All language subtitles for Vertigo.1958.UHD.BluRay.2160p.DTS-X.7.1.HEVC.REMUX-Fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,855 --> 00:04:33,397 Ojenna kätesi! 2 00:04:38,195 --> 00:04:39,862 Ojenna kätesi. 3 00:05:08,558 --> 00:05:13,062 - Sanoit, ettei sinulla ole enää kipuja. - Korsetti on liian tiukalla. 4 00:05:13,563 --> 00:05:16,607 Eikö se olekaan venyvää mallia? Epämuodikasta. 5 00:05:17,108 --> 00:05:20,986 Tiedäthän poliisilääkärit. Ei mitään tyylitajua. 6 00:05:21,988 --> 00:05:24,323 No, kohtahan se huominen tulee. 7 00:05:24,574 --> 00:05:26,116 Mitä huomisesta? 8 00:05:26,326 --> 00:05:28,744 Korsetti otetaan pois huomenna. 9 00:05:29,412 --> 00:05:31,872 Huomenna pystyn raapimaan itseäni. 10 00:05:31,957 --> 00:05:36,794 Nakkaan tämän kapistuksen ikkunasta pellolle. Olen taas vapaa. 11 00:05:38,171 --> 00:05:40,756 Midge, käyttääkö monikin mies korsettia? 12 00:05:41,091 --> 00:05:43,092 - Useampi kuin arvaatkaan. - Niinkö? 13 00:05:43,176 --> 00:05:46,095 Tiedätkö omasta kokemuksesta vai...? 14 00:05:46,263 --> 00:05:47,471 Älä viitsi. 15 00:05:48,515 --> 00:05:51,600 - Entä huomisen jälkeen? - Mitä tarkoitat? 16 00:05:51,768 --> 00:05:55,646 Mitä aiot tehdä, kun olet eronnut poliisivoimista? 17 00:05:56,940 --> 00:06:00,234 - Kuulostat paheksuvalta. - Omapahan on elämäsi. 18 00:06:00,318 --> 00:06:02,736 Olit nuori, älykäs juristi, 19 00:06:02,821 --> 00:06:05,489 joka halusi tulla poliisipäälliköksi. 20 00:06:05,615 --> 00:06:07,992 - Minun täytyi erota. - Miksi? 21 00:06:08,451 --> 00:06:11,954 Pelkään korkeita paikkoja. 22 00:06:12,038 --> 00:06:14,832 Herään öisin, näen miehen putoavan katolta, 23 00:06:14,958 --> 00:06:17,376 yritän ylettyä häneen ja... 24 00:06:17,711 --> 00:06:21,171 - Se ei ollut sinun syysi. - Niinhän kaikki sanovat. 25 00:06:21,506 --> 00:06:25,301 - Johnny, lääkärithän sanoivat... - Tiedän, tiedän. 26 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 Korkeanpaikankammo aiheuttaa minulle huimausta. 27 00:06:30,056 --> 00:06:32,808 Olipa se hetki saada tietää asiasta. 28 00:06:32,893 --> 00:06:37,396 Se nyt vain on tilanne, sillä hyvä. Miksi siis erota poliisista? 29 00:06:37,480 --> 00:06:40,190 Pitäisikö jäädä kirjoituspöytähommiin? 30 00:06:40,525 --> 00:06:44,236 - Kuulut poliisilaitokselle. - Entä korkeanpaikankammoni? 31 00:06:44,321 --> 00:06:47,656 Kuvittele, että istun pöydän ääressä. 32 00:06:47,824 --> 00:06:50,326 Kynä putoaa lattialle, 33 00:06:50,410 --> 00:06:53,829 kumarrun nostamaan sitä ja alkaa taas huimata. 34 00:06:56,583 --> 00:06:58,375 Mitä aiot tehdä? 35 00:06:58,919 --> 00:07:01,587 En mitään vähään aikaan. 36 00:07:01,838 --> 00:07:05,841 Minulle on kertynyt jotain sukanvarteen, kuten sanonta kuuluu. 37 00:07:05,926 --> 00:07:07,384 Kelpo summa. 38 00:07:08,762 --> 00:07:10,888 Mikset matkusta jonnekin? 39 00:07:11,014 --> 00:07:14,516 Unohtaakseni kaiken? Älä ole niin äitimäinen. 40 00:07:16,019 --> 00:07:17,853 En aio seota. 41 00:07:17,938 --> 00:07:21,857 - Oliko tällä viikolla huimauskohtauksia? - Juuri nyt on yksi. 42 00:07:23,068 --> 00:07:26,028 Midge, tuo musiikki. Eikö se ole vähän... 43 00:07:29,407 --> 00:07:31,283 Mikä häkkyrä tämä on? 44 00:07:33,536 --> 00:07:35,204 Rintaliivit. 45 00:07:35,372 --> 00:07:38,332 Olethan selvillä niistä? Olet jo iso poika. 46 00:07:38,416 --> 00:07:40,709 En ole ennen nähnyt tällaisia. 47 00:07:41,086 --> 00:07:43,712 Se on ihan uusi malli. 48 00:07:44,589 --> 00:07:49,134 Ei olkaimia, ei hakasia mutta toimii kuten rintaliivien täytyykin. 49 00:07:49,219 --> 00:07:52,054 Se toimii konsolisiltaperiaatteella. 50 00:07:52,305 --> 00:07:53,555 Toimiiko? 51 00:07:53,890 --> 00:07:56,934 Muuan lentokoneinsinööri suunnitteli sen. 52 00:07:57,060 --> 00:07:59,561 Hän teki sen vapaa-aikanaan. 53 00:07:59,646 --> 00:08:01,230 Pikku harrastus. 54 00:08:03,149 --> 00:08:05,442 Tee-se-itse puuhastelua. 55 00:08:07,654 --> 00:08:09,571 Miten rakkauselämäsi voi? 56 00:08:10,490 --> 00:08:12,908 Mielenkiintoinen ajatuksenkulku. 57 00:08:12,993 --> 00:08:14,159 No? 58 00:08:15,286 --> 00:08:16,495 Tavallisesti. 59 00:08:17,080 --> 00:08:19,039 Etkö aio mennä naimisiin? 60 00:08:19,124 --> 00:08:22,126 Tiedät, että elämässäni on vain yksi mies. 61 00:08:22,252 --> 00:08:25,421 Siis minä. Taisimme kerran olla kihloissakin. 62 00:08:27,090 --> 00:08:30,009 - Ihan kolme viikkoa. - Niitä opiskeluaikoja. 63 00:08:31,344 --> 00:08:34,930 Mutta sinä purit kihlauksen, muistathan? 64 00:08:35,015 --> 00:08:38,017 Olen vielä vapaana. Vapaa Ferguson. 65 00:08:38,518 --> 00:08:42,855 Muistatko yliopistolta kaverin nimeltä Gavin Elster? 66 00:08:43,273 --> 00:08:45,649 - Gavin Elster? - Niin, kumma nimi. 67 00:08:46,276 --> 00:08:48,027 Pitäisi kai muistaa. En. 68 00:08:49,779 --> 00:08:53,699 Gavin soitti minulle tänään. Hän hävisi jonnekin sodan aikana. 69 00:08:53,783 --> 00:08:56,618 Ehkä itärannikolle. Nyt hän on kai palannut. 70 00:08:56,786 --> 00:09:00,164 - Missionin alueen puhelinnumero. - Huonoa seutua, vai? 71 00:09:00,623 --> 00:09:01,832 Ehkäpä. 72 00:09:02,167 --> 00:09:05,753 Hän on varmaan kulkuri ja hamuaa sinulta ryyppyrahaa. 73 00:09:05,837 --> 00:09:10,049 Minäkin olen nyt työtön. Tarjoan hänelle pari paukkua ja kerron murheeni. 74 00:09:10,133 --> 00:09:13,343 Mutten tänä iltana. Mennäänkö juomaan oluet? 75 00:09:13,678 --> 00:09:15,137 On vähän töitä. 76 00:09:15,221 --> 00:09:17,306 Taidan sitten lähteä kotiin. 77 00:09:20,977 --> 00:09:23,896 Mitä tarkoitit kun sanoit: "Sillä hyvä"? 78 00:09:24,314 --> 00:09:25,397 Mitä? 79 00:09:26,483 --> 00:09:28,025 Korkeanpaikankammoni. 80 00:09:28,860 --> 00:09:30,486 Kysyin lääkäriltäni. 81 00:09:31,029 --> 00:09:35,074 Vain toinen emotionaalinen shokki voisi ehkä poistaa sen. 82 00:09:35,158 --> 00:09:38,118 Ethän aio kokeilla uudestaan katolta putoamista? 83 00:09:38,203 --> 00:09:40,537 - Pääsen kammostani eroon. - Miten? 84 00:09:40,705 --> 00:09:42,331 Minulla on teoria. 85 00:09:42,499 --> 00:09:46,835 Totuttelen korkeisiin paikkoihin vähän kerrallaan 86 00:09:48,004 --> 00:09:50,631 tähän tapaan, ymmärrätkö? 87 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 Näytän sinulle mitä tarkoitan. 88 00:09:57,347 --> 00:09:59,473 - Aloitetaan tällä. - Tuolla? 89 00:09:59,557 --> 00:10:02,559 Millä sitten? Golden Gate -sillallako? 90 00:10:02,685 --> 00:10:04,561 Katso. Näin. 91 00:10:06,022 --> 00:10:07,022 Kas niin. 92 00:10:09,192 --> 00:10:12,361 Katson ylös, sitten alas. 93 00:10:14,572 --> 00:10:17,783 - Pelleilet. Odotahan. - Helppo juttu. 94 00:10:19,202 --> 00:10:20,953 - Tässä. - Hyvä. 95 00:10:21,704 --> 00:10:24,206 Kokeilen sitä. Pistetään se tähän. 96 00:10:26,709 --> 00:10:28,877 Ensimmäinen askelma. 97 00:10:31,214 --> 00:10:33,215 Nyt toinen askelma. 98 00:10:34,134 --> 00:10:36,218 Tulossa on. 99 00:10:39,472 --> 00:10:40,931 Kas näin. 100 00:10:41,057 --> 00:10:44,226 Näetkö? Katson ylös, sitten alas, ylös... 101 00:10:44,477 --> 00:10:47,396 Taidan käydä ostamassa tikkaat. 102 00:10:47,480 --> 00:10:50,482 - Ole varovainen. - No niin, yritetäänpä. 103 00:10:51,109 --> 00:10:52,484 Hyvin menee. 104 00:10:58,575 --> 00:11:01,743 Sehän oli helppoa. Katson ylös, sitten alas. 105 00:11:02,453 --> 00:11:04,621 Ylös, alas. 106 00:11:33,401 --> 00:11:36,445 Miten päädyit laivanrakennusalalle, Gavin? 107 00:11:37,113 --> 00:11:38,780 Avioliiton kautta. 108 00:11:40,491 --> 00:11:42,492 Mielenkiintoinen ala. 109 00:11:42,744 --> 00:11:44,953 Totta puhuen se on tylsää. 110 00:11:45,205 --> 00:11:47,331 Et tarvitse sitä elääksesi. 111 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 En, mutta ihmiselle kertyy vastuuta. 112 00:11:50,418 --> 00:11:52,628 Vaimollani ei enää ole sukulaisia. 113 00:11:52,837 --> 00:11:55,422 Jonkun täytyy huolehtia hänen eduistaan. 114 00:11:55,590 --> 00:11:59,301 Hänen isänsä liikekumppani johtaa yhtiön telakkaa idässä. 115 00:12:00,428 --> 00:12:04,431 Joten, kun kerran aion olla hyödyksi, päätin palata tänne. 116 00:12:05,516 --> 00:12:08,894 - Viihdyin aina täällä. - Kauanko olet ollut täällä? 117 00:12:08,978 --> 00:12:10,479 Lähes vuoden. 118 00:12:10,605 --> 00:12:11,855 Miltä tuntuu? 119 00:12:12,357 --> 00:12:14,316 San Francisco on muuttunut. 120 00:12:15,235 --> 00:12:19,196 Minulle mieleiset San Franciscon piirteet ovat katoamassa. 121 00:12:22,575 --> 00:12:23,867 Kuten nämä. 122 00:12:23,993 --> 00:12:26,453 Olisin halunnut elää silloin. 123 00:12:26,537 --> 00:12:29,164 Väriä, jännitystä, valtaa. 124 00:12:29,791 --> 00:12:30,832 Vapautta. 125 00:12:32,710 --> 00:12:34,586 Etkö istuutuisi? 126 00:12:34,671 --> 00:12:36,338 Voin hyvin. 127 00:12:37,215 --> 00:12:41,885 Olin pahoillani kun luin lehdestä siitä jutusta. Sinä erosit poliisista. 128 00:12:42,095 --> 00:12:45,764 - Onko kyseessä pysyvä fyysinen vamma? - Ei. 129 00:12:46,057 --> 00:12:50,394 En vain voi kiivetä liian jyrkkiä portaita tai mennä korkealle paikalle, 130 00:12:50,561 --> 00:12:52,938 kuten Top of the Mark -baariin. 131 00:12:53,022 --> 00:12:55,732 Katutasollakin on useita baareja. 132 00:12:55,817 --> 00:12:57,693 Maistuisiko nyt drinkki? 133 00:12:58,194 --> 00:12:59,903 Ei oikein. 134 00:13:00,029 --> 00:13:02,406 Kello on vielä liian vähän. 135 00:13:05,118 --> 00:13:08,203 Siinä taisikin olla kaikki. 136 00:13:09,038 --> 00:13:12,082 En mennyt naimisiin, en tapaa opiskelukavereita. 137 00:13:12,166 --> 00:13:15,877 Olen entinen etsivä, ja sinä rakennat laivoja. 138 00:13:17,880 --> 00:13:19,673 Mitä on mielessäsi? 139 00:13:20,216 --> 00:13:24,636 Pyysin sinut tänne, Scottie, sillä tiesin, ettet ole enää etsivä, 140 00:13:25,138 --> 00:13:29,391 mutta toivon, että tekisit minulle palveluksen. 