All language subtitles for The Infernal Trio (1974) [720p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,910 --> 00:00:42,570 Está bien, bien. 2 00:01:18,620 --> 00:01:21,400 Uno dos... 3 00:01:29,910 --> 00:01:35,610 Georges Sarret, capitán del 8º batallón de artillería de montaña, 4 00:01:36,000 --> 00:01:40,226 Medalla de Honor, 11 reputaciones, Caballero de la Legión de Honor, 5 00:01:40,250 --> 00:01:45,070 en nombre del presidente 6 00:01:45,330 --> 00:01:52,820 y por el poder notarial te nominamos. 7 00:01:59,000 --> 00:02:02,990 "Oficiales de la Legión de Honor", 8 00:03:28,040 --> 00:03:34,400 Tal vez necesites esto. Mi madre no tiene nada en contra. 9 00:03:36,830 --> 00:03:42,860 Ya no me siento bien en esta ciudad. En Marsella éramos tan felices. 10 00:03:43,040 --> 00:03:45,530 Pedí un cambio. 11 00:03:45,790 --> 00:03:48,450 - ¿Y yo que? - Tú... 12 00:03:48,660 --> 00:03:53,530 - Tengo miedo después del funeral... - ¿Ya no me necesitas? 13 00:03:53,700 --> 00:03:56,320 ¿Te imaginas vivir en Bombay? 14 00:03:56,660 --> 00:03:59,490 - Pero Philo, yo... - La calle es mi futuro. 15 00:03:59,580 --> 00:04:05,450 No tengo nada, ni dinero, ni piso, nada. 16 00:04:05,540 --> 00:04:08,766 Pero sabes, no puedo casarme contigo, te lo expliqué. 17 00:04:08,790 --> 00:04:11,846 ¡Mi esposa desapareció! Y no estábamos divorciados, ¿de acuerdo? 18 00:04:11,870 --> 00:04:15,740 - Vete. vete. - Philo, te amo... 19 00:04:16,290 --> 00:04:21,820 vete, vete, vete, vete... 20 00:04:27,700 --> 00:04:32,360 y no hagáis ruido, tenemos un muerto aquí. 21 00:05:06,040 --> 00:05:11,070 - Philo, te amo... - ¡Vete! vete. 22 00:05:29,660 --> 00:05:33,456 La muerte la agarró brutalmente y se la llevó a su casa. 23 00:05:33,468 --> 00:05:36,320 Pero bueno, ella tenía casi 92 años. 24 00:05:38,830 --> 00:05:42,570 Coronel. Médico. 25 00:06:01,750 --> 00:06:05,070 - Dios salve al rey. - Dios salve al rey. 26 00:06:09,450 --> 00:06:12,990 Ella te quería mucho, lo sé. 27 00:06:14,700 --> 00:06:19,280 A su servicio, Maitre Georges Sarret, abogado. 28 00:07:16,910 --> 00:07:20,110 Ven ven... 29 00:07:27,750 --> 00:07:31,282 Pequeño oficial francés de mierda, vamos. 30 00:07:31,294 --> 00:07:35,280 ¿Qué? En alemán, por favor. 31 00:07:45,080 --> 00:07:47,900 ¿Por qué Villette no se va a casar contigo? 32 00:07:48,080 --> 00:07:54,610 Su esposa se perdió, Él nunca la volvió a ver. La guerra... 33 00:07:57,040 --> 00:08:00,240 es culpable de todo. 34 00:08:02,700 --> 00:08:06,079 Si no se puede aducir una prueba de la muerte de su esposa, 35 00:08:06,091 --> 00:08:09,240 el divorcio es imposible. 36 00:08:10,620 --> 00:08:13,490 ¡El hombre no es tonto! ¿Lo amas? 37 00:08:13,580 --> 00:08:18,056 Georges, tengo que casarme, para convertirme en francés. 38 00:08:18,080 --> 00:08:22,490 El matrimonio es una buena idea. Con tu Villette, por supuesto. 39 00:08:23,870 --> 00:08:26,400 - Todo estará bien.. - ¿Sí? 40 00:08:26,620 --> 00:08:30,740 Encontré a su esposa, Madame Villette. 41 00:08:30,910 --> 00:08:32,740 ¿Ansiosa? 42 00:08:32,830 --> 00:08:34,976 - ¿Eso te asusta? - No. 43 00:08:35,000 --> 00:08:40,490 Como era de esperar, Leoni Galone, nativa de Madam Villette, está muerta. 44 00:08:41,250 --> 00:08:43,780 Ella ya no existe. 45 00:08:44,200 --> 00:08:46,450 Muerta, como deseabas. 46 00:08:47,910 --> 00:08:51,070 Me gustaría escucharlo en sus propias palabras. 47 00:08:51,870 --> 00:08:53,320 ¿Estás bien? 48 00:08:53,370 --> 00:08:58,530 Pues sí, está... bien que... esté muerta, 49 00:08:58,660 --> 00:09:03,740 es... es muy triste. No sé nada que decir. 50 00:09:03,790 --> 00:09:10,570 Certificado de defunción, oficina de registro Mühlhausen. 51 00:09:10,750 --> 00:09:18,096 Escritura de traspaso a la tumba, en cementerio público por 30 años, 52 00:09:18,120 --> 00:09:22,360 - Hice renovar la inscripción en oro. - Que agradable. 53 00:09:22,500 --> 00:09:26,070 Me trataron muy cortésmente allí. 54 00:09:26,160 --> 00:09:30,650 - Le llevaremos flores, querido. - Mi amor. 55 00:09:34,160 --> 00:09:40,780 Atención, tomando. Miren al pajarito... 56 00:09:40,870 --> 00:09:42,490 ¡Por favor, no se muevan! 57 00:09:44,620 --> 00:09:46,900 - Catherine... - Georges Sarret. 58 00:10:12,580 --> 00:10:15,030 ¡No lo toques, no mi pelo! 59 00:10:27,250 --> 00:10:30,860 ¡Tal vez maté a tu padre, ya que era un soldado! 60 00:10:32,580 --> 00:10:34,400 Sería una broma, ¿no? 61 00:10:39,700 --> 00:10:44,360 ¡Ajá, un visitante! 62 00:10:46,500 --> 00:10:50,070 ¡Soy yo, Philomène! 63 00:10:50,830 --> 00:10:53,070 ¿Puedo entrar? 64 00:10:54,120 --> 00:10:56,650 Un momento, señora Villette. 65 00:11:07,540 --> 00:11:13,150 ¡Ay, Catherine, tu hermana está genial! 66 00:11:15,910 --> 00:11:18,530 ¡Mira qué bien se ve de blanco! 