All language subtitles for The Snoopy Show s03e06 Who Put the Beagle In Charge.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,314 --> 00:00:23,899 [Linus] "Battle of the Blanket." 2 00:00:28,278 --> 00:00:34,159 [sighs] Fresh air, sunshine, a good book, and my trusty blanket by my side. 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,036 Life is sweet. 4 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 Why, hello, little fellow. 5 00:00:46,171 --> 00:00:48,382 [giggles] 6 00:00:54,763 --> 00:00:55,973 [laughs] 7 00:00:58,350 --> 00:00:59,935 Have a nice life cycle! 8 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 [chortles] 9 00:01:06,441 --> 00:01:09,444 Snoopy! Come back with my blanket! 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,783 [sniffs, sighs] 11 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 Is there anything more satisfying than that fresh-from-the-dryer smell? 12 00:01:20,831 --> 00:01:21,999 [chortles] 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,089 [Snoopy barks] 14 00:01:30,340 --> 00:01:31,425 Snoopy! 15 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 No sign of that pesky beagle. 16 00:01:40,017 --> 00:01:43,478 [sighs] Alone together, at last. 17 00:01:53,405 --> 00:01:55,949 [vocalizes] 18 00:01:56,742 --> 00:01:57,910 Not again! 19 00:02:03,290 --> 00:02:04,291 [sighs] 20 00:02:14,510 --> 00:02:16,220 Lucy, I need your advice. 21 00:02:16,887 --> 00:02:20,057 No problem. I'll even charge you the family rate. 22 00:02:20,140 --> 00:02:21,225 Have a seat. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,936 What seems to be the trouble? 24 00:02:24,019 --> 00:02:26,563 Snoopy keeps snatching my blanket. 25 00:02:26,647 --> 00:02:30,025 I'm minding my own business, and just when I least expect it, 26 00:02:30,567 --> 00:02:32,694 swoosh, it's gone. 27 00:02:33,278 --> 00:02:37,991 Hmm. It's simple, Linus. Snoopy thinks this is a game. 28 00:02:38,075 --> 00:02:40,410 He's trying to get a reaction from you. 29 00:02:40,494 --> 00:02:45,207 What you have to do is ignore him. No reaction, no game. 30 00:02:45,791 --> 00:02:47,125 Ten cents, please. 31 00:02:47,626 --> 00:02:49,461 Isn't it usually five cents? 32 00:02:49,545 --> 00:02:51,088 Families are complicated. 33 00:02:53,590 --> 00:02:54,633 Lucy's right. 34 00:02:54,716 --> 00:02:59,263 Whatever Snoopy does, from now on, I'm going to be as cool as a cucumber. 35 00:03:02,224 --> 00:03:03,392 [chortles] 36 00:03:10,774 --> 00:03:13,944 [breathes deeply] 37 00:03:14,027 --> 00:03:15,779 Cool as a cucumber. 38 00:03:27,040 --> 00:03:30,252 Hello, Snoopy. Looks like you have my blanket again. 39 00:03:30,335 --> 00:03:33,005 I hope you enjoy it. I'm off for a walk. 40 00:03:37,217 --> 00:03:38,635 I think it's working. 41 00:03:42,389 --> 00:03:43,682 [chatters] 42 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 [groans] 43 00:03:49,521 --> 00:03:50,981 Cool as a cucumber. 44 00:03:53,108 --> 00:03:57,571 How about this weather, huh? Have you ever seen a sky so blue? 45 00:04:02,701 --> 00:04:06,121 Whee! [chortles] 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,582 Whee! 47 00:04:09,124 --> 00:04:11,668 -[groans] -[Snoopy] Whoo-hoo! 48 00:04:12,169 --> 00:04:14,171 Cool as a cucumber. 49 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 [Snoopy chortling] 50 00:04:15,881 --> 00:04:19,259 [chuckles] That looks like fun. [chuckles] 51 00:04:20,511 --> 00:04:23,472 [chuckles] Keep it together, Linus. 52 00:04:29,895 --> 00:04:32,064 [snorts] 53 00:04:32,147 --> 00:04:34,358 [growls] 54 00:04:36,568 --> 00:04:37,903 [all laughing] 55 00:04:37,986 --> 00:04:40,405 -[Snoopy] Boo! -[all screaming] 56 00:04:41,532 --> 00:04:42,783 Don't react. 57 00:04:43,283 --> 00:04:48,455 Just stay cool as a cucumber. 58 00:04:48,539 --> 00:04:52,209 I can't stand it! Give me back my blanket! 59 00:04:54,920 --> 00:04:56,547 -Whoo-hoo! -Come back here! 60 00:04:58,173 --> 00:04:59,967 I wonder how Linus is doing. 