141 00:13:30,101 --> 00:13:31,768 Seuraa vaimoani. 142 00:13:31,853 --> 00:13:34,813 Olemme kyllä onnellisesti naimisissa. 143 00:13:34,939 --> 00:13:38,317 - Miksi sitten... - Pelkään, että vaimoni on vaarassa. 144 00:13:38,901 --> 00:13:41,069 - Kenen taholta? - Erään kuolleen. 145 00:13:44,991 --> 00:13:48,660 Scottie, uskotko, että kuollut henkilö menneisyydestä 146 00:13:49,412 --> 00:13:53,874 voi ottaa elävän ihmisen valtaansa? 147 00:13:54,250 --> 00:13:55,292 En. 148 00:13:56,294 --> 00:14:00,797 Mitä sanoisit, jos kertoisin, että niin on käynyt vaimolleni? 149 00:14:01,257 --> 00:14:05,260 Käskisin viemään hänet lähimmälle psykiatrille tai psykologille 150 00:14:05,345 --> 00:14:09,431 tai neurologille tai... Tai ihan tavalliselle perhelääkärille. 151 00:14:09,932 --> 00:14:12,142 Saisi tutkia sinutkin. 152 00:14:12,977 --> 00:14:16,605 Sitten sinusta ei ole apua. Anteeksi, että tuhlasin aikaasi. 153 00:14:17,106 --> 00:14:19,316 Kiitos, että tulit, Scottie. 154 00:14:19,734 --> 00:14:20,859 Hyvä on. 155 00:14:21,903 --> 00:14:25,072 Ei ollut tarkoitus olla tyly. 156 00:14:25,531 --> 00:14:27,783 Juttu kuulostaa typerältä, tiedän. 157 00:14:28,159 --> 00:14:31,328 Taidat yhä olla sama itsepäinen Scot? 158 00:14:31,454 --> 00:14:34,623 Olet aina ollut. Uskotko, että sepitin jutun? 159 00:14:35,750 --> 00:14:36,792 En. 160 00:14:37,377 --> 00:14:40,420 En sepittänyt. En edes osaisi. 161 00:14:41,923 --> 00:14:44,424 Usein vaimoni puhuu minulle. 162 00:14:44,509 --> 00:14:47,094 Äkkiä puhe muuttuu hiljaisuudeksi. 163 00:14:48,054 --> 00:14:51,056 Hänen katseensa muuttuu utuiseksi ja tyhjäksi. 164 00:14:52,934 --> 00:14:56,186 Hän on muualla, poissa luotani, joku jota en tunne. 165 00:14:57,105 --> 00:14:59,606 Puhun hänelle, eikä hän kuule minua. 166 00:15:00,400 --> 00:15:02,901 Sitten hän huokaa ja on entisellään. 167 00:15:03,694 --> 00:15:07,114 Tuijottaa kirkkain silmin. Ei edes huomaa tapahtunutta. 168 00:15:07,198 --> 00:15:09,324 Ei tiedä missä tai milloin. 169 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 Kuinka usein niin käy? 170 00:15:13,621 --> 00:15:15,831 Viime viikkoina yhä useammin. 171 00:15:15,915 --> 00:15:18,917 Hän myös kulkee ympäriinsä. Luoja tietää missä. 172 00:15:20,545 --> 00:15:22,546 Seurasin häntä kerran. 173 00:15:22,630 --> 00:15:26,383 Näin kun hän tuli asunnosta jonakin toisena. 174 00:15:27,135 --> 00:15:29,261 Kävelytyylikin oli muuttunut. 175 00:15:30,138 --> 00:15:31,847 Hän nousi autoonsa 176 00:15:32,140 --> 00:15:35,267 ja ajoi Golden Gate Parkiin, 8 kilometriä. 177 00:15:36,894 --> 00:15:38,228 Hän istui järven rannalla 178 00:15:38,312 --> 00:15:41,815 ja tuijotti vastarannan pilareita. 179 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Tiedäthän, Menneisyyden portit. 180 00:15:44,694 --> 00:15:47,320 Hän istui kauan liikkumatta. 181 00:15:47,864 --> 00:15:50,282 Jouduin palaamaan toimistooni. 182 00:15:50,741 --> 00:15:53,994 Illalla kysyin vaimoltani, mitä hän oli tehnyt päivällä. 183 00:15:54,078 --> 00:15:56,204 Hän sanoi ajaneensa Golden Gate Parkiin 184 00:15:56,289 --> 00:15:58,415 ja istuneensa järvellä. 185 00:16:00,376 --> 00:16:01,501 Ja? 186 00:16:02,712 --> 00:16:06,256 Matkamittarin mukaan hän oli ajanut 150 km. 187 00:16:07,008 --> 00:16:08,633 Missä hän kävi? 188 00:16:10,011 --> 00:16:12,929 Haluan tietää, missä hän käy ja mitä hän tekee, 189 00:16:13,014 --> 00:16:14,764 ennen kuin puhun lääkärille. 190 00:16:14,849 --> 00:16:18,477 - Oletko jo puhunut lääkärin kanssa? - Olen, varovasti. 191 00:16:18,853 --> 00:16:22,772 Haluan tietää enemmän ennen vaimoni hoitoon saattamista. 192 00:16:23,149 --> 00:16:26,276 Hankin sinulle avuksi yksityisetsivätoimiston. 193 00:16:26,360 --> 00:16:29,237 - He ovat hyviä ja luotettavia. - Haluan sinut. 194 00:16:29,655 --> 00:16:31,740 Tämä ei ole alaani. 195 00:16:32,450 --> 00:16:34,951 Tarvitsen ystävän, johon voin luottaa. 196 00:16:35,036 --> 00:16:37,078 Olen epätoivoinen. 197 00:16:37,413 --> 00:16:41,291 Erosin palveluksesta. En halua sekaantua tällaiseen. 198 00:16:41,375 --> 00:16:44,419 Menemme tänä iltana oopperan ensi-iltaan. 199 00:16:44,504 --> 00:16:47,881 Illastamme ensin Erniessä. Näet vaimoni siellä. 200 00:16:50,343 --> 00:16:51,593 Erniessä. 201 00:25:14,930 --> 00:25:19,100 CARLOTTA VALDES 3. joulukuuta, 1831 - 5. maaliskuuta, 1857 202 00:27:18,011 --> 00:27:21,222 Voitteko auttaa? Tuo istuva nainen tuolla. 203 00:27:21,723 --> 00:27:23,808 Ketä maalaus esittää? 204 00:27:23,892 --> 00:27:28,521 Carlottaa. Löydätte sen esitteestä. Carlottan muotokuva. 205 00:27:28,856 --> 00:27:30,690 - Voinko pitää tämän? - Kyllä. 206 00:29:28,350 --> 00:29:29,433 Niin? 207 00:29:35,148 --> 00:29:37,024 Voinko auttaa? 208 00:29:37,109 --> 00:29:39,485 - Oletteko hotellin johtaja? - Kyllä. 209 00:29:39,778 --> 00:29:42,697 Kuka asuu toisen kerroksen kulmahuoneessa? 210 00:29:42,781 --> 00:29:44,699 Tuossa kulmassa. 211 00:29:45,158 --> 00:29:48,703 Emme voi antaa sellaisia tietoja. 212 00:29:48,829 --> 00:29:52,039 Asiakkaillamme on oikeus yksityisyyteensä. 213 00:29:52,165 --> 00:29:54,792 Ja luulenpa, että se on lainvastaista. 214 00:29:55,544 --> 00:29:59,505 En tietenkään usko, että asiakkailla olisi mitään sitä vastaan... 215 00:30:01,049 --> 00:30:03,301 Onko nainen rikkonut lakia? 216 00:30:03,719 --> 00:30:05,636 Vastatkaa kysymykseeni. 217 00:30:05,721 --> 00:30:09,140 - Niin herttainen tyttö... - Mikä hänen nimensä on? 218 00:30:09,349 --> 00:30:13,394 - Neiti Valdes. Hän on espanjalainen. - Carlotta Valdes? 219 00:30:13,729 --> 00:30:15,229 Niin juuri. 220 00:30:15,314 --> 00:30:17,815 Mukava nimi, eikö? Ulkolainen tosin. 221 00:30:17,899 --> 00:30:19,483 Kauanko hän on asunut täällä? 222 00:30:19,568 --> 00:30:22,737 Kaksi viikkoa. Vuokra täytyy maksaa huomenna. 223 00:30:23,238 --> 00:30:25,072 Yöpyykö hän täällä? 224 00:30:25,198 --> 00:30:28,492 Ei. Hän käy täällä istumassa 2-3 kertaa viikossa. 225 00:30:29,202 --> 00:30:33,039 En kysele mitään, jos asiakas käyttäytyy kunnolla. 226 00:30:33,999 --> 00:30:36,334 Kun hän tulee alas, älkää mainitko minua. 227 00:30:36,418 --> 00:30:38,753 Ei hän ole käynyt täällä tänään. 228 00:30:39,212 --> 00:30:41,255 Näin kun hän tuli äsken sisään. 229 00:30:41,381 --> 00:30:45,217 Ei hän ole ollut täällä. Olisin huomannut hänet. 230 00:30:45,427 --> 00:30:49,847 Olen ollut tässä koko ajan levittämässä oliiviöljyä kasvieni lehtiin. 231 00:30:51,433 --> 00:30:52,767 Katsokaa. 232 00:30:52,851 --> 00:30:56,103 Näettekö? Hänen avaimensa on paikallaan. 233 00:30:56,438 --> 00:30:59,523 - Kävisittekö tarkistamassa? - Hänen huoneensako? 234 00:30:59,775 --> 00:31:02,360 - Niin juuri. - Tietysti, jos haluatte. 235 00:31:03,904 --> 00:31:06,405 - Vaikka se tuntuu hölmöltä. - Kiitän. 236 00:31:24,466 --> 00:31:25,966 Herra Etsivä? 237 00:31:29,638 --> 00:31:31,722 Haluatteko tulla katsomaan? 238 00:32:00,460 --> 00:32:02,461 - Hänen autonsa on poissa. - Auto? 239 00:32:33,869 --> 00:32:35,035 Midge, 240 00:32:35,787 --> 00:32:39,540 tunteeko kukaan tuttusi San Franciscon historiaa? 241 00:32:40,167 --> 00:32:42,126 Hyvä tapa tervehtiä naista. 242 00:32:42,210 --> 00:32:44,628 Ei mitään "näytät hyvältä" -löpinää. 243 00:32:44,713 --> 00:32:47,214 Vain: "Tunteeko kukaan tuttusi historiaa..." 244 00:32:47,340 --> 00:32:49,508 - Otatko paukun? - En kiitos. 245 00:32:49,843 --> 00:32:52,386 No, miten on? Sinähän tunnet kaikki. 246 00:32:53,138 --> 00:32:55,347 Professori Saunders Berkeleystä. 247 00:32:55,474 --> 00:32:57,391 Ei sellaista historiaa. 248 00:32:57,517 --> 00:33:01,395 Tarkoitan pikku juttuja tavallisista ihmisistä. 249 00:33:03,523 --> 00:33:07,234 Vanhan iloisen San Franciscon vanhoja iloisia boheemiaikoja? 250 00:33:07,569 --> 00:33:10,654 Mehukkaita tarinoita, kuten kuka ammuskeli 251 00:33:10,739 --> 00:33:13,365 - Embarcaderossa 1879? - Niin juuri. 252 00:33:13,658 --> 00:33:15,242 - Pop Leibel. - Kuka? 253 00:33:15,410 --> 00:33:18,329 Pop Leibel. Hän omistaa kirjakauppa Argosyn. 254 00:33:18,872 --> 00:33:20,331 Mitä haluat tietää? 255 00:33:20,415 --> 00:33:24,502 Haluan tietää kuka ammuskeli Embarcaderossa 1879. 256 00:33:26,004 --> 00:33:29,256 Hetkinen. Et ole enää etsivä. Mistä on kyse? 257 00:33:29,341 --> 00:33:31,509 - Tunnetko hänet hyvin? - Kenet? 258 00:33:31,760 --> 00:33:33,594 - Pop Leibelin. - Tietty. 259 00:33:34,179 --> 00:33:36,514 Mennään. Saat esitellä minut. 260 00:33:36,723 --> 00:33:39,391 - Ota hattusi. - En tarvitse hattua. 261 00:33:41,895 --> 00:33:44,104 Johnny, mistä on kyse? 262 00:33:48,443 --> 00:33:49,944 Odota nyt. 263 00:33:57,410 --> 00:33:59,119 Muistan kyllä. 264 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 Carlotta. 265 00:34:02,082 --> 00:34:03,958 Kaunis Carlotta. 266 00:34:04,918 --> 00:34:06,544 Surumielinen Carlotta. 267 00:34:06,878 --> 00:34:09,964 Mitä tekemistä talolla Eddyn ja Goughin kulmassa on 268 00:34:10,048 --> 00:34:11,882 Carlotta Valdésin kanssa? 269 00:34:11,967 --> 00:34:16,303 Talo oli hänen. Se rakennettiin hänelle vuosia sitten. 270 00:34:16,471 --> 00:34:18,305 - Kenen toimesta? - Tuota... 271 00:34:23,895 --> 00:34:26,730 Nimi ei muistu mieleen. 272 00:34:27,107 --> 00:34:29,817 Joku rikas mies. Vaikutusvaltainen mies. 273 00:34:30,735 --> 00:34:32,236 - Savuke? - Kiitos ei. 274 00:34:32,320 --> 00:34:34,321 - Savuke, neiti? - Ei kiitos. 275 00:34:35,740 --> 00:34:37,825 Tarina on aika tavallinen. 276 00:34:39,244 --> 00:34:42,788 Nainen tuli jostain pikkupaikasta kaupungin eteläpuolelta. 277 00:34:44,749 --> 00:34:47,251 Ehkä espanjalaiselta lähetysasemalta. 278 00:34:47,794 --> 00:34:50,129 Hän oli kovin nuori. 