Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,107 --> 00:00:08,506
Em Nova York...
2
00:00:11,811 --> 00:00:16,771
...em uma rua na East Forties,
há uma loja de alfaiate normal.
3
00:00:19,986 --> 00:00:22,454
Ou não é normal?
4
00:00:24,824 --> 00:00:30,729
Nós entramos através da entrada dos agentes
e estamos agora no Quartel General da U.N.C.L.E.
5
00:00:30,897 --> 00:00:35,425
Esse é o Comando da Rede
Unida para a Execução da Lei.
6
00:00:38,371 --> 00:00:43,035
U.N.C.L.E. é uma organização composta
por agentes de todas as nacionalidades.
7
00:00:43,209 --> 00:00:47,737
Está envolvida na manutenção da ordem
política e jurídica em todo o mundo.
8
00:01:04,831 --> 00:01:06,731
Meu nome é Napoleon Solo.
9
00:01:06,900 --> 00:01:09,528
Eu sou um Agente de
Execução na Seção Dois aqui.
10
00:01:09,702 --> 00:01:12,262
Essas são as Operações e a Execução.
11
00:01:12,439 --> 00:01:15,897
Eu sou Illya Kuryakin. Eu também
sou um Agente de Execução.
12
00:01:16,076 --> 00:01:22,481
Como meu amigo Napoleão, eu vou e
faço tudo o que me disser o nosso Chefe
13
00:01:22,649 --> 00:01:26,176
Hein? Oh! Sim, Alexander Waverly.
14
00:01:26,352 --> 00:01:28,115
Número Um na Seção Um.
15
00:01:28,288 --> 00:01:31,587
Responsável por isto, nosso
Quartel General em Nova Iorque.
16
00:01:31,758 --> 00:01:36,058
É daqui que eu envio estes
jovens em suas várias missões.
17
00:01:42,091 --> 00:01:45,821
"O Caso de Green Opal."
18
00:01:46,001 --> 00:01:54,721
J.A. Legender & Oldies
(JOLDIES) Apresenta
19
00:02:25,591 --> 00:02:29,521
ATO I
"...Mas Ele Também Não Está Vivo."
20
00:02:29,249 --> 00:02:32,218
Acabei de ser autorizado.
George Tenley, Seção Dois.
21
00:02:32,385 --> 00:02:34,148
Eu eu me responsabilizo
pelo Sr. Tenley, Wanda.
22
00:02:34,320 --> 00:02:37,756
Sr. Tenley, você é esperado na
Computadores e Processamento de Dados.
23
00:02:38,358 --> 00:02:40,952
Senhorita McNabb, Sala 9.
24
00:02:41,127 --> 00:02:43,561
O Sr. Waverly teve que ir para Washington.
25
00:02:43,730 --> 00:02:48,929
Ele deixou um lembrete de que você não
concluiu seu relatório sobre o caso de Janeiro.
26
00:02:49,102 --> 00:02:50,865
Isso era para ontem.
27
00:03:06,019 --> 00:03:07,987
Entre, Sr. Tenley.
28
00:03:08,154 --> 00:03:12,716
Não se importe com a mordida de McNabb,
é o latido dela que você deve tomar cuidado.
29
00:03:20,200 --> 00:03:23,260
O que quer que seja, parece girar
principalmente quando é atacado.
30
00:03:23,436 --> 00:03:25,233
Apenas abra a porta
e deixe isto ir para casa.
31
00:03:25,405 --> 00:03:29,705
Há séculos espadachins samurais
costumavam treinar com este bloco...
32
00:03:29,876 --> 00:03:34,540
para desenvolver a rapidez
da mão e a nitidez do olho.
33
00:03:34,714 --> 00:03:38,150
Como um exercício,
ainda tem seus pontos.
34
00:03:38,318 --> 00:03:42,778
Bem, já que não recebemos muitas chamadas
para enfrentar guerreiros samurai hoje em dia
35
00:03:42,956 --> 00:03:45,015
eu só vou deixar você
se especializar, certo?
36
00:04:06,679 --> 00:04:09,011
Processamento de Dados
37
00:04:31,004 --> 00:04:33,131
É apenas clorofórmio.
38
00:04:33,306 --> 00:04:37,709
Eles são uma máquina fascinante,
eu...eu pensei que tinha apenas
39
00:04:38,444 --> 00:04:39,741
me forçado a...
40
00:04:40,647 --> 00:04:42,638
Eu...
41
00:04:42,815 --> 00:04:44,680
Eu...
42
00:04:45,451 --> 00:04:52,220
eu apenas pensei em ver se tinha uma leve
inclinação, como uma máquina de pinball, eu...
43
00:04:54,327 --> 00:04:58,093
Green Opal...
44
00:04:58,264 --> 00:04:59,253
...Brach.
45
00:05:00,733 --> 00:05:02,826
Green.
46
00:05:03,970 --> 00:05:06,495
Afaste-se.
47
00:05:07,473 --> 00:05:09,668
Por favor.
48
00:05:26,359 --> 00:05:30,420
Green Opal...
49
00:05:30,596 --> 00:05:31,620
...Brach.
50
00:05:32,865 --> 00:05:34,890
Green...
51
00:05:55,488 --> 00:05:56,648
Ele está morto ou?
52
00:05:59,192 --> 00:06:00,921
Não...
53
00:06:03,429 --> 00:06:04,953
...mas ele não está vivo também.
54
00:06:22,682 --> 00:06:28,143
Choque de insulina, a terapia elétrica,
adrenalina, tiopental de sódio.
55
00:06:29,455 --> 00:06:35,416
Nenhuma alteração no eletrocardiograma,
nenhum aumento metabólico ou reação tóxica.
56
00:06:35,595 --> 00:06:38,723
Parece se restringir a um
completo bloqueio repressivo ...
57
00:06:38,898 --> 00:06:42,834
...dos caminhos do nervo
cortical até a medula.
58
00:06:43,002 --> 00:06:45,562
Um total estado catatônico.
59
00:06:46,072 --> 00:06:48,802
Bem, se houver qualquer
mudança, qualquer reação...
60
00:06:48,975 --> 00:06:52,274
...alertar o Interrogatório, Seção Quatro.
61
00:07:04,023 --> 00:07:08,551
Nós executamos um teste de verificação e
ressuscitamos os pulsos das fitas eletrônicas.
62
00:07:08,728 --> 00:07:12,289
Foi definitivamente só a uma das fitas
que ele queria executar uma autodestruição.
63
00:07:12,465 --> 00:07:15,559
Tudo bem, sabemos que Tenley
estava tentando destruir...
64
00:07:15,735 --> 00:07:20,502
...a fita de um arquivo com o seu nome
nele: Pessoas Desaparecidas. Explicado.
65
00:07:20,673 --> 00:07:23,301
Mas por quê? É apenas
uma listagem técnica...
66
00:07:23,476 --> 00:07:26,343
... porque a luz de sua posição
não apareceu em uma varredura...
67
00:07:26,512 --> 00:07:28,275
...quando ele estava na
Groenlândia no ano passado.
