Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,654 --> 00:01:12,364
Catch the wind! And use your mask!
2
00:01:46,565 --> 00:01:48,150
"Terminate all traitors."
3
00:01:49,401 --> 00:01:51,278
That is my task.
4
00:01:51,862 --> 00:01:55,616
But the Organization ordered me
to capture you alive.
5
00:01:55,699 --> 00:02:00,830
As such, I'll simply make sure
you never escape again.
6
00:02:02,164 --> 00:02:03,999
Allow me to begin.
7
00:02:18,222 --> 00:02:21,141
Grasshopper-Aug. He completed you?
8
00:03:00,723 --> 00:03:04,935
SHIN MASKED RIDER
9
00:03:10,608 --> 00:03:11,734
I hear wind.
10
00:03:13,736 --> 00:03:16,363
Why do I hear wind blowing inside me?
11
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Did I kill them?
12
00:03:23,621 --> 00:03:24,663
No.
13
00:03:25,331 --> 00:03:26,707
My body moved by itself.
14
00:03:29,460 --> 00:03:30,544
I don't get it.
15
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
I killed them.
16
00:03:33,631 --> 00:03:34,924
How could I do that?
17
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
What is this?
18
00:04:11,001 --> 00:04:14,672
I came to free you.
Follow me if you want to escape.
19
00:04:28,435 --> 00:04:31,438
What is this? What happened to my body?
20
00:04:31,522 --> 00:04:33,816
You broke me out. You must know something.
21
00:04:33,899 --> 00:04:35,317
Please tell me!
22
00:04:39,279 --> 00:04:40,322
Why?
23
00:04:40,406 --> 00:04:41,740
Why am I so strong?
24
00:04:45,661 --> 00:04:48,414
I'll answer your questions, young Hongo.
25
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Professor Midorikawa?
26
00:04:50,290 --> 00:04:55,713
The Organization has been developing
synthetic insect-hybrid augmentation.
27
00:04:55,796 --> 00:04:57,464
You are the project's masterpiece.
28
00:04:59,049 --> 00:05:01,010
You can revert to human form at any time.
29
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
Simply expel the excess prana
from your Energy Converter.
30
00:05:21,572 --> 00:05:22,698
Professor,
31
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
how do you know all this?
32
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
Because I chose you to be our comrade.
33
00:05:28,537 --> 00:05:33,167
It was my scientific research group that
upgraded your body into its new form.
34
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
You did this?
35
00:05:35,419 --> 00:05:38,172
You're the only one I could trust
with the future of prana.
36
00:05:38,881 --> 00:05:39,923
It had to be you.
37
00:05:41,175 --> 00:05:45,220
Prana is an omnipresent source of energy
that sustains all life.
38
00:05:45,721 --> 00:05:49,850
Your body now uses condensed prana
to wield super-human powers.
39
00:05:51,477 --> 00:05:56,190
Your body has been equipped with
a Prana Absorption-Amplification System.
40
00:05:56,774 --> 00:05:58,942
Your protective gear has a Converter Lung.
41
00:05:59,026 --> 00:06:01,487
It's integrated with your Belt and Mask.
42
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
You gave me such power…
43
00:06:06,784 --> 00:06:10,370
- Why?
- Because you wanted it.
44
00:06:11,288 --> 00:06:12,331
Superior strength.
45
00:06:12,873 --> 00:06:13,874
I wanted it?
46
00:06:14,333 --> 00:06:18,170
I know what happened to you in college.
I know your despair.
47
00:06:18,587 --> 00:06:22,382
You've pursued greater strength
ever since that day.
48
00:06:22,883 --> 00:06:24,802
You wanted the power to protect.
49
00:06:26,762 --> 00:06:29,765
And now that power is yours.
50
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
But Professor,
51
00:06:32,810 --> 00:06:35,771
I punched people to death.
This power is monstrous.
52
00:06:35,854 --> 00:06:36,855
I can't...
53
00:06:36,939 --> 00:06:40,234
All of the Organization's Augs
possess the same power.
54
00:06:40,317 --> 00:06:42,569
But they use it for
their own gratification.
55
00:06:43,362 --> 00:06:46,073
Please use yours for the people.
56
00:06:46,949 --> 00:06:49,284
Use your power to protect
the countless weak.
