All language subtitles for Frasier.[07x22].Dark.Side.Of.The.Moon.DVDRiP-WAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:09,008 What do you see here? 2 00:00:09,043 --> 00:00:10,475 It's two bunnies 3 00:00:10,510 --> 00:00:14,014 clawing each other to death over a lima bean. 4 00:00:15,448 --> 00:00:17,849 Forgive me, Dr. McCaskill, 5 00:00:17,884 --> 00:00:19,351 but this game seems rather silly. 6 00:00:19,386 --> 00:00:21,388 I understand how you might feel that way, 7 00:00:21,423 --> 00:00:23,356 but it's helpful to me. 8 00:00:23,391 --> 00:00:25,092 Now, last one. 9 00:00:25,127 --> 00:00:26,911 It's a woman. 10 00:00:26,946 --> 00:00:28,695 Okay, then. 11 00:00:29,529 --> 00:00:33,066 She's skinning a pigeon with a hatchet. 12 00:00:36,436 --> 00:00:38,837 Are we done now? 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,374 I think we still have some work to do. 14 00:00:41,409 --> 00:00:43,877 I just don't think there's any good reason 15 00:00:43,912 --> 00:00:45,143 for me to be here. 16 00:00:45,178 --> 00:00:46,946 The judge felt differently. 17 00:00:46,981 --> 00:00:48,279 Oh, what does he know? 18 00:00:48,314 --> 00:00:50,150 Saying I need anger management. 19 00:00:50,185 --> 00:00:51,651 I'm not an angry person. 20 00:00:51,686 --> 00:00:53,385 I never have been. 21 00:00:53,420 --> 00:00:55,188 Daphne, wasn't it anger that led you to cause 22 00:00:55,223 --> 00:00:56,521 that four-car accident? 23 00:00:56,556 --> 00:00:59,426 Oh, yes, but I was provoked into that. 24 00:00:59,461 --> 00:01:02,193 Mm-hmm. I'm not angry anymore. 25 00:01:02,228 --> 00:01:03,880 Well, there may be a level of emotion 26 00:01:03,915 --> 00:01:05,974 you're not entirely in touch with. 27 00:01:06,009 --> 00:01:08,034 Let's talk about your life in general. 28 00:01:08,069 --> 00:01:09,502 You said you had a fianc? 29 00:01:09,537 --> 00:01:11,936 Yes, Donny. 30 00:01:11,971 --> 00:01:13,938 He's a wonderful, generous man. 31 00:01:13,973 --> 00:01:17,477 In fact, he did the sweetest thing for me last week, 32 00:01:17,512 --> 00:01:18,978 totally out of the blue. 33 00:01:19,013 --> 00:01:21,981 Surprise! 34 00:01:23,583 --> 00:01:25,285 Welcome to your shower, 35 00:01:25,320 --> 00:01:26,885 honey. 36 00:01:26,920 --> 00:01:28,219 Oh, my God, you're trembling. 37 00:01:28,254 --> 00:01:30,756 Yes, well, I'm absolutely blown away. 38 00:01:30,791 --> 00:01:33,259 Oh, come on Daphne. You were on to us. 39 00:01:33,294 --> 00:01:34,793 No, really. 40 00:01:34,828 --> 00:01:37,162 You had me completely fooled. 41 00:01:37,197 --> 00:01:40,066 We may have an even bigger surprise for you later on. 42 00:01:40,101 --> 00:01:42,252 Oh? Yes, but first things first. 43 00:01:42,287 --> 00:01:44,369 Let's get you some champagne. 44 00:01:44,404 --> 00:01:46,938 I'm not usually much for surprise parties, 45 00:01:46,973 --> 00:01:49,476 but I could see how much trouble Donny went to. 46 00:01:49,511 --> 00:01:52,479 He invited all my friends, made the food. 47 00:01:52,514 --> 00:01:54,446 He even planned some games. 48 00:01:54,481 --> 00:01:57,484 We played this one game where everyone's in groups, 49 00:01:57,519 --> 00:01:59,451 then each group dresses one person 50 00:01:59,486 --> 00:02:01,488 in a bridal gown made out of toilet paper. 51 00:02:01,523 --> 00:02:03,490 Can't remember what it's called. 52 00:02:03,525 --> 00:02:06,010 "Toilet Paper Bridal Gown. " 53 00:02:06,045 --> 00:02:08,495 Yes, that's it. Have you played? 54 00:02:08,530 --> 00:02:10,962 I'm familiar with it. 55 00:02:10,997 --> 00:02:12,430 Then, you know, as the bride, 56 00:02:12,465 --> 00:02:15,001 I had to judge which group made the best dress 57 00:02:15,502 --> 00:02:17,003 while another woman was in charge of... 58 00:02:18,505 --> 00:02:21,975 Time! Stop right now or be disqualified! 59 00:02:22,010 --> 00:02:24,511 Designers, present your brides. 60 00:02:24,546 --> 00:02:26,480 Team A. 61 00:02:26,515 --> 00:02:28,379 Ta-da! 62 00:02:28,414 --> 00:02:30,817 Oh, very nice, Donny. 63 00:02:30,852 --> 00:02:32,517 Team B. 64 00:02:32,552 --> 00:02:33,953 We're not finished yet. 65 00:02:33,988 --> 00:02:35,320 You shouldn't have spent 66 00:02:35,355 --> 00:02:37,857 so much time with the sketches. 