All language subtitles for The Snoopy Show s03e05 Nobodys Perfect, Snoopy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,980 --> 00:00:24,358 [Charlie Brown] "Snoopy Quits the Ball Team." 2 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 All right, team. It's almost the end of the season. 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,740 The odds may be stacked against us, 4 00:00:31,823 --> 00:00:37,496 but if we try our best and work as a team, I know we can turn things around. 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,289 Play ball! 6 00:00:39,373 --> 00:00:40,791 -[Lucy] Yeah! -[Schroeder] Whoo-hoo! 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,209 -Yeah! -Let's sock it to 'em! 8 00:00:43,836 --> 00:00:48,173 With everyone working their hardest, I just know we can win this game. 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 [bat cracks] 10 00:00:52,761 --> 00:00:54,179 Routine play! 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,348 I got it! 12 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 I got it! 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,894 [Linus, Pigpen grunt] 14 00:01:05,691 --> 00:01:10,612 -[yelling] -[sighs] I may have spoken too soon. 15 00:01:14,157 --> 00:01:19,121 You got this, Snoopy! Just focus on the ball and swing! 16 00:01:19,204 --> 00:01:22,416 [Snoopy, Woodstock chattering, laughing] 17 00:01:23,750 --> 00:01:26,503 Okay. One strike. Not a problem. 18 00:01:27,004 --> 00:01:28,797 Make it out to Rerun, please. 19 00:01:29,590 --> 00:01:31,133 That's with two R's. 20 00:01:33,927 --> 00:01:38,223 Eyes on the prize, Snoopy. Eyes on the prize. 21 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Mmm. 22 00:01:41,768 --> 00:01:42,811 Good grief. 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 [bat cracks] 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 All yours, Snoopy! 25 00:01:49,693 --> 00:01:51,403 -[crowd on TV cheering] -[chewing] 26 00:01:51,486 --> 00:01:54,114 -[static on TV] -[yelling] 27 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 All right, all right. Time-out! 28 00:01:57,576 --> 00:01:59,411 [static, crowd on TV cheering] 29 00:01:59,494 --> 00:02:04,249 Look, Snoopy. I'm sorry if our ball game is interrupting your ball game. 30 00:02:04,333 --> 00:02:08,336 But this is important and you're not even trying. 31 00:02:08,419 --> 00:02:11,590 [gasps, grumbling] 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,974 You can't quit. The game just started! 33 00:02:26,230 --> 00:02:28,190 You can't let Snoopy quit the team. 34 00:02:28,273 --> 00:02:29,691 He's our best player. 35 00:02:29,775 --> 00:02:32,653 You sure made a mess of things, Charlie Brown. 36 00:02:33,153 --> 00:02:34,196 You said it. 37 00:02:35,447 --> 00:02:37,699 Fine. Time-out again. 38 00:02:39,117 --> 00:02:41,370 Snoopy. W-Wait up. 39 00:02:42,538 --> 00:02:46,500 Come on, pal. W-W-What would it take for you to come back? 40 00:02:56,260 --> 00:02:59,012 Contract negotiations? Now? 41 00:02:59,513 --> 00:03:03,725 Mmm, mmm. These are very impractical, Snoopy. 42 00:03:03,809 --> 00:03:06,395 I can't give you every third inning off. 43 00:03:08,105 --> 00:03:09,398 [chattering] 44 00:03:09,481 --> 00:03:11,066 [chattering] 45 00:03:21,076 --> 00:03:26,039 "Revised list of demands. Pregame snack. First inning treat. 46 00:03:26,540 --> 00:03:30,502 Third inning root beer. Ninth inning victory snack." 47 00:03:31,253 --> 00:03:32,588 Even if we lose? 48 00:03:36,884 --> 00:03:39,219 You drive a hard bargain, Snoopy. 49 00:03:39,303 --> 00:03:43,599 But if it gets you back on the field, I'll agree to your terms. 50 00:03:46,810 --> 00:03:51,023 Game on. Still plenty of time for us to save the season. 