All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_106.The.Green.Opal.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,107 --> 00:00:08,506 Em Nova York... 2 00:00:11,811 --> 00:00:16,771 ...em uma rua na East Forties, há uma loja de alfaiate normal. 3 00:00:19,986 --> 00:00:22,454 Ou não é normal? 4 00:00:24,824 --> 00:00:30,729 Nós entramos através da entrada dos agentes e estamos agora no Quartel General da U.N.C.L.E. 5 00:00:30,897 --> 00:00:35,425 Esse é o Comando da Rede Unida para a Execução da Lei. 6 00:00:38,371 --> 00:00:43,035 U.N.C.L.E. é uma organização composta por agentes de todas as nacionalidades. 7 00:00:43,209 --> 00:00:47,737 Está envolvida na manutenção da ordem política e jurídica em todo o mundo. 8 00:01:04,831 --> 00:01:06,731 Meu nome é Napoleon Solo. 9 00:01:06,900 --> 00:01:09,528 Eu sou um Agente de Execução na Seção Dois aqui. 10 00:01:09,702 --> 00:01:12,262 Essas são as Operações e a Execução. 11 00:01:12,439 --> 00:01:15,897 Eu sou Illya Kuryakin. Eu também sou um Agente de Execução. 12 00:01:16,076 --> 00:01:22,481 Como meu amigo Napoleão, eu vou e faço tudo o que me disser o nosso Chefe 13 00:01:22,649 --> 00:01:26,176 Hein? Oh! Sim, Alexander Waverly. 14 00:01:26,352 --> 00:01:28,115 Número Um na Seção Um. 15 00:01:28,288 --> 00:01:31,587 Responsável por isto, nosso Quartel General em Nova Iorque. 16 00:01:31,758 --> 00:01:36,058 É daqui que eu envio estes jovens em suas várias missões. 17 00:01:42,091 --> 00:01:45,821 "O Caso de Green Opal." 18 00:01:46,001 --> 00:01:54,721 J.A. Legender & Oldies (JOLDIES) Apresenta 19 00:02:25,591 --> 00:02:29,521 ATO I "...Mas Ele Também Não Está Vivo." 20 00:02:29,249 --> 00:02:32,218 Acabei de ser autorizado. George Tenley, Seção Dois. 21 00:02:32,385 --> 00:02:34,148 Eu eu me responsabilizo pelo Sr. Tenley, Wanda. 22 00:02:34,320 --> 00:02:37,756 Sr. Tenley, você é esperado na Computadores e Processamento de Dados. 23 00:02:38,358 --> 00:02:40,952 Senhorita McNabb, Sala 9. 24 00:02:41,127 --> 00:02:43,561 O Sr. Waverly teve que ir para Washington. 25 00:02:43,730 --> 00:02:48,929 Ele deixou um lembrete de que você não concluiu seu relatório sobre o caso de Janeiro. 26 00:02:49,102 --> 00:02:50,865 Isso era para ontem. 27 00:03:06,019 --> 00:03:07,987 Entre, Sr. Tenley. 28 00:03:08,154 --> 00:03:12,716 Não se importe com a mordida de McNabb, é o latido dela que você deve tomar cuidado. 29 00:03:20,200 --> 00:03:23,260 O que quer que seja, parece girar principalmente quando é atacado. 30 00:03:23,436 --> 00:03:25,233 Apenas abra a porta e deixe isto ir para casa. 31 00:03:25,405 --> 00:03:29,705 Há séculos espadachins samurais costumavam treinar com este bloco... 32 00:03:29,876 --> 00:03:34,540 para desenvolver a rapidez da mão e a nitidez do olho. 33 00:03:34,714 --> 00:03:38,150 Como um exercício, ainda tem seus pontos. 34 00:03:38,318 --> 00:03:42,778 Bem, já que não recebemos muitas chamadas para enfrentar guerreiros samurai hoje em dia 35 00:03:42,956 --> 00:03:45,015 eu só vou deixar você se especializar, certo? 36 00:04:06,679 --> 00:04:09,011 Processamento de Dados 37 00:04:31,004 --> 00:04:33,131 É apenas clorofórmio. 38 00:04:33,306 --> 00:04:37,709 Eles são uma máquina fascinante, eu...eu pensei que tinha apenas 39 00:04:38,444 --> 00:04:39,741 me forçado a... 40 00:04:40,647 --> 00:04:42,638 Eu... 41 00:04:42,815 --> 00:04:44,680 Eu... 42 00:04:45,451 --> 00:04:52,220 eu apenas pensei em ver se tinha uma leve inclinação, como uma máquina de pinball, eu... 43 00:04:54,327 --> 00:04:58,093 Green Opal... 44 00:04:58,264 --> 00:04:59,253 ...Brach. 45 00:05:00,733 --> 00:05:02,826 Green. 46 00:05:03,970 --> 00:05:06,495 Afaste-se. 47 00:05:07,473 --> 00:05:09,668 Por favor. 48 00:05:26,359 --> 00:05:30,420 Green Opal... 49 00:05:30,596 --> 00:05:31,620 ...Brach. 50 00:05:32,865 --> 00:05:34,890 Green... 51 00:05:55,488 --> 00:05:56,648 Ele está morto ou? 52 00:05:59,192 --> 00:06:00,921 Não... 53 00:06:03,429 --> 00:06:04,953 ...mas ele não está vivo também. 54 00:06:22,682 --> 00:06:28,143 Choque de insulina, a terapia elétrica, adrenalina, tiopental de sódio. 55 00:06:29,455 --> 00:06:35,416 Nenhuma alteração no eletrocardiograma, nenhum aumento metabólico ou reação tóxica. 56 00:06:35,595 --> 00:06:38,723 Parece se restringir a um completo bloqueio repressivo ... 57 00:06:38,898 --> 00:06:42,834 ...dos caminhos do nervo cortical até a medula. 58 00:06:43,002 --> 00:06:45,562 Um total estado catatônico. 59 00:06:46,072 --> 00:06:48,802 Bem, se houver qualquer mudança, qualquer reação... 60 00:06:48,975 --> 00:06:52,274 ...alertar o Interrogatório, Seção Quatro. 61 00:07:04,023 --> 00:07:08,551 Nós executamos um teste de verificação e ressuscitamos os pulsos das fitas eletrônicas. 62 00:07:08,728 --> 00:07:12,289 Foi definitivamente só a uma das fitas que ele queria executar uma autodestruição. 63 00:07:12,465 --> 00:07:15,559 Tudo bem, sabemos que Tenley estava tentando destruir... 64 00:07:15,735 --> 00:07:20,502 ...a fita de um arquivo com o seu nome nele: Pessoas Desaparecidas. Explicado. 65 00:07:20,673 --> 00:07:23,301 Mas por quê? É apenas uma listagem técnica... 66 00:07:23,476 --> 00:07:26,343 ... porque a luz de sua posição não apareceu em uma varredura... 