Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,910 --> 00:00:42,570
Está bien, bien.
2
00:01:18,620 --> 00:01:21,400
Uno dos...
3
00:01:29,910 --> 00:01:35,610
Georges Sarret, capitán del 8º
batallón de artillería de montaña,
4
00:01:36,000 --> 00:01:40,226
Medalla de Honor, 11 reputaciones,
Caballero de la Legión de Honor,
5
00:01:40,250 --> 00:01:45,070
en nombre del presidente
6
00:01:45,330 --> 00:01:52,820
y por el poder
notarial te nominamos.
7
00:01:59,000 --> 00:02:02,990
"Oficiales de la
Legión de Honor",
8
00:03:28,040 --> 00:03:34,400
Tal vez necesites esto. Mi
madre no tiene nada en contra.
9
00:03:36,830 --> 00:03:42,860
Ya no me siento bien en esta
ciudad. En Marsella éramos tan felices.
10
00:03:43,040 --> 00:03:45,530
Pedí un cambio.
11
00:03:45,790 --> 00:03:48,450
- ¿Y yo que?
- Tú...
12
00:03:48,660 --> 00:03:53,530
- Tengo miedo después del funeral...
- ¿Ya no me necesitas?
13
00:03:53,700 --> 00:03:56,320
¿Te imaginas vivir en Bombay?
14
00:03:56,660 --> 00:03:59,490
- Pero Philo, yo...
- La calle es mi futuro.
15
00:03:59,580 --> 00:04:05,450
No tengo nada, ni
dinero, ni piso, nada.
16
00:04:05,540 --> 00:04:08,766
Pero sabes, no puedo
casarme contigo, te lo expliqué.
17
00:04:08,790 --> 00:04:11,846
¡Mi esposa desapareció! Y no
estábamos divorciados, ¿de acuerdo?
18
00:04:11,870 --> 00:04:15,740
- Vete. vete.
- Philo, te amo...
19
00:04:16,290 --> 00:04:21,820
vete, vete, vete, vete...
20
00:04:27,700 --> 00:04:32,360
y no hagáis ruido,
tenemos un muerto aquí.
21
00:05:06,040 --> 00:05:11,070
- Philo, te amo...
- ¡Vete! vete.
22
00:05:29,660 --> 00:05:33,456
La muerte la agarró brutalmente
y se la llevó a su casa.
23
00:05:33,468 --> 00:05:36,320
Pero bueno, ella
tenía casi 92 años.
24
00:05:38,830 --> 00:05:42,570
Coronel. Médico.
25
00:06:01,750 --> 00:06:05,070
- Dios salve al rey.
- Dios salve al rey.
26
00:06:09,450 --> 00:06:12,990
Ella te quería mucho, lo sé.
27
00:06:14,700 --> 00:06:19,280
A su servicio, Maitre
Georges Sarret, abogado.
28
00:07:16,910 --> 00:07:20,110
Ven ven...
29
00:07:27,750 --> 00:07:31,282
Pequeño oficial francés
de mierda, vamos.
30
00:07:31,294 --> 00:07:35,280
¿Qué? En alemán, por favor.
31
00:07:45,080 --> 00:07:47,900
¿Por qué Villette no
se va a casar contigo?
32
00:07:48,080 --> 00:07:54,610
Su esposa se perdió, Él nunca
la volvió a ver. La guerra...
33
00:07:57,040 --> 00:08:00,240
es culpable de todo.
34
00:08:02,700 --> 00:08:06,079
Si no se puede aducir una
prueba de la muerte de su esposa,
35
00:08:06,091 --> 00:08:09,240
el divorcio es imposible.
36
00:08:10,620 --> 00:08:13,490
¡El hombre no es
tonto! ¿Lo amas?
37
00:08:13,580 --> 00:08:18,056
Georges, tengo que casarme,
para convertirme en francés.
38
00:08:18,080 --> 00:08:22,490
El matrimonio es una buena
idea. Con tu Villette, por supuesto.
39
00:08:23,870 --> 00:08:26,400
- Todo estará bien..
- ¿Sí?
40
00:08:26,620 --> 00:08:30,740
Encontré a su esposa,
Madame Villette.
41
00:08:30,910 --> 00:08:32,740
¿Ansiosa?
42
00:08:32,830 --> 00:08:34,976
- ¿Eso te asusta?
- No.
43
00:08:35,000 --> 00:08:40,490
Como era de esperar, Leoni Galone,
nativa de Madam Villette, está muerta.
44
00:08:41,250 --> 00:08:43,780
Ella ya no existe.
45
00:08:44,200 --> 00:08:46,450
Muerta, como deseabas.
46
00:08:47,910 --> 00:08:51,070
Me gustaría escucharlo
en sus propias palabras.
47
00:08:51,870 --> 00:08:53,320
¿Estás bien?
48
00:08:53,370 --> 00:08:58,530
Pues sí, está... bien
que... esté muerta,
49
00:08:58,660 --> 00:09:03,740
es... es muy triste.
No sé nada que decir.
50
00:09:03,790 --> 00:09:10,570
Certificado de defunción,
oficina de registro Mühlhausen.
51
00:09:10,750 --> 00:09:18,096
Escritura de traspaso a la tumba,
en cementerio público por 30 años,
52
00:09:18,120 --> 00:09:22,360
- Hice renovar la inscripción en oro.
- Que agradable.
53
00:09:22,500 --> 00:09:26,070
Me trataron muy
cortésmente allí.
54
00:09:26,160 --> 00:09:30,650
- Le llevaremos flores, querido.
- Mi amor.
55
00:09:34,160 --> 00:09:40,780
Atención, tomando.
Miren al pajarito...
56
00:09:40,870 --> 00:09:42,490
¡Por favor, no se muevan!
57
00:09:44,620 --> 00:09:46,900
- Catherine...
- Georges Sarret.
58
00:10:12,580 --> 00:10:15,030
¡No lo toques, no mi pelo!
59
00:10:27,250 --> 00:10:30,860
¡Tal vez maté a tu padre,
ya que era un soldado!
60
00:10:32,580 --> 00:10:34,400
Sería una broma, ¿no?
61
00:10:39,700 --> 00:10:44,360
¡Ajá, un visitante!
62
00:10:46,500 --> 00:10:50,070
¡Soy yo, Philomène!
63
00:10:50,830 --> 00:10:53,070
¿Puedo entrar?
64
00:10:54,120 --> 00:10:56,650
Un momento, señora Villette.
65
00:11:07,540 --> 00:11:13,150
¡Ay, Catherine, tu
hermana está genial!
66
00:11:15,910 --> 00:11:18,530
¡Mira qué bien se ve de blanco!
67
00:11:21,040 --> 00:11:22,900
Toma asiento.
68
00:11:23,830 --> 00:11:25,900
¿Algo de beber?
69
00:11:28,790 --> 00:11:30,400
Sí.