279 00:34:51,506 --> 00:34:56,677 Hän tanssi ja lauloi kabareessa, josta se mies löysi hänet 280 00:34:57,679 --> 00:34:59,346 ja vei hänet 281 00:35:00,348 --> 00:35:04,435 ja rakensi hänelle suuren talon Western Additioniin. 282 00:35:06,313 --> 00:35:07,354 Ja 283 00:35:08,607 --> 00:35:10,649 syntyi lapsi. 284 00:35:11,151 --> 00:35:14,361 Niinhän se oli. Lapsi. 285 00:35:15,822 --> 00:35:20,117 En voi sanoa tarkasti kauanko aikaa kului 286 00:35:20,535 --> 00:35:22,953 tai olivatko he onnellisia, 287 00:35:23,455 --> 00:35:25,539 mutta sitten mies jätti naisen. 288 00:35:26,541 --> 00:35:29,835 Miehellä ei ollut muita lapsia. Eikä vaimolla. 289 00:35:30,545 --> 00:35:34,465 Mies piti lapsen ja heitti naisen ulos. 290 00:35:36,051 --> 00:35:39,011 Siihen aikaan miehet saivat tehdä niin. 291 00:35:39,387 --> 00:35:41,889 Heillä oli valta ja vapaus. 292 00:35:43,141 --> 00:35:45,893 Niin Carlottasta tuli surumielinen. 293 00:35:47,354 --> 00:35:49,396 Yksin isossa talossa. 294 00:35:49,898 --> 00:35:52,066 Yksin kävelemässä kadulla. 295 00:35:52,567 --> 00:35:56,654 Vaatteet muuttuivat vanhoiksi ja paikatuiksi ja likaisiksi. 296 00:35:58,740 --> 00:36:02,076 Ja hänestä tuli hullu Carlotta, 297 00:36:03,578 --> 00:36:06,372 joka kyseli kadulla ihmisiltä: 298 00:36:07,374 --> 00:36:09,083 "Missä on lapseni? 299 00:36:10,335 --> 00:36:12,252 "Oletteko nähneet lastani?" 300 00:36:13,713 --> 00:36:16,006 - Ressukka. - Ja hän kuoli? 301 00:36:16,925 --> 00:36:18,425 - Niin kuoli. - Miten? 302 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 Oman käden kautta. 303 00:36:24,724 --> 00:36:26,892 Sellaisia tarinoita on paljon. 304 00:36:27,435 --> 00:36:29,436 - Paljon kiitoksia. - Ei kestä. 305 00:36:29,521 --> 00:36:31,897 - Näkemiin. - Näkemiin. 306 00:36:32,357 --> 00:36:35,567 Odota! Näkemiin, Pop. Kiitos paljon. 307 00:36:43,118 --> 00:36:45,786 - Kas niin, Johnny, maksa minulle. - Mistä? 308 00:36:45,954 --> 00:36:49,873 - Siitä, että toin sinut tänne. Kerro. - Ei ole kerrottavaa. 309 00:36:49,958 --> 00:36:53,961 - Kerrot tai päädyt takaisin korsettiin. - Tule. Vien sinut kotiin. 310 00:37:04,597 --> 00:37:06,098 Perillä ollaan. 311 00:37:06,266 --> 00:37:08,976 - Et kertonut kaikkea. - Kerroin tarpeeksi. 312 00:37:09,060 --> 00:37:12,479 - Kuka mies ja kuka vaimo? - Ulos. Minulla on hommia. 313 00:37:12,605 --> 00:37:16,150 Nyt tiedän. Se puhelu. Opiskelukaverisi Elster. 314 00:37:16,234 --> 00:37:17,401 Midge, ole kiltti. 315 00:37:17,485 --> 00:37:21,071 Kaunis, hullu Carlotta on noussut kuolleista 316 00:37:21,156 --> 00:37:23,490 ottamaan Elsterin vaimon valtaansa. 317 00:37:24,409 --> 00:37:26,493 Älä nyt viitsi, Johnny. 318 00:37:26,578 --> 00:37:29,747 En minä niin luule vaan Elster. 319 00:37:29,831 --> 00:37:32,458 - Mitä itse ajattelet? - Tuota... 320 00:37:33,126 --> 00:37:35,127 - Onko hän kaunis? - Carlottako? 321 00:37:35,587 --> 00:37:37,755 Ei Carlotta. Elsterin vaimo. 322 00:37:40,341 --> 00:37:44,011 Kyllä häntä kai voi sanoa... 323 00:37:44,179 --> 00:37:47,347 Taidan käydä katsomassa sitä muotokuvaa. 324 00:37:47,640 --> 00:37:49,850 - Midge... - Näkemiin! 325 00:38:20,840 --> 00:38:23,425 Hyvää työtä, Scottie. Osaat hommasi. 326 00:38:23,551 --> 00:38:25,427 - Tuo on Carlotta Valdés. - Niin. 327 00:38:25,553 --> 00:38:28,055 Et kertonut minulle kaikkea. 328 00:38:28,348 --> 00:38:31,892 - En tiennyt, mihin hän sinut johtaisi. - Tiesit tästä. 329 00:38:33,061 --> 00:38:36,897 Panetko merkille kampauksen? On muutakin. 330 00:38:37,774 --> 00:38:42,152 Vaimollani Madeleinella on Carlottalle kuuluneita koruja. 331 00:38:42,237 --> 00:38:43,946 Hän sai ne perinnöksi. 332 00:38:44,197 --> 00:38:46,782 Muttei käyttänyt niitä. Liian vanhanaikaisia. 333 00:38:46,908 --> 00:38:48,242 Paitsi nyt. 334 00:38:49,118 --> 00:38:52,621 Yksin ollessaan hän ottaa ne esille ja katselee niitä, 335 00:38:53,039 --> 00:38:55,415 pitelee niitä uteliaana käsissään, 336 00:38:56,793 --> 00:39:00,087 laittaa ne ylleen ja katselee itseään peilistä 337 00:39:00,296 --> 00:39:04,049 ja sitten hän muuttuu taas joksikin toiseksi. 338 00:39:04,801 --> 00:39:08,762 Oliko Carlotta Valdés vaimosi isoäiti? 339 00:39:09,472 --> 00:39:10,931 Isoisoäiti. 340 00:39:11,266 --> 00:39:13,517 Lapsi, joka otettiin Carlottalta 341 00:39:13,601 --> 00:39:18,230 ja jonka menetys ajoi hänet hulluuteen ja kuolemaan, oli Madeleinen isoäiti. 342 00:39:18,731 --> 00:39:22,317 Ja McKittrick-hotelli oli Valdésien talo. 343 00:39:24,112 --> 00:39:25,988 Se selittää kai kaiken. 344 00:39:26,114 --> 00:39:30,450 Kenelle tahansa voi tulla pakkomielle, jos tausta on tuollainen. 345 00:39:31,494 --> 00:39:33,745 Vaimoni ei ole kuullut Carlottasta. 346 00:39:34,455 --> 00:39:37,207 Eikö hän tiedä lähetysaseman haudasta? 347 00:39:37,292 --> 00:39:39,459 Tai talosta Eddyn varrella? 348 00:39:40,128 --> 00:39:43,130 Tai muotokuvasta museossa... 349 00:39:43,798 --> 00:39:46,466 - Ei mitään. - Kun hän käy niissä paikoissa... 350 00:39:46,593 --> 00:39:48,510 Hän ei enää ole vaimoni. 351 00:39:50,305 --> 00:39:52,973 Kuinka sinä tiedät kaikki ne asiat? 352 00:39:53,141 --> 00:39:56,310 Vaimoni äiti kertoi minulle ennen kuolemaansa. 353 00:39:56,436 --> 00:39:58,270 Loput otin itse selville. 354 00:39:58,354 --> 00:40:01,648 - Miksei hän kertonut tyttärelleen? - Hän pelkäsi. 355 00:40:02,483 --> 00:40:05,485 Hänen isoäitinsä tuli hulluksi ja surmasi itsensä. 356 00:40:06,279 --> 00:40:07,988 Madeleinessa on hänen vertaan. 357 00:40:14,829 --> 00:40:16,496 Tämä on nyt tarpeen. 358 00:43:44,580 --> 00:43:45,914 Madeleine. 359 00:44:50,438 --> 00:44:51,479 Niin? 360 00:44:53,774 --> 00:44:55,525 Ei se haittaa. 361 00:44:56,194 --> 00:44:58,195 Soitan sinulle takaisin. 362 00:45:04,493 --> 00:45:05,702 Voitko hyvin? 363 00:45:10,499 --> 00:45:12,125 Haluat varmaan tämän. 364 00:45:47,662 --> 00:45:51,164 Täällä takkatulen lähellä on lämmintä. 365 00:45:56,045 --> 00:45:57,879 Mitä minä täällä teen? 366 00:45:59,340 --> 00:46:00,840 Mitä tapahtui? 367 00:46:02,677 --> 00:46:06,263 Putosit San Franciscon lahteen. 368 00:46:08,432 --> 00:46:12,018 Yritin kuivata hiuksesi niin hyvin kuin osasin. 369 00:46:12,186 --> 00:46:15,772 Tavarasi ovat keittiössä kuivumassa. 370 00:46:16,190 --> 00:46:18,191 Tule takan ääreen. 371 00:46:26,409 --> 00:46:28,535 Tässä on tyynyjä. 372 00:46:32,081 --> 00:46:33,373 Siinä. 373 00:46:41,716 --> 00:46:43,925 Haluatko kahvia? 374 00:46:46,637 --> 00:46:50,098 Se tekee sinulle hyvää. Vai haluatko drinkin? 375 00:46:53,936 --> 00:46:56,771 Putosin mereen ja sinä ongit minut ylös? 376 00:46:56,939 --> 00:46:58,398 Aivan. 377 00:46:59,233 --> 00:47:02,319 - Kiitos. - Etkö muista sitä? 378 00:47:03,571 --> 00:47:04,821 En, minä... 379 00:47:07,074 --> 00:47:09,284 Muistatko missä olit? 380 00:47:11,579 --> 00:47:14,497 Tietysti muistan. 381 00:47:17,418 --> 00:47:20,670 Mutta taisin saada huimauskohtauksen ja pyörtyä. 382 00:47:20,838 --> 00:47:22,422 Missä olit? 383 00:47:23,132 --> 00:47:26,593 Old Fort Pointissa Presidiossa. 384 00:47:28,471 --> 00:47:31,056 Tietysti muistan sen. Käyn usein siellä. 385 00:47:31,140 --> 00:47:33,141 Miksi käyt siellä? 386 00:47:33,934 --> 00:47:37,020 Rakastan sitä paikkaa. Siellä on kaunista. 387 00:47:38,147 --> 00:47:39,939 Varsinkin auringon laskiessa. 388 00:47:42,276 --> 00:47:44,152 Kiitos takkatulesta. 389 00:47:44,278 --> 00:47:46,112 Missä olit aiemmin? 390 00:47:46,614 --> 00:47:48,823 - Milloin? - Tänään iltapäivällä. 391 00:47:50,910 --> 00:47:52,285 Kuljeskelin. 392 00:47:52,453 --> 00:47:55,455 Niin, mutta missä? Missä olit hiukan aiemmin? 393 00:47:58,626 --> 00:48:00,418 Keskustassa, ostoksilla. 394 00:48:02,755 --> 00:48:05,131 Ota vähän kahvia. 395 00:48:05,257 --> 00:48:07,258 Se on vielä lämmintä. 396 00:48:09,470 --> 00:48:11,888 Teet varsin suoria kysymyksiä. 397 00:48:11,972 --> 00:48:14,516 Ei ollut tarkoitus olla epäkohtelias. 398 00:48:15,976 --> 00:48:18,353 Et olekaan. Olet vain suora. 399 00:48:22,108 --> 00:48:25,276 Mitä itse teit Old Fort Pointissa? 400 00:48:26,487 --> 00:48:28,321 Kuljeskelin. 401 00:48:28,989 --> 00:48:30,990 - Pidätkö sinäkin siitä? - Pidän. 402 00:48:32,368 --> 00:48:34,577 Entä missä olit ennen sitä? 403 00:48:34,662 --> 00:48:38,623 Palace of Legion of Honor -taidegalleriassa. 404 00:48:39,333 --> 00:48:42,001 Se on ihana paikka, eikö olekin? 405 00:48:42,461 --> 00:48:46,214 En ole käynyt sisällä mutta ohi ajaessa se näyttää ihanalta. 406 00:48:52,555 --> 00:48:55,390 Olin onnekas, että kuljeskelit. 407 00:48:55,724 --> 00:48:57,058 Kiitos. 408 00:48:57,184 --> 00:48:59,102 Minusta on ollut kamalasti vaivaa. 409 00:48:59,186 --> 00:49:00,854 Ei ole. 410 00:49:04,316 --> 00:49:05,692 Silloin kun... 411 00:49:10,239 --> 00:49:12,157 Minulla oli muutama hiusneula. 412 00:49:12,241 --> 00:49:15,243 Niin juuri. Ne ovat täällä. Noudan ne. 413 00:49:15,369 --> 00:49:17,162 Ja saanko käsilaukkuni? 414 00:49:22,418 --> 00:49:24,419 - Ole hyvä. - Kiitos. 415 00:49:27,423 --> 00:49:29,924 Sinun ei olisi pitänyt tuoda minua tänne. 416 00:49:30,176 --> 00:49:32,218 En tiennyt, missä asut. 417 00:49:33,554 --> 00:49:37,432 Olisit voinut katsoa autostani. Mutta et kai tuntenut autoani? 418 00:49:37,850 --> 00:49:40,477 Tunsin kyllä autosi. Se on tuolla ulkona. 419 00:49:40,561 --> 00:49:43,771 Mutta arvelin, ettet halunnut palata kotiin siinä kunnossa. 420 00:49:44,064 --> 00:49:45,315 Olet oikeassa. 421 00:49:45,399 --> 00:49:48,902 Hyvä, ettet vienyt minua kotiin. En olisi tiennyt kuka olet. 422 00:49:49,612 --> 00:49:53,531 Kiitos. Mutta en tunne sinua, etkä sinä minua. 423 00:49:53,908 --> 00:49:57,160 - Nimeni on Madeleine Elster. - Ja minun John Ferguson. 424 00:49:57,244 --> 00:50:01,122 Hyvä, vahva nimi. Kutsutaanko sinua Johniksi vai Jackiksi? 