67 00:11:21,040 --> 00:11:22,900 Toma asiento. 68 00:11:23,830 --> 00:11:25,900 ¿Algo de beber? 69 00:11:28,790 --> 00:11:30,400 Sí. 70 00:11:36,160 --> 00:11:38,320 Gracias, abajo me siento aburrida. 71 00:12:06,120 --> 00:12:08,070 Bien. 72 00:12:11,330 --> 00:12:13,740 Les dejo solas. 73 00:12:17,580 --> 00:12:20,740 Ambos tienen mucho de qué hablar, supongo. 74 00:12:29,620 --> 00:12:31,900 Philomène... 75 00:12:35,290 --> 00:12:38,360 Pasaré tiempo con tu marido. 76 00:13:27,790 --> 00:13:30,700 ¡No se peleen! 77 00:13:31,000 --> 00:13:33,650 ¡Vamos, Philomène, dale un beso a tu hermana! 78 00:13:34,000 --> 00:13:37,610 Catherine, dale un beso a tu hermana. 79 00:13:39,500 --> 00:13:42,280 ¡Philomène, besa a tu hermana! 80 00:14:01,040 --> 00:14:03,030 ¿Mis gotas? 81 00:14:30,040 --> 00:14:37,740 Uno dos tres cuatro cinco... 82 00:14:38,250 --> 00:14:46,250 seis, siete, ocho, nueve, diez, once... 83 00:14:48,160 --> 00:14:51,240 Vas a salir. 84 00:14:53,950 --> 00:14:57,070 ♪ ¡Y París! ♪ 85 00:15:01,580 --> 00:15:09,320 ♪ Estoy enamorado dos veces ♪ 86 00:15:09,500 --> 00:15:14,650 ♪ A mi país y París ♪ 87 00:15:14,790 --> 00:15:18,820 ♪ Estoy enamorado dos veces ♪ 88 00:15:19,000 --> 00:15:23,360 ¡No! ¡Ven aquí, ven aquí! 89 00:15:25,000 --> 00:15:27,200 Ven, entra allí. 90 00:15:40,540 --> 00:15:43,030 Adelante, 91 00:15:43,160 --> 00:15:44,860 ¡Adelante! 92 00:15:46,540 --> 00:15:50,780 Colócalo ahí, por favor. 93 00:15:52,250 --> 00:15:55,950 No, déjalo... ¡déjalo en paz! 94 00:15:56,040 --> 00:15:59,700 - Por favor, por favor, por favor... - ¿Señor? 95 00:16:00,500 --> 00:16:04,516 ¿Podría mover las camas una al lado de la otra? 96 00:16:04,528 --> 00:16:06,070 Sí, señor. 97 00:16:06,160 --> 00:16:07,978 ¿Sí? Muchísimas gracias. Sí, por supuesto, señor. 98 00:16:07,990 --> 00:16:09,190 Gracias. 99 00:16:09,660 --> 00:16:12,030 ¡Mireille! 100 00:16:25,370 --> 00:16:27,200 Espera, te ayudo. 101 00:16:31,040 --> 00:16:36,700 Ven aquí, mi amor. Aquí toma. 102 00:16:40,620 --> 00:16:43,650 ¡Catherine! ¿Catherine? 103 00:16:43,830 --> 00:16:47,110 ♪ Estoy enamorado dos veces ♪ ¿Catherine? 104 00:16:49,330 --> 00:16:52,490 ♪ A mi país ya París. ♪ 105 00:16:52,540 --> 00:16:56,400 ♪ Estoy doblemente enamorado... ♪ ¡Catherine! 106 00:16:56,500 --> 00:16:59,740 ¡Catherine, champán! ¿Catherine? 107 00:16:59,950 --> 00:17:03,530 ¿Catherine? ¡Catherine! 108 00:17:05,500 --> 00:17:11,039 ¡Aquí Paris, aquí el placer, aquí, jovencita! 109 00:17:11,040 --> 00:17:14,150 ¿Catherine? ¿Catherine? 110 00:17:14,870 --> 00:17:18,400 ¿Catherine? ¿Catherine? 111 00:17:27,580 --> 00:17:29,530 ¿Catherine? 112 00:17:30,750 --> 00:17:35,400 ♪ Estoy doblemente enamorada de mi país y de París ♪ 113 00:17:41,410 --> 00:17:44,530 ¿Te gustaría ser francés? 114 00:17:44,790 --> 00:17:47,450 ¿Quieres ser rica? 115 00:17:48,160 --> 00:17:52,516 ¿Quieres casarte? ¿Conoces una boda blanca? 116 00:17:52,540 --> 00:17:57,360 - ¿Contigo? - Conmigo... Una boda blanca... Simple. 117 00:18:23,410 --> 00:18:27,240 - ¿Señor Georges? - Tome asiento. 118 00:18:28,580 --> 00:18:31,490 Dime, ¿de qué estás viviendo en este momento? 119 00:18:32,370 --> 00:18:36,650 - ¿Muy poco? - Es suficiente para mí. 120 00:18:36,950 --> 00:18:44,110 Te vas a casar con una hermosa joven. 121 00:18:44,620 --> 00:18:47,477 Una joven en su mejor edad, su nombre es Catherine. 122 00:18:47,489 --> 00:18:49,199 ¿Casar? Me gusta estar solo. 123 00:18:49,200 --> 00:18:51,346 - Definitivamente no. - ¡Sí, señor Georges! 124 00:18:51,370 --> 00:18:55,110 No la conoces, tiene veinte años. 125 00:18:55,370 --> 00:18:57,726 - ¿Es rubia? - Morena. 126 00:18:57,750 --> 00:19:02,346 Muy hermosa y trabajadora. 127 00:19:02,370 --> 00:19:05,636 Sí, pero mi Manie. ¿Qué pasa con mi Manie? 128 00:19:05,660 --> 00:19:07,780 Verás a Manie todos los días. 129 00:19:07,830 --> 00:19:12,240 La joven quiere ser francesa. La ayudaremos. Es nuestra obligación. 130 00:19:13,120 --> 00:19:17,570 Será francesa, porque será Madame Detreuil. 131 00:19:18,160 --> 00:19:20,990 ¿Puedo verla? 132 00:19:40,540 --> 00:19:42,700 ¿Cuándo podré verla? 133 00:19:42,910 --> 00:19:47,096 - ¿No está la hermana mayor ahí? - Pobre mía, si supieras... 134 00:19:47,120 --> 00:19:51,650 - Los brazos. - Atención, espera con estilo. 135 00:19:52,700 --> 00:19:54,820 Gracias. 136 00:19:56,250 --> 00:19:58,726 ¿Afortunado? - Muy afortunado. 137 00:19:58,750 --> 00:20:01,240 - Aquí esta el dinero. 138 00:20:56,830 --> 00:20:58,636 Es bueno saber que no has estado allí, 139 00:20:58,660 --> 00:21:00,780 Fue espantoso. 140 00:21:27,450 --> 00:21:30,990 - Fue comprensivo. - Mucho. 141 00:21:31,290 --> 00:21:36,820 Deberíamos haberlo asegurado. 