Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,353 --> 00:01:28,455
Fala!
2
00:01:28,555 --> 00:01:30,555
Fala!
3
00:01:37,263 --> 00:01:40,511
Para tr�s um pouquinho...abaixa a enquadra��o, abaixa...
4
00:01:42,335 --> 00:01:47,170
Chegou ao fim a ambiguidade
do poder revolucion�rio.
5
00:01:48,541 --> 00:01:53,376
Estivemos juntos em momentos
de vit�ria e momentos de tens�o.
6
00:01:54,914 --> 00:01:56,914
Nesta hora dram�tica...
7
00:02:02,422 --> 00:02:05,685
Chegou ao fim a ambiguidade
do poder revolucion�rio.
8
00:02:06,726 --> 00:02:11,562
Estivemos juntos em momentos
de vit�ria e momentos de tens�o.
9
00:02:13,033 --> 00:02:15,033
Nesta hora dram�tica
10
00:02:16,002 --> 00:02:20,302
n�o podemos ocultar o fato de estarmos
enfrentando nestes �ltimos dias
11
00:02:20,373 --> 00:02:22,373
uma s�ria crise interna.
12
00:02:23,176 --> 00:02:26,276
Mas estou confiante de que juntos
13
00:02:27,114 --> 00:02:31,383
todos cheguemos a superar em
curto prazo nossa dif�cil situa��o.
14
00:02:32,218 --> 00:02:35,481
Necessitamos de paci�ncia
e coragem.
15
00:02:36,522 --> 00:02:40,518
Antes de tudo, cumpre que
olhemos para o passado
16
00:02:41,361 --> 00:02:43,987
- buscando acompanhar e compreender os fatos
- Ligou...
17
00:02:44,064 --> 00:02:46,660
que nos levaram a esse impasse.
18
00:02:46,867 --> 00:02:50,093
Todos sabem da conspira��o
contra o governo e
19
00:02:50,203 --> 00:02:53,495
afirma��es nesse sentido j�
s�o do conhecimento p�blico.
20
00:02:59,079 --> 00:03:01,079
Nesta hora
21
00:03:01,514 --> 00:03:04,549
� meu dever n�o aceitar
isto em sil�ncio.
22
00:03:06,019 --> 00:03:09,454
Estamos num momento cr�tico
em que um golpe poderia estar se
23
00:03:09,489 --> 00:03:12,929
desfechando contra n�s de qualquer
dire��o e a qualquer momento.
24
00:03:14,427 --> 00:03:18,454
Esta � uma hora de
a��o e n�o de tristeza.
25
00:03:20,200 --> 00:03:23,700
Uma comiss�o estuda as
origens das recentes desordens
26
00:03:23,835 --> 00:03:26,335
em nosso territ�rio e cidades
27
00:03:26,506 --> 00:03:31,040
devendo apresentar conclus�es quanto
�s medidas preventivas a serem tomadas
28
00:03:31,043 --> 00:03:33,443
a fim de evitar desastres maiores.
29
00:03:34,147 --> 00:03:36,372
At� agora as medidas tomadas
30
00:03:36,416 --> 00:03:39,449
se justificam pelo
agravamento da situa��o.
31
00:03:39,753 --> 00:03:43,489
Temos de admitir que aqui,
como no resto do continente,
32
00:03:44,257 --> 00:03:47,657
existe uma concorr�ncia
de radicalismo demag�gico
33
00:03:47,690 --> 00:03:50,590
entre as fac��es
que ambicionam o poder.
34
00:03:51,197 --> 00:03:53,397
Est�o querendo dividir o pa�s.
35
00:03:54,334 --> 00:03:58,334
Agimos agora em defesa da
seguran�a e da unidade nacionais.
36
00:03:59,236 --> 00:04:04,236
A este desafio daremos a resposta
concreta, en�rgica e precisa
37
00:04:04,648 --> 00:04:07,948
de que lutaremos contra o que
julgamos o maior perigo para a
38
00:04:08,048 --> 00:04:12,048
nossa concep��o de vida e para os
princ�pios em que voc�s acreditam.
39
00:04:19,259 --> 00:04:22,259
Temos ao nosso lado um ex�rcito,
40
00:04:23,029 --> 00:04:25,429
garantia da integra��o nacional,
41
00:04:26,166 --> 00:04:29,166
plenamente consciente
da tarefa que cumpre.
42
00:04:29,335 --> 00:04:31,935
Emana��o direta
da vontade do povo
43
00:04:32,472 --> 00:04:38,072
lutando contra as tentativas de instaura��o
de um poder pol�tico de falsas demagogias
44
00:04:38,511 --> 00:04:42,538
e pobres realidades que nos
enfrenta com esses ex�rcitos
45
00:04:43,349 --> 00:04:45,442
com pretens�es a libertador de povos
46
00:04:45,518 --> 00:04:48,282
comandado por uma oficialidade
que ambiciona o poder
47
00:04:48,288 --> 00:04:50,347
como instrumento de prepot�ncia.