425 00:50:02,041 --> 00:50:03,458 Yleensä Johniksi. 426 00:50:03,751 --> 00:50:06,920 Ystävät sanovat John. Tutut Scottie. 427 00:50:07,713 --> 00:50:09,506 Minä sanon herra Ferguson. 428 00:50:09,590 --> 00:50:11,925 En pitäisi siitä. 429 00:50:13,093 --> 00:50:16,888 Tapahtuneen jälkeen voit sanoa minua Scottieksi. 430 00:50:16,972 --> 00:50:18,598 Ehkäpä Johniksi. 431 00:50:19,099 --> 00:50:20,600 John on hyvä. 432 00:50:24,104 --> 00:50:27,106 Selvä tuli. Mitä teet työksesi, John? 433 00:50:28,901 --> 00:50:30,360 Kuljeskelen. 434 00:50:30,444 --> 00:50:33,696 Se on hyvä ammatti. Ja asustelet yksin? 435 00:50:35,741 --> 00:50:38,618 - Ihmisen ei pitäisi elää yksin. - Jotkut pitävät siitä. 436 00:50:40,871 --> 00:50:42,372 Se on väärin. 437 00:50:45,626 --> 00:50:47,252 Minä olen naimisissa. 438 00:50:51,632 --> 00:50:55,802 Kertoisitko jotain? Onko tämä tapahtunut sinulle aikaisemmin? 439 00:50:56,720 --> 00:50:57,762 Mikä? 440 00:50:58,472 --> 00:51:00,807 San Franciscon lahteen putoaminen. 441 00:51:03,644 --> 00:51:05,979 Ei koskaan. 442 00:51:06,438 --> 00:51:10,316 Olen pudonnut järviin, veneiden laitojen yli, pikkutyttönä. 443 00:51:10,734 --> 00:51:15,154 Putosin kerran jokeenkin hypellessäni rantakivillä. 444 00:51:15,614 --> 00:51:18,575 Mutten koskaan San Franciscon lahteen. 445 00:51:19,827 --> 00:51:21,619 Entä sinä? 446 00:51:21,787 --> 00:51:24,414 Ensimmäinen kerta tämä oli minullekin. 447 00:51:27,084 --> 00:51:29,294 Haen sinulle lisää kahvia. 448 00:51:44,143 --> 00:51:46,769 - Haloo. - Vaimoni ei ole vielä tullut kotiin. 449 00:51:46,854 --> 00:51:50,648 Hänellä ei ole hätää. Hän on täällä. Tuon hänet kohta. 450 00:51:51,191 --> 00:51:53,651 - Mitä tapahtui? - Hän putosi lahteen. 451 00:51:56,697 --> 00:51:59,032 - Haloo? - Loukkaantuiko hän? 452 00:51:59,199 --> 00:52:01,784 Hän on kunnossa. Ei ole syytä huoleen. 453 00:52:01,869 --> 00:52:04,495 Mutta hän ei tiedä. Ymmärrätkö? 454 00:52:04,705 --> 00:52:06,998 Hän ei tiedä, mitä tapahtui. 455 00:52:10,210 --> 00:52:12,378 Scottie, Madeleine on 26. 456 00:52:13,547 --> 00:52:16,716 Carlotta Valdés teki itsemurhan 26-vuotiaana. 457 00:52:18,218 --> 00:52:20,386 Odota hetki, Gavin. 458 00:52:50,000 --> 00:52:52,919 Kappas vain, Johnny. Onko hän haamu? 459 00:52:54,088 --> 00:52:55,505 Oliko hauskaa? 460 00:55:24,905 --> 00:55:26,656 Onko kirje minulle? 461 00:55:32,371 --> 00:55:34,121 - On. Hei. - Hei. 462 00:55:34,998 --> 00:55:38,835 Huolestuin eilen illalla. Et olisi saanut lähteä niin nopeasti. 463 00:55:39,127 --> 00:55:41,462 Tunsin itseni äkkiä hölmöksi. 464 00:55:41,547 --> 00:55:43,881 Olisin ajanut sinut kotiin. Voitko hyvin? 465 00:55:43,966 --> 00:55:46,551 Voin. Ei jälkiseuraamuksia. 466 00:55:48,637 --> 00:55:50,972 Nyt muistan, että vesi oli kylmää. 467 00:55:51,056 --> 00:55:54,225 - Niin oli. - Se oli kauheaa. 468 00:55:54,810 --> 00:55:56,435 Olit ystävällinen. 469 00:55:57,896 --> 00:56:01,232 Kirjoitin kiitoskirjeen ja anteeksipyynnön. 470 00:56:01,358 --> 00:56:04,318 - Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi. - Kylläpä. 471 00:56:04,486 --> 00:56:07,113 Tapaus oli sinusta varmaan kiusallinen. 472 00:56:07,197 --> 00:56:09,156 Ei ollenkaan. Nautin 473 00:56:11,034 --> 00:56:12,535 keskustelustamme. 474 00:56:14,830 --> 00:56:16,831 Samoin minä. 475 00:56:20,961 --> 00:56:22,628 Otan postini. 476 00:56:24,339 --> 00:56:27,592 - Maistuuko kuppi kahvia? - Ei kiitos. 477 00:56:30,762 --> 00:56:34,223 En tiennyt osoitettasi, mutta muistin maamerkin. 478 00:56:34,308 --> 00:56:37,101 Coit Tower auttoi löytämään sinut. 479 00:56:37,185 --> 00:56:40,396 Ensimmäisen kerran olen kiitollinen Coit Towerista. 480 00:56:44,568 --> 00:56:46,861 - Minäkin haluan. - Mitä? 481 00:56:47,613 --> 00:56:49,864 - Tavata uudestaan. - Tapasimme. 482 00:56:53,368 --> 00:56:54,660 Näkemiin. 483 00:57:10,802 --> 00:57:12,595 Minne menet? 484 00:57:13,221 --> 00:57:14,263 En tiedä. 485 00:57:14,348 --> 00:57:15,848 - Ostoksille? - En. 486 00:57:16,308 --> 00:57:18,225 Johonkin tiettyyn paikkaan? 487 00:57:19,603 --> 00:57:21,771 Aion vain kuljeskella. 488 00:57:22,814 --> 00:57:25,066 Niin minäkin. 489 00:57:26,109 --> 00:57:30,363 Aivan. Minä unohdin. Sehän on ammattisi, eikö niin? 490 00:57:30,656 --> 00:57:33,324 Eikö sinustakin olisi ajanhukkaa... 491 00:57:33,408 --> 00:57:35,201 Kuljeskella erikseen? 492 00:57:35,744 --> 00:57:37,787 Yksi on kuljeskelija. 493 00:57:37,871 --> 00:57:40,247 Kaksi on aina menossa jonnekin. 494 00:57:40,332 --> 00:57:42,959 Ei se välttämättä ole niin. 495 00:57:43,794 --> 00:57:47,088 - Ovesi jäi auki. - Tulen pian takaisin. 496 00:58:30,924 --> 00:58:32,091 Kuinka vanha? 497 00:58:32,259 --> 00:58:34,510 Suunnilleen 2000 vuotta. 498 00:58:35,429 --> 00:58:37,680 - Vanhimpia kasveja. - Niin. 499 00:58:38,974 --> 00:58:41,475 - Etkö ole ennen ollut täällä? - En. 500 00:58:42,102 --> 00:58:43,769 Mitä ajattelet? 501 00:58:44,354 --> 00:58:46,939 Kaikkia ihmisiä, jotka elivät ja kuolivat, 502 00:58:47,024 --> 00:58:48,774 näiden puiden elinaikana. 503 00:58:48,859 --> 00:58:53,112 Niiden oikea nimi on Sequoia sempervirens. "Aina vihreä ja elävä." 504 00:58:53,780 --> 00:58:55,698 - En pidä niistä. - Mikset? 505 00:58:56,658 --> 00:58:58,284 Koska minä kuolen. 506 00:59:14,301 --> 00:59:18,137 Tässä on yhden puun poikkileikkaus. 507 00:59:26,188 --> 00:59:28,355 VAALEAT RENKAAT OSOITTAVAT PUUN PAKSUUDEN 508 00:59:28,482 --> 00:59:29,982 SEURAAVIEN TAPAHTUMIEN AIKANA 509 00:59:31,485 --> 00:59:32,651 1066 HASTINGSIN TAISTELU 510 00:59:36,990 --> 00:59:38,199 1492 AMERIKAN LÖYTYMINEN 511 00:59:38,325 --> 00:59:39,950 1776 ITSENÄISYYSJULISTUS 512 00:59:40,035 --> 00:59:41,077 1930 PUU KAADETTIIN 513 00:59:45,207 --> 00:59:47,500 Suunnilleen tässä minä synnyin 514 00:59:50,003 --> 00:59:51,670 ja tässä kuolin. 515 00:59:52,672 --> 00:59:54,882 Vain lyhyt hetki sinulle. 516 00:59:55,675 --> 00:59:57,384 Et edes huomannut. 517 01:00:06,895 --> 01:00:08,020 Madeleine. 518 01:00:56,153 --> 01:00:58,404 Madeleine, missä olet nyt? 519 01:00:59,489 --> 01:01:01,407 - Tässä luonasi. - Missä? 520 01:01:02,576 --> 01:01:05,578 - Nuo korkeat puut... - Oletko ollut täällä ennen? 521 01:01:05,954 --> 01:01:07,329 - Olen. - Milloin? 522 01:01:09,416 --> 01:01:11,125 Milloin synnyit? 523 01:01:11,960 --> 01:01:13,586 - Kauan sitten. - Missä? 524 01:01:14,421 --> 01:01:16,088 Milloin? Kerro. 525 01:01:16,590 --> 01:01:18,132 - Madeleine, kerro. - Ei! 526 01:01:18,258 --> 01:01:21,343 - Minne menet? Mikä saa sinut valtaansa? - En voi. 527 01:01:21,428 --> 01:01:24,388 Kun hyppäsit lahteen, et tiennyt missä olit. 528 01:01:24,472 --> 01:01:27,641 - En hypännyt. Sanoit, että putosin. - Miksi hyppäsit? 529 01:01:27,809 --> 01:01:31,478 - En voi sanoa. - Mikä sisälläsi käski sinun hypätä? 530 01:01:31,938 --> 01:01:33,439 - Ole kiltti. - Mikä? 531 01:01:33,607 --> 01:01:35,441 Ole kiltti, älä kysele. 532 01:01:37,277 --> 01:01:39,153 Vie minut pois täältä. 533 01:01:39,946 --> 01:01:41,822 Vienkö sinut kotiin? 534 01:01:43,783 --> 01:01:45,659 Jonnekin valoisaan paikkaan. 535 01:01:46,328 --> 01:01:49,788 Lupaa, ettet enää kysele. Ole kiltti ja lupaa. 536 01:02:24,366 --> 01:02:25,991 Miksi juoksit? 537 01:02:26,368 --> 01:02:28,494 Olen nyt vastuussa sinusta. 538 01:02:29,037 --> 01:02:31,872 Kiinalaiset sanovat, että jos pelastaa ihmishengen, 539 01:02:31,998 --> 01:02:35,209 on pelastaja vastuussa siitä ikuisesti. Olen sitoutunut. 540 01:02:35,502 --> 01:02:37,044 Minun täytyy tietää. 541 01:02:38,171 --> 01:02:40,422 Tiedän itse niin vähän. 542 01:02:44,719 --> 01:02:49,014 On kuin kulkisin pitkää käytävää, 543 01:02:50,934 --> 01:02:55,354 jossa oli ennen peilejä, ja seinillä on vieläkin peilin sirpaleita, 544 01:02:55,730 --> 01:02:59,066 ja kun tulen käytävän päähän, 545 01:02:59,359 --> 01:03:01,527 on täysin pimeää. 546 01:03:03,196 --> 01:03:06,031 Tiedän, että kun kävelen siihen pimeyteen, 547 01:03:08,535 --> 01:03:10,035 kuolen. 548 01:03:12,038 --> 01:03:15,874 En ole vielä tullut käytävän päähän. Olen aina palannut takaisin. 549 01:03:17,210 --> 01:03:19,128 - Paitsi kerran. - Eilen? 550 01:03:20,088 --> 01:03:24,049 Et tiennyt mitä tapahtui ennen kuin heräsit luonani. 551 01:03:24,217 --> 01:03:25,926 Et tiennyt missä olit. 552 01:03:26,052 --> 01:03:29,763 Mutta lyhyet hetket, peilin sirpaleet, ne sinä muistat. 553 01:03:29,889 --> 01:03:31,807 - Hämärästi. - Mitä sinä muistat? 554 01:03:31,891 --> 01:03:33,892 Huoneen, 555 01:03:34,602 --> 01:03:36,478 jossa istun yksin. 556 01:03:36,730 --> 01:03:38,897 - Aina yksin. - Mitä muuta? 557 01:03:39,899 --> 01:03:41,775 - Haudan. - Missä? 558 01:03:42,569 --> 01:03:45,571 En tiedä. Hauta on avoin ja 559 01:03:46,990 --> 01:03:50,075 seison hautakiven luona ja tuijotan hautaan. 560 01:03:50,660 --> 01:03:52,745 - Minun hautani. - Mistä tiedät? 561 01:03:52,829 --> 01:03:56,582 - Tiedän vain. - Onko hautakivessä nimeä? 562 01:03:57,417 --> 01:03:58,417 Ei. 563 01:03:59,252 --> 01:04:02,671 Kivi on uusi ja puhdas, ja se odottaa. 564 01:04:04,466 --> 01:04:05,799 Mitä muuta? 565 01:04:06,468 --> 01:04:08,594 Tämä kohta on kai unta. 566 01:04:10,513 --> 01:04:14,850 On torni, jossa on kello. Alhaalla on puutarha. 567 01:04:15,810 --> 01:04:17,853 Se on kai Espanjassa, 568 01:04:18,521 --> 01:04:20,272 kylä Espanjassa. 569 01:04:21,107 --> 01:04:23,192 Äkkiä se katoaa. 570 01:04:23,276 --> 01:04:25,152 Muotokuva? 571 01:04:25,779 --> 01:04:27,863 - Näetkö muotokuvan? - En. 572 01:04:28,031 --> 01:04:30,991 Kunpa löytäisin avaimen, aloituskohdan, 573 01:04:31,284 --> 01:04:33,035 kokoaisin kaiken ja... 574 01:04:33,119 --> 01:04:34,995 Selittäisit koko jutun? 