57
00:06:51,161 --> 00:06:54,206
We must destroy the Organization.
58
00:06:55,207 --> 00:06:56,750
Please help us with our mission.
59
00:06:59,002 --> 00:07:01,755
Forgive me for not introducing
my daughter sooner.
60
00:07:02,798 --> 00:07:04,007
I'm Midorikawa Ruriko.
61
00:07:05,300 --> 00:07:06,343
Um, I'm...
62
00:07:06,426 --> 00:07:09,763
Hongo Takeshi.
Straight-A student. All-round athlete.
63
00:07:09,847 --> 00:07:11,181
But you're a glum-chum.
64
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
That's why you're unemployed.
Motorcycles are your only hobby.
65
00:07:16,770 --> 00:07:18,397
I don't trust people.
66
00:07:18,897 --> 00:07:22,025
But I'll put some faith in your abilities.
67
00:07:24,903 --> 00:07:28,240
I'll let you tag along,
but you'll have to dress better.
68
00:07:28,740 --> 00:07:31,410
This is an essential for
motorcycle riders.
69
00:07:33,579 --> 00:07:34,705
And,
70
00:07:35,205 --> 00:07:37,124
heroes always wear red, right?
71
00:07:37,916 --> 00:07:38,917
Or something like that.
72
00:07:44,798 --> 00:07:49,553
This your motorcycle Cyclone.
It's part of your Grasshopper-Aug System.
73
00:07:49,636 --> 00:07:50,762
We tailored it to you.
74
00:08:07,362 --> 00:08:09,573
All this to fight the Organization?
75
00:08:10,699 --> 00:08:13,493
Is that spider mask guy an "Aug" too?
76
00:08:13,869 --> 00:08:15,287
He is.
77
00:08:15,370 --> 00:08:16,580
Spider-Aug.
78
00:08:17,623 --> 00:08:21,460
One of the other groups made him.
He's an Evil-Infused Augmentation.
79
00:08:30,177 --> 00:08:31,345
Damn! Flee!
80
00:08:46,193 --> 00:08:47,194
Hello.
81
00:08:47,861 --> 00:08:49,488
- Professor!
- Don't worry about me!
82
00:08:50,948 --> 00:08:52,115
Spider-Aug,
83
00:08:53,325 --> 00:08:55,077
I've already done my part.
84
00:08:55,827 --> 00:08:57,454
Go ahead. Kill me.
85
00:08:57,788 --> 00:08:59,248
Rest assured.
86
00:08:59,331 --> 00:09:01,959
I shall fulfill your wish, as only I can.
87
00:09:17,599 --> 00:09:19,101
"Terminate all traitors."
88
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
That is my task.
89
00:09:22,688 --> 00:09:25,190
I do like the way this feels.
90
00:09:25,524 --> 00:09:28,235
I take the life of my prey
with my own hands.
91
00:09:28,610 --> 00:09:30,195
That's my idea of good manners.
92
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
So now, Midorikawa Hiroshi,
93
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
please die.
94
00:09:35,534 --> 00:09:38,036
Become a part of my happiness.
95
00:09:38,787 --> 00:09:39,955
Professor!
96
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Hongo…
97
00:09:43,250 --> 00:09:45,085
Look after Ruriko.
98
00:09:51,466 --> 00:09:53,427
Thank you for granting me happiness.
99
00:09:55,345 --> 00:09:58,974
I wish you eternal happiness too.
100
00:10:06,231 --> 00:10:10,027
You may have betrayed us,
but you're also a dear fellow Aug.
101
00:10:10,110 --> 00:10:11,570
I'll leave you for now.
102
00:10:15,407 --> 00:10:20,203
This girl's a traitor too,
but my orders are to bring her back alive.
103
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
And it was foolish of you
to return to human form.
104
00:10:25,792 --> 00:10:29,588
Now that you've expelled your energy,
you cannot break my web.
105
00:10:32,799 --> 00:10:34,009
Farewell.
106
00:12:01,638 --> 00:12:03,890
You really are Midorikawa's masterpiece.
107
00:12:04,141 --> 00:12:06,852
You're less damaged than I expected,
Grasshopper-Aug.
108
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
That's not my name. It's…
109
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Rider.
110
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Call me Masked Rider.