68
00:07:28,448 --> 00:07:31,246
Confusão mental? Ou
chantagem. Ou ambos.
69
00:07:31,417 --> 00:07:34,580
Bem, é uma coisa fácil que
Tenley não pode nos dizer por quê.
70
00:07:35,721 --> 00:07:38,519
Ou ele já nos disse?
Rode a fita novamente.
71
00:07:38,691 --> 00:07:41,717
Rode as suas últimas palavras.
72
00:07:45,531 --> 00:07:47,465
Não consigo parar.
73
00:07:48,234 --> 00:07:50,464
Mate-me.
74
00:07:51,504 --> 00:07:54,632
Green Opal...
75
00:07:54,807 --> 00:07:55,796
Green Opal.
76
00:07:55,975 --> 00:07:56,964
Brach...
77
00:07:57,143 --> 00:08:01,136
Execute um código do programa
sobre "Green Opal" agora, Heather.
78
00:08:02,548 --> 00:08:04,641
Esta é o do mapa de
referência de "Green Opal"...
79
00:08:04,817 --> 00:08:07,809
...mas sem o número da
chave da área do código.
80
00:08:08,721 --> 00:08:10,450
Que acha de Brach?
81
00:08:10,623 --> 00:08:13,717
Não temos nada sobre isso
como um código ou um local...
82
00:08:13,893 --> 00:08:18,728
...mas nós temos uma referência cruzada
como um nome: Walter G. Brach.
83
00:08:20,967 --> 00:08:23,162
Esse é Walter G. Brach o financista.
84
00:08:24,003 --> 00:08:30,169
Ele doou US$ 5 milhões no ano passado
para um estudo da teoria da reencarnação...
85
00:08:30,343 --> 00:08:33,608
...mas ele acumula folha e fio alumínio.
86
00:08:33,779 --> 00:08:37,408
Agora, eu diria que obviamente
estamos lidando com um excêntrico.
87
00:08:37,583 --> 00:08:41,349
Qual é a ligação entre
Green Opal e Brach, contudo?
88
00:08:42,188 --> 00:08:43,177
Bem aqui...
89
00:08:44,323 --> 00:08:48,123
...ao sul da Península de Yucatán,
sobre o Golfo de Honduras.
90
00:08:48,294 --> 00:08:52,492
Sr. Brach navegou para lá todos
os verões nos últimos 31 anos.
91
00:08:52,665 --> 00:08:53,859
Todos os anos?
92
00:08:54,367 --> 00:08:56,699
E sempre no dia 9 de setembro.
93
00:08:56,869 --> 00:09:00,202
Isso nos dá dois dias antes de ele sair
novamente. Esta quase apertado demais .
94
00:09:00,373 --> 00:09:03,501
Nono dia, nono mês.
95
00:09:03,676 --> 00:09:05,769
Nove, nove, nove.
96
00:09:05,945 --> 00:09:09,210
Por acaso ele leva um
numerólogo junto com ele?
97
00:09:09,382 --> 00:09:10,974
Na verdade, sim.
98
00:09:12,985 --> 00:09:16,182
Quem mais além da tripulação?
99
00:09:18,591 --> 00:09:22,891
Um médico, um massagista, secretário
particular do sexo masculino.
100
00:09:23,062 --> 00:09:25,223
Você gosta de fazer
cruzeiros em iates?
101
00:09:25,398 --> 00:09:28,060
Mas como nos livramos deste
secretário que Brach tem agora?
102
00:09:29,001 --> 00:09:32,095
Negócio familiar urgente.
Vírus de três dias.
103
00:09:32,271 --> 00:09:35,263
E sobre a rotina que
usamos no caso Oldbury?
104
00:09:35,441 --> 00:09:37,966
Providencie para que o secretário de
Brach seja testemunha de um crime.
105
00:09:38,144 --> 00:09:41,341
Então vou prendê-lo como
testemunha material sob proteção.
106
00:09:41,981 --> 00:09:44,176
É um método antigo mas habilidoso.
107
00:09:44,350 --> 00:09:48,582
Esclarecer isso com o Sr. Waverly. Se ele o autorizar, jogue-o na Seção de Operações de Segurança.
108
00:09:48,754 --> 00:09:53,453
E alerte a tripulação de Indução de Personalidade
para uma simulação de emergência.
109
00:10:04,003 --> 00:10:07,598
Bem, o aplicativo deve enganá-los.
110
00:10:21,621 --> 00:10:23,213
Então...
111
00:10:23,689 --> 00:10:26,249
...você é o novo secretário
que a agência enviou?
112
00:10:26,425 --> 00:10:30,862
Sim, Senhor. Meu nome
é Applegate, Edward.
113
00:10:31,030 --> 00:10:32,429
Minhas referências.
114
00:10:32,598 --> 00:10:36,864
Cinco anos com a Companhia
Selden, hein? Por que é que saiu?
115
00:10:37,136 --> 00:10:39,604
Eu não concordei com
as políticas do Sr. Selden.
116
00:10:39,772 --> 00:10:42,832
Vamos, Chuke, mais força, mais força.
117
00:10:43,476 --> 00:10:45,341
O que te faz pensar que
você concordaria comigo?
118
00:10:45,911 --> 00:10:50,075
Eu entendi que isso era temporário, até
que seu secretário permanente retornasse.
119
00:10:50,249 --> 00:10:51,546
Sim.
120
00:10:51,717 --> 00:10:55,619
Bem, uma vez que é temporário,
não vou pagar esse tipo de salário.
121
00:10:55,788 --> 00:10:58,655
Vou te dar 300 por mês...
122
00:10:58,891 --> 00:11:01,883
...menos despesas de
desperdício e quebra.
123
00:11:02,061 --> 00:11:05,224
E espero um dia de trabalho...
124
00:11:05,698 --> 00:11:08,098
...por um dia de pagamento.
125
00:11:11,671 --> 00:11:15,664
Bem, tenho certeza de que achará meu trabalho inteiramente eficiente e adaptável, Senhor.
126
00:11:15,841 --> 00:11:18,469
Datado no dia 6.
127
00:11:18,878 --> 00:11:24,077
Nono mês, sexto dia.
O fator de raiz é três.
128
00:11:25,951 --> 00:11:28,010
Datada do dia 5.
129
00:11:28,521 --> 00:11:32,116
Não. Escorpião é desfavorável.
130
00:11:34,960 --> 00:11:36,120
Você é um beberrão?
131
00:11:37,797 --> 00:11:41,733
Claro que não, Senhor. E sobre
as mulheres? Você é um caçador?
132
00:11:43,669 --> 00:11:45,068
Sr. Brach.
133
00:11:46,072 --> 00:11:49,337
O que você está me dando? Suco de repolho
e sua alga marinha prensada, Senhor.
134
00:11:52,311 --> 00:11:55,974
Tudo bem, você vai
querer. Bem, obrigado.
135
00:11:56,148 --> 00:11:59,481
Vamos zarpar às 16:00h, Applegate.
136
00:11:59,652 --> 00:12:03,918
Alerte a tripulação para fazer
todos os preparativos para sair.