51 00:03:54,443 --> 00:03:56,361 But it's not the third inning yet. 52 00:03:59,198 --> 00:04:00,741 Mm-hmm. Hmm? 53 00:04:01,366 --> 00:04:05,120 Apparently I forgot the second inning head scratch. 54 00:04:07,414 --> 00:04:10,542 This may be a long game. 55 00:04:16,048 --> 00:04:17,089 [bat cracks] 56 00:04:18,591 --> 00:04:20,219 Heads-up, Snoopy! 57 00:04:24,431 --> 00:04:26,642 Wow! Great catch, pal. 58 00:04:30,812 --> 00:04:35,275 "All impressive catches will be rewarded with a slice of pizza"? 59 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 Pizza for the short stop! 60 00:04:47,246 --> 00:04:49,122 "Fourth inning foot rub?" 61 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 Oh, I should've read the fine print. 62 00:04:54,753 --> 00:04:58,632 This may be the most important pitch of the game. 63 00:04:59,591 --> 00:05:00,926 [Lucy] Time-out! 64 00:05:01,593 --> 00:05:05,556 We're not playing until we renegotiate our contracts too. 65 00:05:05,639 --> 00:05:08,308 But you don't even have contracts. 66 00:05:08,392 --> 00:05:12,771 That's the first thing we wanna negotiate in our contracts. Contracts. 67 00:05:13,272 --> 00:05:15,649 -I demand a beanbag chair. -I want ice cream. 68 00:05:15,732 --> 00:05:16,817 -Me too. -Poetry breaks. 69 00:05:16,900 --> 00:05:19,570 -Lemonade between innings. -Matching jerseys. 70 00:05:20,487 --> 00:05:23,282 Rerun, you're not even on the team. 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,951 -I want a nap. -Blanket breaks. 72 00:05:26,034 --> 00:05:27,578 -Cookie breaks. -[Linus] Fluffy towels. 73 00:05:27,661 --> 00:05:30,163 -[Schroeder] A new catcher's mitt. -No more practices. 74 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 Enough! 75 00:05:34,751 --> 00:05:38,380 Baseball isn't about foot rubs, or snack breaks, 76 00:05:38,463 --> 00:05:41,049 or who gets to sing the national anthem. 77 00:05:41,633 --> 00:05:43,969 It's not about what each of us can get, 78 00:05:44,469 --> 00:05:48,182 it's about what all of us can do, together. 79 00:05:49,266 --> 00:05:52,060 Now, are we a team or not? 80 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 We are. 81 00:05:57,316 --> 00:06:00,611 [cheering] Whoo-hoo! Yeah! Go team! Yeah! 82 00:06:02,112 --> 00:06:05,115 Now then, let's play ball. 83 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 [bat cracks] 84 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 [panting] 85 00:06:16,251 --> 00:06:18,504 [panting] Catch! 86 00:06:20,547 --> 00:06:21,548 Rats! 87 00:06:22,966 --> 00:06:25,260 [panting] My ball! My ball! 88 00:06:25,344 --> 00:06:26,512 I got it, I got it! 89 00:06:27,012 --> 00:06:28,972 [coughing] 90 00:06:30,474 --> 00:06:31,642 [panting] 91 00:06:34,561 --> 00:06:35,646 [panting] 92 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Look out! 93 00:06:38,232 --> 00:06:40,108 [grunts] 94 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 [grunts] 95 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 [gasps] 96 00:06:52,329 --> 00:06:53,622 [gasps] 97 00:06:59,044 --> 00:07:00,546 -Whoo-hoo! Hooray! -We won! 98 00:07:00,629 --> 00:07:01,547 Whoo-hoo! 99 00:07:01,630 --> 00:07:03,090 -[Linus] Go team! -[Lucy] Hooray! 100 00:07:03,173 --> 00:07:05,467 Now that's what I call teamwork. 101 00:07:05,551 --> 00:07:06,677 -Yay! -Whoo-hoo! 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,303 -Yeah! -Hooray! 103 00:07:16,520 --> 00:07:20,023 [cheering, laughs] 104 00:07:21,024 --> 00:07:22,568 Where are they going? 105 00:07:22,651 --> 00:07:26,029 I don't have the heart to tell them there's still one inning left. 106 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 [scats, chatters] 107 00:07:32,160 --> 00:07:34,162 [Charlie Brown] "Chez Marcie." 