142 00:21:36,950 --> 00:21:39,163 ¿Y ahora? - Sí, ¿qué haremos ahora? 143 00:21:39,175 --> 00:21:41,360 ¡Aseguramos al próximo hombre! 144 00:21:42,540 --> 00:21:45,556 ¿Tuviste alguna enfermedad del corazón? 145 00:21:45,580 --> 00:21:48,950 - No. - ¿Pulmón? 146 00:21:49,160 --> 00:21:53,780 ¿El estómago, los riñones? ¿Los órganos de los sentidos? 147 00:21:54,040 --> 00:21:55,249 ¿Qué? 148 00:21:55,250 --> 00:21:58,740 - ¿Los órganos sensoriales? - No. 149 00:21:59,160 --> 00:22:02,463 ¿Me explicas que no me ocultas algo sobre tu salud presente y pasada? 150 00:22:02,475 --> 00:22:03,780 Sí. 151 00:22:04,330 --> 00:22:08,240 ¡Bravo! Eres un verdadero amigo. Díselo a tu médico mañana. 152 00:22:08,330 --> 00:22:11,950 - ¿Qué médico? - El médico de la compañía de seguros. 153 00:22:12,080 --> 00:22:14,740 ¿De la compañía de seguros? ¿Por qué? 154 00:22:14,950 --> 00:22:18,610 Deltreuil quisiera tener un seguro, ahora tiene una familia. 155 00:22:18,750 --> 00:22:21,346 - ¿Un seguro de vida? - Un seguro de vida. 156 00:22:21,370 --> 00:22:26,070 - A favor de su encantadora esposa. - ¡Encantadora, encantadora! 157 00:22:27,660 --> 00:22:30,426 Ninguna compañía lo asegurará en su estado. 158 00:22:30,450 --> 00:22:32,490 El es una ruina. 159 00:22:32,750 --> 00:22:37,650 ¡Pasas los exámenes habituales y firmas el contrato! 160 00:22:38,040 --> 00:22:39,740 En lugar de Detreuil. 161 00:22:39,790 --> 00:22:43,950 - ¿Cuánto? - Cinco. 162 00:22:49,080 --> 00:22:50,990 ¡Haz ejercicio, por favor! 163 00:22:51,040 --> 00:22:57,110 La firma es sencilla. Una letra infantil. Sin sensibilidad en absoluto. 164 00:22:58,950 --> 00:23:04,990 Deltreuil. D, E, L. 165 00:23:06,080 --> 00:23:12,280 T, R, E, U, I, L, no hay doble L, ¡solo una! 166 00:23:13,500 --> 00:23:16,490 ¿Hay herencia en caso de muerte? 167 00:23:16,540 --> 00:23:20,780 Mi esposa, Catherine Deltreuil. 168 00:23:21,080 --> 00:23:25,240 Detreuil. En tu condición tendrás 100 años. 169 00:23:33,370 --> 00:23:36,450 Que descanse en paz señora, Amén. 170 00:23:50,200 --> 00:23:57,400 Pagado en caso de pena, te dará paz, tal vez suerte para tu futuro. 171 00:23:58,040 --> 00:23:59,900 El mundo es un lugar triste, 172 00:24:00,620 --> 00:24:04,900 pero el fondo te ayudará a transitar sin miedo. 173 00:24:06,120 --> 00:24:09,780 Siempre a su servicio, adorada señora. 174 00:24:14,250 --> 00:24:15,636 Era un buen tipo. 175 00:24:15,660 --> 00:24:17,860 Pago Detreuil, 2150 francos, 176 00:24:17,910 --> 00:24:20,926 Entierro Deltreuil incluyendo propina, 1280. 177 00:24:20,950 --> 00:24:25,346 Regalos a hombres de honor 4600 5,000 a Chambon, primas de seguros 10,080, 178 00:24:25,370 --> 00:24:28,306 Costo del matrimonio Catherine, anillos, vestido, flores, etc. 179 00:24:28,330 --> 00:24:32,200 11.790, gastos varios, taxi, restaurante, llamadas telefónicas. 180 00:24:32,410 --> 00:24:38,820 21.618, un total de 67.418 francos, 181 00:24:39,330 --> 00:24:43,780 Que resto y cobro sin ningún dinero extra. Por favor informa eso. 182 00:24:44,000 --> 00:24:47,070 ¿Y cómo llamas a esa pequeña transacción financiera? 183 00:24:47,160 --> 00:24:49,780 - Gastos generales. - Yo lo llamo robo. 184 00:24:49,830 --> 00:24:54,280 Quedan 132.600 francos, lo divido en dos partes. 185 00:24:54,330 --> 00:24:59,700 66300 francos para mí, 66300 francos para ti. 186 00:25:00,080 --> 00:25:02,740 - ¿Cierto? - Cierto.. 187 00:25:09,040 --> 00:25:12,990 ¿Qué harán las dos con tal cantidad de dinero? 188 00:25:13,040 --> 00:25:15,369 Nos vamos a París. Le enviaremos una tarjeta postal. 189 00:25:15,370 --> 00:25:17,650 Vamos. 190 00:25:19,660 --> 00:25:21,860 - Adiós. - Buen viaje. 191 00:25:22,040 --> 00:25:23,530 ¡Gracias! 192 00:27:09,080 --> 00:27:17,080 Viajeros a Valence, Ar/es, Marsella, a bordo, cerrar puertas. 193 00:27:40,500 --> 00:27:42,740 Noemie, ¿puedo quitarme la chaqueta? 194 00:27:42,830 --> 00:27:44,820 La comida me calienta. 195 00:27:44,870 --> 00:27:46,610 Lo que quiera. 196 00:27:48,500 --> 00:27:53,820 ¿Sabes que las acciones de Suez en el mercado de valores son recomendables? 197 00:27:55,160 --> 00:27:57,740 Son estables. 198 00:27:59,410 --> 00:28:01,450 Podría tener un poco más de azafrán. 199 00:28:03,500 --> 00:28:06,900 - No. - De nada. 200 00:28:09,040 --> 00:28:11,676 ¿No has sido misionero en Camboya? 201 00:28:11,700 --> 00:28:15,360 Sí, lo conocí durante mi viaje de regreso en el barco. 202 00:28:15,450 --> 00:28:20,450 Amor a primera vista. Exactamente en el ecuador. 203 00:28:22,200 --> 00:28:29,030 Tenía un problema con Dios. Y los jóvenes chinos en la escuela misionera. 204 00:28:30,290 --> 00:28:32,650 Pero con mi ayuda superó eso. 205 00:28:40,450 --> 00:28:42,490 Por favor, disculpen. 