137
00:12:04,090 --> 00:12:06,558
Mostre a ele seus aposentos, Chuke.
138
00:12:53,072 --> 00:12:55,336
Há tubarões nesta enseada.
139
00:12:55,508 --> 00:12:59,638
Claro, seus componentes têm
um valor nutricional maravilhoso.
140
00:13:00,045 --> 00:13:02,479
Os soldados jogam
carne crua todos os dias.
141
00:13:02,648 --> 00:13:06,243
Os tubarões aprenderam a se aproximar
durante as horas regulares de alimentação.
142
00:13:08,387 --> 00:13:11,914
Cuidado. Eles esperam sua
refeição na próxima meia hora.
143
00:13:35,915 --> 00:13:37,280
Ah!
144
00:13:37,449 --> 00:13:39,940
Pague esse 100 e anote.
145
00:13:40,119 --> 00:13:42,451
Mas agora eu sou
um Coronel, Sr. Brach.
146
00:13:42,621 --> 00:13:47,786
Bem, vamos aumentar seu suborno
quando eles te fizerem um General.
147
00:13:47,960 --> 00:13:50,485
Só assegure que seu
povo não se agrupe aqui.
148
00:13:50,663 --> 00:13:52,494
Eu não quero que
meus sapatos brilhem...
149
00:13:52,665 --> 00:13:55,327
Eu não quero comprar
xales pintados à mão ...
150
00:13:55,501 --> 00:13:58,493
...e eu não quero distribuir
moeda forte para mendigos.
151
00:13:58,671 --> 00:14:02,300
Faça que esse píer esteja
bem lavado com desinfetante.
152
00:14:08,681 --> 00:14:13,050
Chuke, abra esse tubarão.
Eu quero o baço pulverizado.
153
00:14:13,219 --> 00:14:14,880
E você pode ter o fígado.
154
00:14:17,089 --> 00:14:21,321
Agora, o que há com você? Oh! Eu estou
ficando um pouco doente aqui, tenho medo.
155
00:14:21,493 --> 00:14:23,984
Afaste-se de mim,
você pode ter germes.
156
00:14:24,163 --> 00:14:26,529
Cubra sua boca.
157
00:14:27,066 --> 00:14:29,796
É hora de você inspecionar
a colheita, Senhor.
158
00:14:29,969 --> 00:14:34,429
Sim, tudo bem. Você volte a bordo
daquela barcaça e espere até voltarmos.
159
00:14:34,607 --> 00:14:36,837
Mas espero que você
compense o tempo.
160
00:14:37,009 --> 00:14:38,374
Oh! Sim. Sim, claro, Senhor.
161
00:14:38,544 --> 00:14:41,445
Você acha que seria
possível se um dos tripulantes...
162
00:14:41,614 --> 00:14:43,878
...poderia me levar de volta
ao ancoradouro do iate?
163
00:14:44,049 --> 00:14:48,645
Não, é uma viagem desnecessária.
Estaremos de volta dentro de duas horas.
164
00:14:48,821 --> 00:14:51,688
Tudo bem, Chuke, esquece isso.
Vamos, vamos, vamos.
165
00:14:51,857 --> 00:14:53,825
Sim. Vamos lá.
166
00:15:40,806 --> 00:15:44,970
Abrir canal D.
Canal D aberto.
167
00:15:45,144 --> 00:15:47,374
Aproveitou o seu
cruzeiro, Sr. Applegate?
168
00:15:48,113 --> 00:15:51,879
Eu não peguei um único peixe ainda.
Talvez você esteja usando a isca errada.
169
00:15:52,584 --> 00:15:58,318
Bem, até agora, o Tio Walter parece ser apenas
um velho maluco amavelmente mal-ajustado.
170
00:15:58,490 --> 00:16:03,393
Tenha cuidado, Sr. Applegate, U.N.C.L.E.
acha que você está em águas muito perigosas.
171
00:16:03,963 --> 00:16:05,055
Oh?
172
00:16:05,431 --> 00:16:08,923
As últimas palavras de Tenley
foram "Walter G. Brach"
173
00:16:09,368 --> 00:16:11,063
As últimas palavras de Tenley?
174
00:16:11,236 --> 00:16:14,467
Ele está morto e Brach está muito vivo.
175
00:16:16,008 --> 00:16:18,169
Sim.
176
00:18:00,045 --> 00:18:04,675
Não me toque. Se você tentar me
arrastar até lá, eu vou usar isto. Eu vou.
177
00:18:05,350 --> 00:18:09,081
Permita-me me apresentar.
Eu sou Napoleon Solo.
178
00:18:09,721 --> 00:18:11,552
Não me toque. Eu vou!
179
00:18:24,821 --> 00:18:29,752
ATO II
"Os Dois Gatinhos"
180
00:18:52,464 --> 00:18:54,455
Não se mexa e não faça barulho.
181
00:18:54,633 --> 00:18:57,796
Faça o que eu disser ou você
vai se arriscar com os guepardos.
182
00:18:59,838 --> 00:19:00,827
Tudo bem?
183
00:19:04,910 --> 00:19:06,434
Agora, estas são as folhas de Sinisal.
184
00:19:06,612 --> 00:19:11,709
Esfregue-as sobre você mesmo, no seu rosto,
nas suas mãos, em todas as partes. Vá em frente.
185
00:19:12,184 --> 00:19:16,587
É isso. Aqui. Isso vai matar o cheiro.
186
00:19:18,123 --> 00:19:21,092
Está bem. Este é o molde de samambaia.
187
00:19:26,165 --> 00:19:30,829
A Baronesa Kornfeldt importou
para os seus pacotes de lama.
188
00:19:45,484 --> 00:19:48,942
Tudo bem, vamos lá.
189
00:19:51,423 --> 00:19:52,981
Vamos.
190
00:20:09,441 --> 00:20:13,468
Eles vão seguir meu rastro de volta
ao barco e, então, eles estarão de volta.
191
00:20:14,046 --> 00:20:17,413
Não vou dar mais um passo, até
que me diga onde estamos indo.
192
00:20:18,150 --> 00:20:21,142
Para quem ou qualquer que
seja ou de onde você veio.
193
00:20:21,620 --> 00:20:24,350
Voltar? Eu não vou.
194
00:20:25,424 --> 00:20:29,520
Está bem. Você pode ficar
aqui e esperar por mim.
195
00:20:29,695 --> 00:20:33,256
Não acho que há muitas
cobras venenosas por perto...
196
00:20:33,432 --> 00:20:36,230
...especialmente por
causa dos jacarés.
197
00:20:36,401 --> 00:20:40,770
E não há algum inseto
aqui fora até que seja noite.
198
00:20:45,110 --> 00:20:47,772
Você só vai ter que confiar
em mim. Quem é você?
199
00:20:49,181 --> 00:20:52,048
Eu sou um agente de uma organização
conhecida como U.N.C.L.E.
200
00:20:52,217 --> 00:20:54,208
Isso é tudo o que
eu posso dizer agora.