67 00:07:26,512 --> 00:07:28,275 ...quando ele estava na Groenlândia no ano passado. 68 00:07:28,448 --> 00:07:31,246 Confusão mental? Ou chantagem. Ou ambos. 69 00:07:31,417 --> 00:07:34,580 Bem, é uma coisa fácil que Tenley não pode nos dizer por quê. 70 00:07:35,721 --> 00:07:38,519 Ou ele já nos disse? Rode a fita novamente. 71 00:07:38,691 --> 00:07:41,717 Rode as suas últimas palavras. 72 00:07:45,531 --> 00:07:47,465 Não consigo parar. 73 00:07:48,234 --> 00:07:50,464 Mate-me. 74 00:07:51,504 --> 00:07:54,632 Green Opal... 75 00:07:54,807 --> 00:07:55,796 Green Opal. 76 00:07:55,975 --> 00:07:56,964 Brach... 77 00:07:57,143 --> 00:08:01,136 Execute um código do programa sobre "Green Opal" agora, Heather. 78 00:08:02,548 --> 00:08:04,641 Esta é o do mapa de referência de "Green Opal"... 79 00:08:04,817 --> 00:08:07,809 ...mas sem o número da chave da área do código. 80 00:08:08,721 --> 00:08:10,450 Que acha de Brach? 81 00:08:10,623 --> 00:08:13,717 Não temos nada sobre isso como um código ou um local... 82 00:08:13,893 --> 00:08:18,728 ...mas nós temos uma referência cruzada como um nome: Walter G. Brach. 83 00:08:20,967 --> 00:08:23,162 Esse é Walter G. Brach o financista. 84 00:08:24,003 --> 00:08:30,169 Ele doou US$ 5 milhões no ano passado para um estudo da teoria da reencarnação... 85 00:08:30,343 --> 00:08:33,608 ...mas ele acumula folha e fio alumínio. 86 00:08:33,779 --> 00:08:37,408 Agora, eu diria que obviamente estamos lidando com um excêntrico. 87 00:08:37,583 --> 00:08:41,349 Qual é a ligação entre Green Opal e Brach, contudo? 88 00:08:42,188 --> 00:08:43,177 Bem aqui... 89 00:08:44,323 --> 00:08:48,123 ...ao sul da Península de Yucatán, sobre o Golfo de Honduras. 90 00:08:48,294 --> 00:08:52,492 Sr. Brach navegou para lá todos os verões nos últimos 31 anos. 91 00:08:52,665 --> 00:08:53,859 Todos os anos? 92 00:08:54,367 --> 00:08:56,699 E sempre no dia 9 de setembro. 93 00:08:56,869 --> 00:09:00,202 Isso nos dá dois dias antes de ele sair novamente. Esta quase apertado demais . 94 00:09:00,373 --> 00:09:03,501 Nono dia, nono mês. 95 00:09:03,676 --> 00:09:05,769 Nove, nove, nove. 96 00:09:05,945 --> 00:09:09,210 Por acaso ele leva um numerólogo junto com ele? 97 00:09:09,382 --> 00:09:10,974 Na verdade, sim. 98 00:09:12,985 --> 00:09:16,182 Quem mais além da tripulação? 99 00:09:18,591 --> 00:09:22,891 Um médico, um massagista, secretário particular do sexo masculino. 100 00:09:23,062 --> 00:09:25,223 Você gosta de fazer cruzeiros em iates? 101 00:09:25,398 --> 00:09:28,060 Mas como nos livramos deste secretário que Brach tem agora? 102 00:09:29,001 --> 00:09:32,095 Negócio familiar urgente. Vírus de três dias. 103 00:09:32,271 --> 00:09:35,263 E sobre a rotina que usamos no caso Oldbury? 104 00:09:35,441 --> 00:09:37,966 Providencie para que o secretário de Brach seja testemunha de um crime. 105 00:09:38,144 --> 00:09:41,341 Então vou prendê-lo como testemunha material sob proteção. 106 00:09:41,981 --> 00:09:44,176 É um método antigo mas habilidoso. 107 00:09:44,350 --> 00:09:48,582 Esclarecer isso com o Sr. Waverly. Se ele o autorizar, jogue-o na Seção de Operações de Segurança. 108 00:09:48,754 --> 00:09:53,453 E alerte a tripulação de Indução de Personalidade para uma simulação de emergência. 109 00:10:04,003 --> 00:10:07,598 Bem, o aplicativo deve enganá-los. 110 00:10:21,621 --> 00:10:23,213 Então... 111 00:10:23,689 --> 00:10:26,249 ...você é o novo secretário que a agência enviou? 112 00:10:26,425 --> 00:10:30,862 Sim, Senhor. Meu nome é Applegate, Edward. 113 00:10:31,030 --> 00:10:32,429 Minhas referências. 114 00:10:32,598 --> 00:10:36,864 Cinco anos com a Companhia Selden, hein? Por que é que saiu? 115 00:10:37,136 --> 00:10:39,604 Eu não concordei com as políticas do Sr. Selden. 116 00:10:39,772 --> 00:10:42,832 Vamos, Chuke, mais força, mais força. 117 00:10:43,476 --> 00:10:45,341 O que te faz pensar que você concordaria comigo? 118 00:10:45,911 --> 00:10:50,075 Eu entendi que isso era temporário, até que seu secretário permanente retornasse. 119 00:10:50,249 --> 00:10:51,546 Sim. 120 00:10:51,717 --> 00:10:55,619 Bem, uma vez que é temporário, não vou pagar esse tipo de salário. 121 00:10:55,788 --> 00:10:58,655 Vou te dar 300 por mês... 122 00:10:58,891 --> 00:11:01,883 ...menos despesas de desperdício e quebra. 123 00:11:02,061 --> 00:11:05,224 E espero um dia de trabalho... 124 00:11:05,698 --> 00:11:08,098 ...por um dia de pagamento. 125 00:11:11,671 --> 00:11:15,664 Bem, tenho certeza de que achará meu trabalho inteiramente eficiente e adaptável, Senhor. 126 00:11:15,841 --> 00:11:18,469 Datado no dia 6. 127 00:11:18,878 --> 00:11:24,077 Nono mês, sexto dia. O fator de raiz é três. 128 00:11:25,951 --> 00:11:28,010 Datada do dia 5. 129 00:11:28,521 --> 00:11:32,116 Não. Escorpião é desfavorável. 130 00:11:34,960 --> 00:11:36,120 Você é um beberrão? 131 00:11:37,797 --> 00:11:41,733 Claro que não, Senhor. E sobre as mulheres? Você é um caçador? 132 00:11:43,669 --> 00:11:45,068 Sr. Brach. 133 00:11:46,072 --> 00:11:49,337 O que você está me dando? Suco de repolho e sua alga marinha prensada, Senhor. 134 00:11:52,311 --> 00:11:55,974 Tudo bem, você vai querer. Bem, obrigado. 135 00:11:56,148 --> 00:11:59,481 Vamos zarpar às 16:00h, Applegate. 