Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,315 --> 00:00:05,315
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
2
00:00:05,482 --> 00:00:08,919
[ MUSIQUE DE FANFARE ]
3
00:00:10,720 --> 00:00:14,487
[ La foule applaudit et bavarde ]
4
00:00:39,049 --> 00:00:41,609
[ FOULE CRIANT ]
5
00:00:48,592 --> 00:00:53,053
Je ne peux pas vous amener plus loin, tant
que la célébration n'est pas terminée.
6
00:00:53,430 --> 00:00:56,093
- Tu fais ça souvent ?
- Imaginez, señor.
7
00:00:56,266 --> 00:00:59,464
C'est l'anniversaire d'Angela et
elle nous offre un cadeau.
8
00:00:59,636 --> 00:01:00,660
[ RIRES ]
9
00:01:00,837 --> 00:01:04,365
A, euh... Euh, un palais de justice.
10
00:01:04,541 --> 00:01:06,476
Oh, chaque capitale
devrait en avoir un.
11
00:01:06,643 --> 00:01:09,442
Eh bien, jusqu'à présent,
à quoi cela aurait-il servi ?
12
00:01:09,613 --> 00:01:12,412
Mais tout
change. Tout.
13
00:01:12,582 --> 00:01:15,950
Merci à notre Angela,
notre Ange de Querido.
14
00:01:16,119 --> 00:01:18,111
Et son mari, le général Abaca.
15
00:01:18,288 --> 00:01:21,122
Ah, bien sûr, bien
sûr. Merci à lui aussi.
16
00:01:22,459 --> 00:01:25,554
[ CARLOS PARLANT EN ESPAGNOL ]
17
00:01:26,596 --> 00:01:31,000
Nous ne pouvons pas continuer
en ce jour glorieux...
18
00:01:31,167 --> 00:01:34,695
l'anniversaire de notre
Ange de Querido.
19
00:01:34,871 --> 00:01:37,500
Écoute, je vais me joindre aux
célébrations. J'ai une invitation.
20
00:01:37,674 --> 00:01:40,644
Accepterais-tu d'emmener
ma valise à l'hôtel ?
21
00:01:40,810 --> 00:01:43,245
Ah oui monsieur. Oui.
22
00:01:44,114 --> 00:01:46,709
[ ACCLAMATION DE LA FOULE ]
23
00:01:49,886 --> 00:01:51,821
Vive Angela !
24
00:01:51,988 --> 00:01:54,480
Viva ! Hourra Angela !
25
00:01:54,824 --> 00:01:57,020
CHAUFFEUR DE VOITURE : Viva !
26
00:02:11,908 --> 00:02:14,139
[ MUSIQUE DE FANFARE ]
27
00:02:19,449 --> 00:02:21,509
[ ACCLAMATION DE LA FOULE ]
28
00:02:23,486 --> 00:02:26,718
ANGELA : Merci.
Merci, habitants de Querido.
29
00:02:27,624 --> 00:02:31,288
Le peuple de mon mari, mon peuple.
30
00:02:36,466 --> 00:02:41,598
Aujourd'hui, jour de mon anniversaire,
je peux dire avec le plaisir que...
31
00:02:41,771 --> 00:02:46,368
nous nous rapprochons de la
démocratie que nous avons promise.
32
00:02:49,813 --> 00:02:52,840
Mais nous avons encore
un long chemin à parcourir.
33
00:02:53,483 --> 00:02:57,853
Nous avons maintenant un gouvernement
qui se soucie des besoins de son peuple.
34
00:02:58,521 --> 00:03:01,081
Les pauvres comme les riches.
35
00:03:06,262 --> 00:03:10,324
Nous avons des hommes bons
pour faire respecter ces lois.
36
00:03:10,500 --> 00:03:12,594
Des hommes de sagesse et de compassion.
37
00:03:13,570 --> 00:03:17,063
Il n'y a pas si longtemps,
la peur envahissait nos rues.
38
00:03:17,240 --> 00:03:19,038
Minuit
frappe à la porte...
39
00:03:19,209 --> 00:03:22,839
les soldats avec leurs fusils frappaient
les gens hors de leurs maisons...
40
00:03:23,012 --> 00:03:24,742
et les emmenaient en prison.
41
00:03:24,914 --> 00:03:29,284
Et pour quel délit ? Pour avoir osé
dénoncer la dictature.
42
00:03:30,954 --> 00:03:33,947
[ PACO PARLANT EN ESPAGNOL ]
43
00:03:35,725 --> 00:03:37,159
[ FUSILLADE ]
44
00:03:37,327 --> 00:03:40,661
[ CRIS DE LA FOULE ]
45
00:05:01,288 --> 00:05:04,988
[ Titre Français: Le Secret trois ]
46
00:05:12,856 --> 00:05:15,519
[ FOULE DISCUTANT EN ESPAGNOL ]
47
00:05:31,207 --> 00:05:32,470
[ANGELA haletante ]
48
00:05:32,642 --> 00:05:37,842
- Per favor, maintenant va dans ta chambre et repose-toi.
- Me reposer ? Non.
49
00:05:39,182 --> 00:05:41,048
Maintenant, nous avons un prisonnier.
50
00:05:41,217 --> 00:05:44,915
Donc nous pouvons découvrir qui est
cette... Cette junte, le Secrets trois.
51
00:05:45,088 --> 00:05:47,489
Mais, ma chère,
c'est mon travail.
52
00:05:47,657 --> 00:05:50,388
- Je vais l'interroger.
- Je veux être là.
53
00:05:50,560 --> 00:05:53,655
Oh, Paco, ils ont essayé de me tuer.
54
00:05:53,830 --> 00:05:55,992
Cela signifie qu'ils
sont prêts à frapper.
55
00:05:56,165 --> 00:05:58,134
Et s'ils sont prêts,
alors ils ont de la puissance.
56
00:05:58,301 --> 00:06:01,271
Et s'ils ont de la puissance, cela
vient de l'extérieur de Querido.
57
00:06:01,437 --> 00:06:03,372
Oui, oui, si.
58
00:06:03,539 --> 00:06:05,701
De Thrush dont tu
parles tout le temps, hein ?
59
00:06:05,909 --> 00:06:09,368
Je n'avais pas tort. Tu verras.
60
00:06:09,545 --> 00:06:12,379
Et si Thrush et les
Secrets trois unissent leurs forces...
61
00:06:12,548 --> 00:06:14,574
qu'adviendra-t-il de
notre démocratie naissante ?
62
00:06:14,751 --> 00:06:16,549
Des habitants de Querido ?
63
00:06:18,721 --> 00:06:21,691
[ FOULE CRIANT ]
64
00:06:39,709 --> 00:06:41,109
- Deux d'entre eux ?
- Si , colonel.
65
00:06:41,277 --> 00:06:45,305
- C'est lui, celui qui a tiré.
- Tous les deux, au peloton d'exécution.
66
00:06:45,481 --> 00:06:48,178
ILLYA : Mais attendez une
minute. Je n'ai pas essayé de la tuer.
67
00:06:48,351 --> 00:06:50,718
Amenez-moi à Señora
Abaca. Elle sait qui je...
68
00:06:51,154 --> 00:06:52,952
Un moment.
69
00:06:54,390 --> 00:06:56,791
Américain ? Anglais ?
70
00:06:56,960 --> 00:06:59,361
Señora Abaca, elle m'a envoyé chercher.
71
00:06:59,896 --> 00:07:02,695
L'Ange de Querido
envoie un homme pour la tuer ?
72
00:07:04,233 --> 00:07:06,031
Quel genre d'imbécile
pensez-vous que je suis ?
73
00:07:06,202 --> 00:07:07,898
Eh bien, emmène-moi à
elle. Elle s'expliquera.
74
00:07:09,138 --> 00:07:11,471
Le Secret trois.
75
00:07:11,641 --> 00:07:13,872
Révolutionnaires.
76
00:07:14,911 --> 00:07:18,780
Maintenant, ils engagent des tueurs
étrangers pour renverser notre démocratie.
77
00:07:18,948 --> 00:07:20,576
Emmenez-le au peloton d'exécution !
78
00:07:20,750 --> 00:07:22,582
Je n'ai pas été engagé par
les Secret Three.
