26,440 --> 00:13:27,657
would you get me
a beer?
364
00:13:27,692 --> 00:13:28,984
He's got
a real knack
365
00:13:29,019 --> 00:13:30,648
for making friends...
366
00:13:30,683 --> 00:13:32,243
and a great storyteller.
367
00:13:32,278 --> 00:13:34,245
Is it true you wet your pants
368
00:13:34,280 --> 00:13:37,049
the first time
you saw a Chinese person?
369
00:13:37,850 --> 00:13:39,683
He told you that?
370
00:13:39,718 --> 00:13:41,085
Oh, he's going to kill me.
371
00:13:41,120 --> 00:13:44,456
He was going to try to work it
into his wedding toast.
372
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
Come on in, make yourselves
comfortable.
373
00:13:49,962 --> 00:13:50,928
Hey, Stilts,
374
00:13:50,963 --> 00:13:52,364
I didn't know
you'd be home.
375
00:13:52,399 --> 00:13:53,998
God, what a sight.
376
00:13:54,033 --> 00:13:55,467
If you took your teeth out
and put them in your pocket,
377
00:13:55,502 --> 00:13:58,070
you'd look like Mum.
378
00:13:58,105 --> 00:14:00,039
Oh, sod off, Simon.
379
00:14:00,074 --> 00:14:01,939
Who are these people?
380
00:14:01,974 --> 00:14:03,192
These are some
new friends of mine.
381
00:14:03,227 --> 00:14:04,410
They've come 'round
to watch the game.
382
00:14:04,445 --> 00:14:06,912
This is Dan.
This is, uh...
383
00:14:06,947 --> 00:14:08,379
Judd.
Judd, yeah.
384
00:14:08,414 --> 00:14:09,581
And this here
is Paris.
385
00:14:09,616 --> 00:14:10,714
Oh, Paris-
386
00:14:10,749 --> 00:14:11,849
does that make you French?
387
00:14:11,884 --> 00:14:13,686
No, but a couple
of beers might.
388
00:14:13,721 --> 00:14:15,154
Brilliant! Brilliant!
389
00:14:16,655 --> 00:14:18,958
What on earth
is going on out here?
390
00:14:18,993 --> 00:14:19,757
Oh, it's no big deal.
391
00:14:19,792 --> 00:14:21,643
A few people just came over
to watch the game.
392
00:14:21,678 --> 00:14:23,495
Well, you might have consulted
with me first.
393
00:14:23,530 --> 00:14:25,296
Let's get you back to bed,
Dr. Crane.
394
00:14:25,331 --> 00:14:27,199
I'll bring your tea in a
minute. Very well, Daphne.
395
00:14:27,234 --> 00:14:29,535
It seems I've caught
a cold from someone.
396
00:14:29,570 --> 00:14:31,421
Well, you might've
mentioned that
397
00:14:31,456 --> 00:14:33,272
before I took a nap
in your bed.
398
00:14:34,506 --> 00:14:37,708
If you don't mind
me saying, Marty,
399
00:14:37,743 --> 00:14:39,578
you're a saint
for putting up with that man.
400
00:14:40,079 --> 00:14:43,849
Your life must be very trying,
very trying indeed.
401
00:14:43,884 --> 00:14:46,952
Oh, do not get me started.
402
00:14:48,654 --> 00:14:49,954
Could someone get that?
403
00:14:49,989 --> 00:14:51,991
I have a tray to make
for Dr. Crane.
404
00:14:52,026 --> 00:14:53,993
Bring out some beers,
would you?
405
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Hi, Simon.
Hello.
406
00:15:00,065 --> 00:15:03,068
Are you ready?
To go to dinner?
407
00:15:03,103 --> 00:15:04,835
We made a date.
408
00:15:04,870 --> 00:15:06,637
Of course. Our date.
409
00:15:06,672 --> 00:15:09,608
Uh, just-just hang on there
a minute, uh...
410
00:15:09,643 --> 00:15:10,426
Hello, Roz.
411
00:15:10,461 --> 00:15:11,175
Roz, yeah.
412
00:15:11,210 --> 00:15:12,878
I forgot where
I put me jacket.
413
00:15:12,913 --> 00:15:14,678
Right here.
Right.