575 01:04:36,456 --> 01:04:38,999 Siihen on kyllä selitys. 576 01:04:40,293 --> 01:04:43,629 Jos olen hullu, se selittäisi kaiken, vai mitä? 577 01:04:46,216 --> 01:04:47,591 Madeleine! 578 01:04:52,097 --> 01:04:53,347 Scottie! 579 01:04:54,099 --> 01:04:57,351 En ole hullu! En halua kuolla! 580 01:04:58,228 --> 01:05:01,438 Sisälläni on joku, joka sanoo, että minun on kuoltava. 581 01:05:01,523 --> 01:05:03,524 Scottie, pidä minusta kiinni. 582 01:05:04,025 --> 01:05:06,568 Olen tässä. Pidän sinusta kiinni. 583 01:05:07,445 --> 01:05:08,946 Minä pelkään. 584 01:05:19,165 --> 01:05:20,666 Älä jätä minua. 585 01:05:21,334 --> 01:05:23,460 - Pysy luonani. - Koko ajan. 586 01:05:50,864 --> 01:05:52,406 - Hei, Johnny. - Hei. 587 01:05:53,741 --> 01:05:56,493 - Saitko viestini? - Sainpa tosiaan. 588 01:05:57,537 --> 01:05:59,371 Teen sinulle paukun. 589 01:05:59,539 --> 01:06:00,664 Sopii. 590 01:06:01,040 --> 01:06:04,710 Mistä lähtien työntelet lappusia miesten ovien ali? 591 01:06:05,044 --> 01:06:07,629 Siitä lähtien, kun he eivät vastaa puhelimeen. 592 01:06:07,714 --> 01:06:11,425 Mieheksi, jolla ei ole mitään tekemistä, olet tosi kiireinen. 593 01:06:11,551 --> 01:06:13,385 Missä vietät aikaasi? 594 01:06:13,887 --> 01:06:15,179 Kuljeskelen. 595 01:06:16,764 --> 01:06:18,765 - Missä? - Ympäriinsä. 596 01:06:24,314 --> 01:06:26,732 Miksi halusit epätoivoisesti tavata? 597 01:06:26,900 --> 01:06:29,818 Viestissäni luki vain: "Missä olet?" 598 01:06:29,986 --> 01:06:32,488 Ei se kuulosta epätoivoiselta. 599 01:06:32,739 --> 01:06:35,115 Havaitsin jotain rivien välistä. 600 01:06:36,409 --> 01:06:40,204 Tuumin vain, että jos tarjoan drinkin ja vähän illallista, 601 01:06:40,288 --> 01:06:42,831 veisit minut kiitollisena elokuviin. 602 01:06:42,916 --> 01:06:46,293 Kuulostaa reilulta. Mistä puhumme illallispöydässä? 603 01:06:48,087 --> 01:06:49,421 Asioista. 604 01:06:50,173 --> 01:06:52,007 Tekemisistäni? 605 01:06:52,634 --> 01:06:54,176 Jos tahdot. 606 01:06:54,302 --> 01:06:57,095 Emme puhu mistään, mistä et halua puhua. 607 01:06:57,263 --> 01:06:58,597 Luonnollisesti. 608 01:07:01,643 --> 01:07:03,644 Mitä olet tehnyt? 609 01:07:04,938 --> 01:07:06,104 Kuljeskellut. 610 01:07:08,775 --> 01:07:11,527 Mitä sinä olet puuhaillut? Kiitos. 611 01:07:11,945 --> 01:07:14,112 Minulla on ollut todella mukavaa. 612 01:07:14,280 --> 01:07:17,950 - Löysin ensirakkauteni: maalaamisen. - Se on hyvä. 613 01:07:18,117 --> 01:07:21,537 Sanoinkin aina, että tuhlaat aikaasi alusvaatteiden parissa. 614 01:07:21,621 --> 01:07:25,040 Se on työtä. Mutta tästä olen innoissani. 615 01:07:25,291 --> 01:07:27,292 Mikä se on? Asetelmako? 616 01:07:27,710 --> 01:07:29,836 Ei, ei ihan. 617 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Haluatko nähdä? 618 01:07:33,841 --> 01:07:36,301 Ajattelin antaa sen sinulle. 619 01:07:51,568 --> 01:07:53,485 Tämä ei ole hauskaa. 620 01:07:56,739 --> 01:07:58,407 Minä vain ajattelin... 621 01:08:02,328 --> 01:08:04,746 Mennään elokuviin joskus toiste. 622 01:08:18,386 --> 01:08:20,345 Marjorie Wood, sinä typerys! 623 01:08:21,598 --> 01:08:22,764 Idiootti! 624 01:08:31,691 --> 01:08:33,233 Hölmö! 625 01:09:12,940 --> 01:09:14,566 Madeleine! Mikä hätänä? 626 01:09:14,651 --> 01:09:18,236 Olisi pitänyt soittaa, mutta halusin tulla luoksesi. 627 01:09:18,404 --> 01:09:21,073 - Miksi? Mitä on tapahtunut? - Näin unen. 628 01:09:21,240 --> 01:09:24,576 - Uneni palasi. - Kaikki järjestyy. 629 01:09:25,411 --> 01:09:28,413 Kaikki järjestyy. Haen sinulle konjakkia. 630 01:09:28,998 --> 01:09:30,624 Juo tämä. 631 01:09:31,250 --> 01:09:33,001 Ihan kuin lääke. 632 01:09:34,837 --> 01:09:36,171 Kas niin. 633 01:09:36,673 --> 01:09:39,966 Se oli unta. Olet hereillä. Kaikki on nyt hyvin. 634 01:09:41,511 --> 01:09:43,136 Voitko kertoa siitä? 635 01:09:44,389 --> 01:09:48,266 Näin taas sen tornin ja kellon ja vanhan espanjalaisen kylän. 636 01:09:48,351 --> 01:09:51,436 - Niin? - Näin kaiken ensi kerran selvästi. 637 01:09:51,771 --> 01:09:52,938 Kerro. 638 01:09:53,940 --> 01:09:56,400 Näin kylän vihertävän keskusaukion 639 01:09:56,484 --> 01:09:59,569 ja valkoisen espanjalaiskirkon ja luostarin. 640 01:10:00,405 --> 01:10:03,156 Toisella puolella oli iso, harmaa puutalo, 641 01:10:03,241 --> 01:10:06,243 jossa oli veranta ja parveke pienen puutarhan yllä 642 01:10:06,327 --> 01:10:10,038 ja talon vieressä oli hevostalli, jossa oli vanhoja vaunuja. 643 01:10:10,123 --> 01:10:11,289 Jatka. 644 01:10:11,457 --> 01:10:14,751 Aukion laidalla oli valkoinen kivitalo, 645 01:10:14,836 --> 01:10:17,003 jonka kulmassa kasvoi pippuripuu. 646 01:10:17,088 --> 01:10:20,173 Ja puinen hotelli vanhan Kalifornian ajoilta? 647 01:10:20,425 --> 01:10:24,803 Ja saluuna? Sisältä hämärä, katto matala ja öljylamppuja? 648 01:10:25,763 --> 01:10:28,014 - Niin. - Siinä on kaikki. 649 01:10:29,183 --> 01:10:30,517 Se ei ole unta. 650 01:10:32,729 --> 01:10:35,480 Olet ollut siellä. Olet nähnyt sen. 651 01:10:37,358 --> 01:10:38,358 En koskaan. 652 01:10:38,443 --> 01:10:42,279 160 km San Franciscosta etelään on vanha lähetysasema 653 01:10:42,363 --> 01:10:45,240 nimeltään San Juan Bautista. Se on säilytetty 654 01:10:45,324 --> 01:10:48,034 sellaisena kuin se oli 100 vuotta sitten. 655 01:10:48,119 --> 01:10:50,746 Muistele tarkkaan, rakas. 656 01:10:51,664 --> 01:10:55,333 - Olet ollut siellä. Olet nähnyt sen. - En ole käynyt siellä. 657 01:10:55,418 --> 01:10:57,878 - Mistä on kyse? En ole ollut siellä. - Muistele. 658 01:10:57,962 --> 01:11:00,589 Kerro lisää unesta. Mikä siinä pelotti? 659 01:11:01,007 --> 01:11:04,092 Olin yksin aukiolla, etsin jotain. 660 01:11:04,802 --> 01:11:07,679 Aloin kävellä kirkkoa kohti. 661 01:11:08,848 --> 01:11:12,726 Sitten tuli pimeää ja olin yksin pimeydessä. 662 01:11:13,311 --> 01:11:17,522 Jokin veti minua pimeään ja yritin herätä. 663 01:11:18,775 --> 01:11:21,151 Kaikki järjestyy kyllä. 664 01:11:21,402 --> 01:11:23,862 Nyt minulla on jotain, mistä jatkaa. 665 01:11:23,946 --> 01:11:26,239 Vien sinut iltapäivällä lähetysasemalle. 666 01:11:26,324 --> 01:11:29,034 Silloin muistat, milloin olet nähnyt sen. 667 01:11:29,118 --> 01:11:32,329 Sitten unesi ei enää palaa. Lupaan sen. 668 01:11:33,122 --> 01:11:34,456 Sopiiko? 669 01:11:36,584 --> 01:11:40,295 - Tule. Vien sinut kotiin. - Ei. Pärjään kyllä. 670 01:11:41,464 --> 01:11:43,507 Tule puolilta päivin. 671 01:12:49,115 --> 01:12:50,323 HEVOSTALLI 672 01:13:02,295 --> 01:13:05,797 Madeleine, missä olet nyt? 673 01:13:07,925 --> 01:13:10,385 - Tässä luonasi. - Kaikki on todellista! 674 01:13:10,803 --> 01:13:13,179 Ei vain kuten 100 vuotta sitten 675 01:13:13,264 --> 01:13:17,642 tai vuosi sitten tai 6 kuukautta sitten tai milloin nyt olitkaan täällä. 676 01:13:17,727 --> 01:13:20,604 Mieti nyt milloin olet ollut täällä. 677 01:13:22,815 --> 01:13:25,442 Täällä ei silloin ollut näin monta vaunua. 678 01:13:26,986 --> 01:13:29,404 Pilttuissa oli hevosia. 679 01:13:30,615 --> 01:13:32,782 Punaruskea, kaksi mustaa ja harmaa. 680 01:13:35,036 --> 01:13:37,162 Tämä oli mielipaikkamme, 681 01:13:38,998 --> 01:13:41,416 muttemme saaneet leikkiä täällä. 682 01:13:41,500 --> 01:13:45,003 Sisar Teresa torui meitä. 683 01:13:49,258 --> 01:13:52,093 Katso. Tässä on harmaa hevosesi. 684 01:13:54,263 --> 01:13:58,475 Se ei kyllä pääse pilttuuseen tai pois pilttuusta ilman apua. 685 01:13:58,559 --> 01:14:01,394 Näetkö? Kaikkeen on selitys. 686 01:14:05,858 --> 01:14:08,318 Madeleine, yritä. 687 01:14:13,783 --> 01:14:15,158 Minun vuokseni. 688 01:14:35,596 --> 01:14:38,348 - Rakastan sinua, Madeleine. - Ja minä sinua. 689 01:14:38,766 --> 01:14:41,476 - On liian myöhäistä. - Ei. Olemme yhdessä. 690 01:14:41,644 --> 01:14:44,479 Liian myöhäistä. Minun täytyy tehdä jotain. 691 01:14:44,605 --> 01:14:46,940 Ei. Sinun ei täydy tehdä mitään. 692 01:14:47,566 --> 01:14:49,734 Sinun ei täydy tehdä mitään. 693 01:14:51,946 --> 01:14:54,739 Kukaan ei riivaa sinua. Olet turvassa luonani. 694 01:15:01,414 --> 01:15:03,081 Ei. Liian myöhäistä. 695 01:15:15,720 --> 01:15:19,681 Epäreilua. On liian myöhäistä. Näin ei pitänyt käydä. 696 01:15:19,765 --> 01:15:22,434 Näin täytyi tapahtua. Rakastuimme. Vain se merkitsee. 697 01:15:22,518 --> 01:15:24,894 - Päästä minut! - Kuuntele. 698 01:15:31,318 --> 01:15:33,570 - Uskotko, että rakastan sinua? - Uskon. 699 01:15:35,448 --> 01:15:37,657 Jos menetät minut tiedät, 700 01:15:37,783 --> 01:15:40,452 että rakastin sinua ja tahdoin jatkaa rakastamista. 701 01:15:40,661 --> 01:15:42,120 En menetä sinua. 702 01:15:44,790 --> 01:15:47,667 - Päästä minut yksin kirkkoon. - Miksi? 703 01:16:09,982 --> 01:16:11,149 Madeleine! 704 01:18:35,044 --> 01:18:40,173 Elster epäili, että hänen vaimollaan oli mielenterveysongelmia 705 01:18:41,133 --> 01:18:45,470 ja pyysi varotoimena Fergusonia seuraamaan vaimoaan 706 01:18:45,638 --> 01:18:47,555 tapaturmien välttämiseksi. 707 01:18:47,848 --> 01:18:50,266 Olette kuulleet, että Elster aikoi 708 01:18:50,351 --> 01:18:52,852 viedä vaimonsa laitokseen, 709 01:18:52,978 --> 01:18:57,440 jossa tämän mielenterveydestä olisivat huolehtineet koulutetut henkilöt. 710 01:18:58,234 --> 01:19:01,736 Entisenä poliisietsivänä Ferguson vaikutti 711 01:19:01,862 --> 01:19:05,323 sopivalta vahtikoiran ja suojelijan rooliin. 712 01:19:05,699 --> 01:19:08,618 Kuten kuulitte, valinta oli huono. 713 01:19:08,702 --> 01:19:12,538 Myöntänette kuitenkin, ettei aviomiestä voi moittia mistään. 714 01:19:12,665 --> 01:19:15,208 Viivyttely vaimon hoitoon saattamisessa 715 01:19:15,334 --> 01:19:19,087 johtui ainoastaan tarpeesta hankkia lisätietoja, 716 01:19:19,213 --> 01:19:21,798 joita hän toivoi saavansa Fergusonilta. 