108 00:07:36,039 --> 00:07:38,542 Here's the world-famous Flying Ace, 109 00:07:39,042 --> 00:07:43,422 taking off for another dangerous mission above enemy territory. 110 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 -[airplane approaching] -[gasps, chatters] 111 00:07:53,807 --> 00:07:55,893 [motor chugging] 112 00:08:00,564 --> 00:08:01,773 [grunts] 113 00:08:06,195 --> 00:08:08,822 -[airplane approaching] -[yelps] 114 00:08:14,661 --> 00:08:19,041 Snoopy. I appreciate wanting to lay low behind enemy lines. 115 00:08:19,124 --> 00:08:21,335 But some of us still need to check the mail. 116 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 [grunts] 117 00:08:23,295 --> 00:08:24,338 [exclaims, grunts] 118 00:08:38,519 --> 00:08:41,813 [airplane approaching] 119 00:08:51,073 --> 00:08:55,661 Welcome to my little caf�. You need not worry, Monsieur Flying Ace. 120 00:08:55,744 --> 00:08:58,121 You are quite safe here. Root beer? 121 00:09:00,624 --> 00:09:02,167 Ah. 122 00:09:02,251 --> 00:09:03,627 May I offer you a croissant? 123 00:09:04,211 --> 00:09:07,464 Or perhaps a pastry from this picture I have of pastries? 124 00:09:08,173 --> 00:09:09,341 Uh-uh. 125 00:09:09,424 --> 00:09:10,801 Perhaps some escargots? 126 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 Ooh? 127 00:09:13,178 --> 00:09:15,597 It's a fancy way of saying "snails." 128 00:09:15,681 --> 00:09:16,765 [shudders] 129 00:09:16,849 --> 00:09:18,225 [knocks on door] 130 00:09:19,142 --> 00:09:21,770 Hey, Marcie. What are you up to? 131 00:09:21,854 --> 00:09:23,188 Isn't it obvious, sir? 132 00:09:23,689 --> 00:09:26,233 The brave Flying Ace is enjoying a root beer. 133 00:09:26,316 --> 00:09:28,569 It's the house specialty here at Chez Marcie. 134 00:09:29,570 --> 00:09:31,613 You're a rare bird, Marcie. 135 00:09:35,617 --> 00:09:38,287 Um, what's happening? 136 00:09:38,996 --> 00:09:41,081 He thinks you might be an enemy spy. 137 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 You're not, are you? 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,377 I don't think so. 139 00:09:45,460 --> 00:09:48,463 I just came by to see if you wanted to play catch. 140 00:09:48,547 --> 00:09:49,798 I wish I could, sir. 141 00:09:50,299 --> 00:09:55,470 But the caf� doesn't close until 7:00 and as you can see, I have customers. 142 00:09:58,682 --> 00:10:01,268 Oh. Uh, no problem. 143 00:10:01,351 --> 00:10:04,646 Maybe we can play later, or tomorrow? 144 00:10:05,189 --> 00:10:07,274 Or whenever you are not busy, I guess. 145 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 Ah. 146 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 Any requests? 147 00:10:24,499 --> 00:10:25,501 [yelps] 148 00:10:28,337 --> 00:10:30,088 [airplane approaching] 149 00:10:41,475 --> 00:10:42,768 Welcome back, Monsieur. 150 00:10:43,477 --> 00:10:47,648 Your usual order, though today I'm trying something a little different. 151 00:10:48,982 --> 00:10:50,150 Ooh! 152 00:10:51,401 --> 00:10:55,531 Hey, Marcie. I was thinking today we could do something you like. 153 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 I know you're a fan of reading, 154 00:10:57,282 --> 00:10:59,660 so I brought this book I found in my garage. 155 00:11:00,244 --> 00:11:04,248 Motorcycle Mechanic Handbook. Sounds informative, right? 156 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 I thought we could read it together. 157 00:11:06,375 --> 00:11:09,878 I'm a bit busy at the moment, sir. But why don't you join us? 158 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 You can be Yvette, the florist who comes to the caf� 159 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 to forget her troubles by dancing the tango with the Flying Ace. 160 00:11:19,304 --> 00:11:22,474 Oh, uh-- I was kinda hoping we could just hang out. 161 00:11:23,308 --> 00:11:27,479 I'm not good at this imagining stuff. 