67 00:02:37,892 --> 00:02:39,090 Team C. 68 00:02:39,125 --> 00:02:40,860 Where's Team C? Team C, time! 69 00:02:47,667 --> 00:02:48,967 You'll notice 70 00:02:49,002 --> 00:02:51,337 that I used the quilted variety for the bodice 71 00:02:51,372 --> 00:02:53,740 and the edging on the veil. 72 00:02:53,775 --> 00:02:56,074 Well, you all look fantastic, 73 00:02:56,109 --> 00:02:58,845 but I think we have a winner- Team C. 74 00:03:02,549 --> 00:03:04,382 Oh, Donny, I'm sorry. 75 00:03:04,417 --> 00:03:05,884 Holly, it's not your fault. 76 00:03:05,919 --> 00:03:09,287 I should have been more radiant. 77 00:03:09,322 --> 00:03:10,722 Daphne, listen, if there happens to be 78 00:03:10,757 --> 00:03:12,692 another game that we play, do you think you could arrange for me 79 00:03:12,727 --> 00:03:14,661 to be on the same team as your friend Holly there? 80 00:03:15,161 --> 00:03:16,162 Oh, developed a little crush, have we? 81 00:03:16,197 --> 00:03:17,529 As a matter of fact, I have. 82 00:03:17,564 --> 00:03:18,965 It's just that I haven't had much of a chance 83 00:03:19,000 --> 00:03:19,966 to get to speak with her at all. 84 00:03:20,466 --> 00:03:21,766 Well, I'll do what I can, 85 00:03:21,801 --> 00:03:23,102 but I'm not really in charge here. 86 00:03:24,604 --> 00:03:26,070 All right, people. 87 00:03:26,105 --> 00:03:27,640 Next game, bridal charades. 88 00:03:29,642 --> 00:03:31,042 Oh, oh! 89 00:03:31,077 --> 00:03:32,445 Roz, you know, someday you're going to make 90 00:03:33,012 --> 00:03:33,978 a beautiful bride. 91 00:03:34,013 --> 00:03:36,849 'Course, your dress won't be made out of toilet paper. 92 00:03:36,884 --> 00:03:38,049 Or be white. 93 00:03:38,084 --> 00:03:39,802 Everybody. 94 00:03:39,837 --> 00:03:41,486 Daphne... 95 00:03:41,521 --> 00:03:43,790 your big surprise has arrived. 96 00:03:43,825 --> 00:03:46,059 Now, this is someone that I know 97 00:03:46,094 --> 00:03:47,894 that you are dying to see. 98 00:03:47,929 --> 00:03:49,527 Your parents? 99 00:03:49,562 --> 00:03:51,231 No, not till next week. 100 00:03:51,266 --> 00:03:52,931 My mother? 101 00:03:52,966 --> 00:03:54,234 No, someone good. 102 00:03:55,902 --> 00:03:56,701 My brother? 103 00:03:56,736 --> 00:03:58,571 Your favorite brother. 104 00:03:58,606 --> 00:04:00,205 Oh... 105 00:04:00,240 --> 00:04:02,058 Yay! Stephen! 106 00:04:02,093 --> 00:04:03,876 Ste... No. 107 00:04:04,777 --> 00:04:05,945 Billy. 108 00:04:05,980 --> 00:04:07,078 Um... 109 00:04:07,113 --> 00:04:08,531 Michael? Well... 110 00:04:08,566 --> 00:04:09,925 Nigel? David? 111 00:04:09,960 --> 00:04:11,249 Hello. 112 00:04:11,284 --> 00:04:12,952 Thirsty man waiting out here. 113 00:04:14,287 --> 00:04:15,121 Simon. 114 00:04:16,456 --> 00:04:17,422 Hello. 115 00:04:17,457 --> 00:04:19,859 Daphne... come here. 116 00:04:19,894 --> 00:04:22,262 Ah! I got you again! 117 00:04:23,930 --> 00:04:25,663 Everyone, 118 00:04:25,698 --> 00:04:27,100 this is my brother, Simon. 119 00:04:27,135 --> 00:04:28,499 Hi, Simon. 120 00:04:28,534 --> 00:04:30,870 Ah, Stilts, aren't you a sight? 121 00:04:30,905 --> 00:04:32,170 "Stilts"? 122 00:04:32,205 --> 00:04:34,107 Growing up, I was a bit tall for my age. 123 00:04:34,142 --> 00:04:36,676 Giant, like she was on stilts. 124 00:04:36,711 --> 00:04:38,177 They follow you, Simon. 125 00:04:38,212 --> 00:04:39,544 Yeah, right. 126 00:04:39,579 --> 00:04:41,346 Well, it's nice to meet you all, 127 00:04:41,381 --> 00:04:43,583 especially whichever one's the bartender. 128 00:04:43,618 --> 00:04:45,750 Oh, that would be me. 129 00:04:45,785 --> 00:04:48,154 Oh, and a pretty little bartender you are. 130 00:04:48,189 --> 00:04:49,489 Right this way. 131 00:04:49,524 --> 00:04:50,456 After you. 132 00:04:50,491 --> 00:04:51,923 Oh. 133 00:04:51,958 --> 00:04:54,460 I'd rather walk behind you, anyway. 134 00:04:54,495 --> 00:04:55,979 I just love your accent. 135 00:04:56,014 --> 00:04:57,463 It's so sophisticated. 136 00:04:57,498 --> 00:05:00,833 Oh, right. 137 00:05:04,871 --> 00:05:07,440 Oh, boy, I really screwed up, didn't I? 138 00:05:07,874 --> 00:05:09,442 Isn't Stephen the favorite brother? 139 00:05:09,942 --> 00:05:10,808 Yes. Even I knew that, 140 00:05:10,843 --> 00:05:12,328 and I barely listen to her. 141 00:05:12,363 --> 00:05:13,588 I know, I know, I know. 142 00:05:13,623 --> 00:05:14,779 I got the names mixed up, 143 00:05:14,814 --> 00:05:16,315 but you have mentioned Simon, too. 144 00:05:16,350 --> 00:05:17,801 Yeah, as a freeloader who just sits 145 00:05:17,836 --> 00:05:19,252 around the house drinking beer all day. 146 00:05:19,287 --> 00:05:20,586 Well, that's a lot of people. 147 00:05:20,621 --> 00:05:21,988 You're retired. 