136 00:11:59,652 --> 00:12:03,918 Alerte a tripulação para fazer todos os preparativos para sair. 137 00:12:04,090 --> 00:12:06,558 Mostre a ele seus aposentos, Chuke. 138 00:12:53,072 --> 00:12:55,336 Há tubarões nesta enseada. 139 00:12:55,508 --> 00:12:59,638 Claro, seus componentes têm um valor nutricional maravilhoso. 140 00:13:00,045 --> 00:13:02,479 Os soldados jogam carne crua todos os dias. 141 00:13:02,648 --> 00:13:06,243 Os tubarões aprenderam a se aproximar durante as horas regulares de alimentação. 142 00:13:08,387 --> 00:13:11,914 Cuidado. Eles esperam sua refeição na próxima meia hora. 143 00:13:35,915 --> 00:13:37,280 Ah! 144 00:13:37,449 --> 00:13:39,940 Pague esse 100 e anote. 145 00:13:40,119 --> 00:13:42,451 Mas agora eu sou um Coronel, Sr. Brach. 146 00:13:42,621 --> 00:13:47,786 Bem, vamos aumentar seu suborno quando eles te fizerem um General. 147 00:13:47,960 --> 00:13:50,485 Só assegure que seu povo não se agrupe aqui. 148 00:13:50,663 --> 00:13:52,494 Eu não quero que meus sapatos brilhem... 149 00:13:52,665 --> 00:13:55,327 Eu não quero comprar xales pintados à mão ... 150 00:13:55,501 --> 00:13:58,493 ...e eu não quero distribuir moeda forte para mendigos. 151 00:13:58,671 --> 00:14:02,300 Faça que esse píer esteja bem lavado com desinfetante. 152 00:14:08,681 --> 00:14:13,050 Chuke, abra esse tubarão. Eu quero o baço pulverizado. 153 00:14:13,219 --> 00:14:14,880 E você pode ter o fígado. 154 00:14:17,089 --> 00:14:21,321 Agora, o que há com você? Oh! Eu estou ficando um pouco doente aqui, tenho medo. 155 00:14:21,493 --> 00:14:23,984 Afaste-se de mim, você pode ter germes. 156 00:14:24,163 --> 00:14:26,529 Cubra sua boca. 157 00:14:27,066 --> 00:14:29,796 É hora de você inspecionar a colheita, Senhor. 158 00:14:29,969 --> 00:14:34,429 Sim, tudo bem. Você volte a bordo daquela barcaça e espere até voltarmos. 159 00:14:34,607 --> 00:14:36,837 Mas espero que você compense o tempo. 160 00:14:37,009 --> 00:14:38,374 Oh! Sim. Sim, claro, Senhor. 161 00:14:38,544 --> 00:14:41,445 Você acha que seria possível se um dos tripulantes... 162 00:14:41,614 --> 00:14:43,878 ...poderia me levar de volta ao ancoradouro do iate? 163 00:14:44,049 --> 00:14:48,645 Não, é uma viagem desnecessária. Estaremos de volta dentro de duas horas. 164 00:14:48,821 --> 00:14:51,688 Tudo bem, Chuke, esquece isso. Vamos, vamos, vamos. 165 00:14:51,857 --> 00:14:53,825 Sim. Vamos lá. 166 00:15:40,806 --> 00:15:44,970 Abrir canal D. Canal D aberto. 167 00:15:45,144 --> 00:15:47,374 Aproveitou o seu cruzeiro, Sr. Applegate? 168 00:15:48,113 --> 00:15:51,879 Eu não peguei um único peixe ainda. Talvez você esteja usando a isca errada. 169 00:15:52,584 --> 00:15:58,318 Bem, até agora, o Tio Walter parece ser apenas um velho maluco amavelmente mal-ajustado. 170 00:15:58,490 --> 00:16:03,393 Tenha cuidado, Sr. Applegate, U.N.C.L.E. acha que você está em águas muito perigosas. 171 00:16:03,963 --> 00:16:05,055 Oh? 172 00:16:05,431 --> 00:16:08,923 As últimas palavras de Tenley foram "Walter G. Brach" 173 00:16:09,368 --> 00:16:11,063 As últimas palavras de Tenley? 174 00:16:11,236 --> 00:16:14,467 Ele está morto e Brach está muito vivo. 175 00:16:16,008 --> 00:16:18,169 Sim. 176 00:18:00,045 --> 00:18:04,675 Não me toque. Se você tentar me arrastar até lá, eu vou usar isto. Eu vou. 177 00:18:05,350 --> 00:18:09,081 Permita-me me apresentar. Eu sou Napoleon Solo. 178 00:18:09,721 --> 00:18:11,552 Não me toque. Eu vou! 179 00:18:24,821 --> 00:18:29,752 ATO II "Os Dois Gatinhos" 180 00:18:52,464 --> 00:18:54,455 Não se mexa e não faça barulho. 181 00:18:54,633 --> 00:18:57,796 Faça o que eu disser ou você vai se arriscar com os guepardos. 182 00:18:59,838 --> 00:19:00,827 Tudo bem? 183 00:19:04,910 --> 00:19:06,434 Agora, estas são as folhas de Sinisal. 184 00:19:06,612 --> 00:19:11,709 Esfregue-as sobre você mesmo, no seu rosto, nas suas mãos, em todas as partes. Vá em frente. 185 00:19:12,184 --> 00:19:16,587 É isso. Aqui. Isso vai matar o cheiro. 186 00:19:18,123 --> 00:19:21,092 Está bem. Este é o molde de samambaia. 187 00:19:26,165 --> 00:19:30,829 A Baronesa Kornfeldt importou para os seus pacotes de lama. 188 00:19:45,484 --> 00:19:48,942 Tudo bem, vamos lá. 189 00:19:51,423 --> 00:19:52,981 Vamos. 190 00:20:09,441 --> 00:20:13,468 Eles vão seguir meu rastro de volta ao barco e, então, eles estarão de volta. 191 00:20:14,046 --> 00:20:17,413 Não vou dar mais um passo, até que me diga onde estamos indo. 192 00:20:18,150 --> 00:20:21,142 Para quem ou qualquer que seja ou de onde você veio. 193 00:20:21,620 --> 00:20:24,350 Voltar? Eu não vou. 194 00:20:25,424 --> 00:20:29,520 Está bem. Você pode ficar aqui e esperar por mim. 195 00:20:29,695 --> 00:20:33,256 Não acho que há muitas cobras venenosas por perto... 196 00:20:33,432 --> 00:20:36,230 ...especialmente por causa dos jacarés. 197 00:20:36,401 --> 00:20:40,770 E não há algum inseto aqui fora até que seja noite. 198 00:20:45,110 --> 00:20:47,772 Você só vai ter que confiar em mim. Quem é você? 199 00:20:49,181 --> 00:20:52,048 Eu sou um agente de uma organização conhecida como U.N.C.L.E. 200 00:20:52,217 --> 00:20:54,208 Isso é tudo o que eu posso dizer agora. 