48
00:04:53,459 --> 00:04:55,459
Quando eu assumi o poder
49
00:04:55,962 --> 00:04:59,890
n�o havia nenhum plano de reforma
nem coisa alguma semelhante.
50
00:05:00,500 --> 00:05:03,435
Os chefes da revolu��o
n�o puderam ver que o
51
00:05:03,436 --> 00:05:06,371
movimento n�o atingia
seus objetivos para o povo
52
00:05:06,506 --> 00:05:10,408
sen�o indo al�m de um mero
desejo pol�tico de independ�ncia
53
00:05:10,443 --> 00:05:14,345
e abalando as ra�zes dos
problemas econ�micos e sociais.
54
00:05:15,415 --> 00:05:20,250
Sem uma democracia social a
democracia pol�tica n�o existe.
55
00:05:21,254 --> 00:05:24,382
O drama para um indiv�duo ou para
um povo consiste em ter ambi��es
56
00:05:24,457 --> 00:05:27,324
fora de qualquer propor��o
com os meios materiais
57
00:05:27,360 --> 00:05:29,419
de que disp�e para realiz�-las.
58
00:05:30,263 --> 00:05:32,424
A falta de medida,
a desumanidade,
59
00:05:32,532 --> 00:05:35,467
a cultura elementar,
o imenso orgulho,
60
00:05:35,535 --> 00:05:39,369
a auto-sufici�ncia, tudo
isto os condena ao fracasso.
61
00:05:39,505 --> 00:05:42,697
A pr�pria natureza n�o tolera
o excesso por muito tempo.
62
00:05:46,512 --> 00:05:50,600
Fomos v�timas de uma perigosa ilus�o
num per�odo de viol�ncia e trag�dia
63
00:05:51,351 --> 00:05:53,478
como nenhuma outra na��o j� passou.
64
00:05:54,387 --> 00:05:58,483
Cometemos o erro de fazer
as pazes com a oposi��o.
65
00:06:00,526 --> 00:06:03,290
Os erros se desgastam rapidamente
66
00:06:03,429 --> 00:06:07,741
e quando menos se espera um impulso
modifica tudo e surge uma nova alvorada.
67
00:06:09,369 --> 00:06:12,236
Alguns setoresdo governo julgam ter um
68
00:06:12,271 --> 00:06:14,791
direito exclusivo nocampo de a��o nacional,
69
00:06:15,375 --> 00:06:19,743
mas n�o viram que todos os objetivosestabelecidos estavam fora da realidade.
70
00:06:20,380 --> 00:06:23,349
Depois havia escassez dedados b�sicos sem os quais
71
00:06:23,383 --> 00:06:26,352
nenhum programa razo�velpoderia ser elaborado.
72
00:06:27,487 --> 00:06:30,388
Por volta de janeiro,anunciei a dissolu��o
73
00:06:30,490 --> 00:06:33,459
de todos os partidos eo confisco de seus bens
74
00:06:33,526 --> 00:06:36,495
criando em seguida umanova organiza��o pol�tica
75
00:06:36,496 --> 00:06:39,465
e promulgando umaconstitui��o provis�ria que
76
00:06:39,499 --> 00:06:42,434
colocou nas m�os de umcomit� militar a suprema
77
00:06:42,435 --> 00:06:45,370
autoridade do pa�s paraos pr�ximos tr�s anos.
78
00:06:46,506 --> 00:06:51,239
Em junho proclamei oficialmentea rep�blica nacional.
79
00:06:56,382 --> 00:07:01,251
Em junho proclamei oficialmente
a rep�blica nacional.
80
00:07:02,488 --> 00:07:06,424
Agora todos voc�s calcularam mal
81
00:07:07,427 --> 00:07:10,487
desconheceram minha
habilidade como t�tico.
82
00:07:12,265 --> 00:07:15,268
Aproveitei a crise do regime
para prender os dissidentes
83
00:07:15,368 --> 00:07:19,270
e promover um expurgo
nas for�as armadas
84
00:07:19,305 --> 00:07:21,601
fazendo voltar
o governo �s minhas m�os.
85
00:07:23,342 --> 00:07:26,470
Destituindo os ministros
e dissolvendo o conselho
86
00:07:27,246 --> 00:07:31,222
numa tentativa de restituir a calma
e a ordem � vida pol�tica do pa�s.