148 00:05:24,390 --> 00:05:26,859 You have such a dirty mind. 149 00:05:26,894 --> 00:05:28,326 And that would be 150 00:05:28,361 --> 00:05:31,230 a terrible thing to waste. 151 00:05:32,098 --> 00:05:33,566 Uh, Simon... 152 00:05:33,601 --> 00:05:34,999 Yeah, right. 153 00:05:35,034 --> 00:05:36,285 This is Dr. Frasier Crane 154 00:05:36,320 --> 00:05:37,502 and his father, Martin. 155 00:05:37,537 --> 00:05:39,038 Oh, yeah. Pleasure to meet you. 156 00:05:39,073 --> 00:05:40,073 Simon, how are you? 157 00:05:40,108 --> 00:05:41,039 Pleasure to meet you. 158 00:05:41,074 --> 00:05:42,825 These are the people I work for. 159 00:05:42,860 --> 00:05:44,686 And you've met my fianc?, Donny. 160 00:05:44,721 --> 00:05:46,512 Oh, thanks for flying me over. 161 00:05:46,547 --> 00:05:47,412 Yeah, about that... 162 00:05:47,447 --> 00:05:49,347 Didn't it seem unusual to you 163 00:05:49,382 --> 00:05:50,950 when he called you my favorite brother? 164 00:05:50,985 --> 00:05:53,418 Mm. Now that you mention it, 165 00:05:53,453 --> 00:05:55,471 it did strike my ear as a bit odd, 166 00:05:55,506 --> 00:05:57,490 you being so partial to Stephen. 167 00:05:57,525 --> 00:05:58,956 But then I thought, 168 00:05:58,991 --> 00:06:01,193 women change their minds all the time. 169 00:06:01,228 --> 00:06:03,396 Brothers fall in and out of favor. 170 00:06:03,431 --> 00:06:05,132 Maybe it's my turn. 171 00:06:05,167 --> 00:06:06,798 And a good thing, too, 172 00:06:06,833 --> 00:06:08,835 as it was an especially good time 173 00:06:08,870 --> 00:06:11,304 for me to get out of England. 174 00:06:13,573 --> 00:06:16,709 God, he talks just like a prince. 175 00:06:18,878 --> 00:06:21,612 So, uh, Simon, 176 00:06:21,647 --> 00:06:23,583 where are you staying? Thanks, mate. 177 00:06:23,618 --> 00:06:25,049 Uh, Donny here says 178 00:06:25,084 --> 00:06:26,435 that Frasier's offered to put me up. 179 00:06:26,470 --> 00:06:27,752 Yes, well, I mean, when he told me 180 00:06:27,787 --> 00:06:29,589 that he was inviting Daphne's favorite brother, 181 00:06:29,624 --> 00:06:31,255 I- I didn't hesitate. 182 00:06:31,290 --> 00:06:32,424 'Course, well, the sad truth is, 183 00:06:32,459 --> 00:06:34,160 we don't really have a bed for you. 184 00:06:34,195 --> 00:06:35,827 Oh, a couch will suit me just fine. 185 00:06:35,862 --> 00:06:38,264 Well, I mean, you wouldn't really be comfortable there 186 00:06:38,299 --> 00:06:39,616 for more than a day or two. 187 00:06:39,651 --> 00:06:40,898 Oh, don't worry about that. 188 00:06:40,933 --> 00:06:43,102 I once slept on a couch for three months 189 00:06:43,137 --> 00:06:45,271 before I even realized it pulled out. 190 00:06:47,473 --> 00:06:49,273 The main thing is that I spend 191 00:06:49,308 --> 00:06:51,811 as much time as possible with my baby sister! 192 00:06:52,311 --> 00:06:54,313 Oh! Simon, look what you did! 193 00:06:54,814 --> 00:06:56,816 It was my absolute favorite dress- 194 00:06:56,851 --> 00:06:58,835 one I save for special occasions. 195 00:06:58,870 --> 00:07:00,820 He wasn't in the door five minutes 196 00:07:00,855 --> 00:07:01,786 before he ruined it. 197 00:07:01,821 --> 00:07:03,823 And yet you still felt responsible 198 00:07:03,858 --> 00:07:05,289 for putting him up. 199 00:07:05,324 --> 00:07:06,826 I didn't have much choice. 200 00:07:06,861 --> 00:07:07,792 If I turned him out, 201 00:07:07,827 --> 00:07:09,627 I'd never hear the end of it from Mum. 202 00:07:09,662 --> 00:07:11,497 I'm hearing that your relatives are a source 203 00:07:11,532 --> 00:07:13,266 of some anger for you. 204 00:07:13,301 --> 00:07:15,400 So? Aren't yours? 205 00:07:15,435 --> 00:07:17,837 Well, they might be if I still talked to any of them. 206 00:07:21,207 --> 00:07:23,476 Anyway, uh... 207 00:07:23,511 --> 00:07:25,710 I can see how 208 00:07:25,745 --> 00:07:27,713 your brother's presence was adding stress, 209 00:07:27,748 --> 00:07:28,982 but what I'm not sure of 210 00:07:29,017 --> 00:07:30,867 is how you got from there 211 00:07:30,902 --> 00:07:32,683 to causing a four-car pileup. 212 00:07:32,718 --> 00:07:35,421 Well, things got much more difficult 213 00:07:35,456 --> 00:07:38,124 once Simon settled into the house. 214 00:07:41,928 --> 00:07:43,294 Good evening, Dr. Crane. 215 00:07:43,329 --> 00:07:45,331 I hope you had a pleasant day. 216 00:07:45,366 --> 00:07:47,800 Where's Simon? 217 00:07:49,802 --> 00:07:51,769 I think he's out with Mr. Crane again. 