79
00:07:22,752 --> 00:07:24,118
[ FOULE CRIANT INDISTINCTEMENT ]
80
00:07:33,129 --> 00:07:34,893
Nous sommes prêts, mi presidente.
81
00:07:35,064 --> 00:07:37,124
- Prêt pour quoi ?
- Le peloton d'exécution.
82
00:07:38,301 --> 00:07:39,963
[ PARLANT EN ESPAGNOL ]
83
00:07:40,136 --> 00:07:43,402
Comment mon propre
frère peut-il être aussi stupide ?
84
00:07:45,108 --> 00:07:47,839
Carlos, arrête-les.
85
00:07:48,011 --> 00:07:51,038
Mais ils ont essayé de
vous tuer, Angelita.
86
00:07:51,214 --> 00:07:54,241
- Celui, l'étranger, il avait le fusil...
- Étranger ?
87
00:07:54,417 --> 00:07:59,082
Je vous l'ai dit. Les Secrets trois
ont de l'aide. Une aide étrangère.
88
00:08:05,261 --> 00:08:09,460
Capitán, l'étranger,
fais-le monter ici.
89
00:08:22,378 --> 00:08:25,371
- Vous avez dû appeler l'U.N.C.L.E. à l'aide ?
ANGELA : Oui, je l'ai fait.
90
00:08:25,615 --> 00:08:28,016
Et si vous êtes trop têtu pour
admettre la vérité, je ne le suis pas.
91
00:08:28,551 --> 00:08:31,043
Mais sans me consulter ?
Sans me demander conseil ?
92
00:08:31,220 --> 00:08:35,453
J'ai demandé et encore demandé. Je
t'ai supplié. Tu n'aurais rien fait.
93
00:08:36,092 --> 00:08:39,494
Maintenant peut-être vas-tu admettre
que nous avons besoin d'aide.
94
00:08:40,663 --> 00:08:45,397
Très bien, vous dites que vous êtes
de l'U.N.C.L.E. Prouvez-le.
95
00:08:48,571 --> 00:08:51,040
Vous avez contacté un homme
du nom de Waverly, n'est-ce pas ?
96
00:08:51,207 --> 00:08:52,573
N'importe qui connaîtrait son nom.
97
00:08:53,209 --> 00:08:56,805
Ouvrez le Canal D,
s'il vous plaît. Prenez-le.
98
00:08:56,979 --> 00:08:58,311
Quelle preuve est-ce ?
99
00:09:01,851 --> 00:09:02,944
[ BIP RADIO ]
100
00:09:03,119 --> 00:09:05,850
WAVERLY : Ouvrez le canal
D. Code 1 crypté.
101
00:09:06,823 --> 00:09:08,052
Ici Waverly.
102
00:09:10,059 --> 00:09:12,585
- Demandez lui.
WAVERLY [PAR RADIO] : Mr. Kuryakin ?
103
00:09:12,762 --> 00:09:15,197
- Señor Waverly ?
- Qui est-ce ?
104
00:09:15,364 --> 00:09:16,388
ANGELA : Angela Abaca.
105
00:09:17,633 --> 00:09:20,364
Ah, oui, oui. Comment
allez-vous, ma chère ?
106
00:09:20,937 --> 00:09:24,271
Je suppose que Mr. Kuryakin
vous a rejointe. Bien.
107
00:09:24,440 --> 00:09:26,602
Oh, et joyeux anniversaire.
108
00:09:26,776 --> 00:09:28,176
Merci.
109
00:09:28,344 --> 00:09:30,370
WAVERLY : Tout
est sous contrôle ?
110
00:09:30,546 --> 00:09:33,812
Il y a quelques minutes, la
femme du président a failli être tuée...
111
00:09:33,983 --> 00:09:36,214
avec un fusil modèle Thrush...
112
00:09:36,385 --> 00:09:38,734
ce qui confirme vos
soupçons selon lesquels Thrush
113
00:09:38,758 --> 00:09:41,187
fournit des
armes aux révolutionnaires.
114
00:09:42,825 --> 00:09:44,851
WAVERLY: Oui, c'est le
moins qu'on puisse dire.
115
00:09:45,528 --> 00:09:48,362
Il y a beaucoup de pétrole à
Querido et Thrush le veut.
116
00:09:51,434 --> 00:09:55,269
Donc je n'avais pas tort.
117
00:09:55,838 --> 00:09:58,865
ILLYA : Malheureusement, je
me susis largement exposé...
118
00:09:59,041 --> 00:10:01,636
ce qui signifie que je ne pourrai plus
opérer en secret à partir de maintenant.
119
00:10:02,044 --> 00:10:04,411
- Vous demandez de l'aide ?
- Naturellement.
120
00:10:04,580 --> 00:10:06,310
Oui, et le plus rapidement possible.
121
00:10:06,482 --> 00:10:09,452
Si Secrets trois avait réussi,
il y aurait une révolution actuellement.
122
00:10:09,619 --> 00:10:11,053
Évidemment, ils vont réessayer.
123
00:10:11,220 --> 00:10:14,315
Oh. Eh bien, Mr. Solo ?
124
00:10:14,891 --> 00:10:17,451
Eh bien, je regrette d'avoir raté
la fête d'anniversaire.
125
00:10:19,328 --> 00:10:24,062
Très bien, Mr. Solo vous contactera
lorsqu'il arrivera à Querido.
126
00:10:24,233 --> 00:10:26,429
Oh, et Mme Abaca ?
127
00:10:27,870 --> 00:10:32,274
- Oui ?
- Que votre prochain anniversaire soit moins explosif !
128
00:10:37,413 --> 00:10:39,644
Donc...
129
00:10:40,283 --> 00:10:42,548
Mr. Kuryakin.
130
00:10:42,718 --> 00:10:45,449
Maintenant que vous êtes avec nous...
131
00:10:45,621 --> 00:10:47,146
que pouvez-vous faire pour mon pays ?
132
00:10:47,323 --> 00:10:50,191
- Je peux sortir votre femme de ce danger.
- Quoi ?
133
00:10:51,961 --> 00:10:53,953
Vous êtes leur cible,
pas votre mari.
134
00:10:54,130 --> 00:10:56,122
Nous avons une armée.
Nous la protégerons.
135
00:10:56,299 --> 00:10:58,530
Oui, de la façon dont vous
l'avez protégée aujourd'hui, hein ?
136
00:11:03,506 --> 00:11:06,840
Mr. Kuryakin, je
comprends et je suis d'accord.
137
00:11:07,343 --> 00:11:10,142
Tu es d'accord sur quoi ? Je
ne quitterai pas mon pays.
138
00:11:10,313 --> 00:11:14,409
Chérie, Mr. Kuryakin a
raison. Notre peuple te vénère.
139
00:11:14,584 --> 00:11:18,146
Ils savent que c'est vous qui êtes
garante de leurs lois, de leur liberté.
140
00:11:18,321 --> 00:11:21,052
Si quelque chose devait vous
arriver, ce serait un tel chaos...
141
00:11:21,224 --> 00:11:23,193
les Secrets trois détruiraient
notre gouvernement.
142
00:11:23,359 --> 00:11:25,089
Non.
143
00:11:25,261 --> 00:11:27,457
Ma place est avec toi.
144
00:11:27,630 --> 00:11:29,724
Je ne partirai pas.
145
00:11:38,040 --> 00:11:41,238
Ce prisonnier, amenez-le
ici. Je veux l'interroger.
146
00:11:41,410 --> 00:11:44,505
Peut-être pourra-t-il nous dire
qui sont les Secrets trois.
147
00:11:44,680 --> 00:11:47,775
- Maintenant.
- Hmm.
148
00:11:52,321 --> 00:11:57,259
Señor Kuryakin, vous devrez travailler
ouvertement avec nous maintenant.
149
00:11:57,426 --> 00:12:02,330
Nous n'avons pas d'autre choix maintenant
que vous êtes devenu le héros de Querido.
150
00:12:04,900 --> 00:12:07,870
[ MUSIQUE DE FÊTE ]
151
00:12:11,774 --> 00:12:13,743
[ ACCLAMATION DE LA FOULE ]
152
00:12:31,127 --> 00:12:32,789
CARLOS : Oh, hé. Hahaha.