70
00:11:36,160 --> 00:11:38,320
Gracias, abajo
me siento aburrida.
71
00:12:06,120 --> 00:12:08,070
Bien.
72
00:12:11,330 --> 00:12:13,740
Les dejo solas.
73
00:12:17,580 --> 00:12:20,740
Ambos tienen mucho
de qué hablar, supongo.
74
00:12:29,620 --> 00:12:31,900
Philomène...
75
00:12:35,290 --> 00:12:38,360
Pasaré tiempo con tu marido.
76
00:13:27,790 --> 00:13:30,700
¡No se peleen!
77
00:13:31,000 --> 00:13:33,650
¡Vamos, Philomène,
dale un beso a tu hermana!
78
00:13:34,000 --> 00:13:37,610
Catherine, dale un
beso a tu hermana.
79
00:13:39,500 --> 00:13:42,280
¡Philomène, besa a tu hermana!
80
00:14:01,040 --> 00:14:03,030
¿Mis gotas?
81
00:14:30,040 --> 00:14:37,740
Uno dos tres cuatro cinco...
82
00:14:38,250 --> 00:14:46,250
seis, siete, ocho,
nueve, diez, once...
83
00:14:48,160 --> 00:14:51,240
Vas a salir.
84
00:14:53,950 --> 00:14:57,070
♪ ¡Y París! ♪
85
00:15:01,580 --> 00:15:09,320
♪ Estoy enamorado dos veces ♪
86
00:15:09,500 --> 00:15:14,650
♪ A mi país y París ♪
87
00:15:14,790 --> 00:15:18,820
♪ Estoy enamorado dos veces ♪
88
00:15:19,000 --> 00:15:23,360
¡No! ¡Ven aquí, ven aquí!
89
00:15:25,000 --> 00:15:27,200
Ven, entra allí.
90
00:15:40,540 --> 00:15:43,030
Adelante,
91
00:15:43,160 --> 00:15:44,860
¡Adelante!
92
00:15:46,540 --> 00:15:50,780
Colócalo ahí, por favor.
93
00:15:52,250 --> 00:15:55,950
No, déjalo... ¡déjalo en paz!
94
00:15:56,040 --> 00:15:59,700
- Por favor, por favor, por favor...
- ¿Señor?
95
00:16:00,500 --> 00:16:04,516
¿Podría mover las camas
una al lado de la otra?
96
00:16:04,528 --> 00:16:06,070
Sí, señor.
97
00:16:06,160 --> 00:16:07,978
¿Sí? Muchísimas gracias.
Sí, por supuesto, señor.
98
00:16:07,990 --> 00:16:09,190
Gracias.
99
00:16:09,660 --> 00:16:12,030
¡Mireille!
100
00:16:25,370 --> 00:16:27,200
Espera, te ayudo.
101
00:16:31,040 --> 00:16:36,700
Ven aquí, mi amor. Aquí toma.
102
00:16:40,620 --> 00:16:43,650
¡Catherine! ¿Catherine?
103
00:16:43,830 --> 00:16:47,110
♪ Estoy enamorado
dos veces ♪ ¿Catherine?
104
00:16:49,330 --> 00:16:52,490
♪ A mi país ya París. ♪
105
00:16:52,540 --> 00:16:56,400
♪ Estoy doblemente
enamorado... ♪ ¡Catherine!
106
00:16:56,500 --> 00:16:59,740
¡Catherine, champán! ¿Catherine?
107
00:16:59,950 --> 00:17:03,530
¿Catherine? ¡Catherine!
108
00:17:05,500 --> 00:17:11,039
¡Aquí Paris, aquí el
placer, aquí, jovencita!
109
00:17:11,040 --> 00:17:14,150
¿Catherine? ¿Catherine?
110
00:17:14,870 --> 00:17:18,400
¿Catherine? ¿Catherine?
111
00:17:27,580 --> 00:17:29,530
¿Catherine?
112
00:17:30,750 --> 00:17:35,400
♪ Estoy doblemente
enamorada de mi país y de París ♪
113
00:17:41,410 --> 00:17:44,530
¿Te gustaría ser francés?
114
00:17:44,790 --> 00:17:47,450
¿Quieres ser rica?
115
00:17:48,160 --> 00:17:52,516
¿Quieres casarte?
¿Conoces una boda blanca?
116
00:17:52,540 --> 00:17:57,360
- ¿Contigo?
- Conmigo... Una boda blanca... Simple.
117
00:18:23,410 --> 00:18:27,240
- ¿Señor Georges?
- Tome asiento.
118
00:18:28,580 --> 00:18:31,490
Dime, ¿de qué estás
viviendo en este momento?
119
00:18:32,370 --> 00:18:36,650
- ¿Muy poco?
- Es suficiente para mí.
120
00:18:36,950 --> 00:18:44,110
Te vas a casar con
una hermosa joven.
121
00:18:44,620 --> 00:18:47,477
Una joven en su mejor
edad, su nombre es Catherine.
122
00:18:47,489 --> 00:18:49,199
¿Casar? Me gusta estar solo.
123
00:18:49,200 --> 00:18:51,346
- Definitivamente no.
- ¡Sí, señor Georges!
124
00:18:51,370 --> 00:18:55,110
No la conoces,
tiene veinte años.
125
00:18:55,370 --> 00:18:57,726
- ¿Es rubia?
- Morena.
126
00:18:57,750 --> 00:19:02,346
Muy hermosa y trabajadora.
127
00:19:02,370 --> 00:19:05,636
Sí, pero mi Manie. ¿Qué
pasa con mi Manie?
128
00:19:05,660 --> 00:19:07,780
Verás a Manie todos los días.
129
00:19:07,830 --> 00:19:12,240
La joven quiere ser francesa. La
ayudaremos. Es nuestra obligación.
130
00:19:13,120 --> 00:19:17,570
Será francesa, porque
será Madame Detreuil.
131
00:19:18,160 --> 00:19:20,990
¿Puedo verla?
132
00:19:40,540 --> 00:19:42,700
¿Cuándo podré verla?
133
00:19:42,910 --> 00:19:47,096
- ¿No está la hermana mayor ahí?
- Pobre mía, si supieras...
134
00:19:47,120 --> 00:19:51,650
- Los brazos.
- Atención, espera con estilo.
135
00:19:52,700 --> 00:19:54,820
Gracias.
136
00:19:56,250 --> 00:19:58,726
¿Afortunado?
- Muy afortunado.
137
00:19:58,750 --> 00:20:01,240
- Aquí esta el dinero.
138
00:20:56,830 --> 00:20:58,636
Es bueno saber que
no has estado allí,
139
00:20:58,660 --> 00:21:00,780
Fue espantoso.
140
00:21:27,450 --> 00:21:30,990
- Fue comprensivo.
- Mucho.
141
00:21:31,290 --> 00:21:36,820
Deberíamos haberlo asegurado.