61 00:05:01,718 --> 00:05:03,345 [groans] 62 00:05:03,971 --> 00:05:06,390 Let me guess. You didn't ignore him. 63 00:05:06,473 --> 00:05:09,476 He's hopeless. Nothing I try is working. 64 00:05:10,143 --> 00:05:13,063 Hmm. Not to worry. 65 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 I have a plan that's guaranteed to work. 66 00:05:15,858 --> 00:05:18,402 Tell him that you want him to have your blanket. 67 00:05:18,986 --> 00:05:20,571 Why would I do that? 68 00:05:20,654 --> 00:05:23,156 If you tell Snoopy you want him to have it, 69 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 then he won't want it. 70 00:05:24,408 --> 00:05:27,035 It's called reverse psychology. 71 00:05:27,119 --> 00:05:30,747 I read all about it� [grunts] �in this big book. 72 00:05:32,541 --> 00:05:36,879 I suppose if it's in a big book like that, there must be something to it. 73 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 [clears throat] 74 00:05:44,469 --> 00:05:48,849 Snoopy, I've been thinking. I want you to have my blanket. 75 00:05:49,516 --> 00:05:52,561 In fact, I insist that you take it right now. 76 00:05:54,730 --> 00:05:55,731 Eh. 77 00:05:57,774 --> 00:05:58,817 Please, Snoopy. 78 00:05:58,901 --> 00:06:01,528 You'd be doing me a huge favor by taking it. 79 00:06:09,453 --> 00:06:10,662 I can't believe it. 80 00:06:12,664 --> 00:06:15,959 It worked. It actually w-- [groans] 81 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 [chortles] 82 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 That's it! I've had it with this beagle. 83 00:06:25,385 --> 00:06:26,678 [Linus] Snoopy. 84 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 I thought we were friends. 85 00:06:29,681 --> 00:06:33,602 How would you like it if I made a game out of taking something of yours? 86 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 In fact, maybe that's just what I should do. 87 00:06:40,234 --> 00:06:41,235 [huffs] 88 00:06:42,402 --> 00:06:43,779 [gasps] 89 00:06:44,780 --> 00:06:46,782 [Snoopy crying] 90 00:06:51,411 --> 00:06:52,788 [sighs] 91 00:06:54,706 --> 00:06:58,001 I can't go through with it. That's not what friends do. 92 00:06:58,669 --> 00:07:02,339 I know taking my blanket is your way of being playful, 93 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 but sometimes, I get tired of playing. 94 00:07:12,724 --> 00:07:14,017 We can still have fun. 95 00:07:14,101 --> 00:07:16,061 We just have to find a compromise. 96 00:07:16,854 --> 00:07:18,272 [sighs] 97 00:07:27,990 --> 00:07:29,157 [scats] 98 00:07:29,241 --> 00:07:31,034 [squeaks, grunts] 99 00:07:31,118 --> 00:07:33,537 [Linus] "Charlie Brown Hits a Home Run." 100 00:07:39,835 --> 00:07:40,836 [Linus grunts] 101 00:07:50,512 --> 00:07:52,097 Tag! You're "it"! 102 00:07:52,181 --> 00:07:53,682 [laughs] 103 00:07:53,765 --> 00:07:55,017 Whee! 104 00:07:56,226 --> 00:08:00,230 You'll never catch me! [laughs] 105 00:08:00,731 --> 00:08:04,026 [pants, groans] 106 00:08:04,109 --> 00:08:05,903 [sighs] 107 00:08:07,362 --> 00:08:08,530 [groans] 108 00:08:09,031 --> 00:08:13,118 Sorry to interrupt, but I need Snoopy's help with something. 109 00:08:13,619 --> 00:08:16,997 That's okay. Snoopy's too hard to beat at tag anyway. 110 00:08:17,873 --> 00:08:20,042 I have to get in some batting practice, 111 00:08:20,125 --> 00:08:23,253 and I need you to fetch the ball after I hit it. 112 00:08:26,673 --> 00:08:29,051 It'll be fun. [grunts] 113 00:08:30,385 --> 00:08:31,678 How far did it go? 114 00:08:36,183 --> 00:08:39,561 My timing was a bit off, but I'm warmed up now. 115 00:08:46,860 --> 00:08:48,820 Third time's a charm. 116 00:08:51,782 --> 00:08:56,912 I-- I did it. I finally hit a home ru-- 117 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 [glass shatters] 118 00:08:58,497 --> 00:08:59,498 [Lucy] Hey! 119 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 All right. 