201
00:20:54,553 --> 00:20:55,952
A próxima pergunta é, quem é você?
202
00:20:56,989 --> 00:21:01,358
Sou Chris Brinel. Mas eu não
sei como cheguei aqui ou por quê.
203
00:21:01,526 --> 00:21:05,257
Eles devem ter me seqüestrado. Eles?
204
00:21:06,298 --> 00:21:08,926
Não sei quem eles eram.
205
00:21:09,101 --> 00:21:12,434
Alguém falando em
um sonho, um pesadelo.
206
00:21:12,604 --> 00:21:15,072
Eles queriam você por alguma coisa.
207
00:21:15,240 --> 00:21:18,732
Chantagem? Resgate? O que?
208
00:21:19,544 --> 00:21:23,947
Eu não sei. Até ontem eu
era apenas uma dona de casa.
209
00:21:24,116 --> 00:21:25,708
Apenas uma dona de casa comum...
210
00:21:25,884 --> 00:21:29,251
...em um subúrbio cheio de donas
de casa em Bethesda, Maryland.
211
00:21:30,756 --> 00:21:36,058
A última coisa que me lembro foi que eu
estava fazendo compras em um supermercado.
212
00:21:36,228 --> 00:21:38,492
Eu estava fazendo compras...
213
00:21:38,897 --> 00:21:39,886
David.
214
00:21:40,666 --> 00:21:41,655
David?
215
00:21:42,634 --> 00:21:43,760
Meu marido.
216
00:21:44,936 --> 00:21:51,500
E então de repente tudo escureceu e a
próxima coisa que eu sabia que eu estava aqui.
217
00:21:58,050 --> 00:21:59,813
Vamos.
218
00:23:47,526 --> 00:23:49,960
Tudo bem, vá até lá. Depressa.
219
00:24:34,806 --> 00:24:38,606
E os dois gatinhos encontraram suas
luvas de lã e logo comeram a torta.
220
00:24:40,412 --> 00:24:42,175
Ooh! Vamos.
221
00:25:45,343 --> 00:25:49,609
Ah! Eu estive esperando
impacientemente para te ver.
222
00:25:52,551 --> 00:25:54,519
Cuidado!
223
00:25:55,353 --> 00:25:59,221
Especialmente desde que nós
indicamos a Sra. Brinel como seu guia.
224
00:25:59,724 --> 00:26:02,215
Bem-vindo, Napoleon Solo.
225
00:26:02,394 --> 00:26:04,828
Bem, estou um pouco surpreso
que você saiba o meu nome.
226
00:26:04,996 --> 00:26:09,126
Oh! Nós o identificamos das páginas
amarelas do diretório da U.N.C.L.E.
227
00:26:09,467 --> 00:26:13,801
Firme, Chuke. Ele tende a
se tornar agitado, às vezes.
228
00:26:13,972 --> 00:26:17,305
Veja, você o forçou a matar dois
dos meus favoritos guepardos.
229
00:26:17,475 --> 00:26:19,204
Eu sinto muito.
230
00:26:19,377 --> 00:26:22,642
Esses índios são muito
precisos com suas zarabatanas.
231
00:26:23,048 --> 00:26:25,243
Os dardos são tingidos com
um veneno de flecha sintético...
232
00:26:25,417 --> 00:26:27,908
..que o tornaria intratável
instantaneamente.
233
00:26:28,086 --> 00:26:31,522
Veja, eu não tenho intenção de te matar.
Poderia ter feito isso alguma vez.
234
00:26:32,257 --> 00:26:36,489
Então você quer dizer que
se houver uma escolha, é sua.
235
00:26:36,661 --> 00:26:39,186
Oh! Sim, sempre vejo assim.
236
00:26:40,198 --> 00:26:45,363
Bem, não desta vez. Veja,
eu posso te matar primeiro.
237
00:26:46,271 --> 00:26:49,604
Sr. Solo, se você examinar a arma...
238
00:26:49,774 --> 00:26:55,576
...vai descobrir que o pino de disparo está inclinado exatamente um sexagésimo quarto de uma polegada.
239
00:26:55,747 --> 00:26:57,237
Não vai disparar.
240
00:26:59,217 --> 00:27:03,654
Bem, eu examinei e
reajustei o pino de disparo...
241
00:27:03,822 --> 00:27:08,452
exatamente um sexagésimo
quarto de uma polegada.
242
00:27:10,996 --> 00:27:12,020
Você está blefando.
243
00:27:13,732 --> 00:27:14,721
Me teste.
244
00:27:25,076 --> 00:27:27,237
Eu acho...
245
00:27:27,712 --> 00:27:29,077
...eu vou chamá-lo.
246
00:27:36,955 --> 00:27:37,944
Estou blefando.
247
00:27:40,725 --> 00:27:41,953
Ah!
248
00:28:00,225 --> 00:28:04,353
Ato III
"Eles Podem Tirar as Nossas Cabeças"
249
00:28:16,795 --> 00:28:18,626
Sim.
250
00:28:18,997 --> 00:28:21,693
Eu sinto como se eu
tivesse caído em um cacto.
251
00:28:21,866 --> 00:28:24,164
Um desses índios
atirou um dardo em você.
252
00:28:24,569 --> 00:28:25,763
Como eu reagi?
253
00:28:27,038 --> 00:28:28,335
Como um robô.
254
00:28:29,474 --> 00:28:32,466
Ele me fez algum pedido? Não.
255
00:28:34,746 --> 00:28:36,646
Isso vem depois, eu acho.
256
00:28:38,750 --> 00:28:41,150
O que nós vamos fazer?
257
00:28:41,886 --> 00:28:46,880
A única coisa que podemos fazer, eu acho.
258
00:28:49,060 --> 00:28:50,391
Espere.
259
00:28:50,562 --> 00:28:54,521
Eu fico me dizendo que isto
tudo é um pesadelo terrível...
260
00:28:54,699 --> 00:28:58,135
...e eu vou acordar na minha
própria casa e tudo ficará bem.
261
00:28:58,303 --> 00:29:01,830
Chris, vamos tentar descobrir
o que aconteceu com você.
262
00:29:02,006 --> 00:29:04,133
Eu não sei.
263
00:29:04,309 --> 00:29:07,506
Bem, a última coisa que
você disse que se lembrava...
264
00:29:07,679 --> 00:29:11,342
...estava fazendo compras no supermercado
local em Bethesda, Maryland. Certo?
265
00:29:11,516 --> 00:29:15,885
É isso mesmo. Eu estava planejando
uma viagem a Nova York para ver...
266
00:29:16,054 --> 00:29:17,646
...para ver a minha mãe.
267
00:29:17,822 --> 00:29:21,417
Eu queria ter certeza de que havia
comida suficiente na casa para David.
268
00:29:21,593 --> 00:29:24,221
Alguma razão especial
para você ver a sua mãe?
269
00:29:25,597 --> 00:29:27,531
Sim.
270
00:29:27,699 --> 00:29:29,326
Sim, eu estava deixando meu marido.
271
00:29:30,969 --> 00:29:32,698
Ah! Por que?