111
00:12:16,736 --> 00:12:18,780
Spare me your rambling, traitor.
112
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
It saddens me to kill a fellow Aug,
113
00:12:21,533 --> 00:12:24,244
but locusts have been
a bad omen throughout history.
114
00:12:24,327 --> 00:12:25,454
You leave me no choice.
115
00:12:25,829 --> 00:12:27,289
I'll eradicate you now.
116
00:12:27,747 --> 00:12:29,040
"Terminate all nuisances."
117
00:12:29,291 --> 00:12:31,251
That is my task.
118
00:13:09,664 --> 00:13:12,083
I hate humans.
119
00:13:12,167 --> 00:13:16,254
On behalf of all Augs who shun humanity,
I shall kill mankind myself.
120
00:13:18,089 --> 00:13:19,549
That's my idea of happiness.
121
00:13:27,265 --> 00:13:28,475
I like it.
122
00:13:28,558 --> 00:13:30,644
You have great close-range combat skills.
123
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
But if you keep missing me,
I have nothing to fear.
124
00:13:34,064 --> 00:13:38,026
The way you slaughtered my combatants
was most impressive.
125
00:13:39,236 --> 00:13:43,031
Now that you've killed a human,
you too know the happiness it brings.
126
00:13:43,865 --> 00:13:46,117
No! It doesn't make me happy at all!
127
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
I like it. Such destructive power.
128
00:13:55,460 --> 00:13:58,421
You're no longer human,
but we still can't see eye-to-eye.
129
00:14:01,258 --> 00:14:02,467
What a shame.
130
00:14:17,190 --> 00:14:18,191
Look at us.
131
00:14:19,150 --> 00:14:21,278
We are overwhelmingly lethal.
132
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
Not being human is such bliss!
133
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
We're both Augs.
134
00:14:25,156 --> 00:14:28,201
So why? Why don't you share my happiness?
135
00:14:30,453 --> 00:14:32,706
Now, please die.
136
00:14:32,789 --> 00:14:35,041
Become a part of my happiness.
137
00:14:49,139 --> 00:14:50,223
Oh darn.
138
00:14:50,307 --> 00:14:53,226
In the air, I'm at a great disadvantage!
139
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Put me down. I can walk.
140
00:15:41,941 --> 00:15:45,987
To prevent sensitive info from leaking,
all agents melt when they die.
141
00:15:47,947 --> 00:15:49,407
That's how we'll end too.
142
00:15:50,700 --> 00:15:53,244
The leftover energy in my body
is screaming.
143
00:15:55,580 --> 00:15:59,709
I can't control how violent I am
when I wear this.
144
00:16:00,168 --> 00:16:03,713
The mask contains a system
that boosts your survival instincts.
145
00:16:04,422 --> 00:16:07,842
It makes you more aggressive and
erases your aversion to bloodshed.
146
00:16:07,926 --> 00:16:11,888
You enter a state where you can kill
without mercy to stay alive.
147
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
What I did…
148
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
It pains me.
149
00:16:35,453 --> 00:16:39,374
"Pain" and "happy" are almost identical
when you write them in kanji characters.
150
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
"Happiness" is just one stroke away
from "pain".
151
00:16:42,752 --> 00:16:46,715
At least when you endure the pain,
you make somebody else happy.
152
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
That's what it takes to protect others.
153
00:17:11,656 --> 00:17:12,866
He might be too kind.
154
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
I'm sorry.
155
00:17:27,839 --> 00:17:29,174
Professor Midorikawa…
156
00:17:30,717 --> 00:17:32,719
I failed to save him.
157
00:17:33,720 --> 00:17:35,096
No apology needed.
158
00:17:37,265 --> 00:17:39,267
You saved me. That was enough.
159
00:17:41,519 --> 00:17:46,191
And it was Midorikawa who made you
half-grasshopper without even asking.
160
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
Forget about it.
161
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
It doesn't bother me.
162
00:17:53,698 --> 00:17:56,868
He only made me to help him develop
a practical use for prana.
163
00:17:57,368 --> 00:17:59,996
We had one thing in common. A bit of DNA.
164
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Just like you,
I was merely one of his tools.
165
00:18:04,000 --> 00:18:06,586
You didn't hear Professor Midorikawa's
last words.