153
00:12:32,962 --> 00:12:34,396
Si seulement ils
connaissaient mes allergies.
154
00:12:34,563 --> 00:12:36,429
C'est le prix à payer
pour devenir un héros.
155
00:12:42,605 --> 00:12:46,098
Pouvez-vous dire au président que je serai
en retard pour la réunion de ce soir.
156
00:12:46,275 --> 00:12:47,402
Mais que vais-je lui dire ?
157
00:12:47,576 --> 00:12:50,102
Il attend depuis deux
jours que cet homme se présente.
158
00:12:50,279 --> 00:12:52,407
Il exigera de
savoir où se trouve Mr. Solo.
159
00:12:52,581 --> 00:12:54,482
C'est ce que je suis
sur le point de découvrir.
160
00:13:27,717 --> 00:13:30,209
Bravo and olé.
161
00:13:33,189 --> 00:13:35,249
Dans Cher...
162
00:13:37,693 --> 00:13:40,925
euh, les toreros sont sortis et les
Kuryakins entrent dans la partie.
163
00:13:41,097 --> 00:13:43,177
Tu étais censé
me contacter. Où étais-tu ?
164
00:13:43,299 --> 00:13:46,360
Ici dans la capitale,
euh, vendant mes services.
165
00:13:46,535 --> 00:13:48,436
Tu ferais mieux de te
trouver un bon tailleur.
166
00:13:49,472 --> 00:13:52,931
Nous, soldats de fortune, essayons
de conserver ce look décontracté.
167
00:13:53,109 --> 00:13:56,341
J'ai vendu mes services
à la junte, ou du moins j'ai essayé.
168
00:13:56,512 --> 00:13:59,448
Tu n'as aucune piste
sur ces Secrets trois ?
169
00:13:59,615 --> 00:14:01,049
Votre prisonnier n'a pas parlé ?
170
00:14:01,217 --> 00:14:04,346
Non, il a trop peur que Thrush
puisse l'atteindre, même en prison.
171
00:14:04,820 --> 00:14:06,755
Alors, tu ne devrais pas
le laisser en prison.
172
00:14:06,922 --> 00:14:09,187
Vous devriez le renvoyer
vers les Secrets trois.
173
00:14:09,358 --> 00:14:11,094
En fait, renvoyez-nous
tous les deux.
174
00:14:11,118 --> 00:14:11,398
Les deux ?
175
00:14:11,894 --> 00:14:15,296
Tout ce que je veux, c'est d'être mis dans
la même cellule avec votre prisonnier.
176
00:14:15,464 --> 00:14:16,488
Ah.
177
00:14:16,665 --> 00:14:19,430
Et puis que vous nous laissiez un
moment d'intimité bienvenue.
178
00:14:19,602 --> 00:14:21,867
Je vous ferai savoir quand
j'aurai gagné sa confiance.
179
00:14:22,037 --> 00:14:23,597
Les soldats d'Abaca
pourraient tourner le dos...
180
00:14:23,773 --> 00:14:26,140
et nous pourrions faire une petite
évasion trompeuse et rapide.
181
00:14:26,308 --> 00:14:28,539
Le prisonnier nous conduira
directement au Secrets trois.
182
00:14:28,711 --> 00:14:30,873
- Mm-hm.
- Ha ha peut-être.
183
00:14:31,046 --> 00:14:35,108
- Kuryakine.
- Hmm. Et tu fais face au moment de vérité.
184
00:14:35,284 --> 00:14:37,276
[ FEMMES RIANT ET CRIANT ]
185
00:14:41,157 --> 00:14:45,219
[ ACCENT ESPAGNOL ] Qui est
cet Abaca ? Ce présidente ?
186
00:14:45,394 --> 00:14:48,762
Est-il meilleur que les
dictateurs que vous aviez avant ?
187
00:14:48,931 --> 00:14:50,422
Nous survivons.
188
00:14:50,599 --> 00:14:53,933
Démocratie. Heh, heh,
il vous vole à l'aveugle.
189
00:14:54,103 --> 00:14:58,006
Au moins, on peut nous voler
quelque chose. Avant, nous n'avions rien.
190
00:14:58,174 --> 00:15:00,200
Et qu'en est-il d'elle ?
191
00:15:00,376 --> 00:15:03,244
Qui est cette Angela Abaca ?
192
00:15:03,412 --> 00:15:05,313
Tu penses qu'elle tient à toi ?
193
00:15:05,481 --> 00:15:07,211
PROPRIÉTAIRE : Elle
vient de ce quartier.
194
00:15:07,383 --> 00:15:08,544
De cette rue.
195
00:15:08,717 --> 00:15:12,745
Une fois, elle a dansé dans ma
cantine. Elle ne nous oublie pas.
196
00:15:12,922 --> 00:15:15,255
Oh, non, elle ne vous oublie pas.
197
00:15:15,424 --> 00:15:19,225
Heh, heh, elle ne vous oublie pas
au palais présidentiel...
198
00:15:19,662 --> 00:15:24,293
utiliser Abaca, ce tyran, ce
dictateur pour obtenir ce qu'elle veut.
199
00:15:24,467 --> 00:15:28,165
- L'argent et le pouvoir, hein ?
- Payez et vous partez.
200
00:15:28,337 --> 00:15:31,705
Pourquoi ? Parce que je vous dis la
vérité sur l'Ange de Querido ?
201
00:15:31,874 --> 00:15:33,001
Ha !
202
00:15:33,175 --> 00:15:36,839
Madame Abaca, je vous salue.
203
00:15:37,012 --> 00:15:39,038
[ EN RIANT ]
204
00:15:41,317 --> 00:15:43,752
[ HOMMES GROGNANT ]
205
00:15:53,329 --> 00:15:55,855
[ À VOIX NORMALE ] Il était temps.
206
00:16:04,573 --> 00:16:07,693
Angela, je te supplie d'être ton mari.
Je t'ordonne comme présidente...
207
00:16:07,810 --> 00:16:08,903
Je sors.
208
00:16:09,078 --> 00:16:12,480
J'ai séjourné au palais deux
jours. C'est deux jours de perdus.
209
00:16:12,648 --> 00:16:14,947
Toi et toi et toi.
210
00:16:15,117 --> 00:16:16,197
Qu'as-tu accompli ?
211
00:16:16,352 --> 00:16:18,287
Et ce Solo, qu'a-t-il accompli ?
212
00:16:18,454 --> 00:16:21,288
Si vous n'arrivez pas à faire parler
l'assassin, il ne le fera pas non plus.
213
00:16:21,457 --> 00:16:22,652
Maintenant je vais essayer.
214
00:16:24,026 --> 00:16:26,723
Qu'est-ce que c'est ? Où est ma voiture ?
215
00:16:27,129 --> 00:16:29,963
Si vous insistez pour vous exposer,
c'est la voiture que vous utiliserez.
216
00:16:30,766 --> 00:16:32,496
C'est plus sûr,
señora. Elle est blindée.
217
00:16:32,668 --> 00:16:35,866
Et quelle confiance mon peuple aurait-il
s'il me voit rouler comme un criminel ?
218
00:16:36,038 --> 00:16:37,700
Ils doivent voir
que je n'ai pas peur.
219
00:16:37,873 --> 00:16:41,084
Je ne roulerai pas là-dedans.
Apportez-moi ma propre voiture.
220
00:16:41,108 --> 00:16:42,108
S'il vous plait...
221
00:16:42,244 --> 00:16:45,612
Apportez-moi ma propre voiture
ou je marcherai dans les rues.
222
00:16:47,783 --> 00:16:49,615
Carlos.
223
00:16:56,392 --> 00:16:59,885
J'irai dans les barrios. Je
vais parler aux gens moi-même.
224
00:17:08,003 --> 00:17:10,438
- Faites-la monter.
- Señor Kuryakin.
225
00:17:10,606 --> 00:17:12,802
J'ai demandé de l'aide,
maintenant je demande qu'on m'aide.
226
00:17:12,975 --> 00:17:16,377
Faites venir le señor Waverly. Peut-être
fera-t-il ce que vous ne pouvez pas faire.