218 00:07:51,804 --> 00:07:54,307 They seem to have taken quite a shine to each other. 219 00:07:54,342 --> 00:07:56,309 Simon's introduced him to rugby. 220 00:07:56,742 --> 00:07:59,178 Yes, I really must thank him for that. 221 00:07:59,213 --> 00:08:01,614 After all, poor Dad, before he came, 222 00:08:01,649 --> 00:08:02,847 had no sport to watch 223 00:08:02,882 --> 00:08:06,385 between the hours of 2:00 and 6:00 a. m. 224 00:08:08,154 --> 00:08:09,422 Did you happen to see the kitchen this morning? 225 00:08:09,457 --> 00:08:12,826 Yes. I guess they got some take-out. 226 00:08:12,861 --> 00:08:16,195 It looked like a kung pao bomb went off. 227 00:08:16,230 --> 00:08:18,029 I still have moo shu 228 00:08:18,064 --> 00:08:21,067 stuck in the tread of my driving moccasins. 229 00:08:22,068 --> 00:08:25,404 I'm sorry Simon's been such an imposition, 230 00:08:25,439 --> 00:08:27,171 but he's leaving soon. 231 00:08:27,206 --> 00:08:29,709 He's decided to tour the West Coast until the wedding. 232 00:08:29,744 --> 00:08:31,661 Oh, Lord, that's a relief. 233 00:08:31,696 --> 00:08:33,321 Yes... Oh... 234 00:08:33,356 --> 00:08:34,912 Oh, by the by, 235 00:08:34,947 --> 00:08:37,450 I invited my friend Holly over for drinks tonight. 236 00:08:37,950 --> 00:08:39,183 Maybe you could join us. 237 00:08:39,218 --> 00:08:40,520 Might give you two an opportunity 238 00:08:40,555 --> 00:08:42,320 to get better acquainted. 239 00:08:42,355 --> 00:08:44,657 Daphne, if you're offering up your attractive friend 240 00:08:44,692 --> 00:08:46,959 as some sort of a peace offering, well, then, I accept. 241 00:08:46,994 --> 00:08:48,159 Perhaps I'd better go 242 00:08:48,194 --> 00:08:50,027 and make myself irresistible. 243 00:08:50,062 --> 00:08:51,095 Well, you won't have time for much. 244 00:08:51,130 --> 00:08:53,533 She's on her way now. Well, it's probably better that way. 245 00:08:53,568 --> 00:08:55,801 You know, give her a fighting chance. 246 00:08:57,036 --> 00:08:58,769 Mr. Crane, 247 00:08:58,804 --> 00:09:00,072 I thought you were out with Simon. 248 00:09:00,107 --> 00:09:01,474 Nope, just Eddie. 249 00:09:01,509 --> 00:09:02,792 Then where's Simon? 250 00:09:02,827 --> 00:09:04,041 Daphne! 251 00:09:04,076 --> 00:09:06,546 Your brother is in my bed! 252 00:09:06,581 --> 00:09:09,514 Nude! 253 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 Simon Moon, get out of Dr. Crane's room! 254 00:09:12,587 --> 00:09:13,918 Oh, that poor guy. 255 00:09:13,953 --> 00:09:15,855 He probably just needed a nap. 256 00:09:15,890 --> 00:09:16,821 It's the jet lag. 257 00:09:16,856 --> 00:09:18,841 Couple of days, and he'll be on our time. 258 00:09:18,876 --> 00:09:20,826 A couple more days, he'll be on our sidewalk. 259 00:09:20,861 --> 00:09:22,946 Oh, sorry about that. 260 00:09:22,981 --> 00:09:24,996 I'm a bit sleepy today. 261 00:09:25,031 --> 00:09:27,433 I think I'm coming down with a cold. 262 00:09:33,239 --> 00:09:36,576 Nothing another night of drinking won't cure, I'm sure. 263 00:09:36,611 --> 00:09:37,944 Well, let's hope. 264 00:09:39,445 --> 00:09:41,013 Is that my robe you're wearing? 265 00:09:41,048 --> 00:09:42,582 Yeah, yeah. You want it back? 266 00:09:42,617 --> 00:09:44,315 No, no. 267 00:09:44,350 --> 00:09:45,082 It's all right. 268 00:09:45,117 --> 00:09:46,485 I got shorts underneath. Oh, God. 269 00:09:46,520 --> 00:09:47,852 Are those my shorts? 270 00:09:47,887 --> 00:09:50,005 Well, I didn't think you'd mind. 271 00:09:50,040 --> 00:09:52,124 I found them on the bathroom floor. 272 00:09:57,163 --> 00:09:59,632 Look, if you need to lie down, 273 00:09:59,667 --> 00:10:00,631 you can use my room. 274 00:10:00,666 --> 00:10:01,632 Yeah, well, all right, yeah. 275 00:10:01,667 --> 00:10:02,635 Don't forget to wake me for dinner. 276 00:10:02,670 --> 00:10:04,604 I woke you for lunch, didn't I? 277 00:10:04,639 --> 00:10:07,039 Yeah, right. 278 00:10:08,407 --> 00:10:10,309 Oh, dear God, that'll be Holly. 279 00:10:10,344 --> 00:10:12,211 Dad, please, make yourself scarce. 280 00:10:14,447 --> 00:10:16,814 Ah, Holly, hello again. 281 00:10:16,849 --> 00:10:18,617 Hello, Dr. Crane. Nice to see you again. 282 00:10:18,652 --> 00:10:20,386 Yes, yes, Uh, please, call me Frasier. 283 00:10:20,421 --> 00:10:21,652 Come on in. Hi, Holly. 