717 01:19:21,882 --> 01:19:24,592 Hän teki kaikkensa vaimonsa suojelemiseksi. 718 01:19:24,677 --> 01:19:27,720 Hän ei saattanut aavistaa, että Fergusonin heikkous, 719 01:19:27,846 --> 01:19:29,555 korkeanpaikankammo, 720 01:19:29,765 --> 01:19:32,600 tekisi tästä voimattoman hädän hetkellä. 721 01:19:32,685 --> 01:19:34,519 Mitä Fergusoniin tulee 722 01:19:35,396 --> 01:19:37,897 kuulitte hänen entisen esimiehensä 723 01:19:38,107 --> 01:19:41,818 suuren pohjoisen kaupungin etsiväkomisario Hansenin 724 01:19:41,902 --> 01:19:44,696 todistuksen Fergusonin luonteesta ja kyvyistä. 725 01:19:44,947 --> 01:19:47,365 Komisario Hansen oli hyvin avulias. 726 01:19:47,616 --> 01:19:50,660 Sen seikan, että kerran vastaavissa olosuhteissa 727 01:19:50,744 --> 01:19:55,164 Ferguson päästi kollegansa putoamaan kohti kuolemaa, 728 01:19:55,249 --> 01:19:58,710 Hansen kuittaa ilmaisulla "valitettava tapaturma". 729 01:20:00,713 --> 01:20:03,172 Tietenkin Ferguson ansaitsee kiitoksen 730 01:20:03,257 --> 01:20:05,883 pelastettuaan naisen hengen, 731 01:20:06,135 --> 01:20:10,430 kun tämä mielenhäiriössä oli heittäytynyt mereen. 732 01:20:11,223 --> 01:20:14,726 On vahinko, että tuntien naisen itsetuhovietin 733 01:20:15,602 --> 01:20:18,646 Ferguson ei yrittänyt kovemmin toisella kerralla. 734 01:20:21,400 --> 01:20:25,570 Emme kuitenkaan ole tuomitsemassa Fergusonin aloitekyvyn puutteita. 735 01:20:25,738 --> 01:20:27,405 Hän ei tehnyt mitään, 736 01:20:27,614 --> 01:20:31,409 eikä laki sano paljoakaan tekemättä jätetyistä asioista. 737 01:20:31,493 --> 01:20:36,664 Myöskään Fergusonin omituisella käytöksellä naisen putoamisen jälkeen 738 01:20:37,624 --> 01:20:40,001 ei ole vaikutusta päätökseenne. 739 01:20:40,794 --> 01:20:44,255 Ferguson ei jäänyt onnettomuuspaikalle. Hän poistui. 740 01:20:44,965 --> 01:20:48,551 Hän sanoo kärsineensä muistikatkoksesta eikä muistanut mitään, 741 01:20:48,635 --> 01:20:53,348 ennen kuin löysi itsensä asunnostaan San Franciscosta tunteja myöhemmin. 742 01:20:53,599 --> 01:20:55,975 Voitte valita hyväksyttekö väitteen. 743 01:20:57,770 --> 01:21:01,773 Tai voitte uskoa, että annettuaan jälleen ihmisen menehtyä 744 01:21:02,483 --> 01:21:05,902 hän ei kyennyt kohtaamaan heikkoutensa traagista seurausta, 745 01:21:05,986 --> 01:21:07,487 vaan pakeni. 746 01:21:09,865 --> 01:21:12,658 Sillä ei ole tekemistä päätöksenne kanssa. 747 01:21:13,118 --> 01:21:16,329 Se on hänen omatuntonsa asia. 748 01:21:18,332 --> 01:21:22,919 Madeleine Elsterin mielentila ennen hänen kuolemaansa, 749 01:21:23,003 --> 01:21:26,881 hänen kuolintapansa sekä ruumiinavaus, 750 01:21:26,965 --> 01:21:29,008 josta selvisi varsinainen kuolinsyy, 751 01:21:29,134 --> 01:21:31,969 tekevät päätöksenteon teille helpoksi. 752 01:21:32,054 --> 01:21:34,514 Herrat, voitte siirtyä toiseen huoneeseen. 753 01:22:01,166 --> 01:22:03,668 - Olemme tehneet päätöksemme. - Kiitän. 754 01:22:07,089 --> 01:22:10,216 "Valamiehistö toteaa Madeleine Elsterin tehneen itsemurhan 755 01:22:10,342 --> 01:22:12,260 "mielenhäiriössä." 756 01:22:13,178 --> 01:22:16,055 Päätöksenne kirjataan. Voitte poistua. 757 01:22:22,354 --> 01:22:25,273 - Mennään, Scottie. - Saanko puhua hänelle? 758 01:22:25,357 --> 01:22:26,607 Olkaa hyvä. 759 01:22:33,240 --> 01:22:35,533 Olen pahoillani. Kovia sanoja. 760 01:22:35,909 --> 01:22:38,411 Hänellä ei ollut oikeutta puhua sinulle niin. 761 01:22:38,537 --> 01:22:42,248 Vastuu oli minun. En olisi saanut sotkea sinua siihen. 762 01:22:42,541 --> 01:22:45,418 Ei sinun tarvitse sanoa mitään. 763 01:22:45,752 --> 01:22:48,254 Minä häivyn, Scottie. Lopullisesti. 764 01:22:48,380 --> 01:22:50,047 En voi jäädä. 765 01:22:50,549 --> 01:22:53,551 Hoidan vaimoni ja omat asiani 766 01:22:54,052 --> 01:22:56,053 ja painun mahdollisimman pitkälle. 767 01:22:56,763 --> 01:22:58,389 Ehkä Eurooppaan. 768 01:22:59,099 --> 01:23:01,642 Enkä luultavasti enää palaa. 769 01:23:02,603 --> 01:23:04,270 Hyvästi, Scottie. 770 01:23:05,898 --> 01:23:09,066 Jos voin tehdä jotain ennen lähtöäni... 771 01:23:10,736 --> 01:23:13,112 He eivät voineet ymmärtää. 772 01:23:14,323 --> 01:23:16,908 Me tiedämme kuka tappoi Madeleinen. 773 01:23:24,583 --> 01:23:26,751 Tule. Lähdetään täältä. 774 01:25:35,172 --> 01:25:38,549 Mozart, Wolfgang Amadeus. 775 01:25:40,177 --> 01:25:43,304 Keskustelin pitkään musiikkiterapeutin kanssa, 776 01:25:43,472 --> 01:25:46,057 ja hänestä Mozart sopii sinulle. 777 01:25:46,141 --> 01:25:48,726 Se vie menneisyyden haamut mielestäsi. 778 01:25:51,229 --> 01:25:53,230 Niin hän sanoi. 779 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 Heillä on nykyään nauhalla kaikkea. 780 01:25:59,821 --> 01:26:04,241 Musiikkia juoppohulluille, masentuneille 781 01:26:04,368 --> 01:26:06,577 ja luulosairaille. 782 01:26:07,746 --> 01:26:11,207 Mitäköhän tapahtuisi jos jonkun paperit menevät sekaisin. 783 01:26:21,677 --> 01:26:25,262 Toin paljon muutakin. Voit valita mitä haluat. 784 01:26:25,597 --> 01:26:27,682 Se sammuu itsestään. 785 01:26:36,108 --> 01:26:37,817 Yritä nyt, Johnny. 786 01:26:38,360 --> 01:26:39,777 Yritä. 787 01:26:40,237 --> 01:26:42,988 Et ole mennyttä. Äiti tässä. 788 01:26:47,661 --> 01:26:48,744 Joko? 789 01:26:52,666 --> 01:26:54,542 Tulen uudestaan, John. 790 01:26:55,252 --> 01:26:57,461 Sammutanko sen? 791 01:27:20,402 --> 01:27:22,987 Et taida edes tietää, että olen tässä. 792 01:27:26,742 --> 01:27:28,200 Mutta minä olen. 793 01:27:43,049 --> 01:27:45,384 Voinko puhua tohtorin kanssa? 794 01:27:46,553 --> 01:27:48,220 Tohtori, neiti Wood. 795 01:27:50,015 --> 01:27:52,016 Menkää vain sisään. 796 01:27:52,851 --> 01:27:54,393 Niin, neiti Wood? 797 01:27:54,770 --> 01:27:58,689 Tohtori, kuinka kauan parantuminen kestää? 798 01:27:58,899 --> 01:28:02,067 Vaikea sanoa. Ainakin puoli vuotta. Ehkä vuoden. 799 01:28:02,569 --> 01:28:04,195 Riippuu pitkälti hänestä. 800 01:28:04,279 --> 01:28:06,363 - Hän ei puhu. - Ei. 801 01:28:07,073 --> 01:28:09,700 Häntä vaivaa akuutti masennustila 802 01:28:09,785 --> 01:28:11,744 sekä syyllisyyskompleksi. 803 01:28:11,828 --> 01:28:14,288 Hän syyttää itseään tapahtuneesta. 804 01:28:14,372 --> 01:28:16,999 Tiedämme vähän edeltävistä tapahtumista. 805 01:28:17,626 --> 01:28:20,836 Voin kertoa yhden asian. Hän rakasti sitä naista. 806 01:28:21,838 --> 01:28:24,465 Sehän tekee asiasta hankalamman. 807 01:28:25,050 --> 01:28:28,219 On toinenkin hankala asia: hän on yhä rakastunut. 808 01:28:29,221 --> 01:28:30,888 Ja tiedättekö mitä? 809 01:28:30,972 --> 01:28:33,933 En usko, että Mozartista on mitään apua. 810 01:30:04,190 --> 01:30:07,109 - Mistä saitte tämän auton? - Anteeksi kuinka? 811 01:30:07,652 --> 01:30:10,529 Ostin sen tässä rakennuksessa asuneelta mieheltä. 812 01:30:10,614 --> 01:30:13,908 Gavin Elster. Ostin sen, kun hän muutti pois. 813 01:30:14,826 --> 01:30:16,869 Tunsitte hänet ja hänen vaimonsa! 814 01:30:17,162 --> 01:30:19,038 Naisparka. En tuntenut häntä. 815 01:30:19,122 --> 01:30:22,291 - Onko totta, että nainen... - Anteeksi. 816 01:30:44,105 --> 01:30:46,231 - Hyvää iltaa. - Iltaa. 817 01:31:12,384 --> 01:31:14,134 Viski ja soodavesi. 818 01:33:53,294 --> 01:33:56,880 - Mitä nyt? - Saanko tehdä muutaman kysymyksen? 819 01:33:57,215 --> 01:34:00,217 - Miksi? Kuka olet? - Nimeni on John Ferguson. 820 01:34:00,385 --> 01:34:02,553 Onko tämä jokin gallupkysely? 821 01:34:03,429 --> 01:34:06,348 - Haluaisin kysyä jotain. - Asutko hotellissa? 822 01:34:06,432 --> 01:34:09,059 En. Huomasin kun tulit sisään ja... 823 01:34:09,185 --> 01:34:11,186 Arvasin. Yrität iskeä minut. 824 01:34:11,396 --> 01:34:15,107 On jätkällä otsaa. Seuraa minua hotellihuoneeseeni asti. 825 01:34:15,441 --> 01:34:18,944 - Ala vetää. - Haluan vain puhua hetken. 826 01:34:19,279 --> 01:34:20,946 Ihan kohta alan huutaa. 827 01:34:21,072 --> 01:34:23,907 En tarkoita mitään pahaa. Vannon sen. 828 01:34:24,409 --> 01:34:27,035 Ole kiltti, anna kun puhun. 829 01:34:27,912 --> 01:34:29,580 - Mistä? - Sinusta. 830 01:34:29,914 --> 01:34:32,708 - Miksi? - Muistutat erästä henkilöä. 831 01:34:34,377 --> 01:34:36,253 Tuonkin olen kuullut ennen. 832 01:34:37,046 --> 01:34:39,673 Muistutan jotakuta suurta rakkauttasi. 833 01:34:39,757 --> 01:34:41,884 Hän lemppasi sinut toisen takia, 834 01:34:41,968 --> 01:34:44,761 mutta olet yhä tulisesti rakastunut. 835 01:34:44,888 --> 01:34:47,472 Sitten huomasit minut ja jokin napsahti. 836 01:34:48,975 --> 01:34:50,642 Et ole ihan väärässä. 837 01:34:50,768 --> 01:34:54,104 - Ei tepsi minuun, joten häivy. - Päästä minut sisään. 838 01:34:55,273 --> 01:34:59,610 Voit jättää oven auki. Haluan vain jutella kanssasi. 839 01:35:02,280 --> 01:35:04,948 Varoitan. Osaan huutaa kovaa. 840 01:35:05,241 --> 01:35:06,909 Sinun ei tarvitse. 841 01:35:08,119 --> 01:35:13,624 Et ainakaan näytä Viiltäjä-Jackiltä. Mitä haluat tietää? 842 01:35:13,917 --> 01:35:15,876 - Nimesi. - Judy Barton. 843 01:35:15,960 --> 01:35:18,420 - Kuka olet? - Tavallinen nainen. Töissä Magninissa. 844 01:35:18,504 --> 01:35:22,591 - Miten satut asumaan juuri täällä? - Satunpahan vain. 845 01:35:22,759 --> 01:35:25,802 - Muttet ole asunut kovin pitkään? - Jo kolmisen vuotta. 846 01:35:25,929 --> 01:35:28,639 - Missä asuit ennen? - Salinassa, Kansasissa. 847 01:35:30,266 --> 01:35:32,768 Mikä juttu tämä oikein on? 848 01:35:33,353 --> 01:35:36,480 - Haluan vain tietää kuka olet. - Minähän kerroin. 849 01:35:38,650 --> 01:35:41,652 Olen Judy Barton, Kansasin Salinasta. 850 01:35:41,861 --> 01:35:44,029 Töissä Magninissa ja asun täällä. 851 01:35:46,449 --> 01:35:48,492 Täytyykö se oikein todistaa? 