87
00:07:32,418 --> 00:07:35,478
De nada adiantaram as
manobras dos pa�ses do sul
88
00:07:36,289 --> 00:07:38,484
e o cerco inexpressivo de seus governos
89
00:07:39,325 --> 00:07:41,384
que pretendem intervir
em nossos assuntos internos
90
00:07:41,394 --> 00:07:43,453
e auspiciar uma subvers�o
91
00:07:44,263 --> 00:07:47,289
cuja meta n�o � outra que a
de acabar com a nossa liberdade,
92
00:07:47,333 --> 00:07:52,236
destruir nossa dignidade e anular
nossos direitos de povo soberano.
93
00:08:06,452 --> 00:08:10,513
A crise est� evoluindo para
uma silenciosa guerra civil
94
00:08:12,291 --> 00:08:15,283
que me obriga a manter toda
as for�as em minhas m�os.
95
00:08:15,294 --> 00:08:17,196
Tem um carro esperando na porta.
96
00:08:17,296 --> 00:08:19,423
Transcorridos oito meses de governo
97
00:08:20,333 --> 00:08:22,392
a realidade se imp�e sobre a fic��o.
98
00:08:22,502 --> 00:08:24,502
� o trovoadinha, olha a�.
99
00:08:25,371 --> 00:08:28,363
Todo o mecanismo partid�rio
que acionava a estrutura
100
00:08:28,441 --> 00:08:32,434
de farsa surgida em
dezembro, desmonta-se sozinha.
101
00:08:32,512 --> 00:08:34,584
� sexta-feira � meia noite o hor�rio.
102
00:08:35,248 --> 00:08:38,308
Desmonta-se sozinha ap�s
duzentos dias de crises
103
00:08:38,351 --> 00:08:41,411
internas e uma sucess�o
de golpes palacianos.
104
00:08:42,455 --> 00:08:46,323
A precipita��o dos fatos
nos levar� ao caos se n�o
105
00:08:46,325 --> 00:08:49,488
tomarmos medidas que ponham
fim a essa baderna marcial.
106
00:08:50,496 --> 00:08:57,459
Pretendiam transformar este celeste
imp�rio num bordel totalit�rio.
107
00:08:58,471 --> 00:09:01,372
A revolu��o n�o � monop�liodos revolucion�rios
108
00:09:01,474 --> 00:09:04,386
e n�o pensem que s� voc�ster�o mobilidade de a��o.
109
00:09:05,244 --> 00:09:07,439
O ex�rcito sob a
lideran�a de meu governo
110
00:09:07,480 --> 00:09:10,381
luta heroicamente apoiado
pelas for�as do povo.
111
00:09:10,550 --> 00:09:13,510
Acha que seria uma boamanh� para uma revolu��o
112
00:09:13,520 --> 00:09:16,420
se houvesse metralhadorasem lugar de bandeiras?
113
00:09:17,456 --> 00:09:23,395
H� muito tempo que os rebeldesvem me instigando � viol�ncia,
114
00:09:24,330 --> 00:09:27,690
mas digo solenemente ao povoque aqui n�o haver� viol�ncia.
115
00:09:28,234 --> 00:09:32,227
Meu governo com o apoio dopa�s e de suas institui��es
116
00:09:32,438 --> 00:09:36,340
cortar� pela raiz todatentativa de subverter a ordem.
117
00:09:37,310 --> 00:09:40,302
Esse tipo de extremismoseria fatal para o pa�s.
118
00:09:52,358 --> 00:09:54,383
No momento em queessa organiza��o
119
00:09:54,427 --> 00:09:56,427
revolucion�ria come�ar a agir,
120
00:09:57,463 --> 00:09:59,298
vulnerando os artigosestabelecidos
121
00:09:59,398 --> 00:10:01,414
na lei e comprometendoa seguran�a,
122
00:10:02,368 --> 00:10:05,337
a legisla��o ser�aplicada com todo o rigor
123
00:10:06,305 --> 00:10:09,609
institu�dos os respectivostribunais especiais de justi�a.
124
00:10:11,344 --> 00:10:14,507
Precisamos estar prontospara usar das atribui��es que a
125
00:10:14,547 --> 00:10:19,314
constitui��o nos confere em defesado regime legalmente constitu�do.
126
00:11:06,332 --> 00:11:09,301
A crise que atinge a
guarda nacional � falsa.
127
00:11:10,302 --> 00:11:15,296
Nunca esta minoria conseguir� destruir
a coes�o interna de meu governo.
128
00:11:16,275 --> 00:11:20,336
Os extremistas e moderados
permanecer�o fi�is �s minhas ordens.
129
00:11:20,513 --> 00:11:22,513
Eu me encarrego disto.