166
00:18:07,337 --> 00:18:09,005
He said, "Look after Ruriko."
167
00:18:10,548 --> 00:18:14,928
I think he created this body of mine
out of his love for you.
168
00:18:17,388 --> 00:18:20,391
That's a surprisingly positive take
on his ego.
169
00:18:20,892 --> 00:18:22,101
You're so naive.
170
00:18:24,646 --> 00:18:25,855
No wonder he chose you.
171
00:18:35,532 --> 00:18:36,866
SHOCKER?
172
00:18:36,950 --> 00:18:39,744
That's the name of the Organization.
173
00:18:39,828 --> 00:18:43,248
As far as I know,
they have four more Augs.
174
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
It only gets tougher from here.
175
00:18:48,044 --> 00:18:50,380
I see Spider-Aug's prana has disappeared.
176
00:18:51,047 --> 00:18:53,007
Did Midorikawa's grasshopper defeat him?
177
00:18:53,508 --> 00:18:54,509
Yes.
178
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
Is that flower a show of respect
for Spider-Aug?
179
00:18:58,429 --> 00:18:59,472
Yes.
180
00:18:59,556 --> 00:19:02,684
I made an attempt to behave
in the same manner as humans.
181
00:19:03,268 --> 00:19:05,144
Midorikawa Hiroshi is dead too.
182
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
How is Ruriko doing?
183
00:19:06,563 --> 00:19:09,232
I believe she intends to utilize
Grasshopper-Aug
184
00:19:09,315 --> 00:19:12,652
to remove your power of authority,
Mr. Ichiro.
185
00:19:13,611 --> 00:19:14,779
I see.
186
00:19:14,863 --> 00:19:19,325
Even if she brings the grasshopper here,
I have another apparatus for violence.
187
00:19:20,076 --> 00:19:21,369
You need not worry.
188
00:19:23,121 --> 00:19:24,831
Fight violence with violence.
189
00:19:24,914 --> 00:19:26,499
I appreciate the logic.
190
00:19:27,000 --> 00:19:30,503
Whomever may be deleted,
it does not concern me.
191
00:19:30,795 --> 00:19:32,672
As long as the data is preserved.
192
00:19:33,756 --> 00:19:37,594
I like it when you get robotic, K.
193
00:19:39,762 --> 00:19:43,516
I saw the data from your mask.
You waste way too much prana.
194
00:19:43,600 --> 00:19:45,643
You must fight more efficiently.
195
00:19:45,727 --> 00:19:48,646
Your entire biology now depends on prana.
196
00:19:48,730 --> 00:19:51,107
If you use it all,
you'll lose your somatic code.
197
00:19:51,190 --> 00:19:52,734
- So watch it.
- Got it.
198
00:19:53,067 --> 00:19:54,235
But why am I half-hopper?
199
00:19:54,861 --> 00:19:58,197
Insects and humans are the most evolved
species on this planet.
200
00:19:58,281 --> 00:20:02,327
According to my father,
combining them forms the ideal organism.
201
00:20:03,369 --> 00:20:06,497
Cautious hoppers and aggressive humans.
Makes a nice balance.
202
00:20:07,123 --> 00:20:08,291
Or something like that.
203
00:20:10,835 --> 00:20:12,253
You have a spare safe house?
204
00:20:12,712 --> 00:20:13,713
I do.
205
00:20:14,172 --> 00:20:16,507
I'm always fully prepared.
206
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
We can get ready here
without anybody knowing.
207
00:20:36,778 --> 00:20:37,820
Who are you?
208
00:20:40,365 --> 00:20:41,866
You don't look like cops.
209
00:20:42,367 --> 00:20:44,369
So you're with Intelligence?
210
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
Or is it Security?
211
00:20:46,037 --> 00:20:47,747
He's with Intelligence.
212
00:20:47,830 --> 00:20:51,501
I'm just a government official
on janitor duty.
213
00:20:51,584 --> 00:20:54,253
I clean up SHOCKER's mess.
214
00:20:54,837 --> 00:20:56,756
And you want to clean us up too?
215
00:20:57,090 --> 00:20:58,424
The opposite.
216
00:20:58,508 --> 00:20:59,634
We want your help.
217
00:21:02,470 --> 00:21:05,515
We need help eliminating their agents.