142
00:21:36,950 --> 00:21:39,163
¿Y ahora?
- Sí, ¿qué haremos ahora?
143
00:21:39,175 --> 00:21:41,360
¡Aseguramos al próximo hombre!
144
00:21:42,540 --> 00:21:45,556
¿Tuviste alguna
enfermedad del corazón?
145
00:21:45,580 --> 00:21:48,950
- No.
- ¿Pulmón?
146
00:21:49,160 --> 00:21:53,780
¿El estómago, los riñones?
¿Los órganos de los sentidos?
147
00:21:54,040 --> 00:21:55,249
¿Qué?
148
00:21:55,250 --> 00:21:58,740
- ¿Los órganos sensoriales?
- No.
149
00:21:59,160 --> 00:22:02,463
¿Me explicas que no me ocultas
algo sobre tu salud presente y pasada?
150
00:22:02,475 --> 00:22:03,780
Sí.
151
00:22:04,330 --> 00:22:08,240
¡Bravo! Eres un verdadero
amigo. Díselo a tu médico mañana.
152
00:22:08,330 --> 00:22:11,950
- ¿Qué médico?
- El médico de la compañía de seguros.
153
00:22:12,080 --> 00:22:14,740
¿De la compañía de
seguros? ¿Por qué?
154
00:22:14,950 --> 00:22:18,610
Deltreuil quisiera tener un
seguro, ahora tiene una familia.
155
00:22:18,750 --> 00:22:21,346
- ¿Un seguro de vida?
- Un seguro de vida.
156
00:22:21,370 --> 00:22:26,070
- A favor de su encantadora esposa.
- ¡Encantadora, encantadora!
157
00:22:27,660 --> 00:22:30,426
Ninguna compañía lo
asegurará en su estado.
158
00:22:30,450 --> 00:22:32,490
El es una ruina.
159
00:22:32,750 --> 00:22:37,650
¡Pasas los exámenes
habituales y firmas el contrato!
160
00:22:38,040 --> 00:22:39,740
En lugar de Detreuil.
161
00:22:39,790 --> 00:22:43,950
- ¿Cuánto?
- Cinco.
162
00:22:49,080 --> 00:22:50,990
¡Haz ejercicio, por favor!
163
00:22:51,040 --> 00:22:57,110
La firma es sencilla. Una letra
infantil. Sin sensibilidad en absoluto.
164
00:22:58,950 --> 00:23:04,990
Deltreuil. D, E, L.
165
00:23:06,080 --> 00:23:12,280
T, R, E, U, I, L, no
hay doble L, ¡solo una!
166
00:23:13,500 --> 00:23:16,490
¿Hay herencia en caso de muerte?
167
00:23:16,540 --> 00:23:20,780
Mi esposa, Catherine Deltreuil.
168
00:23:21,080 --> 00:23:25,240
Detreuil. En tu
condición tendrás 100 años.
169
00:23:33,370 --> 00:23:36,450
Que descanse en
paz señora, Amén.
170
00:23:50,200 --> 00:23:57,400
Pagado en caso de pena, te dará
paz, tal vez suerte para tu futuro.
171
00:23:58,040 --> 00:23:59,900
El mundo es un lugar triste,
172
00:24:00,620 --> 00:24:04,900
pero el fondo te ayudará
a transitar sin miedo.
173
00:24:06,120 --> 00:24:09,780
Siempre a su servicio,
adorada señora.
174
00:24:14,250 --> 00:24:15,636
Era un buen tipo.
175
00:24:15,660 --> 00:24:17,860
Pago Detreuil, 2150 francos,
176
00:24:17,910 --> 00:24:20,926
Entierro Deltreuil
incluyendo propina, 1280.
177
00:24:20,950 --> 00:24:25,346
Regalos a hombres de honor 4600
5,000 a Chambon, primas de seguros 10,080,
178
00:24:25,370 --> 00:24:28,306
Costo del matrimonio Catherine,
anillos, vestido, flores, etc.
179
00:24:28,330 --> 00:24:32,200
11.790, gastos varios, taxi,
restaurante, llamadas telefónicas.
180
00:24:32,410 --> 00:24:38,820
21.618, un total
de 67.418 francos,
181
00:24:39,330 --> 00:24:43,780
Que resto y cobro sin ningún
dinero extra. Por favor informa eso.
182
00:24:44,000 --> 00:24:47,070
¿Y cómo llamas a esa
pequeña transacción financiera?
183
00:24:47,160 --> 00:24:49,780
- Gastos generales.
- Yo lo llamo robo.
184
00:24:49,830 --> 00:24:54,280
Quedan 132.600 francos,
lo divido en dos partes.
185
00:24:54,330 --> 00:24:59,700
66300 francos para mí,
66300 francos para ti.
186
00:25:00,080 --> 00:25:02,740
- ¿Cierto?
- Cierto..
187
00:25:09,040 --> 00:25:12,990
¿Qué harán las dos con
tal cantidad de dinero?
188
00:25:13,040 --> 00:25:15,369
Nos vamos a París. Le
enviaremos una tarjeta postal.
189
00:25:15,370 --> 00:25:17,650
Vamos.
190
00:25:19,660 --> 00:25:21,860
- Adiós.
- Buen viaje.
191
00:25:22,040 --> 00:25:23,530
¡Gracias!
192
00:27:09,080 --> 00:27:17,080
Viajeros a Valence, Ar/es,
Marsella, a bordo, cerrar puertas.
193
00:27:40,500 --> 00:27:42,740
Noemie, ¿puedo
quitarme la chaqueta?
194
00:27:42,830 --> 00:27:44,820
La comida me calienta.
195
00:27:44,870 --> 00:27:46,610
Lo que quiera.
196
00:27:48,500 --> 00:27:53,820
¿Sabes que las acciones de Suez en el
mercado de valores son recomendables?
197
00:27:55,160 --> 00:27:57,740
Son estables.
198
00:27:59,410 --> 00:28:01,450
Podría tener un
poco más de azafrán.
199
00:28:03,500 --> 00:28:06,900
- No.
- De nada.
200
00:28:09,040 --> 00:28:11,676
¿No has sido
misionero en Camboya?
201
00:28:11,700 --> 00:28:15,360
Sí, lo conocí durante mi
viaje de regreso en el barco.
202
00:28:15,450 --> 00:28:20,450
Amor a primera vista.
Exactamente en el ecuador.
203
00:28:22,200 --> 00:28:29,030
Tenía un problema con Dios. Y los
jóvenes chinos en la escuela misionera.
204
00:28:30,290 --> 00:28:32,650
Pero con mi ayuda superó eso.
205
00:28:40,450 --> 00:28:42,490
Por favor, disculpen.
206
00:28:53,160 --> 00:28:55,450
- ¿Cuánto quieres?
- 500, señora.
207
00:28:57,870 --> 00:28:59,860
- 250.
- Eso es poco.