201 00:20:54,553 --> 00:20:55,952 A próxima pergunta é, quem é você? 202 00:20:56,989 --> 00:21:01,358 Sou Chris Brinel. Mas eu não sei como cheguei aqui ou por quê. 203 00:21:01,526 --> 00:21:05,257 Eles devem ter me seqüestrado. Eles? 204 00:21:06,298 --> 00:21:08,926 Não sei quem eles eram. 205 00:21:09,101 --> 00:21:12,434 Alguém falando em um sonho, um pesadelo. 206 00:21:12,604 --> 00:21:15,072 Eles queriam você por alguma coisa. 207 00:21:15,240 --> 00:21:18,732 Chantagem? Resgate? O que? 208 00:21:19,544 --> 00:21:23,947 Eu não sei. Até ontem eu era apenas uma dona de casa. 209 00:21:24,116 --> 00:21:25,708 Apenas uma dona de casa comum... 210 00:21:25,884 --> 00:21:29,251 ...em um subúrbio cheio de donas de casa em Bethesda, Maryland. 211 00:21:30,756 --> 00:21:36,058 A última coisa que me lembro foi que eu estava fazendo compras em um supermercado. 212 00:21:36,228 --> 00:21:38,492 Eu estava fazendo compras... 213 00:21:38,897 --> 00:21:39,886 David. 214 00:21:40,666 --> 00:21:41,655 David? 215 00:21:42,634 --> 00:21:43,760 Meu marido. 216 00:21:44,936 --> 00:21:51,500 E então de repente tudo escureceu e a próxima coisa que eu sabia que eu estava aqui. 217 00:21:58,050 --> 00:21:59,813 Vamos. 218 00:23:47,526 --> 00:23:49,960 Tudo bem, vá até lá. Depressa. 219 00:24:34,806 --> 00:24:38,606 E os dois gatinhos encontraram suas luvas de lã e logo comeram a torta. 220 00:24:40,412 --> 00:24:42,175 Ooh! Vamos. 221 00:25:45,343 --> 00:25:49,609 Ah! Eu estive esperando impacientemente para te ver. 222 00:25:52,551 --> 00:25:54,519 Cuidado! 223 00:25:55,353 --> 00:25:59,221 Especialmente desde que nós indicamos a Sra. Brinel como seu guia. 224 00:25:59,724 --> 00:26:02,215 Bem-vindo, Napoleon Solo. 225 00:26:02,394 --> 00:26:04,828 Bem, estou um pouco surpreso que você saiba o meu nome. 226 00:26:04,996 --> 00:26:09,126 Oh! Nós o identificamos das páginas amarelas do diretório da U.N.C.L.E. 227 00:26:09,467 --> 00:26:13,801 Firme, Chuke. Ele tende a se tornar agitado, às vezes. 228 00:26:13,972 --> 00:26:17,305 Veja, você o forçou a matar dois dos meus favoritos guepardos. 229 00:26:17,475 --> 00:26:19,204 Eu sinto muito. 230 00:26:19,377 --> 00:26:22,642 Esses índios são muito precisos com suas zarabatanas. 231 00:26:23,048 --> 00:26:25,243 Os dardos são tingidos com um veneno de flecha sintético... 232 00:26:25,417 --> 00:26:27,908 ..que o tornaria intratável instantaneamente. 233 00:26:28,086 --> 00:26:31,522 Veja, eu não tenho intenção de te matar. Poderia ter feito isso alguma vez. 234 00:26:32,257 --> 00:26:36,489 Então você quer dizer que se houver uma escolha, é sua. 235 00:26:36,661 --> 00:26:39,186 Oh! Sim, sempre vejo assim. 236 00:26:40,198 --> 00:26:45,363 Bem, não desta vez. Veja, eu posso te matar primeiro. 237 00:26:46,271 --> 00:26:49,604 Sr. Solo, se você examinar a arma... 238 00:26:49,774 --> 00:26:55,576 ...vai descobrir que o pino de disparo está inclinado exatamente um sexagésimo quarto de uma polegada. 239 00:26:55,747 --> 00:26:57,237 Não vai disparar. 240 00:26:59,217 --> 00:27:03,654 Bem, eu examinei e reajustei o pino de disparo... 241 00:27:03,822 --> 00:27:08,452 exatamente um sexagésimo quarto de uma polegada. 242 00:27:10,996 --> 00:27:12,020 Você está blefando. 243 00:27:13,732 --> 00:27:14,721 Me teste. 244 00:27:25,076 --> 00:27:27,237 Eu acho... 245 00:27:27,712 --> 00:27:29,077 ...eu vou chamá-lo. 246 00:27:36,955 --> 00:27:37,944 Estou blefando. 247 00:27:40,725 --> 00:27:41,953 Ah! 248 00:28:00,225 --> 00:28:04,353 Ato III "Eles Podem Tirar as Nossas Cabeças" 249 00:28:16,795 --> 00:28:18,626 Sim. 250 00:28:18,997 --> 00:28:21,693 Eu sinto como se eu tivesse caído em um cacto. 251 00:28:21,866 --> 00:28:24,164 Um desses índios atirou um dardo em você. 252 00:28:24,569 --> 00:28:25,763 Como eu reagi? 253 00:28:27,038 --> 00:28:28,335 Como um robô. 254 00:28:29,474 --> 00:28:32,466 Ele me fez algum pedido? Não. 255 00:28:34,746 --> 00:28:36,646 Isso vem depois, eu acho. 256 00:28:38,750 --> 00:28:41,150 O que nós vamos fazer? 257 00:28:41,886 --> 00:28:46,880 A única coisa que podemos fazer, eu acho. 258 00:28:49,060 --> 00:28:50,391 Espere. 259 00:28:50,562 --> 00:28:54,521 Eu fico me dizendo que isto tudo é um pesadelo terrível... 260 00:28:54,699 --> 00:28:58,135 ...e eu vou acordar na minha própria casa e tudo ficará bem. 261 00:28:58,303 --> 00:29:01,830 Chris, vamos tentar descobrir o que aconteceu com você. 262 00:29:02,006 --> 00:29:04,133 Eu não sei. 263 00:29:04,309 --> 00:29:07,506 Bem, a última coisa que você disse que se lembrava... 264 00:29:07,679 --> 00:29:11,342 ...estava fazendo compras no supermercado local em Bethesda, Maryland. Certo? 265 00:29:11,516 --> 00:29:15,885 É isso mesmo. Eu estava planejando uma viagem a Nova York para ver... 266 00:29:16,054 --> 00:29:17,646 ...para ver a minha mãe. 267 00:29:17,822 --> 00:29:21,417 Eu queria ter certeza de que havia comida suficiente na casa para David. 268 00:29:21,593 --> 00:29:24,221 Alguma razão especial para você ver a sua mãe? 269 00:29:25,597 --> 00:29:27,531 Sim. 270 00:29:27,699 --> 00:29:29,326 Sim, eu estava deixando meu marido. 271 00:29:30,969 --> 00:29:32,698 Ah! Por que? 272 00:29:33,605 --> 00:29:37,006 Acho que isso não seja da sua conta. 