227
00:17:26,288 --> 00:17:29,725
Oui, peut-être que
Mr. Waverly est la réponse.
228
00:17:30,526 --> 00:17:32,392
Ouvrez le Canal D, s'il vous plaît.
229
00:18:11,033 --> 00:18:13,867
Si j'ai été dure avec vous, je suis
désolée. Mais mon pays a besoin...
230
00:18:14,036 --> 00:18:18,098
Ne vous excusez pas. Vous aviez raison
de demander à Mr. Waverly de venir ici.
231
00:18:31,720 --> 00:18:33,586
Qu'est-ce que c'est ?
232
00:18:39,728 --> 00:18:43,460
Mais il n'y a personne ici.
Que faites-vous ?
233
00:18:44,700 --> 00:18:47,101
WAVERLY [ SUR ENREGISTREMENT ] :
Veuillez vous asseoir, señora.
234
00:18:47,269 --> 00:18:49,363
Je dois m'excuser
pour cette tromperie...
235
00:18:49,538 --> 00:18:52,474
mais c'était le seul moyen
d'assurer votre sécurité.
236
00:18:52,641 --> 00:18:54,667
Bon vol.
237
00:18:59,114 --> 00:19:00,810
[ MOTEUR D'AVION DÉMARRANT ]
238
00:19:00,983 --> 00:19:04,249
Vous me kidnappez ?
Comment osez-vous.
239
00:19:04,420 --> 00:19:06,620
Si vous me donnez un instant, je
vais vous expliquer. Monsieur Waverly...
240
00:19:06,722 --> 00:19:10,090
Je ne souhaite aucune explication. Je
veux arrêter cet avion tout de suite.
241
00:19:10,259 --> 00:19:12,888
Comprenez vous ? Je
dois être avec mon peuple.
242
00:19:13,696 --> 00:19:14,720
[ ATTACHE SA CEINTURE DE SÉCURITÉ ]
243
00:19:16,331 --> 00:19:18,061
Mr. Kuryakin.
244
00:19:18,233 --> 00:19:20,514
Vous devez comprendre
que je dois être avec mon peuple.
245
00:19:20,669 --> 00:19:22,137
Je dois descendre de cet avion.
246
00:19:23,605 --> 00:19:25,631
Que puis-je faire ?
247
00:19:26,408 --> 00:19:27,842
Que puis-je faire ?!
248
00:19:28,010 --> 00:19:29,239
[ AVION MONTANT EN ALTITUDE ]
249
00:19:30,913 --> 00:19:32,313
Vous pouvez attacher
votre ceinture de sécurité.
250
00:19:46,328 --> 00:19:50,925
Junte ? Que sais-je d'une
junte ? Un trio secret ?
251
00:19:51,100 --> 00:19:53,535
Assez pour me conduire à
eux une fois sortis d'ici.
252
00:19:53,702 --> 00:19:55,432
Et comment comptez-vous sortir ?
253
00:19:55,604 --> 00:19:58,335
L'ange de Querido s'envolera par
cette fenêtre et nous emportera ?
254
00:19:58,507 --> 00:19:59,634
[ LA PORTE S'OUVRE ]
255
00:20:00,242 --> 00:20:02,268
Sortez.
256
00:20:03,112 --> 00:20:05,411
Il ne ressemble pas
à l'Ange de Querido.
257
00:20:05,581 --> 00:20:08,346
Un... Encore ? Je... Je ne
répondrai plus aux questions.
258
00:20:08,517 --> 00:20:11,715
- Vous avez raison. Vous ne le ferez
pas. ASSASSIN : Non, je...
259
00:20:11,887 --> 00:20:12,911
[ COUP DE FEU ]
260
00:20:17,493 --> 00:20:21,396
Vous souhaitez voir la junte ?
Ils souhaitent vous voir aussi.
261
00:20:21,563 --> 00:20:22,895
Avancez.
262
00:20:39,181 --> 00:20:40,672
GARDE : Mettez ça.
263
00:20:40,849 --> 00:20:43,683
- Ce n'est pas mon style.
- Mettez-le !
264
00:20:45,921 --> 00:20:48,220
Les soldats d'Abaca
chercheront partout.
265
00:20:49,892 --> 00:20:51,827
Vous ne vous en sortirez jamais.
266
00:20:53,061 --> 00:20:55,030
[ SON DE CLOCHE ]
267
00:21:01,670 --> 00:21:04,572
- Pénitents.
- Ainsi croient les pauvres paysans.
268
00:21:04,740 --> 00:21:07,107
Maintenant, qui arrêterait
une secte aussi dévouée...
269
00:21:07,276 --> 00:21:09,905
celui qui fait
pénitence pour ses péchés ?
270
00:21:10,078 --> 00:21:11,910
Personne, pas même les soldats.
271
00:21:12,080 --> 00:21:14,743
Hmm. Vous pouvez donc vous déplacer
dans la ville à votre guise.
272
00:21:15,250 --> 00:21:18,049
Et, Señor Solo, nous pouvons
déplacer nos prisonniers à volonté.
273
00:21:18,220 --> 00:21:21,247
Par ici. Venez avec moi.
274
00:22:04,733 --> 00:22:06,759
Il est temps de boucler à
nouveau votre ceinture de sécurité.
275
00:22:09,304 --> 00:22:13,537
La prisonnière a-t-elle le droit de
demander où elle est emmenée ?
276
00:22:13,709 --> 00:22:16,008
Dans un village reculé de Suisse.
277
00:22:16,178 --> 00:22:19,114
Peu apprécié, même en saison.
Mais pour cette raison, il est très sûr.
278
00:22:19,281 --> 00:22:22,843
Peu importe mon impopularité,
je serai reconnue.
279
00:22:23,018 --> 00:22:26,250
- Pas comme Mme Kroll.
- Mme Kroll ?
280
00:22:26,421 --> 00:22:29,289
Vous êtes ma femme, qui doit
avoir être à l'isolement complet...
281
00:22:29,458 --> 00:22:32,451
en raison du fait qu'elle a souffert
d'un grave bouleversement émotionnel.
282
00:22:37,099 --> 00:22:39,068
ANGELA : Et Paco ?
283
00:22:39,501 --> 00:22:40,525
Sait-il où je vais ?
284
00:22:40,702 --> 00:22:42,694
Personne ne le sait, pas
même le général Abaca.
285
00:22:42,871 --> 00:22:45,636
- Mais c'est mon mari.
- C'est le seul moyen d'assurer votre sécurité.
286
00:22:45,807 --> 00:22:48,106
S'il le savait, il essaierait peut-être
de communiquer avec vous.
287
00:22:48,277 --> 00:22:50,473
Et les agents des Secrets trois
peuvent être n'importe qui.
288
00:22:50,646 --> 00:22:54,139
Les domestiques, l'opérateur téléphonique.
Nous ne pouvions pas prendre ce risque.
289
00:22:54,316 --> 00:22:57,684
Señor Kuryakin, vous rendez-vous
compte de ce que vous avez fait ?
290
00:22:57,853 --> 00:23:00,118
Paco ne peut pas gouverner seul.
291
00:23:00,289 --> 00:23:04,385
Je suis celle qui le tient par
l'épaule. Je l'aide, je le guide.
292
00:23:04,559 --> 00:23:07,051
Paco a grand besoin de
moi, maintenant plus que jamais.
293
00:23:07,229 --> 00:23:08,788
Et mon peuple a
grand besoin de moi.
294
00:23:08,964 --> 00:23:11,866
Ils ont grand
besoin de vous vivante.
295
00:23:12,467 --> 00:23:14,197
Ils penseront que je
les ai abandonnés.
296
00:23:15,370 --> 00:23:18,204
Non. Pas quand ils auront lu
votre déclaration à la presse.
297
00:23:18,607 --> 00:23:19,836
Ma déclaration ?
298
00:23:20,275 --> 00:23:22,574
Oui, euh...
299
00:23:24,246 --> 00:23:26,806
"La tension causée par la
tentative d'assassinat...
300
00:23:26,982 --> 00:23:31,215
a nécessité le voyage de Señora Angela
à l'étranger pour un repos prolongé...