272
00:29:33,605 --> 00:29:37,006
Acho que isso não seja da sua conta.
273
00:29:38,009 --> 00:29:39,806
Se passarmos algum tempo discutindo aqui...
274
00:29:39,978 --> 00:29:44,210
há uma boa possibilidade de que eles possam
tirar nossas cabeças e nunca devolvê-las.
275
00:29:45,917 --> 00:29:48,044
Desculpa.
276
00:29:48,219 --> 00:29:50,983
Foi apenas uma separação experimental.
277
00:29:51,156 --> 00:29:54,250
Eu queria ir embora e pensar
sobre as coisas por um tempo.
278
00:29:54,793 --> 00:29:57,091
Veja, quando David e eu nos casamos...
279
00:29:57,262 --> 00:29:59,287
... há quatro anos, em março passado...
280
00:29:59,697 --> 00:30:01,688
...ele estava na pós-graduação no MIT.
281
00:30:01,866 --> 00:30:03,094
Oh! Ele é um engenheiro?
282
00:30:03,268 --> 00:30:05,702
Sim. Ele é Engenheiro Espacial da AEB.
283
00:30:06,204 --> 00:30:09,264
Oh! Sim. Amalgamated Electronics
Business em Washington.
284
00:30:09,440 --> 00:30:13,240
É isso mesmo. Bem, ele estava
em uma posição importante?
285
00:30:13,711 --> 00:30:19,581
David? Não, acho que não, Sr. Solo.
286
00:30:19,751 --> 00:30:23,448
Veja, David é um caso muito triste.
287
00:30:23,621 --> 00:30:26,681
Ele é um gênio no limite da ciência.
288
00:30:26,858 --> 00:30:28,553
Se ele realmente tentou...
289
00:30:28,726 --> 00:30:31,627
...ele poderia ser um dos homens
mais importantes em Washington.
290
00:30:31,796 --> 00:30:34,287
No mundo inteiro a propósito.
291
00:30:34,465 --> 00:30:39,869
Exceto no pequeno mundo estranho
de David, "ambição" é um palavrão.
292
00:30:40,205 --> 00:30:42,730
Eu o amo muito.
293
00:30:42,974 --> 00:30:45,738
Mas eu simplesmente não posso...
eu não posso viver com um homem...
294
00:30:45,910 --> 00:30:50,438
... e vê-lo lentamente destruir
a si e a uma carreira maravilhosa.
295
00:30:51,416 --> 00:30:55,819
Bem, quer sair da profissão?
296
00:30:55,987 --> 00:31:02,620
Sim. Acho que ele prefere ser um árbitro
da Liga de Beisebol do que Albert Einstein.
297
00:31:04,128 --> 00:31:06,756
Bem, vejo que o Diretor
Social do cruzeiro...
298
00:31:06,931 --> 00:31:09,832
...está anunciando jogos
no convés principal.
299
00:31:19,410 --> 00:31:24,006
Diga-me, Chuke. O que é um vampiro
agradável como você faz num lugar como este?
300
00:31:24,949 --> 00:31:29,477
Bem, boa tarde, Sr. Solo. Espero que
você tenha desfrutado do seu descanso.
301
00:31:29,654 --> 00:31:33,818
Sim, na verdade, eu descansei, com a
ajuda do seu tranquilizante, obrigado.
302
00:31:33,992 --> 00:31:35,755
De nada.
303
00:31:35,927 --> 00:31:40,091
Estamos prestes a ter uma visita
guiada à sua câmara de horrores?
304
00:31:40,265 --> 00:31:46,101
Sim. Sem dúvida as perguntas em sua
mente são o quê, porquê e como, hein?
305
00:31:46,271 --> 00:31:48,967
Bem, vamos remover a confusão?
306
00:31:49,140 --> 00:31:51,404
Sim, na verdade, isso seria muito gentil.
307
00:31:51,576 --> 00:31:53,407
Vamos lá, Chuke.
308
00:32:07,759 --> 00:32:11,752
Agora, então, isto é onde
nossos assuntos são orientados...
309
00:32:11,930 --> 00:32:14,228
...durante os dois dias
que eles estão perdendo.
310
00:32:14,399 --> 00:32:17,596
É que eu acredito o que vocês
chamem de U.N.C.L.E., "um disfarce".
311
00:32:19,070 --> 00:32:22,665
Agora, este homem passou por todos
os nossos procedimentos habituais.
312
00:32:22,840 --> 00:32:25,104
Ele está passando por seu teste final.
313
00:32:25,276 --> 00:32:30,737
Ele não tem conhecimento de nós ou qualquer
outra pessoa. Ele obviamente foi condicionado.
314
00:32:31,316 --> 00:32:34,911
Este homem por trás
do vidro é o Sr. Carver.
315
00:32:35,086 --> 00:32:38,078
Ele é um técnico da
Neutron Force Incorporated..
316
00:32:38,256 --> 00:32:41,248
Ele estará de volta ao seu
trabalho daqui a alguns dias.
317
00:32:41,793 --> 00:32:44,660
Seu impulso em direção a jogos de
azar teria interferido em sua ascensão
318
00:32:44,829 --> 00:32:47,195
...para a posição mais alta na empresa.
319
00:32:47,365 --> 00:32:54,134
Mas agora, veja, aquele desejo compulsivo
está sendo satisfeito, sendo removido.
320
00:32:54,305 --> 00:32:56,671
E agora ele vai atingir um rápido avanço .
321
00:32:56,841 --> 00:32:59,275
Para o ponto em que ele pode
ser de alguma utilidade para nós.
322
00:32:59,444 --> 00:33:01,571
Operativo, por assim dizer.
323
00:33:02,613 --> 00:33:05,104
Bem, como você fez para
se enganar com Tenley?
324
00:33:05,283 --> 00:33:08,650
Ah, nós não nos enganamos
com Tenley, Sr. Solo.
325
00:33:08,820 --> 00:33:11,584
Sr. Tenley era simplesmente a isca.
326
00:33:11,756 --> 00:33:12,950
Você é a pescaria.
327
00:33:13,992 --> 00:33:17,428
Tenley foi condicionado a romper as
barreiras num momento combinado
328
00:33:17,595 --> 00:33:20,462
...para abastecer a U.N.C.L.E.
com pistas provocantes.
329
00:33:20,898 --> 00:33:24,561
Então você, Sr. Solo,
engoliria aquela isca.
330
00:33:31,042 --> 00:33:33,033
Agora...
331
00:33:34,078 --> 00:33:38,640
...por aqui temos o Sr. Kanu.
332
00:33:38,816 --> 00:33:41,546
O Sr. Kanu é um nigeriano.
333
00:33:41,719 --> 00:33:45,655
Ele é um humanitário de destaque, um
estudante de pós-graduação em Oxford.
334
00:33:45,823 --> 00:33:48,348
Um dia ele vai ser uma figura
importante em seu Governo.
335
00:33:48,526 --> 00:33:51,654
No momento, ele acredita que
foi espancado na inconsciência ...