414
00:15:14,713 --> 00:15:17,432
Well, I'm just going out
for a bit, love.
415
00:15:17,467 --> 00:15:20,152
Make yourself comfortable.
I won't be late.
416
00:15:23,055 --> 00:15:24,021
I don't believe this.
417
00:15:24,056 --> 00:15:26,056
I got dressed up,
I got a sitter,
418
00:15:26,091 --> 00:15:27,593
and you don't even remember
we made a date.
419
00:15:27,628 --> 00:15:29,545
Some classy brother,
Daphne.
420
00:15:29,580 --> 00:15:31,428
Now you're making me feel bad.
421
00:15:31,463 --> 00:15:34,833
I'll tell you what-
dinner's on me tonight.
422
00:15:36,135 --> 00:15:38,837
Daphne, can I talk to you
for a minute?
423
00:15:38,872 --> 00:15:40,571
Don't bother, Simon.
424
00:15:40,606 --> 00:15:42,041
Hey, will you keep it
down? The game's on.
425
00:15:42,076 --> 00:15:44,009
Right. Daph, how about some snacks?
426
00:15:44,044 --> 00:15:45,711
Maybe a couple of sandwiches.
427
00:15:45,746 --> 00:15:46,911
Oh, get it yourself.
428
00:15:46,946 --> 00:15:49,181
I have laundry to check on.
429
00:15:49,216 --> 00:15:51,417
Hey, did you do
my delicates?
430
00:15:52,885 --> 00:15:54,852
I thought I'd cool off
431
00:15:54,887 --> 00:15:58,424
while I was in the laundry room,
but no such luck.
432
00:15:58,459 --> 00:16:00,190
Look at this!
433
00:16:00,225 --> 00:16:03,495
My favorite dress
ruined!
434
00:16:05,831 --> 00:16:07,716
Just when I'd gotten
the wine stain out,
435
00:16:07,751 --> 00:16:09,677
someone pulled it
out of the machine
436
00:16:09,712 --> 00:16:11,603
and tossed it
into a puddle of bleach.
437
00:16:13,672 --> 00:16:15,039
I got them back, though.
438
00:16:15,074 --> 00:16:17,509
I pulled all their clothes
out of the dryer
439
00:16:17,544 --> 00:16:19,945
and threw them
onto the dirty, wet floor.
440
00:16:19,980 --> 00:16:22,212
Oh, what do
you care?
441
00:16:22,247 --> 00:16:24,583
I need a drink- a big one.
442
00:16:25,918 --> 00:16:27,718
Oh, that'll be
my date again.
443
00:16:27,753 --> 00:16:29,521
I knew she couldn't
stay mad long.
444
00:16:30,356 --> 00:16:33,092
Coming, Rose!
445
00:16:34,460 --> 00:16:36,462
Hi. Hello, Donny. Who's this, then?
446
00:16:36,962 --> 00:16:38,464
My Mom and Dad- I was
picking them up at the airport.
447
00:16:38,499 --> 00:16:39,965
They couldn't wait
to meet Daphne.
448
00:16:40,000 --> 00:16:40,883
This is Simon,
449
00:16:40,918 --> 00:16:41,732
Daphne's brother.
450
00:16:41,767 --> 00:16:43,102
Oh, nice to meet you.
Yeah, hello.
451
00:16:43,137 --> 00:16:43,934
How are you?
452
00:16:43,969 --> 00:16:45,302
Hey, word
to the wise:
453
00:16:45,337 --> 00:16:47,571
Daphne's in a bit
of a mood tonight.
454
00:16:47,606 --> 00:16:49,408
Why don't I just let her know
that you're here?
455
00:16:49,443 --> 00:16:51,243
There. That's the last
of that bottle.
456
00:16:52,978 --> 00:16:54,213
Daphne, thanks for
bringing in my whiskey.
457
00:16:54,248 --> 00:16:55,179
It's mine-
if you want it,
458
00:16:55,214 --> 00:16:56,715
you'll have to fight me
for it, old man.
459
00:16:56,750 --> 00:16:58,868
Honey, honey...
460
00:16:58,903 --> 00:17:00,986
Um, Mom, Dad, uh...
461
00:17:05,257 --> 00:17:06,558
This is my fianc?e...
462
00:17:07,559 --> 00:17:09,211
Daphne.