284 00:10:21,687 --> 00:10:23,154 I'm glad you could make it. 285 00:10:23,189 --> 00:10:25,191 Me, too. My boss can be such a pain. 286 00:10:25,226 --> 00:10:26,657 Oh, too bad. 287 00:10:26,692 --> 00:10:29,662 This one here keeps me in stitches all day long. 288 00:10:30,663 --> 00:10:33,165 Wocka-wocka! 289 00:10:34,634 --> 00:10:36,135 Let me bring you girls some drinks. 290 00:10:36,170 --> 00:10:37,404 Oh, no, no, no, 291 00:10:37,439 --> 00:10:38,603 let me get them. 292 00:10:38,638 --> 00:10:40,272 Could you keep Holly company? 293 00:10:40,307 --> 00:10:41,907 All right, uh... Well, Holly... 294 00:10:41,942 --> 00:10:42,808 um, please have a seat. 295 00:10:42,843 --> 00:10:44,775 Uh, gosh, uh... 296 00:10:44,810 --> 00:10:45,776 you know, we didn't really get 297 00:10:45,811 --> 00:10:47,313 much of a chance to talk at the shower, 298 00:10:47,348 --> 00:10:49,280 but, uh, let me see... 299 00:10:49,315 --> 00:10:51,183 You're in the music business, aren't you? 300 00:10:51,218 --> 00:10:53,017 Yes. Right now, I'm planning 301 00:10:53,052 --> 00:10:54,920 a reggae festival on Mercer Island. 302 00:10:54,955 --> 00:10:56,754 Oh, well, I'll have to remind myself 303 00:10:56,789 --> 00:11:01,060 to take the rasta-ferry over to catch it. 304 00:11:04,397 --> 00:11:06,732 Frasier just told the cutest little joke. 305 00:11:06,767 --> 00:11:07,698 Oh, I'm sorry. 306 00:11:07,733 --> 00:11:10,069 I came back as quickly as I could. 307 00:11:11,370 --> 00:11:12,770 Oh, I just remembered I left a tray 308 00:11:12,805 --> 00:11:14,674 of hors d'oeuvres on the kitchen counter. 309 00:11:14,709 --> 00:11:16,007 Oh, no, let me, Daphne. 310 00:11:16,042 --> 00:11:17,510 I'm not going to let you wait on me all night. 311 00:11:17,545 --> 00:11:19,963 Well, thank you. 312 00:11:19,998 --> 00:11:22,346 Allow me. Well? 313 00:11:22,381 --> 00:11:24,216 Well, I like her. Actually, you know what? 314 00:11:24,251 --> 00:11:25,683 I think she likes me, too. 315 00:11:25,718 --> 00:11:28,554 So, are you going to ask her out? Oh, now, now, Daphne. 316 00:11:28,589 --> 00:11:31,390 Can't rush things with a girl like Holly. 317 00:11:31,425 --> 00:11:32,892 After all, she's the kind of girl 318 00:11:32,927 --> 00:11:33,893 you just don't do that to. 319 00:11:33,928 --> 00:11:35,161 She has to be wooed. 320 00:11:35,196 --> 00:11:36,360 You know, to be honest, 321 00:11:36,395 --> 00:11:37,897 this is the-the part of the dance 322 00:11:37,932 --> 00:11:41,234 that excites me the most- 323 00:11:41,269 --> 00:11:44,037 the coy verbal volleys, 324 00:11:44,072 --> 00:11:46,806 the subtle body language, 325 00:11:46,841 --> 00:11:47,705 the probing glances 326 00:11:47,740 --> 00:11:51,143 as we explore our mutual passion. 327 00:11:51,178 --> 00:11:54,512 Um... that jacket you're wearing 328 00:11:54,547 --> 00:11:56,347 might be a bit too conservative. Really? 329 00:11:56,382 --> 00:11:58,584 Why don't you go and change? Well, all right, all right. 330 00:11:58,619 --> 00:12:00,786 What do you think, maybe-maybe, uh, maybe a sweater? 331 00:12:00,821 --> 00:12:02,288 Do you think I'd look more freewheeling 332 00:12:02,323 --> 00:12:05,091 in my blue and my...? 333 00:12:07,193 --> 00:12:08,959 Good God. 334 00:12:08,994 --> 00:12:12,998 He has a cold, you know. 335 00:12:20,106 --> 00:12:22,073 I had no idea that Simon and Holly 336 00:12:22,108 --> 00:12:24,360 had gotten so cozy at my wedding shower. 337 00:12:24,395 --> 00:12:26,612 Of course, try telling that to Dr. Crane. 338 00:12:26,647 --> 00:12:28,114 He blamed you for what happened? 339 00:12:28,149 --> 00:12:29,046 Of course he did. 340 00:12:29,081 --> 00:12:31,617 The tension in the house was just getting worse. 341 00:12:31,652 --> 00:12:33,584 Then two nights later, 342 00:12:33,619 --> 00:12:36,622 I thought I was getting a break from it all. 343 00:12:36,657 --> 00:12:39,625 I had the house all to myself for a change, 344 00:12:39,660 --> 00:12:41,092 which was a good thing, 345 00:12:41,127 --> 00:12:43,129 because I was meeting Donny's parents the next day. 346 00:12:43,164 --> 00:12:45,596 I decided I'd use the evening 347 00:12:45,631 --> 00:12:49,135 to take a nice hot bath, give myself a manicure... 348 00:12:49,170 --> 00:12:51,904 you know, how you do. 349 00:12:54,073 --> 00:12:56,909 Dr. Crane, what happened to your concert? 350 00:12:56,944 --> 00:12:59,744 Simon happened. 