273 00:29:38,009 --> 00:29:39,806 Se passarmos algum tempo discutindo aqui... 274 00:29:39,978 --> 00:29:44,210 há uma boa possibilidade de que eles possam tirar nossas cabeças e nunca devolvê-las. 275 00:29:45,917 --> 00:29:48,044 Desculpa. 276 00:29:48,219 --> 00:29:50,983 Foi apenas uma separação experimental. 277 00:29:51,156 --> 00:29:54,250 Eu queria ir embora e pensar sobre as coisas por um tempo. 278 00:29:54,793 --> 00:29:57,091 Veja, quando David e eu nos casamos... 279 00:29:57,262 --> 00:29:59,287 ... há quatro anos, em março passado... 280 00:29:59,697 --> 00:30:01,688 ...ele estava na pós-graduação no MIT. 281 00:30:01,866 --> 00:30:03,094 Oh! Ele é um engenheiro? 282 00:30:03,268 --> 00:30:05,702 Sim. Ele é Engenheiro Espacial da AEB. 283 00:30:06,204 --> 00:30:09,264 Oh! Sim. Amalgamated Electronics Business em Washington. 284 00:30:09,440 --> 00:30:13,240 É isso mesmo. Bem, ele estava em uma posição importante? 285 00:30:13,711 --> 00:30:19,581 David? Não, acho que não, Sr. Solo. 286 00:30:19,751 --> 00:30:23,448 Veja, David é um caso muito triste. 287 00:30:23,621 --> 00:30:26,681 Ele é um gênio no limite da ciência. 288 00:30:26,858 --> 00:30:28,553 Se ele realmente tentou... 289 00:30:28,726 --> 00:30:31,627 ...ele poderia ser um dos homens mais importantes em Washington. 290 00:30:31,796 --> 00:30:34,287 No mundo inteiro a propósito. 291 00:30:34,465 --> 00:30:39,869 Exceto no pequeno mundo estranho de David, "ambição" é um palavrão. 292 00:30:40,205 --> 00:30:42,730 Eu o amo muito. 293 00:30:42,974 --> 00:30:45,738 Mas eu simplesmente não posso... eu não posso viver com um homem... 294 00:30:45,910 --> 00:30:50,438 ... e vê-lo lentamente destruir a si e a uma carreira maravilhosa. 295 00:30:51,416 --> 00:30:55,819 Bem, quer sair da profissão? 296 00:30:55,987 --> 00:31:02,620 Sim. Acho que ele prefere ser um árbitro da Liga de Beisebol do que Albert Einstein. 297 00:31:04,128 --> 00:31:06,756 Bem, vejo que o Diretor Social do cruzeiro... 298 00:31:06,931 --> 00:31:09,832 ...está anunciando jogos no convés principal. 299 00:31:19,410 --> 00:31:24,006 Diga-me, Chuke. O que é um vampiro agradável como você faz num lugar como este? 300 00:31:24,949 --> 00:31:29,477 Bem, boa tarde, Sr. Solo. Espero que você tenha desfrutado do seu descanso. 301 00:31:29,654 --> 00:31:33,818 Sim, na verdade, eu descansei, com a ajuda do seu tranquilizante, obrigado. 302 00:31:33,992 --> 00:31:35,755 De nada. 303 00:31:35,927 --> 00:31:40,091 Estamos prestes a ter uma visita guiada à sua câmara de horrores? 304 00:31:40,265 --> 00:31:46,101 Sim. Sem dúvida as perguntas em sua mente são o quê, porquê e como, hein? 305 00:31:46,271 --> 00:31:48,967 Bem, vamos remover a confusão? 306 00:31:49,140 --> 00:31:51,404 Sim, na verdade, isso seria muito gentil. 307 00:31:51,576 --> 00:31:53,407 Vamos lá, Chuke. 308 00:32:07,759 --> 00:32:11,752 Agora, então, isto é onde nossos assuntos são orientados... 309 00:32:11,930 --> 00:32:14,228 ...durante os dois dias que eles estão perdendo. 310 00:32:14,399 --> 00:32:17,596 É que eu acredito o que vocês chamem de U.N.C.L.E., "um disfarce". 311 00:32:19,070 --> 00:32:22,665 Agora, este homem passou por todos os nossos procedimentos habituais. 312 00:32:22,840 --> 00:32:25,104 Ele está passando por seu teste final. 313 00:32:25,276 --> 00:32:30,737 Ele não tem conhecimento de nós ou qualquer outra pessoa. Ele obviamente foi condicionado. 314 00:32:31,316 --> 00:32:34,911 Este homem por trás do vidro é o Sr. Carver. 315 00:32:35,086 --> 00:32:38,078 Ele é um técnico da Neutron Force Incorporated.. 316 00:32:38,256 --> 00:32:41,248 Ele estará de volta ao seu trabalho daqui a alguns dias. 317 00:32:41,793 --> 00:32:44,660 Seu impulso em direção a jogos de azar teria interferido em sua ascensão 318 00:32:44,829 --> 00:32:47,195 ...para a posição mais alta na empresa. 319 00:32:47,365 --> 00:32:54,134 Mas agora, veja, aquele desejo compulsivo está sendo satisfeito, sendo removido. 320 00:32:54,305 --> 00:32:56,671 E agora ele vai atingir um rápido avanço . 321 00:32:56,841 --> 00:32:59,275 Para o ponto em que ele pode ser de alguma utilidade para nós. 322 00:32:59,444 --> 00:33:01,571 Operativo, por assim dizer. 323 00:33:02,613 --> 00:33:05,104 Bem, como você fez para se enganar com Tenley? 324 00:33:05,283 --> 00:33:08,650 Ah, nós não nos enganamos com Tenley, Sr. Solo. 325 00:33:08,820 --> 00:33:11,584 Sr. Tenley era simplesmente a isca. 326 00:33:11,756 --> 00:33:12,950 Você é a pescaria. 327 00:33:13,992 --> 00:33:17,428 Tenley foi condicionado a romper as barreiras num momento combinado 328 00:33:17,595 --> 00:33:20,462 ...para abastecer a U.N.C.L.E. com pistas provocantes. 329 00:33:20,898 --> 00:33:24,561 Então você, Sr. Solo, engoliria aquela isca. 330 00:33:31,042 --> 00:33:33,033 Agora... 331 00:33:34,078 --> 00:33:38,640 ...por aqui temos o Sr. Kanu. 332 00:33:38,816 --> 00:33:41,546 O Sr. Kanu é um nigeriano. 333 00:33:41,719 --> 00:33:45,655 Ele é um humanitário de destaque, um estudante de pós-graduação em Oxford. 334 00:33:45,823 --> 00:33:48,348 Um dia ele vai ser uma figura importante em seu Governo. 335 00:33:48,526 --> 00:33:51,654 No momento, ele acredita que foi espancado na inconsciência ... 