336
00:33:51,829 --> 00:33:54,024
...por um bando do Teddy Boy em Londres.
337
00:33:54,499 --> 00:33:57,491
Então vamos mandar o Sr. Kanu
de volta ao seu país natal...
338
00:33:57,668 --> 00:34:01,764
...com um bom ódio subconsciente
da amada Inglaterra.
339
00:34:21,192 --> 00:34:23,023
Agora...
340
00:34:23,194 --> 00:34:26,561
... aqui temos o camarada Czykowzki.
341
00:34:26,731 --> 00:34:30,258
Ele acha que ele está sendo detido
por agentes da inteligência americana...
342
00:34:30,435 --> 00:34:31,834
...e interrogado.
343
00:34:32,003 --> 00:34:34,369
Oh! Naturalmente ele lhes disse nada.
344
00:34:34,739 --> 00:34:38,038
Ele terá permissão para escapar através
de uma manobra muito inteligente.
345
00:34:38,209 --> 00:34:40,905
Quando ele voltar para
Varsóvia, ele vai ser promovido.
346
00:34:41,379 --> 00:34:42,869
Então você vê, senhor. Solo...
347
00:34:43,047 --> 00:34:46,574
... cada um foi escolhido com um
olho para a inteligência, aptidão...
348
00:34:46,751 --> 00:34:48,981
...e acima de tudo, ambição.
349
00:34:49,153 --> 00:34:52,611
Quando um deles atinge um
nível específico de carreira ...
350
00:34:52,790 --> 00:34:56,419
...ele de repente descobre em si
mesmo uma lealdade inabalável...
351
00:34:56,594 --> 00:34:58,425
...a uma determinada organização.
352
00:34:58,596 --> 00:35:01,861
E isso seria a Thrush?
353
00:35:08,372 --> 00:35:14,936
Thrush é uma organização que acredita que
o mundo deve ter um sistema de dois partidos:
354
00:35:15,113 --> 00:35:18,173
Os mestres e os escravos.
355
00:35:18,349 --> 00:35:20,681
Você não diria que
estava certo, Sr. Brach?
356
00:35:20,852 --> 00:35:23,013
Muito bem colocado, o Sr. Solo.
357
00:35:23,721 --> 00:35:28,385
E o Dr. Shtallmacher aqui está
encarregado da lavagem cerebral?
358
00:35:28,559 --> 00:35:30,493
Não. Não!
359
00:35:30,661 --> 00:35:34,688
Algo mais delicado, mais preciso.
360
00:35:34,866 --> 00:35:36,390
Alteração do cérebro.
361
00:35:36,567 --> 00:35:42,563
É meu próprio método envolvendo uma
remoção cirúrgica exata dos padrões dos nervos.
362
00:35:44,642 --> 00:35:48,134
Como é isso pela ambição, Chris? Horrível.
363
00:35:48,312 --> 00:35:53,875
Nem horrível nem doloroso, meu querido.
Eu mesmo passei pela operação.
364
00:35:54,051 --> 00:35:58,283
Todos nesta casa, exceto
eu, foram operados.
365
00:35:59,924 --> 00:36:05,658
Não há absolutamente nenhuma dor, sem
cicatrizes, nenhum sangramento externo.
366
00:36:05,830 --> 00:36:08,492
Minha técnica não tem nada...
Oh! vamos, vamos, vamos, Doutor.
367
00:36:08,666 --> 00:36:12,727
Afinal de contas, essas pessoas não vão
se lembrar de você ou de sua operação.
368
00:36:12,904 --> 00:36:14,462
Chuke, volta, volta, volta.
369
00:36:16,007 --> 00:36:19,204
Sra. Karda!
370
00:36:27,852 --> 00:36:30,252
Por que você me escolheu?
371
00:36:31,255 --> 00:36:32,813
Por favor.
372
00:36:35,560 --> 00:36:38,961
Eu sou apenas uma
dona de casa comum.
373
00:36:44,135 --> 00:36:47,002
Eu ainda não posso dirigir um
carro sem um câmbio automático.
374
00:36:54,579 --> 00:36:56,479
Bem, o que você quer de mim?
375
00:36:56,647 --> 00:37:00,344
Ah! Dê a ela algo para acalmar
os nervos, está bem, Sra. Karda?
376
00:37:07,892 --> 00:37:09,985
Não. Não.
377
00:37:11,128 --> 00:37:14,291
Não! Não! Não!
378
00:37:14,465 --> 00:37:16,057
Não!
379
00:37:37,221 --> 00:37:40,588
Por que ele não pode se mover?
Oh! Não se assuste, Sra. Brinel.
380
00:37:40,758 --> 00:37:44,319
A tensão foi regulada apenas
para puni-lo um pouco.
381
00:37:44,495 --> 00:37:49,023
Sabe, Napoleon Solo foi uma escolha
engenhosa por parte da Thrush.
382
00:37:49,634 --> 00:37:52,899
Um dia, ele vai se tornar,
sem dúvida, o melhor Diretor...
383
00:37:53,070 --> 00:37:56,335
...para todas as seções
da U.N.C.L.E. e da Thrush.
384
00:37:57,275 --> 00:37:59,641
Mas por que eu?
385
00:37:59,810 --> 00:38:01,209
Por favor, por quê?
386
00:38:02,513 --> 00:38:07,712
Bem, eu vou lhe dizer, Sra. Brinel, a Thrush
está muito ansiosa para penetrar na AEB.
387
00:38:07,885 --> 00:38:12,879
Particularmente em relação a seu Programa
Espacial, que é o campo do seu marido.
388
00:38:13,324 --> 00:38:17,385
Sim, mas meu marido não é um dos
principais homens do programa.
389
00:38:17,561 --> 00:38:20,155
Não, infelizmente não.
390
00:38:20,331 --> 00:38:22,731
Mas você poderia fornecer
o impulso e a ambição...
391
00:38:22,900 --> 00:38:25,130
...isso absolutamente poderia fazê-lo.
392
00:38:25,503 --> 00:38:27,937
Ele é um cientista muito talentoso.
393
00:38:28,773 --> 00:38:31,867
Você vai proporcionar a ambição.
394
00:38:32,043 --> 00:38:34,409
Você vai dar-lhe o impulso...
395
00:38:34,578 --> 00:38:37,570
...e porque ele ama você, ele
vai atender às suas necessidades.
396
00:38:37,982 --> 00:38:40,348
E então ele se tornará nosso animal.
397
00:38:40,518 --> 00:38:42,383
Oh! Sim, Sra. Brinel.
398
00:38:42,553 --> 00:38:47,616
Tudo vai parecer perfeitamente
natural e apropriado após a operação.
399
00:38:47,992 --> 00:38:51,928
Sra. Karda, vá buscar o meu almoço.
400
00:38:55,892 --> 00:39:00,928
ATO IV
"...As Cápsulas do Tempo Humanas Explodem ..."
401
00:39:02,139 --> 00:39:05,666
Você vai se sentir muito melhor,
Sr. Solo, depois de um almoço saudável.
402
00:39:05,843 --> 00:39:08,676
Dê-lhe alguma coisa, Sra. Karda.