463
00:17:09,246 --> 00:17:10,863
Hello.
464
00:17:12,498 --> 00:17:14,833
Donny, I thought we were
doing this tomorrow.
465
00:17:14,868 --> 00:17:16,102
Well, I wanted
to surprise you.
466
00:17:16,137 --> 00:17:17,336
Why, because your
last surprise
467
00:17:17,371 --> 00:17:20,070
worked out so well?
468
00:17:20,105 --> 00:17:22,272
We should have called
first.
469
00:17:22,307 --> 00:17:24,209
This is so embarrassing.
I'm such a mess.
470
00:17:24,244 --> 00:17:25,711
Come on, honey,
you've looked worse.
471
00:17:25,746 --> 00:17:27,144
Donny!
472
00:17:27,179 --> 00:17:28,078
Maybe we'd
better go.
473
00:17:28,113 --> 00:17:30,115
Oh, no, no,
please come in.
474
00:17:30,150 --> 00:17:31,617
The more, the merrier.
475
00:17:32,484 --> 00:17:33,417
Oh, for God's sake,
476
00:17:33,452 --> 00:17:35,454
who the hell is that now?
477
00:17:35,489 --> 00:17:38,691
She's very lovely.
478
00:17:38,726 --> 00:17:41,859
I know what you did.
479
00:17:41,894 --> 00:17:44,628
Someone saw you leave
the laundry room.
480
00:17:44,663 --> 00:17:47,466
You threw all my wet clothes
all over the floor!
481
00:17:47,501 --> 00:17:49,933
Oh, I'm sorry.
482
00:17:49,968 --> 00:17:52,337
I didn't realize
they were still wet.
483
00:17:52,372 --> 00:17:54,039
Here... let me help.
484
00:17:54,074 --> 00:17:55,672
What are you doing?
485
00:17:55,707 --> 00:17:58,477
Ooh-hoo,
that's nice and hot.
486
00:17:58,512 --> 00:17:59,576
Stop it!
487
00:17:59,611 --> 00:18:01,380
What, not fast enough
for you? Here!
488
00:18:01,415 --> 00:18:02,346
Stop it!
489
00:18:02,381 --> 00:18:04,349
Maybe if we air-dried them!
490
00:18:05,217 --> 00:18:07,219
There...!
491
00:18:08,187 --> 00:18:09,671
That should do it!
492
00:18:09,706 --> 00:18:11,156
You happy now?!
493
00:18:20,899 --> 00:18:26,171
Fine! I guess I'll just
have to make my own tea!
494
00:18:27,673 --> 00:18:29,139
It never occurred to me
495
00:18:29,174 --> 00:18:31,677
that stuff would fall
on people's windshields.
496
00:18:31,712 --> 00:18:32,929
Well, I can
certainly see
497
00:18:32,964 --> 00:18:34,146
why you felt provoked.
498
00:18:34,181 --> 00:18:35,646
Thank you.
499
00:18:35,681 --> 00:18:38,148
Now, if the judge
had seen it your way,
500
00:18:38,183 --> 00:18:40,185
we could have all saved
ourselves a lot of time.
501
00:18:40,220 --> 00:18:42,688
There's something
that confuses me
502
00:18:42,723 --> 00:18:44,089
just a little.
503
00:18:44,124 --> 00:18:45,389
Yes?
504
00:18:45,424 --> 00:18:47,357
This dress that was ruined-
505
00:18:47,392 --> 00:18:49,294
you keep saying
it was your favorite.
506
00:18:49,329 --> 00:18:51,730
That's right.
507
00:18:51,765 --> 00:18:52,629
So...
508
00:18:52,664 --> 00:18:55,517
why were you wearing it
at your bridal shower?
509
00:18:55,552 --> 00:18:58,370
Well, it's a momentous event,
don't you think?
510
00:18:58,405 --> 00:19:00,572
But you said it
was a surprise.
511
00:19:00,607 --> 00:19:02,875
Well, yes...
512
00:19:02,910 --> 00:19:04,741
it was.
513
00:19:04,776 --> 00:19:07,646
So... just what
were you expecting
514
00:19:07,681 --> 00:19:09,047
when you went over there?
515
00:19:12,451 --> 00:19:13,952
Daphne. Right on time.