336 00:33:51,829 --> 00:33:54,024 ...por um bando do Teddy Boy em Londres. 337 00:33:54,499 --> 00:33:57,491 Então vamos mandar o Sr. Kanu de volta ao seu país natal... 338 00:33:57,668 --> 00:34:01,764 ...com um bom ódio subconsciente da amada Inglaterra. 339 00:34:21,192 --> 00:34:23,023 Agora... 340 00:34:23,194 --> 00:34:26,561 ... aqui temos o camarada Czykowzki. 341 00:34:26,731 --> 00:34:30,258 Ele acha que ele está sendo detido por agentes da inteligência americana... 342 00:34:30,435 --> 00:34:31,834 ...e interrogado. 343 00:34:32,003 --> 00:34:34,369 Oh! Naturalmente ele lhes disse nada. 344 00:34:34,739 --> 00:34:38,038 Ele terá permissão para escapar através de uma manobra muito inteligente. 345 00:34:38,209 --> 00:34:40,905 Quando ele voltar para Varsóvia, ele vai ser promovido. 346 00:34:41,379 --> 00:34:42,869 Então você vê, senhor. Solo... 347 00:34:43,047 --> 00:34:46,574 ... cada um foi escolhido com um olho para a inteligência, aptidão... 348 00:34:46,751 --> 00:34:48,981 ...e acima de tudo, ambição. 349 00:34:49,153 --> 00:34:52,611 Quando um deles atinge um nível específico de carreira ... 350 00:34:52,790 --> 00:34:56,419 ...ele de repente descobre em si mesmo uma lealdade inabalável... 351 00:34:56,594 --> 00:34:58,425 ...a uma determinada organização. 352 00:34:58,596 --> 00:35:01,861 E isso seria a Thrush? 353 00:35:08,372 --> 00:35:14,936 Thrush é uma organização que acredita que o mundo deve ter um sistema de dois partidos: 354 00:35:15,113 --> 00:35:18,173 Os mestres e os escravos. 355 00:35:18,349 --> 00:35:20,681 Você não diria que estava certo, Sr. Brach? 356 00:35:20,852 --> 00:35:23,013 Muito bem colocado, o Sr. Solo. 357 00:35:23,721 --> 00:35:28,385 E o Dr. Shtallmacher aqui está encarregado da lavagem cerebral? 358 00:35:28,559 --> 00:35:30,493 Não. Não! 359 00:35:30,661 --> 00:35:34,688 Algo mais delicado, mais preciso. 360 00:35:34,866 --> 00:35:36,390 Alteração do cérebro. 361 00:35:36,567 --> 00:35:42,563 É meu próprio método envolvendo uma remoção cirúrgica exata dos padrões dos nervos. 362 00:35:44,642 --> 00:35:48,134 Como é isso pela ambição, Chris? Horrível. 363 00:35:48,312 --> 00:35:53,875 Nem horrível nem doloroso, meu querido. Eu mesmo passei pela operação. 364 00:35:54,051 --> 00:35:58,283 Todos nesta casa, exceto eu, foram operados. 365 00:35:59,924 --> 00:36:05,658 Não há absolutamente nenhuma dor, sem cicatrizes, nenhum sangramento externo. 366 00:36:05,830 --> 00:36:08,492 Minha técnica não tem nada... Oh! vamos, vamos, vamos, Doutor. 367 00:36:08,666 --> 00:36:12,727 Afinal de contas, essas pessoas não vão se lembrar de você ou de sua operação. 368 00:36:12,904 --> 00:36:14,462 Chuke, volta, volta, volta. 369 00:36:16,007 --> 00:36:19,204 Sra. Karda! 370 00:36:27,852 --> 00:36:30,252 Por que você me escolheu? 371 00:36:31,255 --> 00:36:32,813 Por favor. 372 00:36:35,560 --> 00:36:38,961 Eu sou apenas uma dona de casa comum. 373 00:36:44,135 --> 00:36:47,002 Eu ainda não posso dirigir um carro sem um câmbio automático. 374 00:36:54,579 --> 00:36:56,479 Bem, o que você quer de mim? 375 00:36:56,647 --> 00:37:00,344 Ah! Dê a ela algo para acalmar os nervos, está bem, Sra. Karda? 376 00:37:07,892 --> 00:37:09,985 Não. Não. 377 00:37:11,128 --> 00:37:14,291 Não! Não! Não! 378 00:37:14,465 --> 00:37:16,057 Não! 379 00:37:37,221 --> 00:37:40,588 Por que ele não pode se mover? Oh! Não se assuste, Sra. Brinel. 380 00:37:40,758 --> 00:37:44,319 A tensão foi regulada apenas para puni-lo um pouco. 381 00:37:44,495 --> 00:37:49,023 Sabe, Napoleon Solo foi uma escolha engenhosa por parte da Thrush. 382 00:37:49,634 --> 00:37:52,899 Um dia, ele vai se tornar, sem dúvida, o melhor Diretor... 383 00:37:53,070 --> 00:37:56,335 ...para todas as seções da U.N.C.L.E. e da Thrush. 384 00:37:57,275 --> 00:37:59,641 Mas por que eu? 385 00:37:59,810 --> 00:38:01,209 Por favor, por quê? 386 00:38:02,513 --> 00:38:07,712 Bem, eu vou lhe dizer, Sra. Brinel, a Thrush está muito ansiosa para penetrar na AEB. 387 00:38:07,885 --> 00:38:12,879 Particularmente em relação a seu Programa Espacial, que é o campo do seu marido. 388 00:38:13,324 --> 00:38:17,385 Sim, mas meu marido não é um dos principais homens do programa. 389 00:38:17,561 --> 00:38:20,155 Não, infelizmente não. 390 00:38:20,331 --> 00:38:22,731 Mas você poderia fornecer o impulso e a ambição... 391 00:38:22,900 --> 00:38:25,130 ...isso absolutamente poderia fazê-lo. 392 00:38:25,503 --> 00:38:27,937 Ele é um cientista muito talentoso. 393 00:38:28,773 --> 00:38:31,867 Você vai proporcionar a ambição. 394 00:38:32,043 --> 00:38:34,409 Você vai dar-lhe o impulso... 395 00:38:34,578 --> 00:38:37,570 ...e porque ele ama você, ele vai atender às suas necessidades. 396 00:38:37,982 --> 00:38:40,348 E então ele se tornará nosso animal. 397 00:38:40,518 --> 00:38:42,383 Oh! Sim, Sra. Brinel. 398 00:38:42,553 --> 00:38:47,616 Tudo vai parecer perfeitamente natural e apropriado após a operação. 399 00:38:47,992 --> 00:38:51,928 Sra. Karda, vá buscar o meu almoço. 400 00:38:55,892 --> 00:39:00,928 ATO IV "...As Cápsulas do Tempo Humanas Explodem ..." 401 00:39:02,139 --> 00:39:05,666 Você vai se sentir muito melhor, Sr. Solo, depois de um almoço saudável. 402 00:39:05,843 --> 00:39:08,676 Dê-lhe alguma coisa, Sra. Karda. 