301
00:23:31,386 --> 00:23:33,026
afin qu'elle reprenne
ses forces et puisse...
302
00:23:33,188 --> 00:23:36,886
continuer le combat pour
la démocratie et la liberté."
303
00:23:37,059 --> 00:23:39,688
- Je l'ai écrit moi-même.
- C'est très bien.
304
00:23:40,228 --> 00:23:41,321
Merci.
305
00:23:41,496 --> 00:23:44,466
Mais comprenez une
chose, Señor Kuryakin.
306
00:23:44,633 --> 00:23:48,263
Ni vous, ni l'U.N.C.L.E., ne
m'empêcherez de rejoindre les miens.
307
00:24:11,259 --> 00:24:14,252
Je présume que vous êtes
les Secrets trois ?
308
00:24:14,463 --> 00:24:17,092
HOMME : Nous sommes honorés
que vous nous ayez rejoint.
309
00:24:17,265 --> 00:24:19,996
Malheureusement, nos plans
ont subi un léger retard.
310
00:24:20,168 --> 00:24:23,730
SOLO : Eh bien, si nous devons parler,
c'est un peu gênant d'employer le pluriel.
311
00:24:23,905 --> 00:24:25,874
HOMME : Il n'y aura pas de conversation.
312
00:24:26,041 --> 00:24:28,806
Nous avons une
question à vous poser :
313
00:24:28,977 --> 00:24:30,536
Où est Angela Abaca ?
314
00:24:30,712 --> 00:24:33,739
Malheureusement, c'est la seule question
à laquelle je ne peux pas répondre.
315
00:24:33,915 --> 00:24:36,214
- Il ment.
- Peut-être.
316
00:24:36,418 --> 00:24:40,412
Oubliez Angela. Dites-nous ce que
U.N.C.L.E. sait de nos plans.
317
00:24:40,856 --> 00:24:45,521
- Numero uno, cet homme peut...
- Nous perdons du temps. Faites-le sortir.
318
00:24:45,694 --> 00:24:47,424
Tout à fait.
319
00:24:51,400 --> 00:24:53,562
Nous avons à peine dépassé
les présentations.
320
00:24:58,173 --> 00:25:00,165
Je n'ai toujours pas
compris votre nom.
321
00:25:00,342 --> 00:25:02,402
Emmenez le au loin.
322
00:25:26,935 --> 00:25:28,631
Chérie, notre souper est là.
323
00:25:32,340 --> 00:25:35,174
- Chérie ?
- J'arrive tout de suite.
324
00:25:40,816 --> 00:25:43,217
J'espère que Frau Kroll trouvera
ici le repos dont elle a besoin.
325
00:25:43,385 --> 00:25:45,877
Je suis sûr qu'elle le trouvera.
326
00:25:46,054 --> 00:25:47,716
Chérie ?
327
00:25:58,533 --> 00:26:02,903
- Viens t'asseoir.
- Bon, je suis affamée.
328
00:26:07,142 --> 00:26:08,906
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'as-tu commandé ?
329
00:26:09,077 --> 00:26:11,637
Ah, Frau Kroll, c'est un
pudding suisse très léger.
330
00:26:11,813 --> 00:26:14,408
Oui, mais c'est du chocolat. Je
n'aime pas ça. Reprenez-le.
331
00:26:14,583 --> 00:26:16,415
Ça a l'air très bien.
332
00:26:18,753 --> 00:26:20,745
À la réflexion, vous feriez
mieux de le reprendre.
333
00:26:20,922 --> 00:26:22,618
Il semble y avoir
quelque chose dedans.
334
00:26:22,791 --> 00:26:24,851
Herr Kroll, un journal.
335
00:26:25,026 --> 00:26:28,519
Comment cela a-t-il pu
arriver ? J'en apporterai un autre.
336
00:26:28,697 --> 00:26:32,031
Non, non, ça va,
ça ira. Ramenez-le.
337
00:26:32,200 --> 00:26:35,193
J'aime beaucoup
le pudding au chocolat.
338
00:26:40,342 --> 00:26:42,937
- C'était très maladroit de ta part.
- Oui en effet.
339
00:26:43,111 --> 00:26:47,105
Je n'aurais pas dû essayer
quelque chose d'aussi évident.
340
00:26:47,282 --> 00:26:50,184
Le dîner va refroidir.
Mangeons-nous ?
341
00:26:50,352 --> 00:26:51,547
Chéri ?
342
00:27:51,346 --> 00:27:54,077
[ EXPLOSIONS ]
343
00:28:02,257 --> 00:28:03,919
[ FUSILLADE ]
344
00:28:10,002 --> 00:28:14,202
ACTE III
"Et Là, Il Y Avait Un"
345
00:28:15,270 --> 00:28:17,432
Nous avons trouvé le
fort dans les collines.
346
00:28:17,606 --> 00:28:20,667
Et comme vous
l'avez dit, il est détruit.
347
00:28:20,842 --> 00:28:22,538
Au risque de briser
votre optimisme...
348
00:28:22,711 --> 00:28:26,170
ils ne stockeraient pas toutes
leurs armes au même endroit.
349
00:28:26,348 --> 00:28:29,182
Pas avec Thrush
qui guide leur stratégie.
350
00:28:29,351 --> 00:28:32,583
Et les Secrets trois
sont encore très secrets.
351
00:28:32,607 --> 00:28:33,982
Eh bien, pas pour vous.
352
00:28:34,155 --> 00:28:36,317
Vous avez dit que vous les avez
vus, vous avez parlé avec eux.
353
00:28:36,491 --> 00:28:38,289
Vous devez avoir des indices.
354
00:28:38,460 --> 00:28:40,292
Mm-hm.
355
00:28:40,462 --> 00:28:43,762
Un, un anneau de la taille d'un œuf.
356
00:28:43,932 --> 00:28:47,460
Bague en forme
de tête de taureau.
357
00:28:47,836 --> 00:28:49,168
- Une tête de taureau ?
- Mm-hm.
358
00:28:50,005 --> 00:28:51,530
Aux yeux rubis.
359
00:28:51,906 --> 00:28:53,067
Êtes-vous sûr?
360
00:28:53,608 --> 00:28:57,170
Eh bien, pas le genre de bague que
l'on trouve dans les boîtes de céréales.
361
00:29:08,189 --> 00:29:09,817
Est-ce que c'est ça ?
362
00:29:11,359 --> 00:29:14,488
Mm-hm. Oui c'est ça.
363
00:29:18,400 --> 00:29:20,266
Vinay.
364
00:29:21,002 --> 00:29:25,463
Je lui ai donné cette bague
moi-même lorsque je suis devenu président.
365
00:29:28,343 --> 00:29:30,141
Quelle vanité.
366
00:29:30,312 --> 00:29:33,942
Il ne l'enlève même pas
quand il complote contre moi.
367
00:29:34,783 --> 00:29:39,414
Attendez, il se bat aujourd'hui.
368
00:29:40,522 --> 00:29:42,923
Nous allons l'arrêter...
369
00:29:43,091 --> 00:29:45,822
et l'exécuter.
370
00:29:46,394 --> 00:29:50,798
Cela semble être la seule solution
ici à Querido, le peloton d'exécution.
371
00:29:50,965 --> 00:29:54,094
Si vous recherchez les Trois,
arrêtez les Trois, pas seulement le Un.
372
00:29:54,269 --> 00:29:58,764
- Laissez Vinay vous y conduire.
- Oui oui bien sûr.
373
00:29:58,940 --> 00:30:02,502
J'enverrai mes hommes à la
corrida. Ils le suivront.
374
00:30:02,677 --> 00:30:04,236
Vous n'enverrez qu'un seul homme.
375
00:30:05,213 --> 00:30:06,909
Moi.
376
00:30:07,082 --> 00:30:09,677
Pendant que Vinay sera dans
l'arène, j'irai dans sa loge...
377
00:30:09,851 --> 00:30:12,171
et vérifierai s'il y
a des notes, des pistes, des lettres.
378
00:30:12,320 --> 00:30:15,950
Sinon, je vais où va Vinay.
379
00:30:16,124 --> 00:30:19,492
Et après la nuit dernière, il y aura
une autre réunion des Secrets trois.