218
00:21:05,598 --> 00:21:09,227
In return, we'll share our intel
and guarantee your security.
219
00:21:09,560 --> 00:21:11,813
- If we decline?
- Use your imagination.
220
00:21:13,523 --> 00:21:15,400
What is SHOCKER trying to do?
221
00:21:15,692 --> 00:21:17,193
Word has it,
222
00:21:17,694 --> 00:21:20,530
they're pursuing happiness
for all mankind.
223
00:21:20,613 --> 00:21:21,781
Close enough.
224
00:21:22,657 --> 00:21:25,535
SHOCKER was founded by
a Japanese billionaire.
225
00:21:26,035 --> 00:21:30,373
It's currently lead by the most advanced
artificial intelligence in the world, I.
226
00:21:31,165 --> 00:21:33,084
Happy third birthday,
227
00:21:34,252 --> 00:21:35,253
I.
228
00:21:36,421 --> 00:21:38,715
And it's a pleasure to meet you, J.
229
00:21:39,340 --> 00:21:44,303
I created the autonomous AI system J
to monitor the outside world.
230
00:21:44,595 --> 00:21:47,015
Are you the gentleman who created I?
231
00:21:47,598 --> 00:21:50,977
I drafted the plan and provided the funds.
That's all.
232
00:21:53,187 --> 00:21:54,814
The creator of I is
233
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
modern man's science.
234
00:21:57,525 --> 00:22:01,529
I has been in a closed network
ever since J was activated.
235
00:22:01,612 --> 00:22:03,948
All of I's information comes through J.
236
00:22:04,449 --> 00:22:06,701
You can unify the world, I.
237
00:22:08,494 --> 00:22:12,123
Once that happens, you can lead mankind
to the world beyond.
238
00:22:12,790 --> 00:22:15,877
Your role, J,
is to observe humans in despair,
239
00:22:15,960 --> 00:22:19,130
and identify
the type of happiness they seek.
240
00:22:19,464 --> 00:22:24,260
How do people who have no hope
overcome despair and attain happiness?
241
00:22:24,969 --> 00:22:26,095
I want to know.
242
00:22:26,804 --> 00:22:28,723
Certainly. I shall report to I.
243
00:22:29,557 --> 00:22:32,810
One year later, J was updated to K.
244
00:22:32,894 --> 00:22:34,896
J's frame was switched off.
245
00:22:38,316 --> 00:22:43,112
The founder gave I and K a final mission:
"Lead all of mankind to happiness."
246
00:22:43,196 --> 00:22:44,322
Then he killed himself.
247
00:22:51,370 --> 00:22:55,083
After running simulations,
I concluded their goal shouldn't be
248
00:22:55,166 --> 00:22:57,293
"the greatest happiness for
the greatest number."
249
00:22:57,877 --> 00:23:02,131
The plan was to create a method to save
humans experiencing the deepest despair.
250
00:23:02,215 --> 00:23:05,343
This would provide mankind with
the ideal model for happiness.
251
00:23:06,385 --> 00:23:07,970
Just as the founder wished.
252
00:23:08,596 --> 00:23:10,973
In order to develop and deploy
the ideal model,
253
00:23:11,057 --> 00:23:14,727
and save the world's most hopeless people
using mankind's most advanced technology,
254
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
K established an underground organization.
255
00:23:17,855 --> 00:23:19,273
That's the secret society:
256
00:23:19,357 --> 00:23:21,943
"Sustainable Happiness Organization
257
00:23:22,026 --> 00:23:24,946
with Computational Knowledge
Embedded Remodeling."
258
00:23:25,321 --> 00:23:26,864
A.K.A. "SHOCKER".
259
00:23:27,406 --> 00:23:30,076
Okay. Now we'll share our information.
260
00:23:30,868 --> 00:23:34,372
Considering it's mostly OSINT and SIGINT,
this data's not bad.
261
00:23:34,622 --> 00:23:35,782
You're better than I thought.
262
00:23:36,624 --> 00:23:38,960
After you destroy them,
what happens to us?
263
00:23:39,210 --> 00:23:40,294
Still pending.
264
00:23:40,795 --> 00:23:44,006
But I'll try to make sure
you won't be killed.