162 00:11:28,730 --> 00:11:31,692 [sighs] I'm going to find a place to sit down. 163 00:11:35,028 --> 00:11:39,032 We have plenty of chairs in the caf�. Yvette? Sir? 164 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 I guess it's just you and me. 165 00:11:47,541 --> 00:11:49,293 You ever get the blues, Chuck? 166 00:11:50,169 --> 00:11:53,130 Yes, but I try to keep it in perspective. 167 00:11:53,630 --> 00:11:58,177 There are good days and bad days. Ups and downs. 168 00:11:58,260 --> 00:12:02,222 I think it's all about looking at the big picture, and how you-- 169 00:12:02,306 --> 00:12:04,725 Chuck! We're talking about me here. 170 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 Oh, uh, go on. 171 00:12:10,272 --> 00:12:16,069 [sighs] Marcie's my friend, but sometimes we just can't get on the same page. 172 00:12:16,570 --> 00:12:19,698 Now she's spending all her time playing make-believe 173 00:12:19,781 --> 00:12:22,326 and drinking root beer with that dog of yours. 174 00:12:22,826 --> 00:12:26,872 I'm not so good at that kind of stuff. Do you think it'll hurt our friendship? 175 00:12:28,332 --> 00:12:32,878 -Chuck! -W-Wait, are you asking m-my advice? 176 00:12:32,961 --> 00:12:37,966 Me? This never happens to me. This feels amazing. 177 00:12:38,050 --> 00:12:40,636 So, do you have any advice? 178 00:12:40,719 --> 00:12:46,058 Oh. Right. Um, well it's true that you and Marcie are different. 179 00:12:46,141 --> 00:12:49,394 But maybe, that's what makes your friendship special. 180 00:12:50,062 --> 00:12:53,357 You each bring something the other doesn't have. 181 00:12:53,857 --> 00:12:56,151 And Snoopy can be a lot of fun too. 182 00:12:56,652 --> 00:12:59,029 Have you considered meeting them halfway? 183 00:12:59,738 --> 00:13:03,825 I suppose I could. It did look like they were having fun. 184 00:13:04,326 --> 00:13:07,538 Weird fun, but fun. Thanks, Chuck. 185 00:13:08,038 --> 00:13:12,751 Mind you, meeting Snoopy halfway doesn't have the best rate of success. 186 00:13:12,835 --> 00:13:14,837 So, it's a bit of a mixed bag. 187 00:13:16,004 --> 00:13:19,091 Oh. I should probably start with the warning next time. 188 00:13:20,217 --> 00:13:23,470 Just when you thought things couldn't get any sillier. 189 00:13:24,346 --> 00:13:28,559 Uh, it's Fyrdette. No, um, Yvette. 190 00:13:28,642 --> 00:13:31,144 You know, the flower person. 191 00:13:31,728 --> 00:13:36,233 Yvette! You came. Welcome to Chez Marcie. 192 00:13:36,316 --> 00:13:38,861 My, what a lovely bouquet. 193 00:13:38,944 --> 00:13:40,612 I got 'em from your front garden. 194 00:13:41,238 --> 00:13:42,948 Care to tango, flyboy? 195 00:13:51,832 --> 00:13:56,420 You know, this was actually fun. Let's do it all again tomorrow. 196 00:13:56,503 --> 00:13:58,839 [adult droning chatter] 197 00:13:59,423 --> 00:14:02,676 Um, sorry. My mom says we're out of root beer. 198 00:14:07,514 --> 00:14:09,975 -[door closes] -Looks like the Flying Ace is taking off 199 00:14:10,058 --> 00:14:11,351 for greener pastures. 200 00:14:12,060 --> 00:14:13,437 But on the plus side, 201 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 maybe now you and I could go kick around the old baseball. 202 00:14:19,818 --> 00:14:21,028 Anytime. 203 00:14:23,155 --> 00:14:26,575 I'm glad you decided to stay home for a change, Snoopy. 204 00:14:27,367 --> 00:14:31,413 After all, there's more to life than sitting around drinking root beer. 205 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 [sighs] Oui, Monsieur. 