120 00:09:07,798 --> 00:09:11,176 Some blockhead just hit this ball through my kitchen window. 121 00:09:11,760 --> 00:09:13,846 I'm really sorry, Lucy. 122 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 You should be, Charlie Brown. 123 00:09:16,014 --> 00:09:19,852 That beagle of yours broke my window with his careless home run. 124 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Actually, Lucy, I was the one who hit the ball through your window. 125 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 You? 126 00:09:26,650 --> 00:09:31,613 You, Charlie Brown, hit the ball all the way to my house? 127 00:09:34,825 --> 00:09:38,287 [laughs] 128 00:09:38,370 --> 00:09:39,538 Hey, get this. 129 00:09:39,621 --> 00:09:43,417 Charlie Brown says he hit a baseball from here all the way to my house 130 00:09:43,500 --> 00:09:45,085 and through my kitchen window. 131 00:09:45,169 --> 00:09:46,503 You're kidding. 132 00:09:46,587 --> 00:09:47,796 [all laughing] 133 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 No way! 134 00:09:54,011 --> 00:09:55,637 [chortles] 135 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 I don't know what you're laughing at. You're the one getting blamed. 136 00:10:00,225 --> 00:10:02,519 [laughing] 137 00:10:02,603 --> 00:10:05,355 [laughs] Good ol' Charlie Brown. 138 00:10:05,981 --> 00:10:10,527 As for you, beagle, you owe me the cost of a new window. 139 00:10:11,069 --> 00:10:16,825 That's gotta be, um, $5.75. 140 00:10:19,828 --> 00:10:21,246 [chuckles] 141 00:10:24,750 --> 00:10:28,378 Don't worry, pal. I'm not going to let you take the blame. 142 00:10:30,172 --> 00:10:33,509 $5.75. 143 00:10:33,592 --> 00:10:37,763 There's a quarter. Another quarter. A dime. 144 00:10:40,849 --> 00:10:43,769 That's a button. I'm not sure how that got in there. 145 00:10:46,063 --> 00:10:48,023 What are you doing, big brother? 146 00:10:48,106 --> 00:10:49,650 I'm paying back Lucy. 147 00:10:49,733 --> 00:10:53,612 I hit a baseball in the park, and it broke her kitchen window, 148 00:10:53,695 --> 00:10:56,657 though she doesn't believe it was me. 149 00:10:56,740 --> 00:11:00,410 You believe I could hit a ball that far, don't you, Sally? 150 00:11:01,537 --> 00:11:03,038 Please don't make me choose 151 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 between being a supportive sister and the truth. 152 00:11:11,713 --> 00:11:13,465 Thank you, Charlie Brown. 153 00:11:13,549 --> 00:11:17,886 And as for you, next time, be more careful. 154 00:11:17,970 --> 00:11:21,765 Lucy, I really was the one who hit that ball through your window. 155 00:11:21,849 --> 00:11:24,810 Ugh. It's noble of you to try and take the blame, Charlie Brown, 156 00:11:24,893 --> 00:11:26,728 but this is getting ridiculous. 157 00:11:26,812 --> 00:11:29,690 But it was me. I'll prove it. 158 00:11:31,817 --> 00:11:32,901 Hang on. [stammers] 159 00:11:34,111 --> 00:11:37,197 I was gripping the bat a little tight that time. 160 00:11:38,073 --> 00:11:40,742 Oh, yeah. [stammers] Oh. 161 00:11:41,910 --> 00:11:43,704 All right, that one was my fault. 162 00:11:44,371 --> 00:11:46,582 Ooh. [stammers] 163 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 [grunts] 164 00:11:48,292 --> 00:11:50,294 [sighs] Come on. [groans] 165 00:11:51,336 --> 00:11:52,838 [grunts, groans] 166 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 I got this. 167 00:11:54,006 --> 00:11:56,341 [grunts, groans] 168 00:11:58,093 --> 00:12:00,304 [grunts, sighs] 169 00:12:01,305 --> 00:12:03,724 Wait. I can do it. 170 00:12:04,266 --> 00:12:05,267 [groans] 171 00:12:10,647 --> 00:12:14,359 Is it so hard to believe I could hit a baseball that far? 172 00:12:16,361 --> 00:12:17,571 [sighs] 173 00:12:17,654 --> 00:12:20,324 If only there was a way to prove I did it. 174 00:12:25,954 --> 00:12:30,167 The world-famous attorney? Does this mean you'll take my case? 175 00:12:33,045 --> 00:12:34,046 Great. 