380
00:30:19,861 --> 00:30:22,092
Il vous a vu. Il vous connaît.
381
00:30:22,263 --> 00:30:25,062
Eh bien, cela ne se reproduira
plus. Je ferai attention.
382
00:30:27,335 --> 00:30:29,099
Très bien.
383
00:30:29,270 --> 00:30:31,705
[ PARLANT EN ESPAGNOL ]
384
00:30:32,707 --> 00:30:35,108
Raccompagnez Mr. Solo.
385
00:30:46,221 --> 00:30:49,783
[ COMPOSITION D'UN NUMÉRO DE TÉLÉPHONE ]
386
00:30:50,992 --> 00:30:52,893
Carlos.
387
00:30:53,061 --> 00:30:56,156
Dans quelques instants, Napoléon
Solo quittera le palais.
388
00:30:56,331 --> 00:31:01,395
Je veux que vous affectiez vos meilleurs
hommes pour le suivre partout où il ira.
389
00:31:06,274 --> 00:31:08,641
[ La foule acclame et applaudit ]
390
00:31:18,520 --> 00:31:23,015
FOULE [ À L' UNISSON ]: Olé ! Olé !
391
00:32:14,375 --> 00:32:15,399
[ On frappe à la porte ]
392
00:32:15,577 --> 00:32:17,341
MARTINE : Vinay, nous sommes prêts.
393
00:32:17,846 --> 00:32:19,872
Vinay, qu'est-ce que...?
394
00:32:22,817 --> 00:32:24,251
Solo.
395
00:32:24,419 --> 00:32:26,752
Je le savais. Je le savais.
396
00:32:26,921 --> 00:32:29,015
Au moment où vous vous êtes échappé,
j'ai su que nous aurions des ennuis.
397
00:32:29,190 --> 00:32:31,785
Excusez-moi. N'ai-je pas
déjà entendu votre voix ?
398
00:32:32,427 --> 00:32:35,795
- N'êtes-vous pas l'un des Secrets trois ?
- Vous ne vivrez pas assez longtemps pour le dire.
399
00:32:36,698 --> 00:32:38,929
Non, non, ce n'est pas tout à fait ça.
400
00:32:41,135 --> 00:32:44,128
C'est le Secret deux maintenant.
401
00:32:51,846 --> 00:32:53,678
Vinay.
402
00:32:55,583 --> 00:32:58,348
MARTINE : Nous avons
continué dans l'erreur...
403
00:32:58,520 --> 00:33:00,120
sachant que
U.N.C.L.E. était impliqué.
404
00:33:00,288 --> 00:33:04,123
- Nous apprenons tous de nos erreurs.
- En effet, j'ai appris.
405
00:33:04,292 --> 00:33:08,161
Allez chercher Numero Un.
Il devra décider quoi faire.
406
00:33:11,232 --> 00:33:13,064
ANGELA : Et un cinq et un trois.
407
00:33:13,234 --> 00:33:15,794
- Ha-ha, de la chance.
- Habileté.
408
00:33:15,970 --> 00:33:18,030
La chance est simplement la
mise en oeuvre d'une compétence.
409
00:33:18,206 --> 00:33:20,505
[ BIP RADIO ]
410
00:33:23,344 --> 00:33:24,573
Ici Kuryakin.
411
00:33:24,779 --> 00:33:26,771
Mr. Kuryakine ?
412
00:33:26,948 --> 00:33:30,407
Dans exactement une heure, un avion
sera à l'aéroport là-bas.
413
00:33:30,585 --> 00:33:32,747
Vous et Señora
Abaca vous y rendrez.
414
00:33:32,921 --> 00:33:35,186
ILLYA [ PAR RADIO ] :
Et la révolution est terminée ?
415
00:33:35,356 --> 00:33:38,656
Non, Mr. Kuryakin, ce n'est
pas le cas. Mais votre rôle l'est.
416
00:33:38,826 --> 00:33:42,820
Vous allez livrer la señora à votre
remplaçant et me faire un rapport.
417
00:33:42,997 --> 00:33:45,091
Elle a réussi à
passer un message.
418
00:33:45,533 --> 00:33:47,832
Elle a communiqué avec
quelqu'un à Querido...
419
00:33:48,002 --> 00:33:49,197
pour autant que nous sachions.
420
00:33:49,370 --> 00:33:51,862
Elle ne peut plus se permettre
de rester là où elle est.
421
00:33:52,040 --> 00:33:54,566
Et elle ne peut plus se
permettre d'être sous votre garde.
422
00:33:54,742 --> 00:33:57,109
Avez-vous une idée
de comment elle a procédé ?
423
00:33:57,278 --> 00:34:00,112
Eh bien, vous pourrez le découvrir
plus tard, Mr. Kuryakin.
424
00:34:00,281 --> 00:34:03,342
Maintenant, suivez
mes instructions, s'il vous plaît.
425
00:34:03,518 --> 00:34:05,384
C'est tout.
426
00:34:05,553 --> 00:34:07,215
Oui Monsieur.
427
00:34:08,122 --> 00:34:10,887
Ayez la gentillesse de
rassembler vos affaires.
428
00:34:11,426 --> 00:34:15,022
Non. Je n'irai pas avec vous.
429
00:34:15,196 --> 00:34:16,220
[ On frappe à la porte ]
430
00:34:16,397 --> 00:34:19,117
SERVEUR : Herr Kroll, votre déjeuner est prêt.
- Faites vos valises immédiatement.
431
00:34:19,233 --> 00:34:22,761
- Non. SERVEUR : Herr
Kroll, votre déjeuner est prêt.
432
00:34:28,943 --> 00:34:31,503
ANGELA : Manuel, Mateo.
433
00:34:31,679 --> 00:34:33,079
Il a compris mon message.
434
00:34:52,400 --> 00:34:58,738
Niez si vous voulez. Vous avez
tué Vinay et vous allez nous tuer tous.
435
00:34:58,906 --> 00:35:00,704
Maintenant, Numero Uno décidera.
436
00:35:00,875 --> 00:35:03,106
Peu importe où ce
Kuryakin a caché Angela.
437
00:35:03,711 --> 00:35:06,044
Kuryakine ? Où
avez-vous pris cette idée ?
438
00:35:06,214 --> 00:35:08,046
Nous savons qu'il l'a fait.
439
00:35:08,216 --> 00:35:11,277
- Et vous savez où ils sont allés.
- En fait, non.
440
00:35:11,452 --> 00:35:13,114
Vous mentez.
441
00:35:13,287 --> 00:35:16,815
Numero Uno vous dit-il
tout ? Évidemment pas.
442
00:35:16,991 --> 00:35:20,291
Sinon, vous l'auriez
su quand il a été tué.
443
00:35:20,461 --> 00:35:21,861
Je n'entendrai
plus parler de cela.
444
00:35:24,065 --> 00:35:27,263
D'ailleurs, pourquoi le tuerait-il ?
445
00:35:27,435 --> 00:35:32,066
La même raison pour laquelle il
vous tuera, si la révolution réussit.
446
00:35:32,240 --> 00:35:33,902
Mathématiques élémentaires.
447
00:35:34,075 --> 00:35:37,409
Il ne peut y avoir qu'un
seul Numero Uno.
448
00:35:38,846 --> 00:35:39,870
[ LA PORTE S'OUVRE ]
449
00:35:42,016 --> 00:35:43,575
Il arrive.
450
00:35:53,194 --> 00:35:54,890
Dites-moi une chose.
451
00:35:55,063 --> 00:35:57,089
Quel est le gain dans ce jeu ?
452
00:35:57,265 --> 00:36:01,669
Pourquoi Vinay risquerait-il sa peau
pour renverser ce gouvernement ?
453
00:36:01,836 --> 00:36:03,202
Hmm ? Et Martine ?
454
00:36:03,404 --> 00:36:05,270
C'est très simple.
455
00:36:05,440 --> 00:36:09,275
A eux deux, ils ont volé
la moitié de Querido.
456
00:36:09,444 --> 00:36:12,073
Le nouveau gouvernement
les a obligés à tout rendre.
457
00:36:12,246 --> 00:36:15,978
- Hmm. Sur ordre d'Angela.