403
00:39:09,914 --> 00:39:13,247
Um cocktail saudável
de suco de réptil cru.
404
00:39:14,352 --> 00:39:17,185
Na verdade, não estou
com fome. Obrigado.
405
00:39:17,621 --> 00:39:20,886
Aumente a voltagem
naquela lâmpada, Chuke.
406
00:39:21,058 --> 00:39:25,324
Ah! E a propósito, Sr. Solo, eu mandei
a tensão que apareceu naquela cerca.
407
00:39:25,496 --> 00:39:29,296
Então eu não aconselharia outra
tentativa, pode matá-lo desta vez.
408
00:39:30,000 --> 00:39:31,661
Eu vou manter isso em mente.
409
00:39:33,571 --> 00:39:36,472
Você tem uma mente boa, astuta, Sr. Solo.
410
00:39:37,675 --> 00:39:40,872
Obrigado. E eu gostaria
de continuar assim.
411
00:39:41,479 --> 00:39:45,939
Bem, eu receio que nós vamos ter que
mexer com isso só um pouquinho, Sr. Solo.
412
00:39:46,450 --> 00:39:48,918
Depois disso, você resolverá
este caso devido a U.N.C.L. E...
413
00:39:49,086 --> 00:39:52,214
...você vai capturar a pessoa
responsável pela morte do Sr. Tenley...
414
00:39:52,390 --> 00:39:54,824
...e uma série de outros crimes.
415
00:39:54,992 --> 00:39:59,156
Você vai trazer essa pessoa de volta e ele vai
confessar tudo, se você sabe o que quero dizer.
416
00:39:59,330 --> 00:40:02,299
E então você vai matá-lo
quando ele tentar escapar.
417
00:40:02,466 --> 00:40:05,799
Não queremos a U.N.C.L.E. mantendo
ele sob observação por muito tempo.
418
00:40:06,437 --> 00:40:08,928
E quem eu posso levar comigo?
419
00:40:09,106 --> 00:40:10,664
Chuke velho?
420
00:40:10,841 --> 00:40:15,073
Não, não, não. Bom
garoto, bom garoto.
421
00:40:15,246 --> 00:40:19,842
Sabe, eu realmente
gosto muito de Chuke...
422
00:40:20,017 --> 00:40:23,282
mas, sim, eu receio que você
tenha razão. Ele é dispensável.
423
00:40:23,454 --> 00:40:25,888
E eu me pergunto o quão
satisfeito Chuke estará.
424
00:40:26,056 --> 00:40:27,819
Oh! Muito satisfeito.
425
00:40:28,192 --> 00:40:32,026
Seu cérebro foi ajustado pela operação
como todos os outros que estão aqui.
426
00:40:32,196 --> 00:40:36,496
Ele não pode deixar de fazer exatamente o
que digo a ele. Não é verdade, Dr. Shtallmacher?
427
00:40:36,667 --> 00:40:40,933
Todos aqui tiveram a operação e
todos obedecem sem questionar.
428
00:40:41,105 --> 00:40:43,938
E então você vai no
devido tempo, Sr. Solo.
429
00:40:44,408 --> 00:40:47,639
Hum. E todos os políticos...
430
00:40:47,812 --> 00:40:52,044
...oficiais militares e
cientistas e diplomatas...
431
00:40:52,216 --> 00:40:56,619
...e todas as cápsulas do tempo humanas
que você criou em todo o mundo.
432
00:40:57,054 --> 00:40:58,646
Sim, isso é muito bom.
433
00:40:58,823 --> 00:41:01,223
Cápsulas do tempo. Sim.
434
00:41:01,392 --> 00:41:04,759
Esperando para explodir
ao comando da Thrush.
435
00:41:04,929 --> 00:41:07,159
Oh! Não tenha medo.
Não tenha medo.
436
00:41:07,331 --> 00:41:10,198
Simplesmente uma
repressão para prepará-lo.
437
00:41:10,367 --> 00:41:14,167
A mesma coisa que o índio
usou em mim? Exatamente.
438
00:41:14,338 --> 00:41:16,306
Sra. Brinel, seu braço.
439
00:41:20,544 --> 00:41:23,536
Cuide da Sra. Karda. O que?
440
00:41:27,184 --> 00:41:29,880
Tudo bem, me leve primeiro, Doutor.
441
00:41:52,176 --> 00:41:53,473
Guardas.
442
00:41:53,644 --> 00:41:57,080
Guardas, socorro! Aah!
443
00:42:01,619 --> 00:42:04,179
Certo, ordene que abram
o portão e nos deixem ir.
444
00:42:04,355 --> 00:42:08,314
Não. Entenda, diga a eles. Diga-lhes.
445
00:42:08,492 --> 00:42:11,586
Abra o portão. Deixa eles irem.
446
00:42:11,762 --> 00:42:13,286
Diga-lhes para não nos seguirem.
447
00:42:14,098 --> 00:42:16,362
Não os siga.
448
00:42:53,203 --> 00:42:56,639
Vamos lá. Oh! Por favor, podemos parar?
449
00:42:56,807 --> 00:42:58,900
Só por um minuto. Logo
eles estarão atrás de nós.
450
00:42:59,076 --> 00:43:02,273
Essa droga provavelmente já passou
o efeito em Brach nesse momento.
451
00:43:02,446 --> 00:43:05,006
O que há neste mundo que
faz um homem como Brach?
452
00:43:05,182 --> 00:43:06,809
Eu não sei.
453
00:43:06,984 --> 00:43:12,354
Às vezes começa com uma muito
sincera ambição de conduzir.
454
00:43:12,523 --> 00:43:15,424
Algumas pessoas
encontram outros valores.
455
00:43:15,593 --> 00:43:17,060
Meu Avô, por exemplo.
456
00:43:17,227 --> 00:43:20,196
Ele era um Advogado brilhante em
uma pequena cidade do interior.
457
00:43:20,364 --> 00:43:23,424
Ele recebeu muitas ofertas
lucrativas de Wall Street...
458
00:43:23,601 --> 00:43:26,593
...agências governamentais,
grandes corporações.
459
00:43:26,770 --> 00:43:29,603
Mas ele tinha apenas
um objetivo na vida.
460
00:43:29,974 --> 00:43:33,967
Que era o de ir caçar codornas
todo mês de setembro.
461
00:43:34,445 --> 00:43:37,437
E eu pensei que ele era um
homem muito bem sucedido.
462
00:43:37,615 --> 00:43:41,415
Ora ele foi caçar codornas? Sim.
463
00:43:41,585 --> 00:43:44,315
E porque ele costumava
parar ao lado da estrada...
464
00:43:44,488 --> 00:43:47,252
...e cheirar as flores
ao longo do caminho.
465
00:43:49,360 --> 00:43:50,588
Vamos, é melhor irmos andando.
466
00:44:00,804 --> 00:44:02,863
Parece que os nossos
convidados chegaram cedo.
467
00:44:03,040 --> 00:44:04,302
O que vamos fazer agora?