403 00:39:09,914 --> 00:39:13,247 Um cocktail saudável de suco de réptil cru. 404 00:39:14,352 --> 00:39:17,185 Na verdade, não estou com fome. Obrigado. 405 00:39:17,621 --> 00:39:20,886 Aumente a voltagem naquela lâmpada, Chuke. 406 00:39:21,058 --> 00:39:25,324 Ah! E a propósito, Sr. Solo, eu mandei a tensão que apareceu naquela cerca. 407 00:39:25,496 --> 00:39:29,296 Então eu não aconselharia outra tentativa, pode matá-lo desta vez. 408 00:39:30,000 --> 00:39:31,661 Eu vou manter isso em mente. 409 00:39:33,571 --> 00:39:36,472 Você tem uma mente boa, astuta, Sr. Solo. 410 00:39:37,675 --> 00:39:40,872 Obrigado. E eu gostaria de continuar assim. 411 00:39:41,479 --> 00:39:45,939 Bem, eu receio que nós vamos ter que mexer com isso só um pouquinho, Sr. Solo. 412 00:39:46,450 --> 00:39:48,918 Depois disso, você resolverá este caso devido a U.N.C.L. E... 413 00:39:49,086 --> 00:39:52,214 ...você vai capturar a pessoa responsável pela morte do Sr. Tenley... 414 00:39:52,390 --> 00:39:54,824 ...e uma série de outros crimes. 415 00:39:54,992 --> 00:39:59,156 Você vai trazer essa pessoa de volta e ele vai confessar tudo, se você sabe o que quero dizer. 416 00:39:59,330 --> 00:40:02,299 E então você vai matá-lo quando ele tentar escapar. 417 00:40:02,466 --> 00:40:05,799 Não queremos a U.N.C.L.E. mantendo ele sob observação por muito tempo. 418 00:40:06,437 --> 00:40:08,928 E quem eu posso levar comigo? 419 00:40:09,106 --> 00:40:10,664 Chuke velho? 420 00:40:10,841 --> 00:40:15,073 Não, não, não. Bom garoto, bom garoto. 421 00:40:15,246 --> 00:40:19,842 Sabe, eu realmente gosto muito de Chuke... 422 00:40:20,017 --> 00:40:23,282 mas, sim, eu receio que você tenha razão. Ele é dispensável. 423 00:40:23,454 --> 00:40:25,888 E eu me pergunto o quão satisfeito Chuke estará. 424 00:40:26,056 --> 00:40:27,819 Oh! Muito satisfeito. 425 00:40:28,192 --> 00:40:32,026 Seu cérebro foi ajustado pela operação como todos os outros que estão aqui. 426 00:40:32,196 --> 00:40:36,496 Ele não pode deixar de fazer exatamente o que digo a ele. Não é verdade, Dr. Shtallmacher? 427 00:40:36,667 --> 00:40:40,933 Todos aqui tiveram a operação e todos obedecem sem questionar. 428 00:40:41,105 --> 00:40:43,938 E então você vai no devido tempo, Sr. Solo. 429 00:40:44,408 --> 00:40:47,639 Hum. E todos os políticos... 430 00:40:47,812 --> 00:40:52,044 ...oficiais militares e cientistas e diplomatas... 431 00:40:52,216 --> 00:40:56,619 ...e todas as cápsulas do tempo humanas que você criou em todo o mundo. 432 00:40:57,054 --> 00:40:58,646 Sim, isso é muito bom. 433 00:40:58,823 --> 00:41:01,223 Cápsulas do tempo. Sim. 434 00:41:01,392 --> 00:41:04,759 Esperando para explodir ao comando da Thrush. 435 00:41:04,929 --> 00:41:07,159 Oh! Não tenha medo. Não tenha medo. 436 00:41:07,331 --> 00:41:10,198 Simplesmente uma repressão para prepará-lo. 437 00:41:10,367 --> 00:41:14,167 A mesma coisa que o índio usou em mim? Exatamente. 438 00:41:14,338 --> 00:41:16,306 Sra. Brinel, seu braço. 439 00:41:20,544 --> 00:41:23,536 Cuide da Sra. Karda. O que? 440 00:41:27,184 --> 00:41:29,880 Tudo bem, me leve primeiro, Doutor. 441 00:41:52,176 --> 00:41:53,473 Guardas. 442 00:41:53,644 --> 00:41:57,080 Guardas, socorro! Aah! 443 00:42:01,619 --> 00:42:04,179 Certo, ordene que abram o portão e nos deixem ir. 444 00:42:04,355 --> 00:42:08,314 Não. Entenda, diga a eles. Diga-lhes. 445 00:42:08,492 --> 00:42:11,586 Abra o portão. Deixa eles irem. 446 00:42:11,762 --> 00:42:13,286 Diga-lhes para não nos seguirem. 447 00:42:14,098 --> 00:42:16,362 Não os siga. 448 00:42:53,203 --> 00:42:56,639 Vamos lá. Oh! Por favor, podemos parar? 449 00:42:56,807 --> 00:42:58,900 Só por um minuto. Logo eles estarão atrás de nós. 450 00:42:59,076 --> 00:43:02,273 Essa droga provavelmente já passou o efeito em Brach nesse momento. 451 00:43:02,446 --> 00:43:05,006 O que há neste mundo que faz um homem como Brach? 452 00:43:05,182 --> 00:43:06,809 Eu não sei. 453 00:43:06,984 --> 00:43:12,354 Às vezes começa com uma muito sincera ambição de conduzir. 454 00:43:12,523 --> 00:43:15,424 Algumas pessoas encontram outros valores. 455 00:43:15,593 --> 00:43:17,060 Meu Avô, por exemplo. 456 00:43:17,227 --> 00:43:20,196 Ele era um Advogado brilhante em uma pequena cidade do interior. 457 00:43:20,364 --> 00:43:23,424 Ele recebeu muitas ofertas lucrativas de Wall Street... 458 00:43:23,601 --> 00:43:26,593 ...agências governamentais, grandes corporações. 459 00:43:26,770 --> 00:43:29,603 Mas ele tinha apenas um objetivo na vida. 460 00:43:29,974 --> 00:43:33,967 Que era o de ir caçar codornas todo mês de setembro. 461 00:43:34,445 --> 00:43:37,437 E eu pensei que ele era um homem muito bem sucedido. 462 00:43:37,615 --> 00:43:41,415 Ora ele foi caçar codornas? Sim. 463 00:43:41,585 --> 00:43:44,315 E porque ele costumava parar ao lado da estrada... 464 00:43:44,488 --> 00:43:47,252 ...e cheirar as flores ao longo do caminho. 465 00:43:49,360 --> 00:43:50,588 Vamos, é melhor irmos andando. 466 00:44:00,804 --> 00:44:02,863 Parece que os nossos convidados chegaram cedo. 467 00:44:03,040 --> 00:44:04,302 O que vamos fazer agora? 468 00:44:04,742 --> 00:44:07,302 Bem, é melhor acharmos outro acesso. 