- Sur ordre d'Angela.
458
00:36:16,150 --> 00:36:20,451
Deux hommes très puissants mis au
pas par une danseuse de rue.
459
00:36:20,621 --> 00:36:22,249
Et le numéro un ?
460
00:36:22,423 --> 00:36:25,188
Oh, oui, numéro un.
461
00:36:26,561 --> 00:36:29,395
Vous aurez l'occasion
de lui demander vous-même.
462
00:37:27,622 --> 00:37:29,318
[ GRATEMENT À PROXIMITÉ ]
463
00:37:29,490 --> 00:37:30,822
[ RENIFLEMENT ]
464
00:37:36,264 --> 00:37:38,495
[ ACCIDENT ]
465
00:37:53,447 --> 00:37:55,541
Monsieur Solo.
466
00:37:57,685 --> 00:38:00,484
- Venez, il n'y a pas de temps à perdre.
- Vous êtes blessé.
467
00:38:00,655 --> 00:38:02,851
Oui, mais dépêchez-vous. Les hommes
de la junte seront bientôt là. Venez.
468
00:38:03,024 --> 00:38:04,083
Vite.
469
00:38:07,962 --> 00:38:11,091
Il a essayé de
m'arrêter. J'ai dû le tuer.
470
00:38:16,737 --> 00:38:18,968
- Martine ?
- Que pouvais-je faire d'autre ?
471
00:38:19,140 --> 00:38:21,405
Quand il a vu que je n'étais
pas celui qu'il attendait, il a tiré.
472
00:38:22,310 --> 00:38:25,712
Venez, vous devrez
conduire. Je ne peux pas. Vite.
473
00:38:33,254 --> 00:38:36,019
Martine savait que
Kuryakin retenait Angela ?
474
00:38:36,190 --> 00:38:39,092
La junte est
efficace, Mr. Solo.
475
00:38:39,260 --> 00:38:42,287
Très efficace. Seuls trois d'entre
nous étaient au courant du plan.
476
00:38:42,463 --> 00:38:44,489
- Comment êtes-vous arrivé là ?
- Paco.
477
00:38:44,665 --> 00:38:46,497
Il m'a dit de vous suivre.
478
00:38:46,667 --> 00:38:49,136
Il avait peur et il
avait le droit d'avoir peur.
479
00:38:49,303 --> 00:38:50,430
[ DÉMARRAGE DU MOTEUR ]
480
00:38:51,005 --> 00:38:53,839
Qu'est-ce qui ne va pas, Mr. Solo ?
On n'a pas de temps à perdre.
481
00:38:54,008 --> 00:38:55,135
[ RENIFFLE ]
482
00:38:55,309 --> 00:38:56,937
Ça sent mauvais.
483
00:38:57,111 --> 00:38:59,307
Et vous m'avez suivi tout le temps ?
484
00:38:59,480 --> 00:39:02,541
Depuis le moment où vous avez quitté le
palais. Mais je vous ai perdu aux arènes.
485
00:39:02,717 --> 00:39:06,119
- Comment avez-vous su où j'étais allé ?
- Je vous ai vu partir avec Martine.
486
00:39:07,588 --> 00:39:09,147
Alors je suis venu
le plus vite possible.
487
00:39:09,323 --> 00:39:12,225
Mais Numero Uno a été plus rapide.
488
00:39:12,660 --> 00:39:14,492
Qu'entendez-vous
par là, monsieur Solo ?
489
00:39:14,996 --> 00:39:17,591
J'aurais juré qu'il avait
atteint le ranch de Martine.
490
00:39:17,765 --> 00:39:21,327
J'en suis sûr. J'ai entendu sa voiture.
Martine est sorti à sa rencontre.
491
00:39:21,502 --> 00:39:23,095
Mais c'était la seule
voiture dans l'allée.
492
00:39:28,643 --> 00:39:31,169
Oui, Mr. Solo, il
a rencontré Numero Uno.
493
00:39:31,345 --> 00:39:32,643
Et puis il y en a eu un.
494
00:39:33,481 --> 00:39:34,881
Correct.
495
00:39:35,049 --> 00:39:36,449
Et Numero Uno a tué Martine.
496
00:39:36,617 --> 00:39:38,817
Maintenant, quand je te confierai
à tes amis de Thrush...
497
00:39:38,986 --> 00:39:42,445
tu me diras où se cache
Angela, je serai libre de frapper.
498
00:39:46,027 --> 00:39:47,188
Conduit ou meurt.
499
00:40:04,763 --> 00:40:09,663
ACTE IV
"Vive Angela"
500
00:40:24,031 --> 00:40:26,262
Que font-ils ?
501
00:40:26,434 --> 00:40:30,132
- Ils nous organisent un petit voyage.
- Mais où ?
502
00:40:30,738 --> 00:40:32,366
Là.
503
00:40:35,876 --> 00:40:37,811
Non.
504
00:40:39,380 --> 00:40:42,077
Maintenant qu'ils m'ont trouvée, pourquoi
ne pas simplement me tirer dessus ?
505
00:40:42,249 --> 00:40:44,218
Et faire de vous un martyr ?
506
00:40:44,385 --> 00:40:47,947
La dernière chose que voudrait quelqu'un
qui veut contrôler le gouvernement.
507
00:40:48,122 --> 00:40:51,388
Les gens doivent penser
que vous êtes morte accidentellement.
508
00:40:51,559 --> 00:40:54,085
Qu'importe aux Secrets
trois comment je meurs ?
509
00:40:54,261 --> 00:40:56,662
Accident ou martyr, ils
prendront quand même le pouvoir.
510
00:40:56,831 --> 00:40:58,891
Vous avez raison. Peu
importe la junte.
511
00:40:59,066 --> 00:41:01,865
Mais nous n'avons pas affaire
à la junte, n'est-ce pas ?
512
00:41:02,737 --> 00:41:04,262
Qui d'autre voudrait me tuer ?
513
00:41:04,638 --> 00:41:07,164
Vous avez envoyé un message à
quelqu'un à Querido, n'est-ce pas ?
514
00:41:08,642 --> 00:41:11,043
Oui, la première
nuit. Je vous ai trompé.
515
00:41:11,212 --> 00:41:13,408
Et ce n'était pas un membre
des Secrets trois.
516
00:41:13,581 --> 00:41:15,049
Bien sûr que non.
517
00:41:15,216 --> 00:41:18,744
Qui que ce soit, c'est la seule personne
qui savait exactement où nous étions.
518
00:41:24,058 --> 00:41:25,890
Mais c'est mon mari.
519
00:41:26,327 --> 00:41:27,767
Il est aussi, de votre
propre aveu...
520
00:41:27,928 --> 00:41:30,363
pas très soucieux
du bien-être de son pays...
521
00:41:30,531 --> 00:41:33,763
ni de ses nouvelles lois, avec
ou sans palais de justice.
522
00:41:34,568 --> 00:41:38,630
Sans vous, il peut gouverner
exactement comme il veut.
523
00:41:39,040 --> 00:41:40,770
Non.
524
00:41:41,108 --> 00:41:44,909
Angela Abaca ne mourra pas.
Pas tant que son peuple a besoin d'elle.
525
00:41:46,013 --> 00:41:48,881
Eh bien, dans ce cas, nous ferions
mieux de trouver une alternative.
526
00:41:49,050 --> 00:41:53,920
Pour simuler un accident, ils ne
peuvent pas nous laisser attachés.
527
00:41:55,523 --> 00:41:58,083
Oui, ça gâcherait
l'illusion, n'est-ce pas ?
528
00:42:02,763 --> 00:42:04,231
[ GRINCEMENT DES PNEUS ]
529
00:42:10,571 --> 00:42:11,630
[ Carlos grogne ]
530
00:42:20,514 --> 00:42:23,746
Votre Numero Uno était là.
531
00:42:23,918 --> 00:42:26,251
Merci. Arrêtez-le.
532
00:42:27,054 --> 00:42:30,183
M'arrêter moi ? Le chef de la
junte est là, votre frère.
533
00:42:30,357 --> 00:42:33,794
Eh bien, vous savez, je m'en
doutais depuis un bon moment...