265
00:23:45,091 --> 00:23:46,384
You're honest for an adult.
266
00:23:48,886 --> 00:23:50,763
Okay. I'll play along.
267
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
How do we communicate?
268
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
Texts and phone calls can be intercepted,
269
00:23:54,851 --> 00:23:57,311
by SHOCKER
and other foreign parties in our trade.
270
00:23:57,645 --> 00:23:59,564
Contact nobody but me or him.
271
00:23:59,814 --> 00:24:01,816
- How?
- Just raise your hand.
272
00:24:03,192 --> 00:24:05,444
You're already
persons of highest interest.
273
00:24:05,736 --> 00:24:07,905
We're watching you 24-7.
274
00:24:08,239 --> 00:24:09,282
For our protection?
275
00:24:09,574 --> 00:24:11,284
If you sign the contract.
276
00:24:11,993 --> 00:24:14,495
Okay. But no paper trails.
277
00:24:14,579 --> 00:24:15,746
Consider it signed.
278
00:24:16,038 --> 00:24:17,165
Accepted.
279
00:24:17,248 --> 00:24:20,293
You are now members of the official
Anti-SHOCKER Alliance.
280
00:24:20,793 --> 00:24:21,794
We're counting on you.
281
00:24:21,878 --> 00:24:23,796
We want to eradicate Bat-Aug first.
282
00:24:24,213 --> 00:24:25,715
We've already located his lair.
283
00:24:34,765 --> 00:24:38,436
I've arranged approval for you to
intervene immediately.
284
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Know how to use it?
285
00:24:57,413 --> 00:24:59,874
One magazine isn't enough.
I'll need a spare.
286
00:25:04,253 --> 00:25:05,379
Do you have a plan?
287
00:25:05,922 --> 00:25:06,923
Yes.
288
00:25:07,506 --> 00:25:09,342
I'm always fully prepared.
289
00:25:10,092 --> 00:25:11,260
I'll need another gun.
290
00:25:16,474 --> 00:25:20,603
You've pursued greater strength
ever since that day.
291
00:25:21,604 --> 00:25:23,522
You wanted the power to protect.
292
00:25:27,318 --> 00:25:29,695
This is what it feels like to kill,
293
00:25:32,198 --> 00:25:33,282
Dad.
294
00:25:37,328 --> 00:25:38,746
Are you really going alone?
295
00:25:38,829 --> 00:25:41,457
At the moment, that's our safest bet.
296
00:25:46,045 --> 00:25:48,798
I should go too. I want to protect you.
297
00:25:48,881 --> 00:25:49,882
Not happening.
298
00:25:49,966 --> 00:25:51,926
Can you wear that mask again?
299
00:25:52,843 --> 00:25:54,470
Can you kill again?
300
00:25:56,138 --> 00:25:58,182
Can you overcome your despair?
301
00:25:59,809 --> 00:26:00,810
Yes.
302
00:26:01,102 --> 00:26:02,520
I promised I'd protect you.
303
00:26:02,937 --> 00:26:06,232
Promise? You just got chatty with
my father on his deathbed.
304
00:26:06,315 --> 00:26:07,483
Not my problem.
305
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
You don't know a thing about me.
306
00:26:10,987 --> 00:26:12,280
You are too kind.
307
00:26:12,947 --> 00:26:14,323
I can't rely on you in battle.
308
00:26:14,949 --> 00:26:16,575
Unlike you, I'm in all the way.
309
00:26:17,952 --> 00:26:18,953
Take me to the lair.
310
00:26:21,664 --> 00:26:23,332
Midorikawa's little girl?
311
00:26:24,000 --> 00:26:25,668
Foolish insects fly into the flame.
312
00:26:27,211 --> 00:26:28,504
Long time no see, K.
313
00:26:28,587 --> 00:26:31,549
That coat suits you well, Ms. Ruriko.
314
00:26:31,632 --> 00:26:34,468
You do social pleasantries now?
You're learning well.
315
00:26:34,552 --> 00:26:36,429
Action is eloquence.
316
00:26:36,512 --> 00:26:38,222
But may I ask why you came?
317
00:26:38,306 --> 00:26:39,682
To recommend a surrender.
318
00:26:39,765 --> 00:26:41,434
How considerate of you.