208
00:29:07,120 --> 00:29:08,748
¿Coleccionas objetos antiguos?
209
00:29:08,760 --> 00:29:11,780
Ella presta pequeñas
cantidades contra un depósito.
210
00:29:29,500 --> 00:29:35,976
No deberíamos... ¿usar algunos
tratos de nuestro amigo Maitre Sarret?
211
00:29:36,000 --> 00:29:38,530
¡No! ¡Oro!
212
00:29:38,620 --> 00:29:42,990
Soy como el santo Tomás.
Solo creo en lo que veo.
213
00:29:43,450 --> 00:29:46,280
El oro no miente.
214
00:30:06,250 --> 00:30:10,610
Hola, estoy aquí.
215
00:30:14,080 --> 00:30:16,570
Estás aquí. ¿¡Sí!?
216
00:30:31,370 --> 00:30:37,110
- ¿Fue agradable en París?
- No lo sé. Ven aquí.
217
00:30:38,620 --> 00:30:43,110
- Estoy encantado de verte.
- Besame. Vamos.
218
00:30:45,660 --> 00:30:48,490
No es el momento adecuado.
219
00:30:50,870 --> 00:30:53,570
Mierda. Solo Besame.
220
00:30:55,040 --> 00:30:57,360
¿No te alegra verme?
221
00:30:57,540 --> 00:31:00,990
- Estoy encantado. Te lo dije antes.
- Entonces besame.
222
00:31:01,080 --> 00:31:04,360
- Estoy encantado.
- Besame. Que bonito sombrero.
223
00:31:04,450 --> 00:31:07,450
Bonito sombrero.
Besame. Besame...
224
00:31:56,910 --> 00:32:00,150
Todo caro... muy caro.
225
00:32:01,080 --> 00:32:06,280
Una puta bonita y de clase alta.
226
00:32:20,830 --> 00:32:23,740
¡Estás loca! ¡Loca!
227
00:32:24,950 --> 00:32:27,990
- ¡No, estás loca!
- ¿Te culpo?
228
00:32:28,950 --> 00:32:33,990
- ¿No estás feliz de verme?
- Fuera, fuera de aquí, ¿oíste?
229
00:32:42,500 --> 00:32:48,110
- ¡Fuera de mi vista! Vete.
- ¡Me avergüenzas!
230
00:32:48,450 --> 00:32:50,150
Estas loca.
231
00:32:52,500 --> 00:33:00,500
¡Loca! No, ven aquí,
¿me oyes? ¡Ven aquí!
232
00:33:05,160 --> 00:33:08,450
- ¡Desnúdate! ¡Estoy a la espera!
- ¡No!
233
00:33:08,500 --> 00:33:12,110
No quiero, te estoy avergonzando
234
00:33:13,700 --> 00:33:16,530
desgraciado chulo, chulo...
235
00:33:29,290 --> 00:33:32,030
¡Padre! ¡Tú allí!
236
00:33:46,000 --> 00:33:50,780
- Ella es obscena.
- Sí, ¿no?
237
00:33:51,700 --> 00:33:55,450
- Y no es precisamente feo.
- Si piensas...
238
00:33:56,080 --> 00:33:58,650
¿Sabes lo grande
que es su fortuna?
239
00:33:59,500 --> 00:34:01,426
Con precisión de
francos y céntimos.
240
00:34:01,450 --> 00:34:04,740
Incluso sé cómo lo adquirieron.
241
00:34:07,500 --> 00:34:12,400
Me gustas, siempre actúas con
tanta confianza en lo que dices.
242
00:34:13,330 --> 00:34:17,780
Con tipos como tú, los asesinos
tienen la oportunidad de salvar la cabeza.
243
00:34:19,830 --> 00:34:22,320
Valió la pena verlo, ¿no?
244
00:34:35,580 --> 00:34:37,780
El dinero me da asco.
245
00:34:38,500 --> 00:34:40,820
Mata el amor.
246
00:34:41,410 --> 00:34:45,990
Yo no te traje a esta
opinión. Mi amor.
247
00:35:00,500 --> 00:35:03,570
Entonces, ¡50:50!
248
00:35:06,700 --> 00:35:10,860
¡No me hagas cosquillas!
- No, detente ahora.
249
00:35:14,120 --> 00:35:16,740
Baja la cabeza. No está
funcionando de esta manera.
250
00:35:27,790 --> 00:35:30,240
Incorporate.
251
00:35:41,660 --> 00:35:43,360
Mierda.
252
00:35:48,000 --> 00:35:50,650
Necesitamos dos bañeras.
253
00:36:10,910 --> 00:36:14,360
Philomène, Catherine, ayúdenme.
254
00:36:23,660 --> 00:36:25,990
¿Catherine?
255
00:36:38,200 --> 00:36:40,950
¡Haz algo!
256
00:36:49,830 --> 00:36:52,200
Entonces, dejémoslo
ahí por ahora.
257
00:36:53,120 --> 00:36:55,070
Gracias.
258
00:36:55,290 --> 00:36:57,400
Vamos.
259
00:37:07,870 --> 00:37:10,426
- ¡No, todo!
- ¡Vamos, echa una mano!
260
00:37:10,450 --> 00:37:12,700
Vamos
261
00:37:36,950 --> 00:37:39,400
¿Cómo se escribe "Feliz
Navidad" en francés?
262
00:37:40,040 --> 00:37:45,360
J-o-y-e-u-x Noel.
263
00:37:45,410 --> 00:37:51,990
No-e-l. Con dos puntos en la e.
264
00:38:11,870 --> 00:38:14,450
No, Noemí.
265
00:38:14,500 --> 00:38:18,650
Hagámoslo ahora,
mañana tendremos libre.
266
00:38:19,080 --> 00:38:23,280
Detén el tintineo, ya no entiendes
tus propias palabras. Te ayudaré.
267
00:38:24,000 --> 00:38:26,030
Déjala, así son las
cosas a esta edad.
268
00:38:26,540 --> 00:38:28,490
Y no es una fiesta
todos los días.
269
00:40:26,750 --> 00:40:30,726
¡Disfruto la vida, la
tomo por los cuernos!
270
00:40:30,750 --> 00:40:36,306
El Padre siempre ve solo lo malo,
no tiene talento para la felicidad.
271
00:40:36,330 --> 00:40:40,990
¡Hola George! Papá siempre
dice que la felicidad es para tontos.
272
00:42:49,870 --> 00:42:52,280
¡Sarret!
273
00:43:00,410 --> 00:43:03,150
Déjalo. Vete.
274
00:43:29,410 --> 00:43:31,780
¡Déjalo... déjalo!
275
00:44:54,290 --> 00:44:56,400
¡Vamos!
276
00:45:02,500 --> 00:45:04,740
Coge las piernas ¡Las piernas!
277
00:45:11,540 --> 00:45:13,650
¡Mierda!