351 00:12:59,779 --> 00:13:02,079 I've caught his wretched cold. 352 00:13:02,114 --> 00:13:04,782 I'm just going to go curl up in bed. 353 00:13:04,817 --> 00:13:08,587 After all, if I don't take care of myself, who will? 354 00:13:08,622 --> 00:13:10,623 Make me some tea and honey, won't you? 355 00:13:12,424 --> 00:13:14,725 Hey, Daph. 356 00:13:14,760 --> 00:13:16,629 I thought you and Simon were watching the game 357 00:13:16,664 --> 00:13:17,495 down at McGinty's. 358 00:13:17,530 --> 00:13:19,165 Nah, the cable went out. 359 00:13:19,200 --> 00:13:20,800 I'll just watch it here. 360 00:13:20,835 --> 00:13:22,066 Then where's Simon? 361 00:13:22,101 --> 00:13:23,934 He's at the bar. He met some people. 362 00:13:23,969 --> 00:13:26,405 Oh, listen, if you're going in the kitchen, 363 00:13:26,440 --> 00:13:27,657 would you get me a beer? 364 00:13:27,692 --> 00:13:28,984 He's got a real knack 365 00:13:29,019 --> 00:13:30,648 for making friends... 366 00:13:30,683 --> 00:13:32,243 and a great storyteller. 367 00:13:32,278 --> 00:13:34,245 Is it true you wet your pants 368 00:13:34,280 --> 00:13:37,049 the first time you saw a Chinese person? 369 00:13:37,850 --> 00:13:39,683 He told you that? 370 00:13:39,718 --> 00:13:41,085 Oh, he's going to kill me. 371 00:13:41,120 --> 00:13:44,456 He was going to try to work it into his wedding toast. 372 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 Come on in, make yourselves comfortable. 373 00:13:49,962 --> 00:13:50,928 Hey, Stilts, 374 00:13:50,963 --> 00:13:52,364 I didn't know you'd be home. 375 00:13:52,399 --> 00:13:53,998 God, what a sight. 376 00:13:54,033 --> 00:13:55,467 If you took your teeth out and put them in your pocket, 377 00:13:55,502 --> 00:13:58,070 you'd look like Mum. 378 00:13:58,105 --> 00:14:00,039 Oh, sod off, Simon. 379 00:14:00,074 --> 00:14:01,939 Who are these people? 380 00:14:01,974 --> 00:14:03,192 These are some new friends of mine. 381 00:14:03,227 --> 00:14:04,410 They've come 'round to watch the game. 382 00:14:04,445 --> 00:14:06,912 This is Dan. This is, uh... 383 00:14:06,947 --> 00:14:08,379 Judd. Judd, yeah. 384 00:14:08,414 --> 00:14:09,581 And this here is Paris. 385 00:14:09,616 --> 00:14:10,714 Oh, Paris- 386 00:14:10,749 --> 00:14:11,849 does that make you French? 387 00:14:11,884 --> 00:14:13,686 No, but a couple of beers might. 388 00:14:13,721 --> 00:14:15,154 Brilliant! Brilliant! 389 00:14:16,655 --> 00:14:18,958 What on earth is going on out here? 390 00:14:18,993 --> 00:14:19,757 Oh, it's no big deal. 391 00:14:19,792 --> 00:14:21,643 A few people just came over to watch the game. 392 00:14:21,678 --> 00:14:23,495 Well, you might have consulted with me first. 393 00:14:23,530 --> 00:14:25,296 Let's get you back to bed, Dr. Crane. 394 00:14:25,331 --> 00:14:27,199 I'll bring your tea in a minute. Very well, Daphne. 395 00:14:27,234 --> 00:14:29,535 It seems I've caught a cold from someone. 396 00:14:29,570 --> 00:14:31,421 Well, you might've mentioned that 397 00:14:31,456 --> 00:14:33,272 before I took a nap in your bed. 398 00:14:34,506 --> 00:14:37,708 If you don't mind me saying, Marty, 399 00:14:37,743 --> 00:14:39,578 you're a saint for putting up with that man. 400 00:14:40,079 --> 00:14:43,849 Your life must be very trying, very trying indeed. 401 00:14:43,884 --> 00:14:46,952 Oh, do not get me started. 402 00:14:48,654 --> 00:14:49,954 Could someone get that? 403 00:14:49,989 --> 00:14:51,991 I have a tray to make for Dr. Crane. 404 00:14:52,026 --> 00:14:53,993 Bring out some beers, would you? 405 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Hi, Simon. Hello. 406 00:15:00,065 --> 00:15:03,068 Are you ready? To go to dinner? 407 00:15:03,103 --> 00:15:04,835 We made a date. 408 00:15:04,870 --> 00:15:06,637 Of course. Our date. 409 00:15:06,672 --> 00:15:09,608 Uh, just-just hang on there a minute, uh... 410 00:15:09,643 --> 00:15:10,426 Hello, Roz. 411 00:15:10,461 --> 00:15:11,175 Roz, yeah. 412 00:15:11,210 --> 00:15:12,878 I forgot where I put me jacket. 413 00:15:12,913 --> 00:15:14,678 Right here. Right. 414 00:15:14,713 --> 00:15:17,432 Well, I'm just going out for a bit, love. 415 00:15:17,467 --> 00:15:20,152 Make yourself comfortable. I won't be late. 416 00:15:23,055 --> 00:15:24,021 I don't believe this. 417 00:15:24,056 --> 00:15:26,056 I got dressed up, I got a sitter, 418 00:15:26,091 --> 00:15:27,593 and you don't even remember we made a date. 419 00:15:27,628 --> 00:15:29,545 Some classy brother, Daphne. 420 00:15:29,580 --> 00:15:31,428 Now you're making me feel bad. 421 00:15:31,463 --> 00:15:34,833 I'll tell you what- dinner's on me tonight. 