130
00:11:24,417 --> 00:11:28,410
Em todos os bairros de
nossa cidade e prov�ncias
131
00:11:29,321 --> 00:11:33,451
de meu pa�s surgem agita��es,
132
00:11:35,294 --> 00:11:36,395
conflitos,
133
00:11:36,495 --> 00:11:38,495
desordens.
134
00:11:39,031 --> 00:11:43,047
N�o h� mais condi��es de manter
a ordem a n�o ser pela for�a
135
00:11:43,469 --> 00:11:45,469
Eu quero ordem!
136
00:11:45,704 --> 00:11:48,371
Vou atac�-los de todas as dire��es!
137
00:11:49,508 --> 00:11:54,411
� preciso ver... entender...
que com o agravamento da situa��o
138
00:11:56,248 --> 00:11:59,251
eu cheguei � conclus�o de que
a luta armada � o �nico caminho.
139
00:11:59,351 --> 00:12:01,351
O que � que voc�s querem?
140
00:12:02,455 --> 00:12:07,290
Eu agi de acordo com a minha consci�ncia e
assumo toda a responsabilidade de meus atos.
141
00:12:07,359 --> 00:12:10,999
- Tem um carro esperando na porta.
- Eu escolho meus amigos e...
142
00:12:11,430 --> 00:12:14,297
� verdade sim. Uso e
vou continuar usando
143
00:12:14,433 --> 00:12:17,231
os mesmos meios do governo anterior.
144
00:12:17,436 --> 00:12:20,371
Pro�bo as manifesta��es...
145
00:12:21,440 --> 00:12:24,238
Voc�s pensam que
descobriram a liberdade?
146
00:12:24,510 --> 00:12:28,378
Eu restaurei o respeito
e o temor ao poder.
147
00:12:29,315 --> 00:12:33,274
Eu botei voc�s novamente no mapa.
148
00:13:01,413 --> 00:13:04,405
Nosso trabalho apenas come�ou.
149
00:13:05,518 --> 00:13:09,249
Mesmo assim h� aqueles que
consideram muito nosso come�o,
150
00:13:09,522 --> 00:13:11,522
ou entre outras palavras,
151
00:13:12,458 --> 00:13:15,427
conclui-se com resignada amargura
152
00:13:16,328 --> 00:13:18,489
que a sucess�o mon�tona e tr�gica
153
00:13:20,399 --> 00:13:23,368
das justi�as e opress�es
continuar� por muito tempo.
154
00:13:26,305 --> 00:13:32,301
A �nica forma de neutralidade
era pela aquisi��o de armas
155
00:13:34,246 --> 00:13:36,441
e a cria��o de um estado super armado.
156
00:13:37,516 --> 00:13:40,451
Por isso ampliei as despesas militares
157
00:13:41,453 --> 00:13:45,389
mesmo que isso significasse
um d�ficit or�ament�rio
158
00:13:46,492 --> 00:13:49,393
e agora voc�s me for�aram a us�-las
159
00:13:50,396 --> 00:13:51,363
quando eu s� queria o poder.
160
00:13:51,463 --> 00:13:54,227
N�o se trata mais de
ideologia mas de temperamento.
161
00:13:54,266 --> 00:13:57,235
Claro que se trata. Todo
mundo precisa de uma ideologia.
162
00:13:57,303 --> 00:13:58,204
A gente n�o pode se
arriscar a ficar sem nada.
163
00:13:58,304 --> 00:13:59,305
...Essa pol�tica sempre foi
dominada pelo dinheiro.
164
00:13:59,405 --> 00:14:02,397
Pol�tica de oposi��o no duro, onde
todo mundo acaba virando situa��o.
165
00:14:02,474 --> 00:14:04,376
Que � que est� a� agora.
Uma ditadura aberta,
166
00:14:04,476 --> 00:14:08,310
dominada pelo capital estrangeiro e
feita por um cara que s� pensa no poder.
167
00:14:08,380 --> 00:14:09,415
E no que voc� acredita?Liberdade democr�tica?
168
00:14:09,515 --> 00:14:12,475
Liberdade democr�tica...
lsso j� acabou.
169
00:14:12,482 --> 00:14:15,282
Voc�s rom�nticos ainda est�o � espera
de quem? Do homem da provid�ncia?
170
00:14:15,321 --> 00:14:18,009
Algu�m tem de fazer
alguma coisa nesta baderna.
171
00:14:18,357 --> 00:14:20,292
Eles ainda v�o me pegar de
qualquerjeito, mas eu me arrisco.
172
00:14:20,392 --> 00:14:22,328
- Voc� n�o passa de um oportunista.
- E voc� de um covarde.
173
00:14:22,428 --> 00:14:23,395
Vai agir em nome, se� para salvar voc� mesmo?
174
00:14:23,495 --> 00:14:25,495
Cada um vai precisar do outro.