206 00:28:53,160 --> 00:28:55,450 - ¿Cuánto quieres? - 500, señora. 207 00:28:57,870 --> 00:28:59,860 - 250. - Eso es poco. 208 00:29:07,120 --> 00:29:08,748 ¿Coleccionas objetos antiguos? 209 00:29:08,760 --> 00:29:11,780 Ella presta pequeñas cantidades contra un depósito. 210 00:29:29,500 --> 00:29:35,976 No deberíamos... ¿usar algunos tratos de nuestro amigo Maitre Sarret? 211 00:29:36,000 --> 00:29:38,530 ¡No! ¡Oro! 212 00:29:38,620 --> 00:29:42,990 Soy como el santo Tomás. Solo creo en lo que veo. 213 00:29:43,450 --> 00:29:46,280 El oro no miente. 214 00:30:06,250 --> 00:30:10,610 Hola, estoy aquí. 215 00:30:14,080 --> 00:30:16,570 Estás aquí. ¿¡Sí!? 216 00:30:31,370 --> 00:30:37,110 - ¿Fue agradable en París? - No lo sé. Ven aquí. 217 00:30:38,620 --> 00:30:43,110 - Estoy encantado de verte. - Besame. Vamos. 218 00:30:45,660 --> 00:30:48,490 No es el momento adecuado. 219 00:30:50,870 --> 00:30:53,570 Mierda. Solo Besame. 220 00:30:55,040 --> 00:30:57,360 ¿No te alegra verme? 221 00:30:57,540 --> 00:31:00,990 - Estoy encantado. Te lo dije antes. - Entonces besame. 222 00:31:01,080 --> 00:31:04,360 - Estoy encantado. - Besame. Que bonito sombrero. 223 00:31:04,450 --> 00:31:07,450 Bonito sombrero. Besame. Besame... 224 00:31:56,910 --> 00:32:00,150 Todo caro... muy caro. 225 00:32:01,080 --> 00:32:06,280 Una puta bonita y de clase alta. 226 00:32:20,830 --> 00:32:23,740 ¡Estás loca! ¡Loca! 227 00:32:24,950 --> 00:32:27,990 - ¡No, estás loca! - ¿Te culpo? 228 00:32:28,950 --> 00:32:33,990 - ¿No estás feliz de verme? - Fuera, fuera de aquí, ¿oíste? 229 00:32:42,500 --> 00:32:48,110 - ¡Fuera de mi vista! Vete. - ¡Me avergüenzas! 230 00:32:48,450 --> 00:32:50,150 Estas loca. 231 00:32:52,500 --> 00:33:00,500 ¡Loca! No, ven aquí, ¿me oyes? ¡Ven aquí! 232 00:33:05,160 --> 00:33:08,450 - ¡Desnúdate! ¡Estoy a la espera! - ¡No! 233 00:33:08,500 --> 00:33:12,110 No quiero, te estoy avergonzando 234 00:33:13,700 --> 00:33:16,530 desgraciado chulo, chulo... 235 00:33:29,290 --> 00:33:32,030 ¡Padre! ¡Tú allí! 236 00:33:46,000 --> 00:33:50,780 - Ella es obscena. - Sí, ¿no? 237 00:33:51,700 --> 00:33:55,450 - Y no es precisamente feo. - Si piensas... 238 00:33:56,080 --> 00:33:58,650 ¿Sabes lo grande que es su fortuna? 239 00:33:59,500 --> 00:34:01,426 Con precisión de francos y céntimos. 240 00:34:01,450 --> 00:34:04,740 Incluso sé cómo lo adquirieron. 241 00:34:07,500 --> 00:34:12,400 Me gustas, siempre actúas con tanta confianza en lo que dices. 242 00:34:13,330 --> 00:34:17,780 Con tipos como tú, los asesinos tienen la oportunidad de salvar la cabeza. 243 00:34:19,830 --> 00:34:22,320 Valió la pena verlo, ¿no? 244 00:34:35,580 --> 00:34:37,780 El dinero me da asco. 245 00:34:38,500 --> 00:34:40,820 Mata el amor. 246 00:34:41,410 --> 00:34:45,990 Yo no te traje a esta opinión. Mi amor. 247 00:35:00,500 --> 00:35:03,570 Entonces, ¡50:50! 248 00:35:06,700 --> 00:35:10,860 ¡No me hagas cosquillas! - No, detente ahora. 249 00:35:14,120 --> 00:35:16,740 Baja la cabeza. No está funcionando de esta manera. 250 00:35:27,790 --> 00:35:30,240 Incorporate. 251 00:35:41,660 --> 00:35:43,360 Mierda. 252 00:35:48,000 --> 00:35:50,650 Necesitamos dos bañeras. 253 00:36:10,910 --> 00:36:14,360 Philomène, Catherine, ayúdenme. 254 00:36:23,660 --> 00:36:25,990 ¿Catherine? 255 00:36:38,200 --> 00:36:40,950 ¡Haz algo! 256 00:36:49,830 --> 00:36:52,200 Entonces, dejémoslo ahí por ahora. 257 00:36:53,120 --> 00:36:55,070 Gracias. 258 00:36:55,290 --> 00:36:57,400 Vamos. 259 00:37:07,870 --> 00:37:10,426 - ¡No, todo! - ¡Vamos, echa una mano! 260 00:37:10,450 --> 00:37:12,700 Vamos 261 00:37:36,950 --> 00:37:39,400 ¿Cómo se escribe "Feliz Navidad" en francés? 262 00:37:40,040 --> 00:37:45,360 J-o-y-e-u-x Noel. 263 00:37:45,410 --> 00:37:51,990 No-e-l. Con dos puntos en la e. 264 00:38:11,870 --> 00:38:14,450 No, Noemí. 265 00:38:14,500 --> 00:38:18,650 Hagámoslo ahora, mañana tendremos libre. 266 00:38:19,080 --> 00:38:23,280 Detén el tintineo, ya no entiendes tus propias palabras. Te ayudaré. 267 00:38:24,000 --> 00:38:26,030 Déjala, así son las cosas a esta edad. 268 00:38:26,540 --> 00:38:28,490 Y no es una fiesta todos los días. 269 00:40:26,750 --> 00:40:30,726 ¡Disfruto la vida, la tomo por los cuernos! 270 00:40:30,750 --> 00:40:36,306 El Padre siempre ve solo lo malo, no tiene talento para la felicidad. 271 00:40:36,330 --> 00:40:40,990 ¡Hola George! Papá siempre dice que la felicidad es para tontos. 272 00:42:49,870 --> 00:42:52,280 ¡Sarret! 273 00:43:00,410 --> 00:43:03,150 Déjalo. Vete. 274 00:43:29,410 --> 00:43:31,780 ¡Déjalo... déjalo! 275 00:44:54,290 --> 00:44:56,400 ¡Vamos! 276 00:45:02,500 --> 00:45:04,740 Coge las piernas ¡Las piernas! 277 00:45:11,540 --> 00:45:13,650 ¡Mierda! 