422 00:15:36,135 --> 00:15:38,837 Daphne, can I talk to you for a minute? 423 00:15:38,872 --> 00:15:40,571 Don't bother, Simon. 424 00:15:40,606 --> 00:15:42,041 Hey, will you keep it down? The game's on. 425 00:15:42,076 --> 00:15:44,009 Right. Daph, how about some snacks? 426 00:15:44,044 --> 00:15:45,711 Maybe a couple of sandwiches. 427 00:15:45,746 --> 00:15:46,911 Oh, get it yourself. 428 00:15:46,946 --> 00:15:49,181 I have laundry to check on. 429 00:15:49,216 --> 00:15:51,417 Hey, did you do my delicates? 430 00:15:52,885 --> 00:15:54,852 I thought I'd cool off 431 00:15:54,887 --> 00:15:58,424 while I was in the laundry room, but no such luck. 432 00:15:58,459 --> 00:16:00,190 Look at this! 433 00:16:00,225 --> 00:16:03,495 My favorite dress ruined! 434 00:16:05,831 --> 00:16:07,716 Just when I'd gotten the wine stain out, 435 00:16:07,751 --> 00:16:09,677 someone pulled it out of the machine 436 00:16:09,712 --> 00:16:11,603 and tossed it into a puddle of bleach. 437 00:16:13,672 --> 00:16:15,039 I got them back, though. 438 00:16:15,074 --> 00:16:17,509 I pulled all their clothes out of the dryer 439 00:16:17,544 --> 00:16:19,945 and threw them onto the dirty, wet floor. 440 00:16:19,980 --> 00:16:22,212 Oh, what do you care? 441 00:16:22,247 --> 00:16:24,583 I need a drink- a big one. 442 00:16:25,918 --> 00:16:27,718 Oh, that'll be my date again. 443 00:16:27,753 --> 00:16:29,521 I knew she couldn't stay mad long. 444 00:16:30,356 --> 00:16:33,092 Coming, Rose! 445 00:16:34,460 --> 00:16:36,462 Hi. Hello, Donny. Who's this, then? 446 00:16:36,962 --> 00:16:38,464 My Mom and Dad- I was picking them up at the airport. 447 00:16:38,499 --> 00:16:39,965 They couldn't wait to meet Daphne. 448 00:16:40,000 --> 00:16:40,883 This is Simon, 449 00:16:40,918 --> 00:16:41,732 Daphne's brother. 450 00:16:41,767 --> 00:16:43,102 Oh, nice to meet you. Yeah, hello. 451 00:16:43,137 --> 00:16:43,934 How are you? 452 00:16:43,969 --> 00:16:45,302 Hey, word to the wise: 453 00:16:45,337 --> 00:16:47,571 Daphne's in a bit of a mood tonight. 454 00:16:47,606 --> 00:16:49,408 Why don't I just let her know that you're here? 455 00:16:49,443 --> 00:16:51,243 There. That's the last of that bottle. 456 00:16:52,978 --> 00:16:54,213 Daphne, thanks for bringing in my whiskey. 457 00:16:54,248 --> 00:16:55,179 It's mine- if you want it, 458 00:16:55,214 --> 00:16:56,715 you'll have to fight me for it, old man. 459 00:16:56,750 --> 00:16:58,868 Honey, honey... 460 00:16:58,903 --> 00:17:00,986 Um, Mom, Dad, uh... 461 00:17:05,257 --> 00:17:06,558 This is my fianc?e... 462 00:17:07,559 --> 00:17:09,211 Daphne. 463 00:17:09,246 --> 00:17:10,863 Hello. 464 00:17:12,498 --> 00:17:14,833 Donny, I thought we were doing this tomorrow. 465 00:17:14,868 --> 00:17:16,102 Well, I wanted to surprise you. 466 00:17:16,137 --> 00:17:17,336 Why, because your last surprise 467 00:17:17,371 --> 00:17:20,070 worked out so well? 468 00:17:20,105 --> 00:17:22,272 We should have called first. 469 00:17:22,307 --> 00:17:24,209 This is so embarrassing. I'm such a mess. 470 00:17:24,244 --> 00:17:25,711 Come on, honey, you've looked worse. 471 00:17:25,746 --> 00:17:27,144 Donny! 472 00:17:27,179 --> 00:17:28,078 Maybe we'd better go. 473 00:17:28,113 --> 00:17:30,115 Oh, no, no, please come in. 474 00:17:30,150 --> 00:17:31,617 The more, the merrier. 475 00:17:32,484 --> 00:17:33,417 Oh, for God's sake, 476 00:17:33,452 --> 00:17:35,454 who the hell is that now? 477 00:17:35,489 --> 00:17:38,691 She's very lovely. 478 00:17:38,726 --> 00:17:41,859 I know what you did. 479 00:17:41,894 --> 00:17:44,628 Someone saw you leave the laundry room. 480 00:17:44,663 --> 00:17:47,466 You threw all my wet clothes all over the floor! 481 00:17:47,501 --> 00:17:49,933 Oh, I'm sorry. 482 00:17:49,968 --> 00:17:52,337 I didn't realize they were still wet. 483 00:17:52,372 --> 00:17:54,039 Here... let me help. 484 00:17:54,074 --> 00:17:55,672 What are you doing? 485 00:17:55,707 --> 00:17:58,477 Ooh-hoo, that's nice and hot. 486 00:17:58,512 --> 00:17:59,576 Stop it! 487 00:17:59,611 --> 00:18:01,380 What, not fast enough for you? Here! 488 00:18:01,415 --> 00:18:02,346 Stop it! 489 00:18:02,381 --> 00:18:04,349 Maybe if we air-dried them! 490 00:18:05,217 --> 00:18:07,219 There...! 491 00:18:08,187 --> 00:18:09,671 That should do it! 492 00:18:09,706 --> 00:18:11,156 You happy now?! 493 00:18:20,899 --> 00:18:26,171 Fine! I guess I'll just have to make my own tea! 494 00:18:27,673 --> 00:18:29,139 It never occurred to me 495 00:18:29,174 --> 00:18:31,677 that stuff would fall on people's windshields. 