534
00:42:33,961 --> 00:42:36,192
et vous avez toute ma gratitude.
535
00:42:36,363 --> 00:42:39,424
Maintenant, je n'ai plus qu'à
m'occuper de ma chère épouse.
536
00:42:39,900 --> 00:42:42,165
Comme on dit dans mon pays :
537
00:42:42,336 --> 00:42:43,929
"Je me suis fait avoir."
538
00:42:44,105 --> 00:42:46,301
Vous savez, nous avons le
même dicton dans mon pays.
539
00:42:46,474 --> 00:42:50,036
Hmm. Donc votre prochaine question
doit être "Où est Angela ?"
540
00:42:50,211 --> 00:42:54,774
Non, je n'ai pas d'autres questions.
Je sais où est Angela.
541
00:43:17,571 --> 00:43:19,437
ILLYA : Je pense que
nous nous sommes trompés.
542
00:43:19,607 --> 00:43:23,044
La femme de votre presidente
ne mourra pas ainsi.
543
00:43:31,218 --> 00:43:32,914
[ HOMMES GROGNANT ]
544
00:43:47,101 --> 00:43:49,263
[ ANGELA GROGNANT ]
545
00:44:30,945 --> 00:44:33,278
[ La foule applaudit et bavarde ]
546
00:44:35,316 --> 00:44:37,444
HOMME : Bravo !
547
00:44:40,888 --> 00:44:43,380
CARLOS : Pourquoi nous garder
ici, mon fou de frère ?
548
00:44:43,557 --> 00:44:47,324
Si nous devons mourir,
tuez-nous maintenant.
549
00:44:47,494 --> 00:44:50,225
Patience, Carlos.
Ce ne sera pas long.
550
00:44:51,265 --> 00:44:52,324
[ SOUPIRS ]
551
00:44:52,499 --> 00:44:54,297
Cher Carlos, patience.
552
00:44:54,468 --> 00:44:56,733
Mr. Solo a raison, vous savez.
553
00:44:57,338 --> 00:45:01,400
Oui, Carlos, depuis l'enfance,
votre erreur c'est l'impatience.
554
00:45:01,575 --> 00:45:03,771
Et la vôtre était Angela.
555
00:45:04,211 --> 00:45:06,476
La laisser faire
de vous une marionnette.
556
00:45:06,647 --> 00:45:09,617
Vous auriez pu être dictateur
comme nous l'avions prévu.
557
00:45:09,783 --> 00:45:13,515
Au lieu de cela, un président faible,
s'inclinant devant le peuple.
558
00:45:13,687 --> 00:45:15,053
Oui, Carlos, tu as raison...
559
00:45:15,222 --> 00:45:18,954
mais c'était une erreur
que j'avais l'intention de corriger.
560
00:45:19,126 --> 00:45:22,824
Maintenant, si vous aviez pu
contrôler votre impatience...
561
00:45:22,997 --> 00:45:25,398
J'aurais trouvé un moyen
de me débarrasser d'elle.
562
00:45:25,566 --> 00:45:27,967
Alors toi et moi, frères...
563
00:45:28,135 --> 00:45:31,503
aurions encore partagé
tout le pouvoir, toute la richesse.
564
00:45:32,773 --> 00:45:36,335
Maintenant, tout ceci
n'appartient qu'à moi.
565
00:45:36,510 --> 00:45:40,971
Je déteste rappeler la grossière réalité,
mais vous devez encore gérer Thrush.
566
00:45:41,148 --> 00:45:44,983
Eh bien, nous avons les mêmes idées sur
ce qui est bon pour Querido,Mr. Solo...
567
00:45:45,152 --> 00:45:46,677
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
568
00:45:48,122 --> 00:45:50,421
Ah, mon ami, dans
quelques instants...
569
00:45:50,591 --> 00:45:52,583
les habitants de Querido
pourront voir...
570
00:45:52,760 --> 00:45:56,356
à quel point je souffre
de cette double perte.
571
00:45:56,730 --> 00:45:58,722
La tromperie de mon propre frère.
572
00:46:01,168 --> 00:46:04,229
Et la mort de
ma femme bien-aimée.
573
00:46:06,040 --> 00:46:09,306
[ FOULE CRIANT INDISTINCTEMENT ]
574
00:46:09,910 --> 00:46:13,142
Ah, il semble que le
moment soit arrivé.
575
00:46:13,314 --> 00:46:15,408
Écoutez-les.
576
00:46:16,083 --> 00:46:18,848
Avec quelle patience mon peuple a attendu
le message que je lui ai promis...
577
00:46:19,019 --> 00:46:21,420
de leur Ange de Querido.
578
00:46:24,258 --> 00:46:26,352
Vous savez, je suis encore en
train d'hésiter sur un point :
579
00:46:26,527 --> 00:46:28,689
faut-il procéder à
l'exécution en premier...
580
00:46:28,862 --> 00:46:32,230
ou bien faire cette annonce
sur l'accident mortel de ma femme.
581
00:46:33,000 --> 00:46:34,696
Je garderais l'annonce pour la fin.
582
00:46:34,868 --> 00:46:36,803
Vous pourriez être tellement
submergé par l'émotion...
583
00:46:36,970 --> 00:46:39,530
que vous ne seriez pas en
mesure de donner l'ordre d'exécution.
584
00:46:39,707 --> 00:46:42,871
Oui, oui, Señor Solo,
je pense que vous avez raison.
585
00:46:43,043 --> 00:46:44,636
Voudriez-vous l'entendre ?
586
00:46:44,812 --> 00:46:46,110
C'est plutôt bon.
587
00:46:46,280 --> 00:46:47,839
ANGELA : N'hésite pas.
588
00:46:51,518 --> 00:46:53,009
Lis-le.
589
00:46:56,290 --> 00:46:58,816
- Angela ?
- Mon cher Paco.
590
00:46:58,992 --> 00:47:01,621
Quelle chance tu aies approuvé
les nouvelles lois et les tribunaux.
591
00:47:02,062 --> 00:47:05,624
Parce que maintenant tu auras la
chance de les tester personnellement.
592
00:47:05,799 --> 00:47:08,234
À moins, bien sûr, que tu
souhaites abroger ces lois...
593
00:47:08,402 --> 00:47:11,031
et revenir aux anciennes
manières de Querido.
594
00:47:11,205 --> 00:47:13,436
Dans ce cas, un
peloton d'exécution est prêt.
595
00:47:15,943 --> 00:47:19,607
Non, Angela, non. Tu
dois me laisser t'expliquer.
596
00:47:19,780 --> 00:47:21,112
Arrêtez-le.
597
00:47:26,954 --> 00:47:29,617
Mettez-les dans la même
cellule, lui et son frère.
598
00:47:30,257 --> 00:47:33,455
Peut-être alors n'aurons-nous même
pas besoin d'un procès.
599
00:47:33,927 --> 00:47:36,089
Angela, tu dois comprendre.
600
00:47:36,263 --> 00:47:38,664
Je comprends.
601
00:47:38,832 --> 00:47:41,131
Et c'est ce qui rend
la situation si triste.
602
00:47:42,069 --> 00:47:43,935
Emmenez-les.
603
00:47:46,340 --> 00:47:49,868
Angela, Angela.
604
00:47:50,811 --> 00:47:54,407
Angela !
605
00:48:01,255 --> 00:48:03,451
Paco, Paco
606
00:48:03,624 --> 00:48:06,287
Comme je t'ai aimé.
607
00:48:06,460 --> 00:48:09,521
Mais tu n'aimais que toi-même.
608
00:48:19,940 --> 00:48:22,273
J'ai un message pour mon peuple.
609
00:48:23,877 --> 00:48:26,108
J'aimerais que vous me rejoignez.
610
00:48:27,481 --> 00:48:30,974
Leurs remerciements vous diront
ce que les miens ne peuvent pas dire.
611
00:48:43,797 --> 00:48:45,766
[ APPLAUDISSEMENTS ]
612
00:48:45,933 --> 00:48:47,367
[ MUSIQUE DE FANFARE ]
613
00:48:47,534 --> 00:48:51,834
[ SOUS-TITRES FRANÇAIS PAR GRIZZLI06 ]
51163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.