516
00:19:14,453 --> 00:19:15,454
I'm glad you're here.
517
00:19:15,489 --> 00:19:16,455
Come in.
518
00:19:17,456 --> 00:19:20,459
Let me, uh,
take your coat.
519
00:19:20,494 --> 00:19:22,461
I brought the recipe.
520
00:19:22,496 --> 00:19:23,927
Hmm?
521
00:19:23,962 --> 00:19:26,965
Oh, uh, uh, for, uh,
sticky toffee pudding.
522
00:19:27,000 --> 00:19:28,432
Mm, mm, mm.
523
00:19:28,467 --> 00:19:30,936
Well, that's why
I'm here, isn't it?
524
00:19:30,971 --> 00:19:33,438
To teach you
to make it?
525
00:19:33,473 --> 00:19:35,440
Yes.
526
00:19:36,842 --> 00:19:38,210
You're not buying it,
are you?
527
00:19:38,245 --> 00:19:40,412
No, not really.
528
00:19:40,447 --> 00:19:42,713
So, uh...
529
00:19:42,748 --> 00:19:44,750
you know why
I asked you here tonight?
530
00:19:44,785 --> 00:19:46,617
I think I do.
531
00:19:46,652 --> 00:19:49,054
I mean, when a man
asks you to his house
532
00:19:49,555 --> 00:19:52,491
to make pudding on a
Saturday night, you...
533
00:19:52,526 --> 00:19:54,760
Pretty flimsy excuse,
wasn't it?
534
00:19:54,795 --> 00:19:56,895
Well, it got me here.
535
00:19:56,930 --> 00:19:59,064
Well, I'm glad.
536
00:20:00,432 --> 00:20:01,900
Make yourself
comfortable.
537
00:20:01,935 --> 00:20:04,870
All right.
538
00:20:08,874 --> 00:20:12,177
Surprise!
539
00:20:13,378 --> 00:20:15,080
Welcome to your
shower, honey.
540
00:20:16,715 --> 00:20:18,015
Oh, my God,
you're trembling.
541
00:20:18,050 --> 00:20:20,552
Yes, well... I'm
absolutely blown away.
542
00:20:21,053 --> 00:20:22,087
Oh, come on,
Daphne,
543
00:20:22,122 --> 00:20:23,086
you were on to us.
544
00:20:23,121 --> 00:20:26,625
No, really... you had
me completely fooled.
545
00:20:29,561 --> 00:20:31,813
My God...
546
00:20:31,848 --> 00:20:34,031
Dr. Crane...
547
00:20:34,066 --> 00:20:36,234
You know, it
might be time
548
00:20:36,269 --> 00:20:38,403
to start calling
him "Niles. "
549
00:20:39,805 --> 00:20:41,823
This is so confusing.
550
00:20:41,858 --> 00:20:43,842
I mean, what about Donny?
551
00:20:43,877 --> 00:20:45,711
He's the man I love.
552
00:20:45,746 --> 00:20:47,546
Are you sure about that?
553
00:20:51,617 --> 00:20:54,585
No.
554
00:20:54,620 --> 00:20:57,588
Oh, I have so many questions.
555
00:20:57,623 --> 00:21:00,559
What does this mean?
What do I do?
556
00:21:02,494 --> 00:21:06,965
I'm sorry, but
our time is up.
557
00:21:18,710 --> 00:21:21,212
d Hey, baby, I hear the blues
a'callin'd
558
00:21:21,247 --> 00:21:23,715
d Tossed salads
and scrambled eggs d
559
00:21:23,750 --> 00:21:25,482
d Oh, my d
560
00:21:25,517 --> 00:21:28,153
d And maybe
I seem a bit confused d
561
00:21:28,188 --> 00:21:30,789
d Yeah, maybe,
but I got you pegged d
562
00:21:32,691 --> 00:21:34,625
d But I don't know what to do d
563
00:21:34,660 --> 00:21:39,164
d With those tossed salads
and scrambled eggs d
564
00:21:39,199 --> 00:21:42,099
d They're callin' again. d
565
00:21:42,134 --> 00:21:45,137
Scrambled eggs all over my face.
566
00:21:45,172 --> 00:21:47,973
What is a boy to do?
567
00:21:49,408 --> 00:21:52,711
Frasier has left the building.
38805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.