206 00:14:40,130 --> 00:14:43,217 [scats, chatters] 207 00:14:43,717 --> 00:14:45,636 [Charlie Brown] "Scary Moon." 208 00:14:49,765 --> 00:14:51,725 Just look at that full moon, Chuck. 209 00:14:52,309 --> 00:14:54,603 It's like it's following us wherever we go. 210 00:14:56,480 --> 00:15:00,192 Do you ever worry that one day the moon will fall out of the sky 211 00:15:00,275 --> 00:15:01,985 and land on your head? 212 00:15:02,069 --> 00:15:05,614 Actually, that's one of the things I don't worry about. 213 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 Well, maybe you should. 214 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 You never know what that old moon might do. 215 00:15:10,994 --> 00:15:16,291 It could fall and land right on top of me, or you, or even some poor dog. 216 00:15:22,005 --> 00:15:23,715 Nah. [chuckles] 217 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Hmm? 218 00:15:28,929 --> 00:15:30,097 [yawns] 219 00:15:33,976 --> 00:15:34,977 [gasps] 220 00:15:42,484 --> 00:15:44,403 [owl hooting] 221 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 [whimpers] 222 00:15:59,793 --> 00:16:00,794 [groans] 223 00:16:03,046 --> 00:16:05,674 [snoring] 224 00:16:07,176 --> 00:16:09,428 [chatters] 225 00:16:12,472 --> 00:16:13,473 [squeals] 226 00:16:15,100 --> 00:16:17,019 [chatters] 227 00:16:18,729 --> 00:16:19,730 [gasps] 228 00:16:23,859 --> 00:16:26,403 -[snoring] -[sighs] 229 00:16:41,210 --> 00:16:42,336 [pants] 230 00:16:44,630 --> 00:16:45,631 [sighs] 231 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 [screams] 232 00:16:48,717 --> 00:16:51,011 [screams] 233 00:16:52,888 --> 00:16:55,015 [screams] 234 00:16:55,098 --> 00:16:59,728 Snoopy? There you are. I've been looking all over for you. 235 00:16:59,811 --> 00:17:01,563 You weren't at your doghouse. 236 00:17:01,647 --> 00:17:03,023 [sighs] 237 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 W-What's wrong, pal? You seem upset. 238 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 [whimpers] 239 00:17:10,696 --> 00:17:13,367 First Peppermint Patty and now you. 240 00:17:13,951 --> 00:17:17,538 Snoopy, there's no reason to be afraid of the moon. 241 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 It can't hurt you. 242 00:17:21,708 --> 00:17:25,712 Well, the only way to conquer your fears is to face them. 243 00:17:26,213 --> 00:17:29,716 I want you to turn around and just look up at the moon. 244 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 Don't worry, I'll be right here. 245 00:17:38,851 --> 00:17:40,394 Now do you feel better? 246 00:17:41,311 --> 00:17:44,231 -[whimpering] -I'll take that as a no. 247 00:17:50,904 --> 00:17:53,407 Sure is a pretty moon tonight, Charlie Brown. 248 00:17:54,157 --> 00:17:55,951 That's what I was saying to Snoopy. 249 00:17:56,660 --> 00:18:00,873 Say, Linus, do you think the moon could ever fall from the sky? 250 00:18:01,373 --> 00:18:05,127 Of course it can, Charlie Brown. There's no avoiding it. 251 00:18:05,210 --> 00:18:08,505 As the Earth turns, the moon falls each night. 252 00:18:08,589 --> 00:18:11,008 Plummeting from its celestial height. 253 00:18:11,091 --> 00:18:14,261 -[screaming] -Only to return the following eve, 254 00:18:14,344 --> 00:18:16,638 illuminating the darkened sky. 255 00:18:17,931 --> 00:18:20,642 There's a time and place for poetry, Linus. 256 00:18:21,226 --> 00:18:22,603 Snoopy! 257 00:18:25,022 --> 00:18:27,691 I didn't know your booth's open at night, Lucy. 258 00:18:28,275 --> 00:18:30,652 Good advice never sleeps, Charlie Brown. 259 00:18:31,361 --> 00:18:33,447 So, do you say you're afraid of the moon? 260 00:18:35,282 --> 00:18:37,117 That's known as selenophobia. 