278
00:45:26,290 --> 00:45:32,200
ÁCIDO SULFÚRICO
279
00:52:53,000 --> 00:52:55,530
Papá Noel llega por la noche.
280
00:55:47,450 --> 00:55:48,740
Dios mío.
281
00:56:36,040 --> 00:56:38,900
Mañana a las 14 h en
mi notario, Miaitre Perrin.
282
00:56:42,410 --> 00:56:44,650
Practica toda la
noche si es necesario.
283
00:56:48,950 --> 00:56:52,110
Mañana a las 11 serás Chambon...
284
00:56:52,540 --> 00:56:55,450
Serás Chambon.
285
00:56:56,120 --> 00:57:02,320
Un tal Monsieur Chambon va a firmar una
carta de representación al abogado Sarret.
286
00:57:08,290 --> 00:57:10,450
Mira.
287
00:57:15,910 --> 00:57:19,070
Intenta apreciar mi confianza.
288
00:57:21,500 --> 00:57:23,650
El encantador Chambon.
289
00:57:29,040 --> 00:57:31,450
La línea del cabello
está a la derecha.
290
00:57:55,040 --> 00:57:59,070
- Bien. Muy bien, señor Chambon.
- ¡Chambon!
291
00:57:59,830 --> 00:58:02,144
Adiós, señor Chambon, buen
viaje. Puede dormir tranquilo,
292
00:58:02,156 --> 00:58:04,780
conocemos muy bien
al abogado Sarret.
293
00:58:08,200 --> 00:58:10,360
¡Hermoso!
294
00:58:17,200 --> 00:58:19,570
¡Hermoso!
295
00:58:25,540 --> 00:58:29,570
¿No es un poco excéntrico?
296
00:58:32,540 --> 00:58:35,110
Es bonito. Lo compro... lo compro.
297
00:58:36,250 --> 00:58:40,030
Hago un depósito ahora.
¿Cuánto, señor Chambon?
298
00:58:40,160 --> 00:58:43,400
Yo no soy Chambon,
señora. Soy su responsable.
299
00:58:43,870 --> 00:58:47,450
Yo no negocio con nadie. Me
gustaría hablar con el dueño.
300
00:58:47,830 --> 00:58:52,110
- Está en Suiza.
- ¿Qué está haciendo en un país extranjero?
301
00:58:54,500 --> 00:58:57,780
Una historia de
amor desafortunada.
302
00:59:00,040 --> 00:59:06,360
Un ardor controvertido. Un
marido celoso. Huir. Escapar.
303
00:59:06,500 --> 00:59:11,450
Lagos italianos, nubes,
peligros. El amor, señora.
304
00:59:11,870 --> 00:59:17,240
- Quiero conocerlo. ¡Tráelo aquí!
- Difícil.
305
00:59:17,870 --> 00:59:21,110
De incógnito. Sin efectivo.
306
00:59:22,790 --> 00:59:24,820
Tal vez podamos...
307
00:59:25,000 --> 00:59:28,360
ayudarlo con un billete de tren. Incluyendo
el viaje de vuelta, por supuesto.
308
00:59:33,580 --> 00:59:38,110
De ida... ¡y de vuelta!
309
00:59:39,830 --> 00:59:43,490
- Monsieur Chambon ha llegado.
- Bienvenido, señor Chambon.
310
00:59:47,040 --> 00:59:50,400
- ¿Cómo fue en Suiza?
- Limpio, muy limpio.
311
00:59:50,790 --> 00:59:53,450
Señora.
312
00:59:53,660 --> 00:59:56,240
Señor Chambon.
313
00:59:57,540 --> 00:59:59,740
Una pequeña firma, por favor.
314
01:05:32,830 --> 01:05:35,200
¿Catherine?
315
01:05:39,290 --> 01:05:42,320
- ¡Catherine!!!
- ¡Ya vengo!
316
01:05:42,370 --> 01:05:44,740
No hables con la boca llena.
317
01:06:48,700 --> 01:06:51,110
¡Maldita mierda!
318
01:06:51,450 --> 01:06:53,860
Aquí arriba. Te
coloco en el agua.
319
01:07:04,370 --> 01:07:07,226
Sí, algo, pero no sé qué. ¿Pero qué?
320
01:07:07,250 --> 01:07:12,200
¿Qué es? Por eso te llamé.
321
01:07:21,500 --> 01:07:24,240
En Marsella hay
ese tipo de olor...
322
01:07:24,290 --> 01:07:27,780
Bueno, Marsella. Eso es
correcto. Pero estamos en Akes.
323
01:07:27,830 --> 01:07:29,610
Lo siento, pero no huelo nada.
324
01:07:29,700 --> 01:07:33,346
Un poco huele a... a pocilga.
325
01:07:33,370 --> 01:07:37,636
No tengo pocilga.
Esto es un insulto.
326
01:07:37,660 --> 01:07:41,740
No puedes decidirte por el olor.
327
01:07:41,870 --> 01:07:45,700
El hombre que arrendó esta casa
es conocido como muy honorable.
328
01:07:45,830 --> 01:07:48,976
Maitre Sarret dona
mucho dinero a la diócesis
329
01:07:49,000 --> 01:07:51,176
y quieres suponerle algo?
330
01:07:51,200 --> 01:07:55,476
¿Qué es lo que quieres
hacer? ¿Un juicio?
331
01:07:55,500 --> 01:07:57,476
Además, te aseguro
que no huelo nada.
332
01:07:57,500 --> 01:08:00,386
Puedes hablar fácil.
No tienes que vivir aquí.
333
01:08:00,410 --> 01:08:04,676
Bueno, señor, no tenga miedo. Vender
ahora no es el momento adecuado.
334
01:08:04,700 --> 01:08:06,740
No, no...
335
01:08:21,620 --> 01:08:25,860
Vender ahora no es
el momento adecuado.
336
01:08:26,040 --> 01:08:28,687
Tendencias a la baja
en el mercado de valores.
337
01:08:28,699 --> 01:08:31,070
Para ti nunca es el
momento adecuado.
338
01:08:32,250 --> 01:08:35,700
Georges, ¿crees que
somos principiantes?
339
01:08:44,000 --> 01:08:46,280
Te traeré el postre.
340
01:08:51,080 --> 01:08:53,200
¡Joyas! ¿Joyas?
341
01:09:04,660 --> 01:09:06,110
¿Y esto?
342
01:09:11,540 --> 01:09:14,070
Es difícil.
343
01:09:17,950 --> 01:09:19,700
Vamos, eso no es real.
344
01:09:36,290 --> 01:09:39,700
ZAPATERO DI LORENZO
345
01:09:41,830 --> 01:09:44,070
¡Mis chicas!
346
01:09:49,410 --> 01:09:55,200
El futuro. Ahí. Si alguien me ayudara...
347
01:09:55,700 --> 01:09:58,860
un hombre que tiene que
vivir un año. Si es mucho.