278 00:45:26,290 --> 00:45:32,200 ÁCIDO SULFÚRICO 279 00:52:53,000 --> 00:52:55,530 Papá Noel llega por la noche. 280 00:55:47,450 --> 00:55:48,740 Dios mío. 281 00:56:36,040 --> 00:56:38,900 Mañana a las 14 h en mi notario, Miaitre Perrin. 282 00:56:42,410 --> 00:56:44,650 Practica toda la noche si es necesario. 283 00:56:48,950 --> 00:56:52,110 Mañana a las 11 serás Chambon... 284 00:56:52,540 --> 00:56:55,450 Serás Chambon. 285 00:56:56,120 --> 00:57:02,320 Un tal Monsieur Chambon va a firmar una carta de representación al abogado Sarret. 286 00:57:08,290 --> 00:57:10,450 Mira. 287 00:57:15,910 --> 00:57:19,070 Intenta apreciar mi confianza. 288 00:57:21,500 --> 00:57:23,650 El encantador Chambon. 289 00:57:29,040 --> 00:57:31,450 La línea del cabello está a la derecha. 290 00:57:55,040 --> 00:57:59,070 - Bien. Muy bien, señor Chambon. - ¡Chambon! 291 00:57:59,830 --> 00:58:02,144 Adiós, señor Chambon, buen viaje. Puede dormir tranquilo, 292 00:58:02,156 --> 00:58:04,780 conocemos muy bien al abogado Sarret. 293 00:58:08,200 --> 00:58:10,360 ¡Hermoso! 294 00:58:17,200 --> 00:58:19,570 ¡Hermoso! 295 00:58:25,540 --> 00:58:29,570 ¿No es un poco excéntrico? 296 00:58:32,540 --> 00:58:35,110 Es bonito. Lo compro... lo compro. 297 00:58:36,250 --> 00:58:40,030 Hago un depósito ahora. ¿Cuánto, señor Chambon? 298 00:58:40,160 --> 00:58:43,400 Yo no soy Chambon, señora. Soy su responsable. 299 00:58:43,870 --> 00:58:47,450 Yo no negocio con nadie. Me gustaría hablar con el dueño. 300 00:58:47,830 --> 00:58:52,110 - Está en Suiza. - ¿Qué está haciendo en un país extranjero? 301 00:58:54,500 --> 00:58:57,780 Una historia de amor desafortunada. 302 00:59:00,040 --> 00:59:06,360 Un ardor controvertido. Un marido celoso. Huir. Escapar. 303 00:59:06,500 --> 00:59:11,450 Lagos italianos, nubes, peligros. El amor, señora. 304 00:59:11,870 --> 00:59:17,240 - Quiero conocerlo. ¡Tráelo aquí! - Difícil. 305 00:59:17,870 --> 00:59:21,110 De incógnito. Sin efectivo. 306 00:59:22,790 --> 00:59:24,820 Tal vez podamos... 307 00:59:25,000 --> 00:59:28,360 ayudarlo con un billete de tren. Incluyendo el viaje de vuelta, por supuesto. 308 00:59:33,580 --> 00:59:38,110 De ida... ¡y de vuelta! 309 00:59:39,830 --> 00:59:43,490 - Monsieur Chambon ha llegado. - Bienvenido, señor Chambon. 310 00:59:47,040 --> 00:59:50,400 - ¿Cómo fue en Suiza? - Limpio, muy limpio. 311 00:59:50,790 --> 00:59:53,450 Señora. 312 00:59:53,660 --> 00:59:56,240 Señor Chambon. 313 00:59:57,540 --> 00:59:59,740 Una pequeña firma, por favor. 314 01:05:32,830 --> 01:05:35,200 ¿Catherine? 315 01:05:39,290 --> 01:05:42,320 - ¡Catherine!!! - ¡Ya vengo! 316 01:05:42,370 --> 01:05:44,740 No hables con la boca llena. 317 01:06:48,700 --> 01:06:51,110 ¡Maldita mierda! 318 01:06:51,450 --> 01:06:53,860 Aquí arriba. Te coloco en el agua. 319 01:07:04,370 --> 01:07:07,226 Sí, algo, pero no sé qué. ¿Pero qué? 320 01:07:07,250 --> 01:07:12,200 ¿Qué es? Por eso te llamé. 321 01:07:21,500 --> 01:07:24,240 En Marsella hay ese tipo de olor... 322 01:07:24,290 --> 01:07:27,780 Bueno, Marsella. Eso es correcto. Pero estamos en Akes. 323 01:07:27,830 --> 01:07:29,610 Lo siento, pero no huelo nada. 324 01:07:29,700 --> 01:07:33,346 Un poco huele a... a pocilga. 325 01:07:33,370 --> 01:07:37,636 No tengo pocilga. Esto es un insulto. 326 01:07:37,660 --> 01:07:41,740 No puedes decidirte por el olor. 327 01:07:41,870 --> 01:07:45,700 El hombre que arrendó esta casa es conocido como muy honorable. 328 01:07:45,830 --> 01:07:48,976 Maitre Sarret dona mucho dinero a la diócesis 329 01:07:49,000 --> 01:07:51,176 y quieres suponerle algo? 330 01:07:51,200 --> 01:07:55,476 ¿Qué es lo que quieres hacer? ¿Un juicio? 331 01:07:55,500 --> 01:07:57,476 Además, te aseguro que no huelo nada. 332 01:07:57,500 --> 01:08:00,386 Puedes hablar fácil. No tienes que vivir aquí. 333 01:08:00,410 --> 01:08:04,676 Bueno, señor, no tenga miedo. Vender ahora no es el momento adecuado. 334 01:08:04,700 --> 01:08:06,740 No, no... 335 01:08:21,620 --> 01:08:25,860 Vender ahora no es el momento adecuado. 336 01:08:26,040 --> 01:08:28,687 Tendencias a la baja en el mercado de valores. 337 01:08:28,699 --> 01:08:31,070 Para ti nunca es el momento adecuado. 338 01:08:32,250 --> 01:08:35,700 Georges, ¿crees que somos principiantes? 339 01:08:44,000 --> 01:08:46,280 Te traeré el postre. 340 01:08:51,080 --> 01:08:53,200 ¡Joyas! ¿Joyas? 341 01:09:04,660 --> 01:09:06,110 ¿Y esto? 342 01:09:11,540 --> 01:09:14,070 Es difícil. 343 01:09:17,950 --> 01:09:19,700 Vamos, eso no es real. 344 01:09:36,290 --> 01:09:39,700 ZAPATERO DI LORENZO 345 01:09:41,830 --> 01:09:44,070 ¡Mis chicas! 346 01:09:49,410 --> 01:09:55,200 El futuro. Ahí. Si alguien me ayudara... 347 01:09:55,700 --> 01:09:58,860 un hombre que tiene que vivir un año. Si es mucho. 