261 00:18:37,826 --> 00:18:39,620 Well, more specifically, 262 00:18:39,703 --> 00:18:44,291 Snoopy's afraid that the moon will fall out of the sky and land on his head. 263 00:18:44,374 --> 00:18:49,338 Hmm. Interesting. That sounds like a brand-new phobia. 264 00:18:49,922 --> 00:18:53,050 This could be groundbreaking. [grunting] 265 00:18:54,218 --> 00:18:58,222 Hmm, hmm, mm-hmm. 266 00:18:58,305 --> 00:19:00,807 Just what I thought. It's not in my big book. 267 00:19:01,308 --> 00:19:04,770 Snoopy, I could study your fear and publish a paper on it. 268 00:19:05,270 --> 00:19:08,649 I could be the one who names it. Imagine that. 269 00:19:09,233 --> 00:19:14,238 You could be suffering from "lucyophobia." 270 00:19:14,321 --> 00:19:17,115 I'll be written up in all the scientific textbooks! 271 00:19:17,199 --> 00:19:21,745 Right alongside Freud and Jung, you'll see the name Lucy van Pelt! 272 00:19:22,246 --> 00:19:25,999 I'm definitely going to need a bigger booth. And a secretary. 273 00:19:26,500 --> 00:19:28,085 And a filing system! 274 00:19:29,336 --> 00:19:33,924 Charlie Brown! You still owe me ten cents! Nighttime rates! 275 00:19:34,758 --> 00:19:38,595 Don't worry, Snoopy. The moon can't fall out of the sky. 276 00:19:39,179 --> 00:19:41,765 That would defy all rules of astronomical science. 277 00:19:41,849 --> 00:19:43,684 I knew it. You see? 278 00:19:44,226 --> 00:19:47,688 Because the moon is moving so fast, it will never hit the Earth. 279 00:19:47,771 --> 00:19:50,941 The delicate balance between the Earth's gravitational pull 280 00:19:51,024 --> 00:19:53,527 and the speed of the moon creates a stable orbit. 281 00:19:54,152 --> 00:19:55,529 [sighs] 282 00:19:55,612 --> 00:20:00,033 Interesting. But what would happen if the moon did slow down? 283 00:20:00,534 --> 00:20:05,998 Well, uh, I suppose, hypothetically, it would fall and crash into the Earth. 284 00:20:07,374 --> 00:20:09,126 [screams] 285 00:20:10,252 --> 00:20:11,920 [screaming] 286 00:20:12,004 --> 00:20:14,882 I had to ask a follow-up question. 287 00:20:22,931 --> 00:20:24,725 I know you're afraid, Snoopy. 288 00:20:26,185 --> 00:20:29,062 Would it help if I told you that I am too? 289 00:20:30,480 --> 00:20:35,194 Not of the moon falling out of the sky, but other stuff. 290 00:20:37,613 --> 00:20:39,448 Everyone's afraid of something. 291 00:20:41,158 --> 00:20:45,495 For instance, I'm always afraid it'll rain on game day. 292 00:20:46,330 --> 00:20:48,707 Also, I'm afraid of spiders 293 00:20:48,790 --> 00:20:51,293 because they have more legs than I'm comfortable with. 294 00:20:52,294 --> 00:20:53,462 [chuckles] 295 00:20:55,464 --> 00:20:58,550 Let's see, hmm, what else am I afraid of? 296 00:20:59,426 --> 00:21:05,015 I'm afraid of biting into a cookie and finding coconut. [groans] 297 00:21:05,516 --> 00:21:06,642 [groans] 298 00:21:06,725 --> 00:21:09,019 I'm afraid of show-and-tell at school. 299 00:21:09,561 --> 00:21:13,982 I could handle show-or-tell, but showing and telling? 300 00:21:14,566 --> 00:21:16,235 That's too much pressure. 301 00:21:17,069 --> 00:21:18,695 I'm afraid of mud puddles 302 00:21:18,779 --> 00:21:22,699 because you never know how deep they go until it's too late. 303 00:21:23,450 --> 00:21:27,412 And I'm afraid of not being there when you need me. 304 00:21:29,373 --> 00:21:31,291 Not that that will ever happen. 305 00:21:38,674 --> 00:21:40,509 Sweet dreams, Snoopy. 306 00:21:42,344 --> 00:21:43,428 [Snoopy whimpers] 307 00:21:43,929 --> 00:21:46,557 [whimpering] 308 00:21:47,391 --> 00:21:48,392 [sighs] 309 00:21:49,101 --> 00:21:50,227 [sighs] 310 00:21:50,727 --> 00:21:53,522 It's going to be a long night. 311 00:21:55,941 --> 00:21:57,943 [jazz playing] 312 00:21:57,993 --> 00:22:02,543 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.