348
01:09:59,290 --> 01:10:02,950
¿Un año? ¿Tu zapatero? Te lo doy.
349
01:10:03,950 --> 01:10:07,990
ZAPATERO
350
01:10:08,040 --> 01:10:12,360
Buenas noches, señor.
¿Puede arreglar mi talón?
351
01:10:51,160 --> 01:10:54,200
- ¿Te sientes mejor hoy?
- Si siempre hubiera sido apreciado
352
01:10:54,250 --> 01:10:59,610
como ahora. ¡Estaría en
buenas condiciones otra vez!
353
01:11:03,160 --> 01:11:06,266
- Tengo tus documentos conmigo.
- Sí, esto es muy amable.
354
01:11:06,290 --> 01:11:09,360
- Aquí por favor.
- Sí, muchas gracias.
355
01:11:09,500 --> 01:11:11,820
Y un rosario.
356
01:11:13,080 --> 01:11:16,096
- Te ayudará.
- No es tan urgente.
357
01:11:16,120 --> 01:11:17,289
¡Si seguro!
358
01:11:17,290 --> 01:11:19,676
- ¿Nombre?
- Di Lorenzo.
359
01:11:19,700 --> 01:11:22,280
- ¿Nombre de pila?
- Alberto.
360
01:11:22,330 --> 01:11:24,909
- ¿Profesión?
- Zapatero..
361
01:11:24,910 --> 01:11:30,740
- ¿Heredero legal en caso de muerte?
- Maitre Georges Sarret.
362
01:11:31,000 --> 01:11:33,632
¿Tuviste alguna
enfermedad del corazón,
363
01:11:33,644 --> 01:11:36,610
pulmones, del estómago
o de los riñones?
364
01:11:37,040 --> 01:11:39,740
¡De órganos sensoriales!
365
01:11:40,250 --> 01:11:45,476
¿No oculta nada
sobre su estado físico actual,
366
01:11:45,500 --> 01:11:48,320
así como su estado
físico en el pasado?
367
01:12:01,540 --> 01:12:03,490
¡El tabaco!
368
01:12:37,870 --> 01:12:39,950
El mundo es un lugar triste,
369
01:12:40,160 --> 01:12:44,820
pero debido a la Fratanelle
el sol brillará al final.
370
01:12:45,250 --> 01:12:47,266
Siempre a su servicio, señor.
371
01:12:47,290 --> 01:12:49,950
No dude en contratarnos.
372
01:12:51,120 --> 01:12:54,030
¡Más rápido! ¡Más
rápido! ¡Más rápido!
373
01:13:24,910 --> 01:13:28,070
¿Has pensado en tu futuro?
374
01:13:28,950 --> 01:13:30,596
¡No! ¿Sobre tus hijos?
375
01:13:30,620 --> 01:13:32,280
¡No! ¿Sobre tus padres?
376
01:13:32,370 --> 01:13:35,136
¡Un seguro de vida le permitirá
estar libre de tales problemas!
377
01:13:35,160 --> 01:13:37,056
¡Esta es una buena idea!
378
01:13:37,080 --> 01:13:41,530
Imagínate, Catherine
suscribiría 5 seguros.
379
01:13:41,700 --> 01:13:42,866
¿Por qué no diez?
380
01:13:42,878 --> 01:13:46,556
Eso es demasiado, 5 son suficientes.
¡5 contratos en 5 ciudades diferentes!
381
01:13:46,580 --> 01:13:48,780
¿Por qué yo y no Philomène?
382
01:13:48,830 --> 01:13:51,008
Cuanto más joven es el
asegurado, menor es la bonificación.
383
01:13:51,020 --> 01:13:52,220
Gracias.
384
01:13:52,870 --> 01:13:56,320
No. 5 contratos firmados
por Catherine Schmidt,
385
01:13:56,370 --> 01:13:57,886
a favor de Philomène Schmidt.
386
01:13:57,910 --> 01:14:00,820
- Pero no quiero morir. ¿Estas loco?
- No, en su momento...
387
01:14:00,870 --> 01:14:05,898
En el momento adecuado Philomène.
388
01:14:05,922 --> 01:14:10,950
Una chica enferma
desesperada. Muerte natural.
389
01:14:11,200 --> 01:14:15,820
Y a quien hacemos pasar
por Catherine Schmidt.
390
01:14:17,620 --> 01:14:20,360
- ¿Y señoras?
- ¡Felicitaciones!
391
01:14:20,410 --> 01:14:22,150
Felicitaciones.
392
01:14:26,500 --> 01:14:30,320
Mi marido murió y dejó
tras de sí una notable fortuna,
393
01:14:30,870 --> 01:14:34,820
pero ningún hijo.
¡Ningún heredero!
394
01:14:35,120 --> 01:14:39,740
Así que decidí usar mi
fortuna para la beneficencia.
395
01:14:41,040 --> 01:14:45,820
Trato de encontrar
una chica pobre.
396
01:14:48,950 --> 01:14:52,150
¡Por ejemplo, un joven huérfano!
397
01:14:54,160 --> 01:14:59,400
Dios nos prescribe nuestras
tareas, ¿no es así, Doktor?
398
01:15:22,000 --> 01:15:24,990
¡Bien! ¡Hermoso!
399
01:15:35,330 --> 01:15:37,650
¡Es caro!
400
01:15:40,950 --> 01:15:45,280
Taverne, Taverne, Taverne...
401
01:15:45,410 --> 01:15:47,846
El movimiento no depende de mí.
402
01:15:47,870 --> 01:15:50,990
Este escándalo no les afecta.
403
01:15:51,370 --> 01:15:57,610
Retiro mi candidatura a las
elecciones de mayo sin amargura,
404
01:15:57,910 --> 01:16:02,200
para poder pelear
mejor, me lo agradecerás.
405
01:16:02,620 --> 01:16:09,110
- Pero para esto tú nominas...
- ¡Nosotros votamos!
406
01:16:09,250 --> 01:16:13,200
En mi lugar mi
amigo Georges Sarret.
407
01:16:13,250 --> 01:16:17,820
Quién está mejor situado para
llevar esta pesada responsabilidad.
408
01:16:21,910 --> 01:16:27,490
- ¡Pero no aquí!
- Comité de apoyo Sarret, ¿sí por favor?
409
01:16:27,950 --> 01:16:30,096
- Extiende un poco el pecho.
- Entiendo.
410
01:16:30,120 --> 01:16:33,900
Maitre, Maitre, ¡una llamada!
Le ruego me disculpa.
411
01:16:34,040 --> 01:16:36,119
Maitre, me temo que es
demasiado para nosotros.
412
01:16:36,120 --> 01:16:37,766
- ¿Hola?
- Sólo espera y mira.
413
01:16:37,790 --> 01:16:42,450
¡Sí, señor presidente!
Habla el Doctor Guy. ¡Sí!