852 01:35:54,165 --> 01:35:57,167 Hyvä on, kansasilainen ajokorttini. 853 01:35:57,835 --> 01:36:01,171 "Judy Barton, numero Z296794. 854 01:36:01,297 --> 01:36:04,466 "425 Maple Avenue, Salina, Kansas." 855 01:36:08,012 --> 01:36:11,556 Näetkö tämän osoitteen? Se kuuluu tälle paikalle. 856 01:36:12,141 --> 01:36:16,019 Kalifornian ajokortti. Myönnetty 25.5.1954. 857 01:36:17,814 --> 01:36:20,857 Haluatko tarkastaa sormenjälkeni? Riittääkö? 858 01:36:22,652 --> 01:36:26,071 Riitti tai ei, nyt voit alkaa painua. 859 01:36:30,493 --> 01:36:33,078 Taidat olla oikeasti rakastunut? 860 01:36:35,873 --> 01:36:37,874 Muistutanko todella häntä? 861 01:36:42,880 --> 01:36:45,048 Hän on kuollut, eikö olekin? 862 01:36:49,721 --> 01:36:52,889 Olen pahoillani, että huusin sinulle. 863 01:37:00,106 --> 01:37:02,399 Siinä olen minä äitini kanssa. 864 01:37:03,901 --> 01:37:05,527 Ja siinä on isäni. 865 01:37:06,529 --> 01:37:10,115 Isä kuoli. Äitini meni uusiin naimisiin, mutten pitänyt äijästä, 866 01:37:10,241 --> 01:37:13,744 joten päätin tutustua aurinkoiseen Kaliforniaan. 867 01:37:14,871 --> 01:37:16,913 Olen asunut täällä kolme vuotta. 868 01:37:17,540 --> 01:37:18,749 Ihan totta. 869 01:37:28,718 --> 01:37:31,261 - Tuletko kanssani illalliselle? - Miksi? 870 01:37:31,971 --> 01:37:35,807 - Tunnen olevani tästä jotain velkaa. - Et ole minulle velkaa. 871 01:37:35,933 --> 01:37:38,935 - Tuletko siis? Pyydän. - Illalliselle. Minne muualle? 872 01:37:39,437 --> 01:37:43,273 - Vain illalliselle. - Koska muistutan häntä? 873 01:37:43,608 --> 01:37:46,151 Koska haluan syödä illallista kanssasi. 874 01:37:50,907 --> 01:37:52,949 Olen ollut sokkotreffeillä ennenkin. 875 01:37:53,284 --> 01:37:56,578 On minut totta puhuen iskettykin pari kertaa. 876 01:37:58,289 --> 01:37:59,247 Sopii. 877 01:37:59,499 --> 01:38:02,209 Haen autoni. Palaan puolen tunnin kuluttua. 878 01:38:02,293 --> 01:38:05,587 - Tarvitsen aikaa laittautuakseni kuntoon. - Tunti? 879 01:38:07,131 --> 01:38:08,173 Okei. 880 01:40:02,914 --> 01:40:04,456 Rakas Scottie: 881 01:40:05,249 --> 01:40:07,042 Sinä siis löysit minut. 882 01:40:07,460 --> 01:40:10,128 Tämä on hetki, jota pelkäsin ja toivoin. 883 01:40:10,254 --> 01:40:13,757 Mietin mitä sanoisin ja tekisin, jos näkisin sinut vielä. 884 01:40:14,133 --> 01:40:16,801 Halusin nähdä sinut, vain kerran. 885 01:40:17,220 --> 01:40:19,930 Nyt lähden, ja sinä voit lakata etsimästä. 886 01:40:20,264 --> 01:40:24,601 Haluan, että löydät mielenrauhan. Älä soimaa itseäsi mistään. 887 01:40:24,727 --> 01:40:26,228 Olit uhri. 888 01:40:26,312 --> 01:40:30,941 Minä olin väline ja sinä uhri Gavin Elsterin suunnitelmassa murhata vaimonsa. 889 01:40:31,275 --> 01:40:35,779 Hän valitsi minut koska muistutin hänen vaimoaan. Hän puki minut. 890 01:40:35,988 --> 01:40:40,075 Hän oli turvassa, sillä vaimo asui maalla ja kävi harvoin kaupungissa. 891 01:40:40,159 --> 01:40:43,078 Sinut hän valitsi todistamaan itsemurhaa. 892 01:40:43,955 --> 01:40:46,665 Tarina Carlottasta oli osin totta, osin keksitty, 893 01:40:46,791 --> 01:40:50,293 jotta todistaisit Madeleinen aikoneen surmata itsensä. 894 01:40:50,920 --> 01:40:55,257 Gavin tiesi sairaudestasi. Hän tiesi, ettet pääsisi ylös torniin. 895 01:40:55,591 --> 01:40:58,426 Hän suunnitteli kaiken ilman virheitä. 896 01:40:59,762 --> 01:41:02,264 Minä tein virheen. Rakastuin. 897 01:41:02,807 --> 01:41:04,975 Se ei kuulunut suunnitelmaan. 898 01:41:05,851 --> 01:41:09,479 Rakastan sinua vieläkin, haluan, että rakastat minua. 899 01:41:10,273 --> 01:41:12,482 Jos rohkenisin, jäisin 900 01:41:12,608 --> 01:41:15,026 toivoen saavani sinut taas rakastumaan 901 01:41:15,152 --> 01:41:16,987 minuun itsenäni 902 01:41:18,155 --> 01:41:21,700 ja unohtamaan menneisyyden ja sen toisen. 903 01:41:23,369 --> 01:41:26,371 Mutta en tiedä rohkenenko yrittää. 904 01:43:42,800 --> 01:43:44,551 Anna kun minä. 905 01:43:46,387 --> 01:43:49,472 - Kas noin. - Kiitos vielä. Hyvää yötä. 906 01:43:49,598 --> 01:43:51,474 Tapaammeko huomenna? 907 01:43:52,143 --> 01:43:55,645 - Huomisiltana? Tuota... - Tarkoitan huomisaamua. 908 01:43:58,607 --> 01:44:00,900 Minunhan täytyy mennä töihin. 909 01:44:00,985 --> 01:44:04,988 - Älä mene töihin. - Millä sitten elän? Öljytuloillaniko? 910 01:44:05,322 --> 01:44:07,574 Anna minun huolehtia sinusta. 911 01:44:09,452 --> 01:44:11,828 Kiitos vain, mutta ei kiitos. 912 01:44:13,122 --> 01:44:16,458 - Ei, Judy, et ymmärrä. - Ymmärrän tosiaankin. 913 01:44:16,667 --> 01:44:19,294 Olen ymmärtänyt 17-vuotiaasta asti. 914 01:44:20,004 --> 01:44:21,838 - Ja seuraavaksi? - Ei. 915 01:44:22,631 --> 01:44:24,674 Ei? Mitä sitten? 916 01:44:25,176 --> 01:44:26,801 Voisimme vain 917 01:44:27,303 --> 01:44:29,345 tavata usein... 918 01:44:30,139 --> 01:44:31,181 Miksi? 919 01:44:32,516 --> 01:44:34,476 Koska muistutan edellistäsi? 920 01:44:39,982 --> 01:44:42,108 Se ei ole kovin imartelevaa. 921 01:44:43,944 --> 01:44:45,487 Etkö halua muuta? 922 01:44:47,615 --> 01:44:48,615 En. 923 01:44:48,991 --> 01:44:51,367 Sekään ei ole imartelevaa. 924 01:44:51,494 --> 01:44:54,370 Haluan vain olla seurassasi niin usein kuin voin. 925 01:45:07,218 --> 01:45:08,384 No... 926 01:45:09,386 --> 01:45:13,139 Voisin kai soittaa töihin aamulla 927 01:45:15,059 --> 01:45:17,060 ja keksiä tekosyyn. 928 01:46:26,964 --> 01:46:28,590 Pidän tuosta. 929 01:46:28,966 --> 01:46:30,592 - Tuosta? - Niin. 930 01:46:31,302 --> 01:46:33,720 - Se on kiva. - Se on kaunis. 931 01:46:35,598 --> 01:46:37,056 Kas noin. 932 01:46:37,141 --> 01:46:40,101 Otetaan tämä, ja sitten ostamme ne vaatteet. 933 01:46:40,185 --> 01:46:42,353 - Ihan tosi? - Tuollahan on vaateliike. 934 01:46:42,438 --> 01:46:45,523 - Ostamme vain parasta. Paljonko? - 50 centiä. 935 01:46:45,608 --> 01:46:47,567 - Kiitos. - Ei sinun tarvitse. 936 01:46:47,651 --> 01:46:48,985 Minä haluan. 937 01:47:11,967 --> 01:47:15,762 - Ei tuota. Ei tuonne päinkään. - Mutta sanoitte harmaa, sir. 938 01:47:16,013 --> 01:47:18,848 Haluan ihan tavallisen harmaan puvun. 939 01:47:19,099 --> 01:47:22,602 - Pidän tuosta, Scottie. - Se ei ole sopiva. 940 01:47:23,562 --> 01:47:26,397 Herra tuntuu tietävän mitä tahtoo. 941 01:47:27,191 --> 01:47:29,192 Löydämme kyllä. 942 01:47:36,700 --> 01:47:39,702 - Mitä oikein teet? - Yritän ostaa sinulle puvun. 943 01:47:40,955 --> 01:47:43,456 Pidin siitä toisesta. 944 01:47:44,208 --> 01:47:47,919 - Tämäkin on kaunis. - Mikään niistä ei ole sopiva. 945 01:47:48,420 --> 01:47:51,839 Luulen tietäväni sen puvun. Meillä oli se jokin aika sitten. 946 01:47:51,924 --> 01:47:54,258 Meillä voi vielä olla sitä mallia. 947 01:47:54,343 --> 01:47:55,677 Kiitos. 948 01:47:57,846 --> 01:48:00,598 Etsit pukua, jota hän käytti. 949 01:48:00,683 --> 01:48:03,851 - Haluat pukea minut kuten hän. - Haluan sievän puvun. 950 01:48:03,936 --> 01:48:07,522 - Tiedän mikä puku näyttää hyvältä ylläsi. - En suostu! 951 01:48:11,151 --> 01:48:12,068 Judy. 952 01:48:13,654 --> 01:48:16,364 Ei sillä voi olla sinulle merkitystä. 953 01:48:16,448 --> 01:48:19,659 En halua vaatteita. Haluan pois täältä. 954 01:48:19,785 --> 01:48:22,203 - Minun vuokseni. - Kas tässä. 955 01:48:23,205 --> 01:48:25,206 - Tuo se on. - Arvasin. 956 01:48:26,000 --> 01:48:28,292 - En pidä siitä. - Otamme sen. 957 01:48:28,627 --> 01:48:29,877 Sopiiko tuo? 958 01:48:29,962 --> 01:48:33,464 Tarvitaan ehkä pikku korjauksia, mutta se on neidin kokoa. 959 01:48:34,466 --> 01:48:37,093 Voitte kokeilla sitä kohta. 960 01:48:37,219 --> 01:48:40,179 - Kauanko korjaukset vievät? - Tuota... 961 01:48:40,264 --> 01:48:43,641 - Saammeko sen tänä iltana? - Jos se on välttämätöntä. 962 01:48:43,767 --> 01:48:47,186 On. Nyt katsoisimme iltapukua. 963 01:48:47,312 --> 01:48:51,482 Lyhyt, musta, pitkät hihat ja neliömäinen pääaukko. 964 01:48:51,567 --> 01:48:53,609 Scottie! 965 01:48:54,445 --> 01:48:58,114 Tiedätte tosiaan mitä tahdotte, sir. Katson mitä meillä on. 966 01:49:06,415 --> 01:49:09,542 - Kelpaa. Onko teillä niitä ruskeina? - On kyllä. 967 01:49:09,626 --> 01:49:10,710 Hienoa. 968 01:49:18,844 --> 01:49:22,430 Juo tämä kerralla alas. Niin kuin lääke. 969 01:49:23,265 --> 01:49:26,768 Miksi teet näin? Mitä se hyödyttää? 970 01:49:26,977 --> 01:49:28,436 En tiedä. 971 01:49:28,896 --> 01:49:31,189 Ei kai mitään. En tiedä. 972 01:49:34,943 --> 01:49:38,029 Jätä minut rauhaan. Haluan lähteä. 973 01:49:39,406 --> 01:49:41,074 Voit mennä jos tahdot. 974 01:49:43,368 --> 01:49:45,411 Ei. Et päästäisi minua. 975 01:49:47,873 --> 01:49:50,625 Enkä halua lähteä. 976 01:49:51,752 --> 01:49:54,295 Judy. 977 01:49:54,463 --> 01:49:58,049 Nämä ovat olleet ensimmäiset onnelliset päiväni vuoteen. 978 01:49:58,717 --> 01:50:00,343 Tiedän, koska... 979 01:50:01,595 --> 01:50:03,721 Koska muistutan häntä. 980 01:50:05,557 --> 01:50:07,725 Enkä edes kovin paljon. 981 01:50:08,060 --> 01:50:09,102 Ei. 982 01:50:09,978 --> 01:50:13,106 Ei, Judy. On kyse sinustakin. 983 01:50:13,899 --> 01:50:16,234 Sinussa on jotain... 984 01:50:20,781 --> 01:50:23,783 - Et halua edes koskea minuun. - Haluan. 985 01:50:26,245 --> 01:50:29,580 Etkö voi pitää minusta sellaisena kuin olen? 986 01:50:31,208 --> 01:50:34,877 Kun aloitimme kaikki oli hyvin. Meillä oli hauskaa. 987 01:50:37,339 --> 01:50:40,049 Sitten aloit jankuttaa vaatteista. 988 01:50:41,718 --> 01:50:44,428 Pidän niitä hiton vaatteita, jos haluat. 989 01:50:44,555 --> 01:50:47,598 Jos vain pidät minusta. 990 01:50:53,522 --> 01:50:55,398 Hiustesi väri. 991 01:51:01,405 --> 01:51:04,073 Judy, ei tämä voi kiusata sinua. 992 01:51:14,918 --> 01:51:17,420 Riittääkö, jos sallin muuttaa ulkonäköni? 993 01:51:18,005 --> 01:51:20,089 Jos teen mitä tahdot, 994 01:51:22,050 --> 01:51:23,551 rakastatko minua? 