348 01:09:59,290 --> 01:10:02,950 ¿Un año? ¿Tu zapatero? Te lo doy. 349 01:10:03,950 --> 01:10:07,990 ZAPATERO 350 01:10:08,040 --> 01:10:12,360 Buenas noches, señor. ¿Puede arreglar mi talón? 351 01:10:51,160 --> 01:10:54,200 - ¿Te sientes mejor hoy? - Si siempre hubiera sido apreciado 352 01:10:54,250 --> 01:10:59,610 como ahora. ¡Estaría en buenas condiciones otra vez! 353 01:11:03,160 --> 01:11:06,266 - Tengo tus documentos conmigo. - Sí, esto es muy amable. 354 01:11:06,290 --> 01:11:09,360 - Aquí por favor. - Sí, muchas gracias. 355 01:11:09,500 --> 01:11:11,820 Y un rosario. 356 01:11:13,080 --> 01:11:16,096 - Te ayudará. - No es tan urgente. 357 01:11:16,120 --> 01:11:17,289 ¡Si seguro! 358 01:11:17,290 --> 01:11:19,676 - ¿Nombre? - Di Lorenzo. 359 01:11:19,700 --> 01:11:22,280 - ¿Nombre de pila? - Alberto. 360 01:11:22,330 --> 01:11:24,909 - ¿Profesión? - Zapatero.. 361 01:11:24,910 --> 01:11:30,740 - ¿Heredero legal en caso de muerte? - Maitre Georges Sarret. 362 01:11:31,000 --> 01:11:33,632 ¿Tuviste alguna enfermedad del corazón, 363 01:11:33,644 --> 01:11:36,610 pulmones, del estómago o de los riñones? 364 01:11:37,040 --> 01:11:39,740 ¡De órganos sensoriales! 365 01:11:40,250 --> 01:11:45,476 ¿No oculta nada sobre su estado físico actual, 366 01:11:45,500 --> 01:11:48,320 así como su estado físico en el pasado? 367 01:12:01,540 --> 01:12:03,490 ¡El tabaco! 368 01:12:37,870 --> 01:12:39,950 El mundo es un lugar triste, 369 01:12:40,160 --> 01:12:44,820 pero debido a la Fratanelle el sol brillará al final. 370 01:12:45,250 --> 01:12:47,266 Siempre a su servicio, señor. 371 01:12:47,290 --> 01:12:49,950 No dude en contratarnos. 372 01:12:51,120 --> 01:12:54,030 ¡Más rápido! ¡Más rápido! ¡Más rápido! 373 01:13:24,910 --> 01:13:28,070 ¿Has pensado en tu futuro? 374 01:13:28,950 --> 01:13:30,596 ¡No! ¿Sobre tus hijos? 375 01:13:30,620 --> 01:13:32,280 ¡No! ¿Sobre tus padres? 376 01:13:32,370 --> 01:13:35,136 ¡Un seguro de vida le permitirá estar libre de tales problemas! 377 01:13:35,160 --> 01:13:37,056 ¡Esta es una buena idea! 378 01:13:37,080 --> 01:13:41,530 Imagínate, Catherine suscribiría 5 seguros. 379 01:13:41,700 --> 01:13:42,866 ¿Por qué no diez? 380 01:13:42,878 --> 01:13:46,556 Eso es demasiado, 5 son suficientes. ¡5 contratos en 5 ciudades diferentes! 381 01:13:46,580 --> 01:13:48,780 ¿Por qué yo y no Philomène? 382 01:13:48,830 --> 01:13:51,008 Cuanto más joven es el asegurado, menor es la bonificación. 383 01:13:51,020 --> 01:13:52,220 Gracias. 384 01:13:52,870 --> 01:13:56,320 No. 5 contratos firmados por Catherine Schmidt, 385 01:13:56,370 --> 01:13:57,886 a favor de Philomène Schmidt. 386 01:13:57,910 --> 01:14:00,820 - Pero no quiero morir. ¿Estas loco? - No, en su momento... 387 01:14:00,870 --> 01:14:05,898 En el momento adecuado Philomène. 388 01:14:05,922 --> 01:14:10,950 Una chica enferma desesperada. Muerte natural. 389 01:14:11,200 --> 01:14:15,820 Y a quien hacemos pasar por Catherine Schmidt. 390 01:14:17,620 --> 01:14:20,360 - ¿Y señoras? - ¡Felicitaciones! 391 01:14:20,410 --> 01:14:22,150 Felicitaciones. 392 01:14:26,500 --> 01:14:30,320 Mi marido murió y dejó tras de sí una notable fortuna, 393 01:14:30,870 --> 01:14:34,820 pero ningún hijo. ¡Ningún heredero! 394 01:14:35,120 --> 01:14:39,740 Así que decidí usar mi fortuna para la beneficencia. 395 01:14:41,040 --> 01:14:45,820 Trato de encontrar una chica pobre. 396 01:14:48,950 --> 01:14:52,150 ¡Por ejemplo, un joven huérfano! 397 01:14:54,160 --> 01:14:59,400 Dios nos prescribe nuestras tareas, ¿no es así, Doktor? 398 01:15:22,000 --> 01:15:24,990 ¡Bien! ¡Hermoso! 399 01:15:35,330 --> 01:15:37,650 ¡Es caro! 400 01:15:40,950 --> 01:15:45,280 Taverne, Taverne, Taverne... 401 01:15:45,410 --> 01:15:47,846 El movimiento no depende de mí. 402 01:15:47,870 --> 01:15:50,990 Este escándalo no les afecta. 403 01:15:51,370 --> 01:15:57,610 Retiro mi candidatura a las elecciones de mayo sin amargura, 404 01:15:57,910 --> 01:16:02,200 para poder pelear mejor, me lo agradecerás. 405 01:16:02,620 --> 01:16:09,110 - Pero para esto tú nominas... - ¡Nosotros votamos! 406 01:16:09,250 --> 01:16:13,200 En mi lugar mi amigo Georges Sarret. 407 01:16:13,250 --> 01:16:17,820 Quién está mejor situado para llevar esta pesada responsabilidad. 408 01:16:21,910 --> 01:16:27,490 - ¡Pero no aquí! - Comité de apoyo Sarret, ¿sí por favor? 409 01:16:27,950 --> 01:16:30,096 - Extiende un poco el pecho. - Entiendo. 410 01:16:30,120 --> 01:16:33,900 Maitre, Maitre, ¡una llamada! Le ruego me disculpa. 411 01:16:34,040 --> 01:16:36,119 Maitre, me temo que es demasiado para nosotros. 