319
00:26:41,517 --> 00:26:44,729
However, I doubt Mr. Bat-Aug
will surrender.
320
00:26:45,229 --> 00:26:46,272
Looks like you're right.
321
00:26:46,772 --> 00:26:47,898
Later, K.
322
00:26:53,696 --> 00:26:55,239
She's a feisty one.
323
00:26:59,493 --> 00:27:02,038
Just as I expected.
Nothing but automatons here.
324
00:27:02,621 --> 00:27:04,665
He still trusts nobody.
325
00:27:06,584 --> 00:27:07,960
Well, neither do I.
326
00:27:20,890 --> 00:27:22,850
It's been a while, you old bat.
327
00:27:23,184 --> 00:27:25,436
How impudent of you, traitor.
328
00:27:28,522 --> 00:27:31,984
You're still researching viruses,
despite my father's warnings?
329
00:27:32,485 --> 00:27:33,527
Of course I am.
330
00:27:33,819 --> 00:27:38,699
My Bat Virus is a work of art,
essential to the happiness of all mankind.
331
00:27:39,408 --> 00:27:41,327
Your virus is a "work of art"?
332
00:27:41,952 --> 00:27:44,121
Twisted old men never change.
333
00:27:45,748 --> 00:27:46,999
Surrender now.
334
00:27:47,500 --> 00:27:50,378
Or I'll put a dent in your precious virus.
335
00:27:53,672 --> 00:27:54,715
Be my guest.
336
00:27:55,424 --> 00:27:57,343
I've already perfected it.
337
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
This is what you get
for making fun of my research.
338
00:28:07,478 --> 00:28:10,648
Now the little lady's life is all mine.
339
00:28:17,905 --> 00:28:19,490
Should we intervene?
340
00:28:19,573 --> 00:28:20,616
Wait.
341
00:28:22,034 --> 00:28:23,536
This looks complicated.
342
00:28:27,289 --> 00:28:30,668
Leave it to Masked Rider.
Let's see what Hongo Takeshi can do.
343
00:28:43,931 --> 00:28:45,516
Unlike you, I'm in all the way.
344
00:28:51,230 --> 00:28:52,398
No.
345
00:28:54,233 --> 00:28:56,068
I'm not like you, Dad.
346
00:29:09,874 --> 00:29:11,584
You finally made it.
347
00:29:11,667 --> 00:29:13,752
We've been waiting, Hopper-Boy.
348
00:29:14,253 --> 00:29:15,504
The name's Masked Rider.
349
00:29:16,297 --> 00:29:17,882
So you're Bat-Aug?
350
00:29:18,215 --> 00:29:19,675
Indeed.
351
00:29:19,758 --> 00:29:23,637
I am SHOCKER's greatest
Chief of Biochemical Research,
352
00:29:24,138 --> 00:29:25,723
Bat-Aug.
353
00:29:29,226 --> 00:29:30,561
Who are they?
354
00:29:30,644 --> 00:29:33,355
They're samples for my experiment.
355
00:29:33,439 --> 00:29:36,275
They're nothing for you to worry about.
356
00:29:36,817 --> 00:29:38,527
What you should worry about is
357
00:29:39,111 --> 00:29:40,613
this little girl.
358
00:29:44,950 --> 00:29:46,160
Miss Ruriko!
359
00:29:47,578 --> 00:29:48,913
Hopper-Boy!
360
00:29:49,371 --> 00:29:53,083
Do you know what has eliminated
the greatest number of humans in history?
361
00:29:55,085 --> 00:29:56,462
Epidemics?
362
00:29:56,837 --> 00:29:57,963
Correct.
363
00:29:58,047 --> 00:29:59,798
Not famine, nor war.
364
00:30:00,299 --> 00:30:01,759
Epidemics!
365
00:30:01,842 --> 00:30:03,969
Epidemics are wonderful.
366
00:30:04,053 --> 00:30:05,679
They expose society's decay,
367
00:30:05,763 --> 00:30:09,266
and highlight what is truly needed for
the happiness of all humanity.
368
00:30:09,642 --> 00:30:10,726
You're wrong.
369
00:30:11,435 --> 00:30:14,563
Epidemics bring sadness to all people,
without exception.
370
00:30:14,855 --> 00:30:18,108
Eradicating epidemics is one thing
that makes all of humanity happy.