469 00:44:09,980 --> 00:44:12,141 Bom dia, Sr. Solo. 470 00:44:13,517 --> 00:44:17,214 Bem, prazer em vê-lo novamente, Coronel. Na verdade, só estava dizendo... 471 00:44:17,388 --> 00:44:21,916 Sr. Solo, mexa-se. Sr. Brach está ficando impaciente. 472 00:44:44,148 --> 00:44:47,447 Sinto muito, Sr. Solo, mas você simplesmente não pode ir. 473 00:44:47,618 --> 00:44:49,984 Você não viu o Dr. Shtallmacher ainda. 474 00:44:50,688 --> 00:44:54,784 Sinto muito, cometi um lapso na minha mente. Entre no carro, por favor. 475 00:44:55,459 --> 00:44:58,360 Receio que tenhamos um novo problema para resolver. 476 00:44:58,662 --> 00:45:00,027 Um novo problema? 477 00:45:01,098 --> 00:45:04,261 Depois da minha operação... 478 00:45:04,435 --> 00:45:07,700 ...quem é que eu vou levar comigo agora que o Chuke foi eliminado? 479 00:45:08,138 --> 00:45:15,101 Ah! Bem, eu poderia dizer o Dr. Shtallmacher, mas ele ainda é muito valioso para nós. 480 00:45:16,046 --> 00:45:18,640 Temo que deixe apenas a Sra. Karda aqui. 481 00:45:19,349 --> 00:45:24,651 Agora, você não iria querer que eu capturasse alguém e simplesmente o matasse, não é? 482 00:45:25,756 --> 00:45:29,123 Sim, vai ser a Sra. Karda. 483 00:45:30,127 --> 00:45:34,029 Ah! Sinto muito, minha querida, mas você entende que eu realmente não tenho escolha. 484 00:45:35,099 --> 00:45:39,502 Depois de tê-la feito prisioneira, em que ponto eu a mato exatamente? 485 00:45:39,670 --> 00:45:43,538 Seu cérebro recém-ajustado vai ditar isso, Sr. Solo. 486 00:45:43,707 --> 00:45:46,972 Bem, você não tem algum plano diabólico, não é? 487 00:45:47,144 --> 00:45:51,205 Como uma morte longa, lenta e dolorosa. 488 00:45:51,381 --> 00:45:54,373 Vamos, está testando a minha paciência para que eu possa me tornar irracional 489 00:45:54,551 --> 00:45:57,645 ...e jogar você para aqueles tubarões muito famintos lá fora. 490 00:45:58,689 --> 00:46:02,557 Você vai apenas colocar uma bala no cérebro dela. 491 00:46:03,093 --> 00:46:06,153 Leve-me para o meu carro, por favor. 492 00:46:07,297 --> 00:46:11,358 Para o meu carro, por favor. 493 00:46:13,103 --> 00:46:14,400 Leve-me para o carro! 494 00:46:14,571 --> 00:46:17,165 Não, não vá por esse caminho. Pare com isso! 495 00:46:17,341 --> 00:46:19,901 Pare com isso! 496 00:46:36,727 --> 00:46:41,687 Seu mapa estava muito ruim hoje. Os Peixes estavam numa posição terrível. 497 00:46:43,033 --> 00:46:46,525 Eu diria que isso foi bastante desleal de sua parte, Sra. Karda. 498 00:46:46,703 --> 00:46:50,139 Ou talvez o operação do cérebro não assumiu você. 499 00:46:51,441 --> 00:46:54,672 O Dr. Shtallmacher me poupou da operação. 500 00:46:54,845 --> 00:46:57,279 Eu o convenci que era desnecessário. 501 00:46:58,715 --> 00:47:03,379 Isso deve ter levado a algum convencimento. Não mesmo. 502 00:47:05,589 --> 00:47:08,558 Tudo bem, vou aceitar isso. 503 00:47:08,725 --> 00:47:11,421 Você gostaria de se juntar a nós em um cruzeiro de volta para a U.N.C.L. E? 504 00:47:12,396 --> 00:47:17,527 Que cruzeiro, Sr. Solo? Aqui vamos nós novamente. 505 00:47:17,701 --> 00:47:24,197 Coronel, estou com pouco dinheiro aqui, você aceitaria um cheque? 506 00:47:35,319 --> 00:47:39,449 Não posso simplesmente ligar para o David? Não vai demorar muito mais. 507 00:47:42,793 --> 00:47:45,057 É o interrogatório da lista do Brach já terminou? 508 00:47:45,229 --> 00:47:48,027 Não pela metade, é uma lista surpreendente de nomes. 509 00:47:48,198 --> 00:47:51,725 Cientistas, advogados, escritores, até mesmo um congressista. 510 00:47:51,902 --> 00:47:56,532 Acho que estamos entendidos com você agora, Sra. Brinel. Você pode ir para casa. 511 00:47:56,707 --> 00:47:58,470 Exceto por uma ressalva. 512 00:47:58,642 --> 00:48:01,406 Você não pode revelar nada do que aconteceu com você. 513 00:48:01,578 --> 00:48:03,205 Nem mesmo ao seu marido. 514 00:48:03,380 --> 00:48:05,848 Desde que ele recebeu um bilhete explicando sua ausência... 515 00:48:06,016 --> 00:48:10,385 ...como vai pensar em seu casamento, seria melhor se você seguisse com aquele pretexto. 516 00:48:10,988 --> 00:48:12,888 Mas isso é exatamente o que eu fiz... 517 00:48:13,056 --> 00:48:16,583 ...fui embora por dois dias para pensar no meu casamento. 518 00:48:16,760 --> 00:49:04,960 E chegou a uma decisão? Sim. 519 00:48:20,430 --> 00:48:22,455 Estou pronta para ir para onde ele for. 520 00:48:23,000 --> 00:48:25,833 Vou até contar a ele sobre seu avô. 521 00:48:26,003 --> 00:48:30,303 E se David quiser viver em uma pequena cidade universitária, caçar codornas... 522 00:48:30,474 --> 00:48:34,638 ...ou até mesmo arbitrar jogos da Liga de Beisebol, tudo bem para mim também. 523 00:48:40,684 --> 00:48:44,780 Obrigado, Napoleon. Obrigado, Sra. Brinel. 524 00:48:44,955 --> 00:48:50,120 E não se esqueça de cheirar as flores ao longo do caminho. 525 00:48:58,702 --> 00:49:01,466 Sobre o seu avô que ela mencionou. 526 00:49:01,638 --> 00:49:04,436 De acordo com seus registros, um era um Almirante... 527 00:49:04,608 --> 00:49:06,303 ...o outro foi um Embaixador. 528 00:49:06,476 --> 00:49:11,504 Hum. Talvez houvesse outro avô 529 00:49:11,682 --> 00:49:13,274 Ou Tio. 530 00:49:20,706 --> 00:49:31,123 J.A. Legender & Oldies 43407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.