412 01:16:36,120 --> 01:16:37,766 - ¿Hola? - Sólo espera y mira. 413 01:16:37,790 --> 01:16:42,450 ¡Sí, señor presidente! Habla el Doctor Guy. ¡Sí! 414 01:16:42,580 --> 01:16:45,360 Nuestro negocio avanza, señor presidente. 415 01:16:45,950 --> 01:16:48,386 Se informará a Marsella. 416 01:16:48,410 --> 01:16:51,226 - ¿Estoy bien aquí? - Si esto está bien. 417 01:16:51,250 --> 01:16:52,926 Se lo diré, señor presidente. 418 01:16:52,950 --> 01:16:55,360 No te muevas, por favor. 419 01:16:57,450 --> 01:16:59,860 Estos bonos cada trimestre... 420 01:17:00,620 --> 01:17:03,570 más las pensiones 421 01:17:03,830 --> 01:17:06,490 el costo de elección. 422 01:17:08,290 --> 01:17:10,351 ¿Tiene algún problema con la fecha de vencimiento? 423 01:17:10,363 --> 01:17:12,050 ¿Fecha de vencimiento? No. 424 01:17:13,540 --> 01:17:17,110 Comienzo, mitad y fin de mes. 425 01:17:17,250 --> 01:17:20,780 ¿Al menos encontraste el futuro cuerpo de Catherine? 426 01:17:21,450 --> 01:17:23,950 Estoy harto de pagar las primas. 427 01:17:24,040 --> 01:17:27,700 ¡Encuentra el pajarito raro si eres tan bueno! 428 01:17:28,250 --> 01:17:31,360 - ¿Parezco una dama caritativa? - No. 429 01:17:32,160 --> 01:17:34,070 ¿Qué quieres escuchar? 430 01:17:34,120 --> 01:17:38,426 Catherine consiguió el seguro, te beneficias pero no lo encuentras. 431 01:17:38,450 --> 01:17:42,950 ¿Quién yace en el ataúd en lugar de ella? Nunca he tenido tales problemas. 432 01:17:45,250 --> 01:17:48,150 Pagaré de alguna manera, como siempre. 433 01:17:48,830 --> 01:17:52,200 O mataré a mi hermana para conseguir el dinero. 434 01:17:52,330 --> 01:17:54,820 Eres un monstruo. 435 01:17:55,620 --> 01:17:58,650 Le avisé de inmediato. 436 01:18:00,330 --> 01:18:05,860 Llegó hace ocho días y estoy segura de que no me equivoco. 437 01:18:06,160 --> 01:18:11,650 Ella está realmente muy enferma, desvencijada, 438 01:18:11,700 --> 01:18:16,860 desnutrida, descuidada y pulmones como trapos... 439 01:18:17,370 --> 01:18:21,950 ¡Un corazón muy destrozado, solo una pobre miseria! 440 01:18:23,660 --> 01:18:26,400 Ella sería demasiado trabajo para nosotras. 441 01:18:26,660 --> 01:18:30,030 No hay suficiente mano de obra, ¿entendido? 442 01:18:31,540 --> 01:18:36,990 - ¿Es soltera? - Por supuesto, sin familia. 443 01:18:37,540 --> 01:18:40,280 Huérfana garantizada. 444 01:18:41,540 --> 01:18:43,450 ¡Sois muy amigables! 445 01:18:43,540 --> 01:18:47,950 Señor, perdóname, pero esto es un milagro. 446 01:19:15,160 --> 01:19:19,530 ¡Hola! Creo que Philomene encontró uno. 447 01:19:20,450 --> 01:19:22,990 - ¿Es eso seguro? - Eso espero. 448 01:19:23,330 --> 01:19:26,030 Quiero que esto pare. 449 01:19:26,870 --> 01:19:31,570 - No está mal, ¿verdad? - Eres muy hermoso. 450 01:19:32,040 --> 01:19:36,150 Inspira... confianza. 451 01:19:36,200 --> 01:19:38,950 La gente no vota quién sabe quién. 452 01:19:40,830 --> 01:19:43,490 No debería haber vuelto. 453 01:19:47,700 --> 01:19:53,150 Dime tu nombre hoy, ¿quieres? Por favor. 454 01:19:56,330 --> 01:19:58,240 ¡Toma! 455 01:20:04,250 --> 01:20:06,900 ¡Mira! 456 01:20:10,120 --> 01:20:13,780 Y aquí. Es agradable, ¿no? 457 01:20:18,790 --> 01:20:22,530 ¿Gabrielle? ¿María Teresa? 458 01:20:24,160 --> 01:20:27,950 ¿Josiana? ¿Martina? ¿Te pongo nerviosa? 459 01:20:28,040 --> 01:20:31,820 ¡Bien, ahora me voy! 460 01:20:32,580 --> 01:20:35,740 Y nunca volveré. 461 01:20:41,250 --> 01:20:45,900 Por favor quédate. Mi nombre es Magali Herbin. 462 01:20:48,870 --> 01:20:51,110 Finalmente. 463 01:20:51,330 --> 01:20:55,860 Solo quiero ayudarte, ¿entiendes? 464 01:21:28,410 --> 01:21:32,570 ¡Intenta dar gracias al buen Dios! 465 01:21:38,370 --> 01:21:40,030 ¡Hermione! 466 01:21:42,410 --> 01:21:45,570 Ponte tu ropa. Eres desvergonzada. 467 01:21:51,580 --> 01:21:54,030 Catherine, Hermione. 468 01:21:55,450 --> 01:22:00,240 Soy melancólico. Me recuerdas a tu hermana, Catherine. 469 01:22:08,160 --> 01:22:12,070 Ahí está la nueva Catherine Schmidt. Viuda de Detreuil. 470 01:22:20,790 --> 01:22:24,200 Hermione, esta es Magali. 471 01:22:24,620 --> 01:22:26,490 Hermine cuidará de ti. 472 01:22:26,580 --> 01:22:29,400 Exclusivamente de ti. 473 01:22:31,620 --> 01:22:33,860 Felicidades. 474 01:23:27,540 --> 01:23:31,650 - Traigo alcanfor, quédate aquí, Catahrine. - Quédate con ella, Hermine. 475 01:24:36,040 --> 01:24:37,490 ¡Gracias! 476 01:24:42,500 --> 01:24:44,450 ¿Recuerdas algo? 477 01:24:46,120 --> 01:24:48,490 Era un hombre valiente. 478 01:24:51,040 --> 01:24:53,360 Saldremos mucho con ella. 479 01:24:53,660 --> 01:24:57,490 Mucho beber, mucho fumar, poco dormir. 480 01:24:57,870 --> 01:25:00,596 - ¡Destruirla! - ¿Puedo venir? 481 01:25:00,620 --> 01:25:02,476 Las personas enfermas de pulmón son extrañas. 482 01:25:02,500 --> 01:25:08,860 Es a la vez muy triste y llena de vida, sobre todo sensual. 