176 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 With you by my side, there's no way I won't be found guilty. 177 00:12:44,014 --> 00:12:45,891 Why am I here again? 178 00:12:46,391 --> 00:12:49,811 My attorney intends to prove beyond a reasonable doubt 179 00:12:49,895 --> 00:12:54,149 that I was the one who hit that home run through your window. 180 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 Good grief. 181 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 I tagged Snoopy, and then he tagged me. 182 00:13:20,217 --> 00:13:23,095 But did you see him hit the ball or not? 183 00:13:23,178 --> 00:13:24,763 See who hit what? 184 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 [sighs] 185 00:13:27,516 --> 00:13:31,687 Factoring in time of year, wind currents and barometric pressure, 186 00:13:32,271 --> 00:13:35,148 it is not entirely outside the realm of possibility 187 00:13:35,232 --> 00:13:38,068 that Charles could hit a ball through Lucille's window. 188 00:13:38,652 --> 00:13:39,653 [chuckles] 189 00:13:39,736 --> 00:13:43,991 However, it is unlikely. 190 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 Ha! 191 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 I've never known Charlie Brown to lie. 192 00:13:51,623 --> 00:13:55,169 Then again, I've also never known him to hit a ball that far. 193 00:13:57,337 --> 00:13:58,589 That's it! 194 00:13:59,381 --> 00:14:05,512 This is a complete waste of time! Face it, Charlie Brown, you're innocent! 195 00:14:05,596 --> 00:14:08,473 I'm not. Snoopy is. 196 00:14:08,557 --> 00:14:13,478 I must be the first person ever acquitted because of low expectations, 197 00:14:13,562 --> 00:14:18,066 and all because no one believes I can do this. 198 00:14:18,609 --> 00:14:22,154 -[all] Whoa. -[all gasping] 199 00:14:22,237 --> 00:14:24,823 -Big brother, you finally did it! -Whoo-hoo! Go, Charles! 200 00:14:24,907 --> 00:14:27,743 -You did it, Charlie Brown. -[all cheering] 201 00:14:28,702 --> 00:14:32,456 Gee, Charlie Brown. I guess you really can hit a ball that far. 202 00:14:32,956 --> 00:14:34,875 I'm sorry I ever doubted you. 203 00:14:35,375 --> 00:14:36,877 [glass shatters] 204 00:14:37,878 --> 00:14:41,507 Oh, and you owe me another $5.75 for a new window. 205 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 Rats. 206 00:14:45,552 --> 00:14:46,678 [scats] 207 00:14:46,762 --> 00:14:48,889 [squeaks, grunts] 208 00:14:48,972 --> 00:14:50,432 [Linus] "Party Crashers." 209 00:14:51,850 --> 00:14:53,852 [dance music playing] 210 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 [volume increases] 211 00:15:01,235 --> 00:15:03,946 [Irish dance music plays] 212 00:15:04,029 --> 00:15:06,865 [rock music plays] 213 00:15:06,949 --> 00:15:08,951 [upbeat music playing] 214 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 [both laughing] 215 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 [slow music playing] 216 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 [country music playing] 217 00:15:18,293 --> 00:15:19,294 Whoo! 218 00:15:24,883 --> 00:15:26,051 [chortles] 219 00:15:29,304 --> 00:15:31,932 [yawns, smacks lips] 220 00:15:35,894 --> 00:15:37,938 [sighing] 221 00:15:40,858 --> 00:15:42,860 [snoring] 222 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Snoopy, something came for you. 223 00:15:48,323 --> 00:15:51,368 [yawns, smacks lips] 224 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 It's marked "urgent." 225 00:15:54,621 --> 00:15:55,998 [grunts] 226 00:15:56,081 --> 00:15:58,083 It's a bill from Woodstock. 227 00:15:58,166 --> 00:15:59,585 [yelps] 228 00:15:59,668 --> 00:16:03,380 He says that you owe him $3 for a flower pot 229 00:16:03,463 --> 00:16:05,340 that you broke at his party. 230 00:16:06,175 --> 00:16:07,634 Huh? 231 00:16:07,718 --> 00:16:08,969 The bill also says, 232 00:16:09,052 --> 00:16:13,265 "To avoid interest penalties, payment is due immediately." 