175
00:14:26,265 --> 00:14:27,166
E o que � que eles fazem?
176
00:14:27,266 --> 00:14:29,674
Vivem... vivem das
cr�ticas, das palavras.
177
00:14:30,269 --> 00:14:31,303
Por tr�s...
178
00:14:31,403 --> 00:14:33,239
a falsidade est� na cara deles.
179
00:14:33,339 --> 00:14:36,208
A gente reconhece esses
caras em qualquer esquina, p�.
180
00:14:36,308 --> 00:14:38,244
Eu conhe�o voc�s.
181
00:14:38,344 --> 00:14:40,212
Na hora que eu precisar,
ningu�m me reconhece.
182
00:14:40,312 --> 00:14:43,247
Pensa que eu n�o sei...
um de voc�s me traiu.
183
00:14:43,282 --> 00:14:45,251
Que � que voc� est� olhando?Fui eu por acaso?
184
00:14:45,351 --> 00:14:47,319
Voc� � que disse.
185
00:14:47,419 --> 00:14:51,171
Mas tudo isso vai acabar de uma
hora para outra sem ningu�m saber.
186
00:14:53,259 --> 00:14:56,387
Eu sei quem s�o os agitadores.
187
00:14:58,264 --> 00:15:00,264
Me acusam de corrupto.
188
00:15:01,300 --> 00:15:06,363
Toda vez que um grupo se tornar
poderoso demais meu ex�rcito o derrubar�.
189
00:15:07,406 --> 00:15:09,308
Esse governo n�o vai aguentar mesmo.
190
00:15:09,408 --> 00:15:11,760
� quest�o de tempo.De quem resiste mais.
191
00:15:12,478 --> 00:15:14,478
A quest�o � de quem age antes.
192
00:15:15,447 --> 00:15:17,447
Olhem para voc�s, os pacifistas.
193
00:15:18,384 --> 00:15:20,400
Onde � que est� a paz sem a vit�ria?
194
00:15:21,253 --> 00:15:23,253
Voc�s n�o s�o nada.
195
00:15:23,422 --> 00:15:26,323
E a opini�o p�blica? Onde � quese p�e a opini�o p�blica?
196
00:15:26,392 --> 00:15:28,360
E onde � que est� o p�blico para opinar?
197
00:15:28,460 --> 00:15:30,262
E quando houve, de que
adiantou a opini�o?
198
00:15:30,362 --> 00:15:31,397
Voc� est� confundindo tudo.
199
00:15:31,497 --> 00:15:32,431
A rela��o natural entre
os povos � de guerra.
200
00:15:32,531 --> 00:15:34,433
- O grande revolucion�rio, coitado.
- O tempo dos her�is j� passou.
201
00:15:34,533 --> 00:15:36,335
Voc� n�o � o salvador? Se vira.
202
00:15:36,435 --> 00:15:38,337
Salva ao menos voc� mesmo. Quero ver.
- Veja onde acabou
203
00:15:38,437 --> 00:15:42,133
o grande mundo de teus ideais.
Serviu para o triunfo do massacre.
204
00:15:43,375 --> 00:15:47,463
Se a corrup��o foi necess�ria para
eles a viol�ncia tem que ser pra n�s.
205
00:15:48,314 --> 00:15:51,340
- Essa � uma causa que n�o pode ser tra�da.
- Fica quieto. Voc� n�o sabe o que vai
206
00:15:51,383 --> 00:15:53,219
encontrar pela frente.
Seu aliado de hoje
207
00:15:53,319 --> 00:15:55,254
- Lembra de ontem?
- pode ser seu inimigo amanh�.
208
00:15:55,354 --> 00:15:57,413
O que � voc�s fizeram? De que
adiantou o nacionalismo de voc�s?
209
00:15:57,456 --> 00:16:00,254
E voc�? Que � que voc� fez?
210
00:16:00,259 --> 00:16:02,835
Para que o berreiro todo
se ningu�m se mexeu?
211
00:16:03,395 --> 00:16:05,395
Para tudo voc�s tem uma desculpa.
212
00:16:08,334 --> 00:16:11,403
Todos obedientes e servis
como uma multid�o de covardes.
213
00:16:11,503 --> 00:16:13,205
Mas agora acabou.
214
00:16:13,305 --> 00:16:14,206
Ningu�m serve duas
causas ao mesmo tempo.
215
00:16:14,306 --> 00:16:15,374
� c�modo voc� ficar a�bancando revolucion�rio.
216
00:16:15,474 --> 00:16:17,276
Quero ver voc� largartudo isso e sair por a�.
217
00:16:17,376 --> 00:16:19,376
Mas � para salvar os outros.
218
00:16:20,245 --> 00:16:23,237
Luta-se sozinho.