496 00:18:31,712 --> 00:18:32,929 Well, I can certainly see 497 00:18:32,964 --> 00:18:34,146 why you felt provoked. 498 00:18:34,181 --> 00:18:35,646 Thank you. 499 00:18:35,681 --> 00:18:38,148 Now, if the judge had seen it your way, 500 00:18:38,183 --> 00:18:40,185 we could have all saved ourselves a lot of time. 501 00:18:40,220 --> 00:18:42,688 There's something that confuses me 502 00:18:42,723 --> 00:18:44,089 just a little. 503 00:18:44,124 --> 00:18:45,389 Yes? 504 00:18:45,424 --> 00:18:47,357 This dress that was ruined- 505 00:18:47,392 --> 00:18:49,294 you keep saying it was your favorite. 506 00:18:49,329 --> 00:18:51,730 That's right. 507 00:18:51,765 --> 00:18:52,629 So... 508 00:18:52,664 --> 00:18:55,517 why were you wearing it at your bridal shower? 509 00:18:55,552 --> 00:18:58,370 Well, it's a momentous event, don't you think? 510 00:18:58,405 --> 00:19:00,572 But you said it was a surprise. 511 00:19:00,607 --> 00:19:02,875 Well, yes... 512 00:19:02,910 --> 00:19:04,741 it was. 513 00:19:04,776 --> 00:19:07,646 So... just what were you expecting 514 00:19:07,681 --> 00:19:09,047 when you went over there? 515 00:19:12,451 --> 00:19:13,952 Daphne. Right on time. 516 00:19:14,453 --> 00:19:15,454 I'm glad you're here. 517 00:19:15,489 --> 00:19:16,455 Come in. 518 00:19:17,456 --> 00:19:20,459 Let me, uh, take your coat. 519 00:19:20,494 --> 00:19:22,461 I brought the recipe. 520 00:19:22,496 --> 00:19:23,927 Hmm? 521 00:19:23,962 --> 00:19:26,965 Oh, uh, uh, for, uh, sticky toffee pudding. 522 00:19:27,000 --> 00:19:28,432 Mm, mm, mm. 523 00:19:28,467 --> 00:19:30,936 Well, that's why I'm here, isn't it? 524 00:19:30,971 --> 00:19:33,438 To teach you to make it? 525 00:19:33,473 --> 00:19:35,440 Yes. 526 00:19:36,842 --> 00:19:38,210 You're not buying it, are you? 527 00:19:38,245 --> 00:19:40,412 No, not really. 528 00:19:40,447 --> 00:19:42,713 So, uh... 529 00:19:42,748 --> 00:19:44,750 you know why I asked you here tonight? 530 00:19:44,785 --> 00:19:46,617 I think I do. 531 00:19:46,652 --> 00:19:49,054 I mean, when a man asks you to his house 532 00:19:49,555 --> 00:19:52,491 to make pudding on a Saturday night, you... 533 00:19:52,526 --> 00:19:54,760 Pretty flimsy excuse, wasn't it? 534 00:19:54,795 --> 00:19:56,895 Well, it got me here. 535 00:19:56,930 --> 00:19:59,064 Well, I'm glad. 536 00:20:00,432 --> 00:20:01,900 Make yourself comfortable. 537 00:20:01,935 --> 00:20:04,870 All right. 538 00:20:08,874 --> 00:20:12,177 Surprise! 539 00:20:13,378 --> 00:20:15,080 Welcome to your shower, honey. 540 00:20:16,715 --> 00:20:18,015 Oh, my God, you're trembling. 541 00:20:18,050 --> 00:20:20,552 Yes, well... I'm absolutely blown away. 542 00:20:21,053 --> 00:20:22,087 Oh, come on, Daphne, 543 00:20:22,122 --> 00:20:23,086 you were on to us. 544 00:20:23,121 --> 00:20:26,625 No, really... you had me completely fooled. 545 00:20:29,561 --> 00:20:31,813 My God... 546 00:20:31,848 --> 00:20:34,031 Dr. Crane... 547 00:20:34,066 --> 00:20:36,234 You know, it might be time 548 00:20:36,269 --> 00:20:38,403 to start calling him "Niles. " 549 00:20:39,805 --> 00:20:41,823 This is so confusing. 550 00:20:41,858 --> 00:20:43,842 I mean, what about Donny? 551 00:20:43,877 --> 00:20:45,711 He's the man I love. 552 00:20:45,746 --> 00:20:47,546 Are you sure about that? 553 00:20:51,617 --> 00:20:54,585 No. 554 00:20:54,620 --> 00:20:57,588 Oh, I have so many questions. 555 00:20:57,623 --> 00:21:00,559 What does this mean? What do I do? 556 00:21:02,494 --> 00:21:06,965 I'm sorry, but our time is up. 557 00:21:18,710 --> 00:21:21,212 d Hey, baby, I hear the blues a'callin'd 558 00:21:21,247 --> 00:21:23,715 d Tossed salads and scrambled eggs d 559 00:21:23,750 --> 00:21:25,482 d Oh, my d 560 00:21:25,517 --> 00:21:28,153 d And maybe I seem a bit confused d 561 00:21:28,188 --> 00:21:30,789 d Yeah, maybe, but I got you pegged d 562 00:21:32,691 --> 00:21:34,625 d But I don't know what to do d 563 00:21:34,660 --> 00:21:39,164 d With those tossed salads and scrambled eggs d 564 00:21:39,199 --> 00:21:42,099 d They're callin' again. d 565 00:21:42,134 --> 00:21:45,137 Scrambled eggs all over my face. 566 00:21:45,172 --> 00:21:47,973 What is a boy to do? 567 00:21:49,408 --> 00:21:52,711 Frasier has left the building. 38805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.