233 00:16:17,019 --> 00:16:18,353 [growls] 234 00:16:18,437 --> 00:16:20,397 [grumbles] 235 00:16:21,106 --> 00:16:26,570 Oh, he must be really upset. He didn't even ask about breakfast. 236 00:16:27,905 --> 00:16:29,615 [thumping] 237 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 [squeaks] 238 00:16:35,954 --> 00:16:37,206 [chatters] 239 00:16:43,504 --> 00:16:45,506 [chattering] 240 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 [chattering] 241 00:16:51,929 --> 00:16:53,931 [yelps, chattering] 242 00:16:57,267 --> 00:16:59,228 [instrumental music playing] 243 00:16:59,311 --> 00:17:00,604 [squeaks, chuckles] 244 00:17:03,273 --> 00:17:05,275 [dance music playing] 245 00:17:08,779 --> 00:17:10,948 [yelps] 246 00:17:14,910 --> 00:17:16,203 [sighs] 247 00:17:16,286 --> 00:17:17,287 [yells] 248 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Ha! 249 00:17:23,961 --> 00:17:25,838 [chattering] 250 00:17:27,964 --> 00:17:30,342 [instrumental music playing] 251 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 [chuckles] 252 00:17:34,638 --> 00:17:36,640 [dance music playing] 253 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 [squeaks] 254 00:17:45,649 --> 00:17:46,650 [sniffs] 255 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 [squeaks] 256 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 -[growls] -[huffs] 257 00:17:58,704 --> 00:18:00,914 [grunts, yells] 258 00:18:01,415 --> 00:18:03,500 [birds laughing] 259 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 [sighs] 260 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 [sighs] 261 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 [laughter stops] 262 00:18:22,352 --> 00:18:24,188 [all growling] 263 00:18:24,271 --> 00:18:26,315 -[chatters] -[squeaks] 264 00:18:26,398 --> 00:18:27,566 [growls] 265 00:18:28,567 --> 00:18:30,319 Huh? [chatters] 266 00:18:31,403 --> 00:18:32,863 [chatters] 267 00:18:33,614 --> 00:18:36,033 [chatters] 268 00:18:36,116 --> 00:18:38,160 [chatters] 269 00:18:38,744 --> 00:18:41,580 [both chattering] 270 00:18:44,541 --> 00:18:45,584 [all sighing] 271 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 [chatters] 272 00:18:46,835 --> 00:18:48,212 [birds chattering] 273 00:18:52,466 --> 00:18:53,634 [both groan] 274 00:18:54,885 --> 00:18:55,886 [yells] 275 00:18:57,638 --> 00:18:58,639 [groans] 276 00:19:12,361 --> 00:19:13,946 [crying] 277 00:19:16,240 --> 00:19:17,616 [sighs] 278 00:19:24,164 --> 00:19:25,791 [sighs] 279 00:19:28,085 --> 00:19:29,086 [sighs] 280 00:19:34,383 --> 00:19:35,801 [grumbles] 281 00:19:36,677 --> 00:19:38,804 Friendships can be complicated. 282 00:19:39,888 --> 00:19:41,014 I should know. 283 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 [sighs] 284 00:19:53,527 --> 00:19:55,737 This is my favorite bench. 285 00:19:55,821 --> 00:19:57,948 You can see the whole park from here. 286 00:20:02,703 --> 00:20:06,331 [sighs] There's nothing better than spending the day at the park 287 00:20:06,415 --> 00:20:09,042 with a good friend, don't you think? 288 00:20:10,043 --> 00:20:11,044 [huffs] 289 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 [sighs] 290 00:20:19,136 --> 00:20:23,557 Snoopy, I know you and Woodstock are upset about that flower pot, 291 00:20:23,640 --> 00:20:25,767 but ask yourself this. 292 00:20:25,851 --> 00:20:29,479 Do you want to think about the one time he made you angry 293 00:20:29,563 --> 00:20:32,608 or all the times he's made you happy? 294 00:20:41,366 --> 00:20:44,161 Hmm. I really do like this bench. 295 00:20:48,457 --> 00:20:50,459 [crying] 296 00:20:58,509 --> 00:21:00,177 [sniffles, crying] 297 00:21:00,260 --> 00:21:01,929 [thumping] 298 00:21:25,285 --> 00:21:27,287 [dance music playing] 299 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 [music stops] 300 00:21:37,631 --> 00:21:39,633 [both chortling] 301 00:21:42,135 --> 00:21:44,137 [dance music playing] 302 00:21:56,483 --> 00:21:58,360 [jazz playing] 303 00:21:58,410 --> 00:22:02,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.