Do nada n�o sai nada.
219
00:16:23,515 --> 00:16:27,508
Eu n�o vim para trazer
a guerra mas paz.
220
00:16:28,287 --> 00:16:30,695
Eu n�o vim para trazer
a paz mas a guerra.
221
00:16:31,490 --> 00:16:34,425
� preciso prever a trag�dia.
A morte violenta.
222
00:16:35,260 --> 00:16:37,229
S� o sangue conta na vida dos povos.
223
00:16:37,329 --> 00:16:39,737
Eu n�o vim para trazer
a guerra mas a paz.
224
00:16:42,368 --> 00:16:45,360
Toda essa decantada
fraternidade � conversa.
225
00:16:45,504 --> 00:16:47,504
N�o serve para nada.
226
00:16:49,475 --> 00:16:53,309
Eu fui tra�do por todos.
227
00:16:54,346 --> 00:16:59,477
At� eles, os servidores da f�,
despiram seus mantos de fidelidade.
228
00:17:03,522 --> 00:17:09,392
� preciso continuar a luta
com a raiva do desespero.
229
00:17:10,462 --> 00:17:13,226
Sem olhar para tr�s,
230
00:17:13,465 --> 00:17:15,434
sempre para a frente.
231
00:17:15,534 --> 00:17:19,265
contra o advers�rio se
defendendo passo a passo.
232
00:17:20,472 --> 00:17:24,408
Nem que cada parcela de solo se
transforme num campo de batalha
233
00:17:25,444 --> 00:17:28,379
e que as popula��es se
transformem em ex�rcitos,
234
00:17:28,414 --> 00:17:31,349
que o �nico sentimento
permitido seja a vit�ria.
235
00:17:34,386 --> 00:17:38,413
N�s venceremos juntos ou
desapareceremos juntos.
236
00:17:39,258 --> 00:17:41,522
Eu precisava da paz para minha obra.
237
00:17:43,395 --> 00:17:45,395
Sempre quis a paz.
238
00:17:46,331 --> 00:17:49,266
Mas impuseram-nos aguerra desde o princ�pio.
239
00:17:50,369 --> 00:17:52,394
Tive que reconstruir tudo.
240
00:17:53,372 --> 00:17:55,372
Combater as id�ias estreitas,
241
00:17:55,474 --> 00:17:57,474
os individualismos est�pidos.
242
00:17:58,310 --> 00:18:00,310
Quero a paz
243
00:18:00,479 --> 00:18:03,346
e sou obrigado a manteresta guerra cont�nua
244
00:18:03,382 --> 00:18:06,249
com a eterna esperan�ade alcan��-la no fim.
245
00:18:07,453 --> 00:18:10,513
Fiz a guerra demasiadodepressa e demasiado tarde.
246
00:18:12,291 --> 00:18:14,193
Tarde porque dei tempoa que voc�s se
247
00:18:14,293 --> 00:18:16,395
preparassem pararesistir aos ataques.
248
00:18:16,495 --> 00:18:21,364
Depressa porque n�o conteicom os prazos necess�rios
249
00:18:21,467 --> 00:18:23,335
a que se preparasse umagera��o de diplomatas
250
00:18:23,435 --> 00:18:27,269
e funcion�rios criadossegundo meus objetivos,
251
00:18:27,506 --> 00:18:30,498
imbu�dos de minha f� e meu ideal,
252
00:18:31,310 --> 00:18:33,335
capazes de executarem meus planos.
253
00:18:36,315 --> 00:18:40,342
Me arrependo de n�o ter ido
at� o fim de minhas exig�ncias.
254
00:18:41,420 --> 00:18:45,288
Embora o resultado de
meus atos fosse a guerra.
255
00:18:46,425 --> 00:18:51,453
Esta terra estava demasiado podre
256
00:18:52,364 --> 00:18:56,266
para apreciar a
magnanimidade de um vencedor.
257
00:18:58,470 --> 00:19:01,337
Eu sou a liga��o entre voc�s e o mundo.
258
00:19:01,473 --> 00:19:04,271
A �ltima chance deste pa�s.
259
00:19:05,344 --> 00:19:08,279
Eu n�o cederei a press�es ou movimentos.
260
00:19:09,314 --> 00:19:12,506
Usarei a repress�o toda vezque ela se fizer necess�ria.
261
00:19:13,485 --> 00:19:17,251
N�o temo meus inimigos e n�oestou traindo o idealismo da paz.
262
00:19:24,363 --> 00:19:27,298
Nada tenho a me arrepender
263
00:19:28,267 --> 00:19:30,267
e nada a me condenar.
264
00:19:30,469 --> 00:19:34,303
N�o interessa que as coisas
se repitam sob minhas ordens.