414
01:16:42,580 --> 01:16:45,360
Nuestro negocio
avanza, señor presidente.
415
01:16:45,950 --> 01:16:48,386
Se informará a Marsella.
416
01:16:48,410 --> 01:16:51,226
- ¿Estoy bien aquí?
- Si esto está bien.
417
01:16:51,250 --> 01:16:52,926
Se lo diré, señor presidente.
418
01:16:52,950 --> 01:16:55,360
No te muevas, por favor.
419
01:16:57,450 --> 01:16:59,860
Estos bonos cada trimestre...
420
01:17:00,620 --> 01:17:03,570
más las pensiones
421
01:17:03,830 --> 01:17:06,490
el costo de elección.
422
01:17:08,290 --> 01:17:10,351
¿Tiene algún problema
con la fecha de vencimiento?
423
01:17:10,363 --> 01:17:12,050
¿Fecha de vencimiento? No.
424
01:17:13,540 --> 01:17:17,110
Comienzo, mitad y fin de mes.
425
01:17:17,250 --> 01:17:20,780
¿Al menos encontraste el
futuro cuerpo de Catherine?
426
01:17:21,450 --> 01:17:23,950
Estoy harto de pagar las primas.
427
01:17:24,040 --> 01:17:27,700
¡Encuentra el pajarito
raro si eres tan bueno!
428
01:17:28,250 --> 01:17:31,360
- ¿Parezco una dama caritativa?
- No.
429
01:17:32,160 --> 01:17:34,070
¿Qué quieres escuchar?
430
01:17:34,120 --> 01:17:38,426
Catherine consiguió el seguro, te
beneficias pero no lo encuentras.
431
01:17:38,450 --> 01:17:42,950
¿Quién yace en el ataúd en lugar de
ella? Nunca he tenido tales problemas.
432
01:17:45,250 --> 01:17:48,150
Pagaré de alguna
manera, como siempre.
433
01:17:48,830 --> 01:17:52,200
O mataré a mi hermana
para conseguir el dinero.
434
01:17:52,330 --> 01:17:54,820
Eres un monstruo.
435
01:17:55,620 --> 01:17:58,650
Le avisé de inmediato.
436
01:18:00,330 --> 01:18:05,860
Llegó hace ocho días y estoy
segura de que no me equivoco.
437
01:18:06,160 --> 01:18:11,650
Ella está realmente muy
enferma, desvencijada,
438
01:18:11,700 --> 01:18:16,860
desnutrida, descuidada
y pulmones como trapos...
439
01:18:17,370 --> 01:18:21,950
¡Un corazón muy destrozado,
solo una pobre miseria!
440
01:18:23,660 --> 01:18:26,400
Ella sería demasiado
trabajo para nosotras.
441
01:18:26,660 --> 01:18:30,030
No hay suficiente mano
de obra, ¿entendido?
442
01:18:31,540 --> 01:18:36,990
- ¿Es soltera?
- Por supuesto, sin familia.
443
01:18:37,540 --> 01:18:40,280
Huérfana garantizada.
444
01:18:41,540 --> 01:18:43,450
¡Sois muy amigables!
445
01:18:43,540 --> 01:18:47,950
Señor, perdóname,
pero esto es un milagro.
446
01:19:15,160 --> 01:19:19,530
¡Hola! Creo que
Philomene encontró uno.
447
01:19:20,450 --> 01:19:22,990
- ¿Es eso seguro?
- Eso espero.
448
01:19:23,330 --> 01:19:26,030
Quiero que esto pare.
449
01:19:26,870 --> 01:19:31,570
- No está mal, ¿verdad?
- Eres muy hermoso.
450
01:19:32,040 --> 01:19:36,150
Inspira... confianza.
451
01:19:36,200 --> 01:19:38,950
La gente no vota
quién sabe quién.
452
01:19:40,830 --> 01:19:43,490
No debería haber vuelto.
453
01:19:47,700 --> 01:19:53,150
Dime tu nombre hoy,
¿quieres? Por favor.
454
01:19:56,330 --> 01:19:58,240
¡Toma!
455
01:20:04,250 --> 01:20:06,900
¡Mira!
456
01:20:10,120 --> 01:20:13,780
Y aquí. Es agradable, ¿no?
457
01:20:18,790 --> 01:20:22,530
¿Gabrielle? ¿María Teresa?
458
01:20:24,160 --> 01:20:27,950
¿Josiana? ¿Martina?
¿Te pongo nerviosa?
459
01:20:28,040 --> 01:20:31,820
¡Bien, ahora me voy!
460
01:20:32,580 --> 01:20:35,740
Y nunca volveré.
461
01:20:41,250 --> 01:20:45,900
Por favor quédate. Mi
nombre es Magali Herbin.
462
01:20:48,870 --> 01:20:51,110
Finalmente.
463
01:20:51,330 --> 01:20:55,860
Solo quiero
ayudarte, ¿entiendes?
464
01:21:28,410 --> 01:21:32,570
¡Intenta dar gracias al buen Dios!
465
01:21:38,370 --> 01:21:40,030
¡Hermione!
466
01:21:42,410 --> 01:21:45,570
Ponte tu ropa. Eres
desvergonzada.
467
01:21:51,580 --> 01:21:54,030
Catherine, Hermione.
468
01:21:55,450 --> 01:22:00,240
Soy melancólico. Me recuerdas
a tu hermana, Catherine.
469
01:22:08,160 --> 01:22:12,070
Ahí está la nueva Catherine
Schmidt. Viuda de Detreuil.
470
01:22:20,790 --> 01:22:24,200
Hermione, esta es Magali.
471
01:22:24,620 --> 01:22:26,490
Hermine cuidará de ti.
472
01:22:26,580 --> 01:22:29,400
Exclusivamente de ti.
473
01:22:31,620 --> 01:22:33,860
Felicidades.
474
01:23:27,540 --> 01:23:31,650
- Traigo alcanfor, quédate aquí, Catahrine.
- Quédate con ella, Hermine.
475
01:24:36,040 --> 01:24:37,490
¡Gracias!
476
01:24:42,500 --> 01:24:44,450
¿Recuerdas algo?
477
01:24:46,120 --> 01:24:48,490
Era un hombre valiente.
478
01:24:51,040 --> 01:24:53,360
Saldremos mucho con ella.
479
01:24:53,660 --> 01:24:57,490
Mucho beber, mucho
fumar, poco dormir.
480
01:24:57,870 --> 01:25:00,596
- ¡Destruirla!
- ¿Puedo venir?
481
01:25:00,620 --> 01:25:02,476
Las personas enfermas
de pulmón son extrañas.
482
01:25:02,500 --> 01:25:08,860
Es a la vez muy triste y llena
de vida, sobre todo sensual.
483
01:25:11,580 --> 01:25:14,400
Su diablo del mediodía
monta el Maitre Sarret.