995 01:51:23,760 --> 01:51:24,760 Rakastan. 996 01:51:26,597 --> 01:51:28,222 - Rakastan. - Hyvä on. 997 01:51:30,100 --> 01:51:33,936 Hyvä on, suostun. En välitä enää itsestäni. 998 01:51:43,238 --> 01:51:45,573 Tule. Istutaan takan ääreen. 999 01:52:06,303 --> 01:52:08,554 Tämä voi kestää useita tunteja. 1000 01:52:08,639 --> 01:52:12,725 Neiti arveli, että haluatte mennä kotiin. Hän sanoi tulevansa sinne. 1001 01:52:12,809 --> 01:52:16,229 Sanokaa hänelle, että odotan hänen hotellissaan. 1002 01:52:16,897 --> 01:52:20,233 - Onko haluamani väri selvä? - On, se on helppo väri. 1003 01:52:20,317 --> 01:52:22,652 - Entä kaikki muu... - Tiedämme, mitä haluatte. 1004 01:52:22,778 --> 01:52:24,111 Kiitos. 1005 01:54:08,175 --> 01:54:09,258 No? 1006 01:54:09,384 --> 01:54:13,012 Hiusten pitäisi olla takana, hiusneulalla kiinni. Sanoin siitä heille. 1007 01:54:13,096 --> 01:54:14,180 Sanoin sinulle. 1008 01:54:15,182 --> 01:54:18,392 Yritimme. Se ei vain tuntunut sopivan minulle. 1009 01:54:24,399 --> 01:54:25,900 Ole kiltti, Judy. 1010 01:57:31,628 --> 01:57:34,380 - Minne menemme illalliselle? - Minne haluat. 1011 01:57:34,464 --> 01:57:37,800 - Ernielle? - Se ravintola on sinulle tärkeä, vai? 1012 01:57:38,802 --> 01:57:40,844 Sehän on meidän paikkamme. 1013 01:57:44,641 --> 01:57:46,642 Heippa, rakas. Pidätkö? 1014 01:57:48,937 --> 01:57:51,647 - Siinäkö kaikki? - Tule tänne. 1015 01:57:51,982 --> 01:57:53,482 Sotket hiukseni. 1016 01:57:54,025 --> 01:57:56,443 Se oli aikomukseni. Tule tänne. 1017 01:57:57,153 --> 01:57:59,280 Myöhäistä. Laitoin jo meikit. 1018 01:57:59,823 --> 01:58:01,323 Tuli äkkiä nälkä. 1019 01:58:02,200 --> 01:58:05,619 - Haluatko toiseen ravintolaan? - Ernie sopii hyvin. 1020 01:58:08,832 --> 01:58:12,042 Tilaan sellaisen ison pihvin. 1021 01:58:12,794 --> 01:58:15,838 Katsotaanpa. Alkupaloiksi haluan... 1022 01:58:17,716 --> 01:58:19,675 Autatko tämän kanssa? 1023 01:58:22,679 --> 01:58:24,013 Voit päästää. 1024 01:58:25,181 --> 01:58:28,142 - Miten tämä toimii? - Etkö näe? 1025 01:58:29,227 --> 01:58:32,980 - Kas siinä. - Kiitos. Olen kutakuinkin valmis. 1026 01:58:33,732 --> 01:58:36,150 Täytyy vielä löytää huulipuna. 1027 01:58:36,735 --> 01:58:38,986 Mihin paninkaan sen? 1028 01:58:52,250 --> 01:58:55,169 Olisiko se täällä? On. 1029 01:58:57,213 --> 01:58:58,714 Olen valmis. 1030 01:59:01,259 --> 01:59:03,385 Mutta sotke ensin vähän hiuksiani. 1031 01:59:06,931 --> 01:59:09,725 Scottie, olethan nyt minun? 1032 01:59:12,771 --> 01:59:16,106 Syödäänkö jossakin kaupungin ulkopuolella? 1033 01:59:16,775 --> 01:59:20,736 - Ajetaan vaikka niemeä alaspäin. - Sopii. Jos tahdot. 1034 01:59:38,922 --> 01:59:40,756 Ajamme aika kauas. 1035 01:59:40,840 --> 01:59:44,093 Tekee mieli ajella. Onko sinulla kova nälkä? 1036 01:59:45,011 --> 01:59:46,762 Ei. 1037 02:00:07,158 --> 02:00:08,909 Minne ajat? 1038 02:00:13,498 --> 02:00:15,791 Täytyy tehdä vielä yksi asia, 1039 02:00:18,336 --> 02:00:20,671 ennen kuin vapaudun menneistä. 1040 02:00:40,650 --> 02:00:43,152 Scottie, miksi olemme täällä? 1041 02:00:43,528 --> 02:00:44,945 Sanoinhan. 1042 02:00:47,282 --> 02:00:49,450 Palaan vielä kerran menneisyyteen. 1043 02:00:49,534 --> 02:00:52,995 Yhden kerran, viimeisen kerran. 1044 02:00:54,038 --> 02:00:55,539 Miksi täällä? 1045 02:00:56,291 --> 02:00:58,333 Madeleine kuoli täällä. 1046 02:01:00,420 --> 02:01:03,881 - En halua tulla. Odotan täällä... - Tarvitsen sinua. 1047 02:01:04,132 --> 02:01:05,174 Miksi? 1048 02:01:06,176 --> 02:01:08,886 Ole Madeleine hetken ajan. 1049 02:01:09,637 --> 02:01:12,347 Kun se on ohi, olemme molemmat vapaita. 1050 02:01:13,099 --> 02:01:16,477 - Pelottaa. - Kerron sinulle nyt Madeleinesta. 1051 02:01:17,562 --> 02:01:18,937 Tuolla. 1052 02:01:20,148 --> 02:01:22,733 Tuolla suutelin häntä viimeisen kerran. 1053 02:01:22,817 --> 02:01:25,652 Hän sanoi: "Jos menetät minut, tiedät, että rakastin sinua 1054 02:01:25,737 --> 02:01:27,529 "ja tahdoin jatkaa rakastamista." 1055 02:01:27,614 --> 02:01:30,908 Minä vastasin: "En menetä sinua." Mutta menetin. 1056 02:01:32,494 --> 02:01:34,077 Sitten hän kääntyi 1057 02:01:35,955 --> 02:01:37,915 ja juoksi kirkkoon. 1058 02:01:50,887 --> 02:01:53,514 Kun yritin seurata, oli myöhäistä. 1059 02:01:58,019 --> 02:01:59,770 En halua sinne! 1060 02:01:59,854 --> 02:02:01,355 Myöhäistä. 1061 02:02:09,280 --> 02:02:13,075 En nähnyt häntä. Sitten kuulin askelia portailta. 1062 02:02:13,660 --> 02:02:15,702 Hän juoksi ylös torniin. 1063 02:02:15,787 --> 02:02:17,204 Täällä. 1064 02:02:17,914 --> 02:02:20,249 Näetkö? Hän juoksi ylös portaita 1065 02:02:20,583 --> 02:02:23,418 ja luukun kautta tornin huipulle. 1066 02:02:23,503 --> 02:02:26,547 Yritin seurata, mutten päässyt ylös asti. 1067 02:02:26,673 --> 02:02:29,383 Yritin, mutten päässyt ylös. 1068 02:02:29,509 --> 02:02:31,760 Toista mahdollisuutta ei yleensä tule. 1069 02:02:31,886 --> 02:02:34,096 Haluan piinani loppuvan. 1070 02:02:34,681 --> 02:02:38,267 Olet toinen mahdollisuuteni, Judy. 1071 02:02:38,393 --> 02:02:39,852 Haluan pois! 1072 02:02:40,103 --> 02:02:43,772 Näytät Madeleinelta. Kiipeä portaita. 1073 02:02:43,898 --> 02:02:45,858 - Ei! - Kiipeä portaat. 1074 02:02:48,611 --> 02:02:50,612 Kiipeä, Judy, 1075 02:02:52,198 --> 02:02:53,782 ja minä seuraan. 1076 02:03:53,509 --> 02:03:56,637 Pääsin tähän asti, mutta sinä jatkoit. 1077 02:03:58,097 --> 02:03:59,348 Muistatko? 1078 02:04:00,308 --> 02:04:03,352 Kaulakorusi, Madeleine. Se oli virhe. 1079 02:04:04,145 --> 02:04:06,021 Muistin kaulakorun. 1080 02:04:06,105 --> 02:04:08,774 - Päästä! - Ei. Menemme ylös torniin, Madeleine. 1081 02:04:08,858 --> 02:04:10,651 Et voi! Pelkäät! 1082 02:04:11,361 --> 02:04:14,780 Kohta näemme. Tämä on toinen tilaisuuteni. 1083 02:04:14,864 --> 02:04:16,031 Älä! 1084 02:04:16,324 --> 02:04:18,992 Tiesit, etten kykenisi seuraamaan sinua. 1085 02:04:19,160 --> 02:04:22,037 - Kuka odotti ylhäällä? Elster vaimoineenko? - Niin. 1086 02:04:22,121 --> 02:04:25,457 Vaimo oli se joka kuoli. Oikea vaimo, et sinä. 1087 02:04:25,792 --> 02:04:28,210 Sinä olit väärennös, vai mitä? 1088 02:04:28,294 --> 02:04:31,129 - Elikö vaimo vielä... - Ei! Elster mursi vaimonsa niskan. 1089 02:04:31,214 --> 02:04:34,299 Mursi niskan. Ei jättänyt mitään sattuman varaan? 1090 02:04:34,384 --> 02:04:37,970 Kun olit ylhäällä, hän pudotti vaimonsa. Sinä kiljaisit. 1091 02:04:38,054 --> 02:04:42,224 - Miksi kiljaisit? - Halusin estää sen. Yritin... 1092 02:04:42,350 --> 02:04:46,687 Estää? Miksi kiljaisit, kun olit jo huiputtanut minua niin hyvin? 1093 02:04:46,896 --> 02:04:50,899 Näyttelit hyvin Elsterin vaimoa, Judy. Hänkö naamioi sinut? 1094 02:04:51,067 --> 02:04:54,403 Elster muutti ulkomuotosi kuten minä. Mutta paremmin. 1095 02:04:54,529 --> 02:04:59,032 Ei vain vaatteita ja hiuksia vaan myös tyylin, puhetavan 1096 02:04:59,200 --> 02:05:01,076 sekä ne ihanat transsitilat. 1097 02:05:01,202 --> 02:05:03,245 Sinäkö loikkasit mereen? 1098 02:05:03,371 --> 02:05:06,164 Olet varmasti erinomainen uimari. 1099 02:05:06,249 --> 02:05:07,916 - Etkö olekin? - Olen! 1100 02:05:08,334 --> 02:05:12,754 Ja sitten? Opettiko Elster sinua? Harjoittiko hän sinua? 1101 02:05:13,006 --> 02:05:16,008 Neuvoiko hän tarkasti, mitä teet ja sanot? 1102 02:05:16,092 --> 02:05:18,927 Olit kyvykäs oppilas, etkö ollutkin? 1103 02:05:20,388 --> 02:05:22,931 Miksi valitsitte minut? 1104 02:05:23,016 --> 02:05:24,516 Tapaturmasi! 1105 02:05:24,934 --> 02:05:26,435 Tapaturma! 1106 02:05:27,186 --> 02:05:29,187 Olin pelkkä narri, vai? 1107 02:05:29,272 --> 02:05:31,565 Mittatilaustodistaja. 1108 02:05:39,240 --> 02:05:40,574 Onnistuin. 1109 02:05:42,410 --> 02:05:45,078 - Onnistuin. - Mitä aiot tehdä? 1110 02:05:47,623 --> 02:05:50,542 Menemme katsomaan rikospaikkaa. 1111 02:05:50,626 --> 02:05:52,127 Tule, Judy. 1112 02:06:04,307 --> 02:06:06,308 Tässä se tapahtui. 1113 02:06:08,561 --> 02:06:11,229 Odotitte tuolla tilanteen selkiytymistä. 1114 02:06:11,314 --> 02:06:14,816 Sitten hiivitte alas ja ajoitte kaupunkiin. 1115 02:06:14,984 --> 02:06:17,611 Ja sitten? Olitko hänen naisensa? 1116 02:06:18,488 --> 02:06:20,322 Mitä sinulle tapahtui? 1117 02:06:20,907 --> 02:06:22,657 Lemppasiko hän sinut? 1118 02:06:24,327 --> 02:06:26,161 Hänellä oli vaimonsa rahat 1119 02:06:26,245 --> 02:06:30,165 sekä vapautta ja valtaa, ja hän jätti sinut. Harmi. 1120 02:06:30,333 --> 02:06:33,001 Hän oli turvassa. Hän tiesi ettet puhuisi. 1121 02:06:33,127 --> 02:06:35,754 - Saitko häneltä mitään? - Vähän rahaa. 1122 02:06:36,130 --> 02:06:39,007 Sekä Carlottan kaulakorun. 1123 02:06:40,176 --> 02:06:42,761 Siinä teit virheen, Judy. 1124 02:06:42,845 --> 02:06:45,430 Murhasta ei pidä säilyttää muistoesineitä. 1125 02:06:50,019 --> 02:06:52,604 Et olisi saanut olla sentimentaalinen. 1126 02:06:56,609 --> 02:06:58,652 Rakastin sinua, Madeleine. 1127 02:07:02,990 --> 02:07:04,866 Olin turvassa kun löysit minut. 1128 02:07:04,951 --> 02:07:07,035 Et voinut todistaa mitään. 1129 02:07:07,161 --> 02:07:11,039 Mutta en voinut lähteä luotasi toistamiseen. 1130 02:07:11,791 --> 02:07:13,875 Antauduin vaaraan ja sallin sinun muuttaa minut 1131 02:07:14,001 --> 02:07:16,378 sillä rakastan sinua. 1132 02:07:19,132 --> 02:07:21,383 Scottie. Rakastit minua. 1133 02:07:22,051 --> 02:07:24,803 - Pelasta minut. Ole kiltti! - Myöhäistä. 1134 02:07:24,887 --> 02:07:27,556 Myöhäistä. Häntä ei saa takaisin. 1135 02:07:27,723 --> 02:07:28,890 Ole kiltti. 1136 02:07:41,320 --> 02:07:42,863 Kuulin ääniä. 1137 02:07:46,826 --> 02:07:48,368 Jumala armahtakoon. 1138 02:08:23,821 --> 02:08:24,821 Finnish 85068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.