265
00:19:34,506 --> 00:19:38,340
Adoto as mesmas medidas
que tomaram contra mim.
266
00:19:39,444 --> 00:19:42,242
Fui obrigado a matar para me salvar.
267
00:19:42,347 --> 00:19:45,384
Depois me pegaram,
me acusaram de agir contra o governo.
268
00:19:45,484 --> 00:19:47,543
Mas eu venci.
269
00:19:52,524 --> 00:19:55,459
Desfrutei de todos esses anos,
270
00:19:56,461 --> 00:20:01,262
mas a precipita��o que pus em tudo quefiz � que foi a minha fatalidade.
271
00:20:01,400 --> 00:20:06,269
Enquanto meus advers�rios, que prometiama felicidade ao termo da revolu��o sem fim,
272
00:20:06,405 --> 00:20:08,430
podiam esperar.
273
00:20:09,241 --> 00:20:10,409
A �nica solu��o genu�na para o que
274
00:20:10,509 --> 00:20:13,501
aconteceu repousa emum ataque em todos os
275
00:20:13,545 --> 00:20:15,785
n�veis, at� que se atinjam as condi��es.
276
00:20:16,248 --> 00:20:18,512
que promovamo desespero e a viol�ncia.
277
00:20:19,484 --> 00:20:21,612
O que est� surgindo � uma insurrei��o.
278
00:20:22,387 --> 00:20:25,635
E uma insurrei��o n�o � mais
que um detalhe da revolu��o.
279
00:20:26,325 --> 00:20:29,294
Essas for�as desorganizadas
n�o aguentam baixas.
280
00:20:29,494 --> 00:20:31,494
Voc�s n�o tem disciplina.
281
00:20:32,431 --> 00:20:35,200
Pensam que desenvolvendo
atividades de guerrilha,
282
00:20:35,300 --> 00:20:37,393
sabotagem, terrorismos
v�o conseguir se
283
00:20:37,402 --> 00:20:39,754
esconder e fazer uma
guerra sem batalhas?
284
00:20:40,372 --> 00:20:41,440
Mas n�o.
285
00:20:41,540 --> 00:20:43,836
Eu vou transformaresta guerra na guerra
286
00:20:44,243 --> 00:20:47,474
mais total e mais perfeitaque o mundo j� viu.
287
00:20:51,250 --> 00:20:54,310
No fim eu vencerei
288
00:20:55,287 --> 00:20:57,448
e o caminho dos vencidos ser� longo
289
00:20:57,489 --> 00:21:00,390
e ensanguentado por in�meros mart�rios
290
00:21:01,393 --> 00:21:06,330
Meus ex�rcitos executam as ordenssem nunca dar um passo atr�s.
291
00:21:07,332 --> 00:21:10,301
Elaborem as t�ticasrevolucion�rias que quiserem.
292
00:21:10,435 --> 00:21:15,372
Mas enquanto isso, meus fatoss�o superiores �s minhas palavras.
293
00:21:17,342 --> 00:21:21,438
meu fim ser� o fim do universo.
294
00:21:24,316 --> 00:21:27,285
Seus fatos desmentiram suas inten��es.
295
00:21:27,486 --> 00:21:31,354
A crueldade dos moralistas � que
lhe deu a consci�ncia tranquila.
296
00:21:31,523 --> 00:21:34,253
E assim pensa agir com justi�a.
297
00:21:37,396 --> 00:21:40,263
Cada suspeito ser� perseguido.
298
00:21:40,499 --> 00:21:43,263
Cada id�ia vai ser invertida.
299
00:21:43,468 --> 00:21:47,302
N�o darei oportunidade de compreender.
Exijo aceita��o.
300
00:21:48,340 --> 00:21:52,260
Sei que estou fazendo e n�o tomei
o poder com a inten��o de larg�-lo.
301
00:21:53,278 --> 00:21:56,338
Voc�s est�o destruindo vossa heran�a.
302
00:21:56,481 --> 00:21:59,348
N�o sobrar� pedra sobre pedra.
303
00:22:00,452 --> 00:22:03,285
Este � o �ltimo s�culo da raz�o.
304
00:22:05,424 --> 00:22:08,416
Nenhumajusti�a � maior que a minha.
305
00:22:09,494 --> 00:22:12,292
Vou suprimir todas as publica��es,
306
00:22:12,464 --> 00:22:14,523
dissolver todas as organiza��es,
307
00:22:15,334 --> 00:22:17,393
deportar todos os suspeitos.
308
00:22:17,469 --> 00:22:21,405
Vou acabar com essa anarquia
da moral, dos idealismos.
309
00:22:22,374 --> 00:22:24,374
Quem s�o voc�s?