484
01:25:14,500 --> 01:25:16,280
¿Monta el qué?
485
01:25:16,450 --> 01:25:22,700
Catherine, tu hermana ha
cumplido su misión de manera impresionante.
486
01:25:24,040 --> 01:25:27,820
Ahora es tu turno.
487
01:25:28,080 --> 01:25:30,636
Pasa tus noches con ella y
te ganaremos varios meses.
488
01:25:30,660 --> 01:25:33,243
Pero no encuentro nada
interesante en las mujeres...
489
01:25:33,255 --> 01:25:34,455
¡No importa!
490
01:25:38,450 --> 01:25:40,780
¿Qué piensas Philomène?
491
01:25:41,200 --> 01:25:43,070
Si Catherine está de acuerdo,
492
01:25:43,370 --> 01:25:46,030
La reemplazaré en la
limpieza, por supuesto.
493
01:25:57,250 --> 01:26:00,990
- 28, negro.
- Perdóneme.
494
01:26:13,580 --> 01:26:17,490
- Diez cada uno para el juego.
- 13, 17, 23 y los Caballos.
495
01:26:23,330 --> 01:26:26,400
Toma. Dale eso
al Señor y pídele...
496
01:26:26,620 --> 01:26:28,999
para cambiar el
dinero, te da fichas,
497
01:26:29,000 --> 01:26:31,530
luego puedes seguirle
el juego, mi pequeña.
498
01:26:50,790 --> 01:26:53,926
¡Ganaste! ¿Estás feliz?
499
01:26:53,950 --> 01:26:55,530
Sí.
500
01:27:12,540 --> 01:27:15,200
Hermione, trae patatas fritas.
501
01:27:28,700 --> 01:27:30,530
26.
502
01:27:36,370 --> 01:27:39,030
Ya nada funciona.
503
01:27:39,160 --> 01:27:42,070
Jueguen. Número par.
504
01:32:04,870 --> 01:32:06,700
¿Ahora vienes a casa?
505
01:32:07,330 --> 01:32:08,610
Mierda.
506
01:32:12,290 --> 01:32:14,240
Mierda.
507
01:32:18,700 --> 01:32:20,570
¡Eres un cerdo!
508
01:32:22,620 --> 01:32:26,990
- De acuerdo, adiós.
- ¿Era bueno, tu kanake?
509
01:32:28,120 --> 01:32:30,490
Las 1000 y 1 noche.
510
01:32:33,500 --> 01:32:35,110
Toma...
511
01:32:38,160 --> 01:32:39,530
Para tu corbata.
512
01:33:04,450 --> 01:33:08,200
Hermione, tengo hambre.
513
01:33:44,620 --> 01:33:46,820
- ¿Azúcar?
- Dos.
514
01:33:54,250 --> 01:33:57,650
Muchas gracias. Toma asiento.
515
01:34:36,620 --> 01:34:38,360
¿Cuando llega la señora a casa?
516
01:34:55,830 --> 01:34:57,950
El pastel.
517
01:35:00,700 --> 01:35:02,990
Música por favor, Maestro.
518
01:35:04,200 --> 01:35:10,360
Feliz cumpleaños...
519
01:35:10,450 --> 01:35:14,490
Feliz cumpleaños...
520
01:35:14,580 --> 01:35:19,016
Feliz cumpleaños a ti.
521
01:35:19,040 --> 01:35:20,596
¡Gracias!
522
01:35:20,620 --> 01:35:22,700
Yo misma horneé
el pastel, Magali.
523
01:35:27,500 --> 01:35:29,240
¡Apágalas todas a la vez!
524
01:35:29,330 --> 01:35:32,030
- Queda una...
- ¡Entonces cásate este año!
525
01:35:32,080 --> 01:35:33,490
Qué...
526
01:35:36,540 --> 01:35:38,570
- ¿Puedo soplar otra vez?
- ¡Si!
527
01:35:39,910 --> 01:35:41,650
Muy bien.
528
01:36:04,500 --> 01:36:06,280
Estoy muy cansada.
529
01:36:07,950 --> 01:36:09,570
¡Buenas noches!
530
01:36:25,040 --> 01:36:26,610
¿Magali?
531
01:36:27,540 --> 01:36:29,240
Gracias.
532
01:36:42,410 --> 01:36:44,070
¡Que bonito!
533
01:36:44,250 --> 01:36:46,280
¿Te gusta?
534
01:36:51,500 --> 01:36:53,070
¿Te gusta?
535
01:37:35,950 --> 01:37:38,320
Me voy a dormir.
536
01:37:40,830 --> 01:37:42,490
Buenas noches.
537
01:37:59,040 --> 01:38:01,280
Hermione, vamos.
538
01:38:17,410 --> 01:38:19,490
¡Música!
539
01:38:30,950 --> 01:38:32,280
¡Maestro!
540
01:39:31,620 --> 01:39:34,150
¡Ni siquiera sabes
bailar el vals!
541
01:40:00,080 --> 01:40:03,490
¡Catherine! ¡Esta es Catherine!
542
01:40:14,370 --> 01:40:17,070
- ¡Esta es Catherine!
- ¡No he hecho nada!
543
01:40:18,200 --> 01:40:20,610
¡Que idiota!
544
01:40:25,830 --> 01:40:27,280
Esta es Catherine.
545
01:40:46,160 --> 01:40:48,530
Esta es Catherine.
546
01:40:52,080 --> 01:40:54,030
Esta es Catherine.
547
01:40:55,950 --> 01:41:00,556
Esta es Catherine. ¡Eres el
culpable! ¡Eres el culpable!
548
01:41:00,580 --> 01:41:04,280
¡Esta es Catherine!
¡Esta es Catherine!
549
01:41:05,580 --> 01:41:07,860
¡Catherine!
550
01:41:08,830 --> 01:41:10,780
¡Catherine!
551
01:41:12,160 --> 01:41:13,990
Catherine.
552
01:41:15,450 --> 01:41:17,400
¡Catherine!
553
01:42:26,950 --> 01:42:28,570
¡Ellos pagan!
554
01:42:28,790 --> 01:42:30,820
Las compañías de seguros pagan.
555
01:42:31,330 --> 01:42:33,820
- ¿A quién le pagan?
- A ti.
556
01:42:34,160 --> 01:42:36,820
Philomene Schmidt,
viuda de Villette...
557
01:42:38,540 --> 01:42:40,860
y esposa de Sarret.
558
01:42:54,790 --> 01:42:57,490
¿No está tu hermanita?
559
01:42:59,450 --> 01:43:03,110
¡Atención! No se muevan.
560
01:43:06,200 --> 01:43:08,400
No se muevan.
561
01:43:09,910 --> 01:43:12,700
Y una pequeña sonrisa.
562
01:43:14,580 --> 01:43:16,320
¡Gracias!
563
01:43:16,344 --> 01:43:22,944
Subtítols: El Fuet Trencat
41726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.