468
00:44:04,742 --> 00:44:07,302
Bem, é melhor acharmos outro acesso.
469
00:44:09,980 --> 00:44:12,141
Bom dia, Sr. Solo.
470
00:44:13,517 --> 00:44:17,214
Bem, prazer em vê-lo novamente,
Coronel. Na verdade, só estava dizendo...
471
00:44:17,388 --> 00:44:21,916
Sr. Solo, mexa-se. Sr. Brach
está ficando impaciente.
472
00:44:44,148 --> 00:44:47,447
Sinto muito, Sr. Solo, mas você
simplesmente não pode ir.
473
00:44:47,618 --> 00:44:49,984
Você não viu o Dr. Shtallmacher ainda.
474
00:44:50,688 --> 00:44:54,784
Sinto muito, cometi um lapso na
minha mente. Entre no carro, por favor.
475
00:44:55,459 --> 00:44:58,360
Receio que tenhamos um
novo problema para resolver.
476
00:44:58,662 --> 00:45:00,027
Um novo problema?
477
00:45:01,098 --> 00:45:04,261
Depois da minha operação...
478
00:45:04,435 --> 00:45:07,700
...quem é que eu vou levar comigo
agora que o Chuke foi eliminado?
479
00:45:08,138 --> 00:45:15,101
Ah! Bem, eu poderia dizer o Dr. Shtallmacher,
mas ele ainda é muito valioso para nós.
480
00:45:16,046 --> 00:45:18,640
Temo que deixe apenas a Sra. Karda aqui.
481
00:45:19,349 --> 00:45:24,651
Agora, você não iria querer que eu capturasse
alguém e simplesmente o matasse, não é?
482
00:45:25,756 --> 00:45:29,123
Sim, vai ser a Sra. Karda.
483
00:45:30,127 --> 00:45:34,029
Ah! Sinto muito, minha querida, mas você
entende que eu realmente não tenho escolha.
484
00:45:35,099 --> 00:45:39,502
Depois de tê-la feito prisioneira, em
que ponto eu a mato exatamente?
485
00:45:39,670 --> 00:45:43,538
Seu cérebro recém-ajustado
vai ditar isso, Sr. Solo.
486
00:45:43,707 --> 00:45:46,972
Bem, você não tem algum
plano diabólico, não é?
487
00:45:47,144 --> 00:45:51,205
Como uma morte longa,
lenta e dolorosa.
488
00:45:51,381 --> 00:45:54,373
Vamos, está testando a minha paciência
para que eu possa me tornar irracional
489
00:45:54,551 --> 00:45:57,645
...e jogar você para aqueles
tubarões muito famintos lá fora.
490
00:45:58,689 --> 00:46:02,557
Você vai apenas colocar
uma bala no cérebro dela.
491
00:46:03,093 --> 00:46:06,153
Leve-me para o meu carro, por favor.
492
00:46:07,297 --> 00:46:11,358
Para o meu carro, por favor.
493
00:46:13,103 --> 00:46:14,400
Leve-me para o carro!
494
00:46:14,571 --> 00:46:17,165
Não, não vá por esse caminho.
Pare com isso!
495
00:46:17,341 --> 00:46:19,901
Pare com isso!
496
00:46:36,727 --> 00:46:41,687
Seu mapa estava muito ruim hoje.
Os Peixes estavam numa posição terrível.
497
00:46:43,033 --> 00:46:46,525
Eu diria que isso foi bastante
desleal de sua parte, Sra. Karda.
498
00:46:46,703 --> 00:46:50,139
Ou talvez o operação do
cérebro não assumiu você.
499
00:46:51,441 --> 00:46:54,672
O Dr. Shtallmacher me
poupou da operação.
500
00:46:54,845 --> 00:46:57,279
Eu o convenci que era desnecessário.
501
00:46:58,715 --> 00:47:03,379
Isso deve ter levado a algum
convencimento. Não mesmo.
502
00:47:05,589 --> 00:47:08,558
Tudo bem, vou aceitar isso.
503
00:47:08,725 --> 00:47:11,421
Você gostaria de se juntar a nós em
um cruzeiro de volta para a U.N.C.L. E?
504
00:47:12,396 --> 00:47:17,527
Que cruzeiro, Sr. Solo?
Aqui vamos nós novamente.
505
00:47:17,701 --> 00:47:24,197
Coronel, estou com pouco dinheiro
aqui, você aceitaria um cheque?
506
00:47:35,319 --> 00:47:39,449
Não posso simplesmente ligar para
o David? Não vai demorar muito mais.
507
00:47:42,793 --> 00:47:45,057
É o interrogatório da
lista do Brach já terminou?
508
00:47:45,229 --> 00:47:48,027
Não pela metade, é uma lista
surpreendente de nomes.
509
00:47:48,198 --> 00:47:51,725
Cientistas, advogados, escritores,
até mesmo um congressista.
510
00:47:51,902 --> 00:47:56,532
Acho que estamos entendidos com você
agora, Sra. Brinel. Você pode ir para casa.
511
00:47:56,707 --> 00:47:58,470
Exceto por uma ressalva.
512
00:47:58,642 --> 00:48:01,406
Você não pode revelar nada
do que aconteceu com você.
513
00:48:01,578 --> 00:48:03,205
Nem mesmo ao seu marido.
514
00:48:03,380 --> 00:48:05,848
Desde que ele recebeu um
bilhete explicando sua ausência...
515
00:48:06,016 --> 00:48:10,385
...como vai pensar em seu casamento, seria
melhor se você seguisse com aquele pretexto.
516
00:48:10,988 --> 00:48:12,888
Mas isso é exatamente o que eu fiz...
517
00:48:13,056 --> 00:48:16,583
...fui embora por dois dias
para pensar no meu casamento.
518
00:48:16,760 --> 00:49:04,960
E chegou a uma decisão? Sim.
519
00:48:20,430 --> 00:48:22,455
Estou pronta para ir para onde ele for.
520
00:48:23,000 --> 00:48:25,833
Vou até contar a ele sobre seu avô.
521
00:48:26,003 --> 00:48:30,303
E se David quiser viver em uma pequena
cidade universitária, caçar codornas...
522
00:48:30,474 --> 00:48:34,638
...ou até mesmo arbitrar jogos da Liga
de Beisebol, tudo bem para mim também.
523
00:48:40,684 --> 00:48:44,780
Obrigado, Napoleon.
Obrigado, Sra. Brinel.
524
00:48:44,955 --> 00:48:50,120
E não se esqueça de cheirar
as flores ao longo do caminho.
525
00:48:58,702 --> 00:49:01,466
Sobre o seu avô que ela mencionou.
526
00:49:01,638 --> 00:49:04,436
De acordo com seus registros,
um era um Almirante...
527
00:49:04,608 --> 00:49:06,303
...o outro foi um Embaixador.
528
00:49:06,476 --> 00:49:11,504
Hum. Talvez houvesse outro avô
529
00:49:11,682 --> 00:49:13,274
Ou Tio.
530
00:49:20,706 --> 00:49:31,123
J.A. Legender & Oldies
43407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.