483 01:25:11,580 --> 01:25:14,400 Su diablo del mediodía monta el Maitre Sarret. 484 01:25:14,500 --> 01:25:16,280 ¿Monta el qué? 485 01:25:16,450 --> 01:25:22,700 Catherine, tu hermana ha cumplido su misión de manera impresionante. 486 01:25:24,040 --> 01:25:27,820 Ahora es tu turno. 487 01:25:28,080 --> 01:25:30,636 Pasa tus noches con ella y te ganaremos varios meses. 488 01:25:30,660 --> 01:25:33,243 Pero no encuentro nada interesante en las mujeres... 489 01:25:33,255 --> 01:25:34,455 ¡No importa! 490 01:25:38,450 --> 01:25:40,780 ¿Qué piensas Philomène? 491 01:25:41,200 --> 01:25:43,070 Si Catherine está de acuerdo, 492 01:25:43,370 --> 01:25:46,030 La reemplazaré en la limpieza, por supuesto. 493 01:25:57,250 --> 01:26:00,990 - 28, negro. - Perdóneme. 494 01:26:13,580 --> 01:26:17,490 - Diez cada uno para el juego. - 13, 17, 23 y los Caballos. 495 01:26:23,330 --> 01:26:26,400 Toma. Dale eso al Señor y pídele... 496 01:26:26,620 --> 01:26:28,999 para cambiar el dinero, te da fichas, 497 01:26:29,000 --> 01:26:31,530 luego puedes seguirle el juego, mi pequeña. 498 01:26:50,790 --> 01:26:53,926 ¡Ganaste! ¿Estás feliz? 499 01:26:53,950 --> 01:26:55,530 Sí. 500 01:27:12,540 --> 01:27:15,200 Hermione, trae patatas fritas. 501 01:27:28,700 --> 01:27:30,530 26. 502 01:27:36,370 --> 01:27:39,030 Ya nada funciona. 503 01:27:39,160 --> 01:27:42,070 Jueguen. Número par. 504 01:32:04,870 --> 01:32:06,700 ¿Ahora vienes a casa? 505 01:32:07,330 --> 01:32:08,610 Mierda. 506 01:32:12,290 --> 01:32:14,240 Mierda. 507 01:32:18,700 --> 01:32:20,570 ¡Eres un cerdo! 508 01:32:22,620 --> 01:32:26,990 - De acuerdo, adiós. - ¿Era bueno, tu kanake? 509 01:32:28,120 --> 01:32:30,490 Las 1000 y 1 noche. 510 01:32:33,500 --> 01:32:35,110 Toma... 511 01:32:38,160 --> 01:32:39,530 Para tu corbata. 512 01:33:04,450 --> 01:33:08,200 Hermione, tengo hambre. 513 01:33:44,620 --> 01:33:46,820 - ¿Azúcar? - Dos. 514 01:33:54,250 --> 01:33:57,650 Muchas gracias. Toma asiento. 515 01:34:36,620 --> 01:34:38,360 ¿Cuando llega la señora a casa? 516 01:34:55,830 --> 01:34:57,950 El pastel. 517 01:35:00,700 --> 01:35:02,990 Música por favor, Maestro. 518 01:35:04,200 --> 01:35:10,360 Feliz cumpleaños... 519 01:35:10,450 --> 01:35:14,490 Feliz cumpleaños... 520 01:35:14,580 --> 01:35:19,016 Feliz cumpleaños a ti. 521 01:35:19,040 --> 01:35:20,596 ¡Gracias! 522 01:35:20,620 --> 01:35:22,700 Yo misma horneé el pastel, Magali. 523 01:35:27,500 --> 01:35:29,240 ¡Apágalas todas a la vez! 524 01:35:29,330 --> 01:35:32,030 - Queda una... - ¡Entonces cásate este año! 525 01:35:32,080 --> 01:35:33,490 Qué... 526 01:35:36,540 --> 01:35:38,570 - ¿Puedo soplar otra vez? - ¡Si! 527 01:35:39,910 --> 01:35:41,650 Muy bien. 528 01:36:04,500 --> 01:36:06,280 Estoy muy cansada. 529 01:36:07,950 --> 01:36:09,570 ¡Buenas noches! 530 01:36:25,040 --> 01:36:26,610 ¿Magali? 531 01:36:27,540 --> 01:36:29,240 Gracias. 532 01:36:42,410 --> 01:36:44,070 ¡Que bonito! 533 01:36:44,250 --> 01:36:46,280 ¿Te gusta? 534 01:36:51,500 --> 01:36:53,070 ¿Te gusta? 535 01:37:35,950 --> 01:37:38,320 Me voy a dormir. 536 01:37:40,830 --> 01:37:42,490 Buenas noches. 537 01:37:59,040 --> 01:38:01,280 Hermione, vamos. 538 01:38:17,410 --> 01:38:19,490 ¡Música! 539 01:38:30,950 --> 01:38:32,280 ¡Maestro! 540 01:39:31,620 --> 01:39:34,150 ¡Ni siquiera sabes bailar el vals! 541 01:40:00,080 --> 01:40:03,490 ¡Catherine! ¡Esta es Catherine! 542 01:40:14,370 --> 01:40:17,070 - ¡Esta es Catherine! - ¡No he hecho nada! 543 01:40:18,200 --> 01:40:20,610 ¡Que idiota! 544 01:40:25,830 --> 01:40:27,280 Esta es Catherine. 545 01:40:46,160 --> 01:40:48,530 Esta es Catherine. 546 01:40:52,080 --> 01:40:54,030 Esta es Catherine. 547 01:40:55,950 --> 01:41:00,556 Esta es Catherine. ¡Eres el culpable! ¡Eres el culpable! 548 01:41:00,580 --> 01:41:04,280 ¡Esta es Catherine! ¡Esta es Catherine! 549 01:41:05,580 --> 01:41:07,860 ¡Catherine! 550 01:41:08,830 --> 01:41:10,780 ¡Catherine! 551 01:41:12,160 --> 01:41:13,990 Catherine. 552 01:41:15,450 --> 01:41:17,400 ¡Catherine! 553 01:42:26,950 --> 01:42:28,570 ¡Ellos pagan! 554 01:42:28,790 --> 01:42:30,820 Las compañías de seguros pagan. 555 01:42:31,330 --> 01:42:33,820 - ¿A quién le pagan? - A ti. 556 01:42:34,160 --> 01:42:36,820 Philomene Schmidt, viuda de Villette... 557 01:42:38,540 --> 01:42:40,860 y esposa de Sarret. 558 01:42:54,790 --> 01:42:57,490 ¿No está tu hermanita? 559 01:42:59,450 --> 01:43:03,110 ¡Atención! No se muevan. 560 01:43:06,200 --> 01:43:08,400 No se muevan. 561 01:43:09,910 --> 01:43:12,700 Y una pequeña sonrisa. 562 01:43:14,580 --> 01:43:16,320 ¡Gracias! 563 01:43:16,344 --> 01:43:22,944 Subtítols: El Fuet Trencat 41726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.