310
00:22:24,476 --> 00:22:27,240
Um povo feito para obedecer.
311
00:22:27,379 --> 00:22:29,404
Que obedece ao primeiro que aparece?
312
00:22:30,315 --> 00:22:32,315
Agora chegou a minha vez.
313
00:22:35,487 --> 00:22:37,487
Os erros se gastam rapidamente
314
00:22:38,390 --> 00:22:40,415
e quando menos se espera
315
00:22:41,426 --> 00:22:43,426
um impulso modifica tudo.
316
00:22:46,264 --> 00:22:48,264
Outros vir�o depois de n�s.
317
00:22:52,270 --> 00:22:54,270
Mais fortes.
318
00:22:55,273 --> 00:22:57,273
Mais h�beis.
319
00:23:14,493 --> 00:23:17,394
lmaginar um mundo novo
320
00:23:19,331 --> 00:23:21,331
� viv�-lo a cada dia.
321
00:23:22,401 --> 00:23:24,401
em cada pensamento,
322
00:23:25,270 --> 00:23:27,329
em cada olhar,
em cada passo,
323
00:23:28,306 --> 00:23:30,306
em cada gesto.
324
00:23:30,442 --> 00:23:35,379
Matando e criando de novo com a
morte sempre um passo � frente.
325
00:23:37,449 --> 00:23:39,474
N�o basta proclamar o futuro.
326
00:23:39,518 --> 00:23:43,511
� preciso agir como se
o passado estivesse morto
327
00:23:45,323 --> 00:23:47,323
e o futuro n�o fosse poss�vel.
328
00:23:49,361 --> 00:23:53,297
� imposs�vel convencer as
pessoas de que seus deuses,
329
00:23:54,266 --> 00:23:57,258
suas cren�as, suas esperan�as e temores
330
00:23:58,303 --> 00:24:00,303
n�o tem fundamento real.
331
00:24:02,407 --> 00:24:05,274
N�o h� verdade a proclamar.
332
00:24:07,379 --> 00:24:10,439
Hoje temos a verdade s�lida e diferente.
333
00:24:15,387 --> 00:24:19,414
E a sua hora n�o � a de um
com�cio, mas de uma solid�o final.
334
00:24:22,294 --> 00:24:26,390
Meus pensamentos gaguejam toda vez
que sou obrigado a reacender a chama.
335
00:24:28,266 --> 00:24:31,326
�s vezes n�o s� com
coragem mas com desespero.
336
00:24:31,436 --> 00:24:35,463
pois n�o h� ningu�m para
dizer estas coisas por mim.
337
00:24:37,509 --> 00:24:41,411
Estou deslumbrado pelo
glorioso colapso do mundo.
338
00:24:43,248 --> 00:24:47,275
Toda esperan�a de salva��o
escapou-me das m�os.
339
00:24:47,486 --> 00:24:51,286
Sopra sobre mim o vento
do desastre e da morte.
340
00:24:52,357 --> 00:24:56,487
Nem suor, nem dinheiro,
nem amor, nem a morte
341
00:24:57,496 --> 00:25:01,330
nada me impede o t�tulo
de gl�ria que ambiciono.
342
00:25:02,501 --> 00:25:06,232
Quando cada coisa
� vivida at� o fim,
343
00:25:07,272 --> 00:25:09,174
n�o h� morte,
344
00:25:09,274 --> 00:25:11,274
n�o h� remorsos.
345
00:25:11,543 --> 00:25:14,410
N�o h� como fugir sen�o vivendo.
346
00:25:15,480 --> 00:25:18,449
Minha morte sempre foi
superior � minha vida.
347
00:25:22,254 --> 00:25:24,189
Voc� acha que esta seriauma boa manh� para uma
348
00:25:24,289 --> 00:25:27,593
revolu��o se houvessemetralhadoras no lugar de bandeiras?
349
00:25:29,394 --> 00:25:31,419
Est� manh� seria
espl�ndida se a de ontem
350
00:25:31,463 --> 00:25:33,647
n�o tivesse sido
um fracasso completo.
351
00:25:37,269 --> 00:25:40,500
N�s batizamos o futuro com
nossas �ltimas l�grimas.
352
00:25:44,342 --> 00:25:47,436
Esta noite eu gostaria
de pensar em certo homem.
353
00:25:49,281 --> 00:25:51,281
Num indiv�duo sozinho.
354
00:25:52,384 --> 00:25:55,353
Num homem sem nome e sem p�tria.
355
00:25:57,322 --> 00:26:00,794
Um homem que respeito porque
n�o tem nada em comum com voc�s.
356
00:26:05,363 --> 00:26:07,363
Esta noite...
357
00:26:07,532 --> 00:26:10,365
vou meditar no homem que eu sou.
31857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.