371
00:30:18,442 --> 00:30:22,780
I knew it. Simpletons can't appreciate
my ideals, nor my art.
372
00:30:22,863 --> 00:30:26,367
This Bat Virus is my greatest masterpiece.
373
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Reducing the ever-increasing population
by design,
374
00:30:29,161 --> 00:30:32,414
it enables the superior survivors
to become even happier.
375
00:30:32,498 --> 00:30:33,749
That's art!
376
00:30:34,208 --> 00:30:38,003
And now,
Midorikawa's daughter is one of them.
377
00:30:38,087 --> 00:30:39,964
She's been infected with my art.
378
00:30:40,047 --> 00:30:41,590
She is my servant.
379
00:30:42,174 --> 00:30:45,594
If I give the order,
she will die instantly.
380
00:30:49,807 --> 00:30:52,393
- What did you do?!
- A demonstration.
381
00:30:52,893 --> 00:30:58,190
I hope the simpleton now appreciates
the level of perfection I have attained.
382
00:30:59,149 --> 00:31:00,442
So, Hopper-Boy.
383
00:31:00,818 --> 00:31:04,321
Will you oppose me, and let the girl die?
384
00:31:04,780 --> 00:31:07,366
Or will you serve me, and let her live?
385
00:31:07,616 --> 00:31:09,910
Those are your only options.
386
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
What will you do, Hopper-Boy?
387
00:31:18,586 --> 00:31:19,587
Okay.
388
00:31:20,504 --> 00:31:22,798
- Have it your way.
- Good choice.
389
00:31:23,299 --> 00:31:25,467
For starters, let's get you disarmed.
390
00:31:25,843 --> 00:31:29,513
Remove that disturbing piece of equipment
from your head.
391
00:31:50,826 --> 00:31:54,121
Now you are infected with
my Bat Virus too.
392
00:31:54,496 --> 00:31:56,373
You are my servant.
393
00:31:59,376 --> 00:32:00,711
And now,
394
00:32:00,794 --> 00:32:04,381
I want you to kill Midorikawa's daughter
right here and now.
395
00:32:04,757 --> 00:32:06,550
Tear her to shreds.
396
00:32:06,634 --> 00:32:11,388
Send her to join Midorikawa
with your own bare hands.
397
00:32:11,722 --> 00:32:15,351
I have been waiting for a moment
like this for years.
398
00:32:15,434 --> 00:32:18,270
This is what I call bliss!
399
00:32:20,981 --> 00:32:22,191
What's this?
400
00:32:22,691 --> 00:32:25,361
Without the mask,
you're exposed to the virus.
401
00:32:25,444 --> 00:32:27,112
Why isn't it working?
402
00:32:27,446 --> 00:32:29,365
That shouldn't be possible!
403
00:32:30,991 --> 00:32:32,159
But lo and behold!
404
00:32:34,203 --> 00:32:36,163
The girl too?
405
00:32:36,246 --> 00:32:37,498
Why are you able to move?
406
00:32:37,790 --> 00:32:39,166
Midorikawa told you.
407
00:32:39,416 --> 00:32:42,920
When it comes to living organisms,
prana is almighty.
408
00:32:43,003 --> 00:32:46,757
From the moment the virus enters the host,
it possesses prana.
409
00:32:47,257 --> 00:32:50,636
To render the virus harmless,
I just had to rewrite its code.
410
00:32:58,185 --> 00:32:59,395
You brat!
411
00:32:59,478 --> 00:33:01,438
You got infected on purpose?!
412
00:33:01,689 --> 00:33:02,690
Exactly.
413
00:33:02,773 --> 00:33:05,275
I'm always fully prepared.
414
00:33:06,026 --> 00:33:07,277
Finding it hard to fly?
415
00:33:10,155 --> 00:33:13,075
Die!
416
00:33:21,458 --> 00:33:24,712
It appears the situation has taken
a turn for the worse.
417
00:33:25,212 --> 00:33:28,382
I believe it's time for
a strategic change of plans.
418
00:33:28,757 --> 00:33:30,050
Not so fast!
419
00:33:38,976 --> 00:33:41,311
What a shame, Hopper-Boy!
420
00:33:41,812 --> 00:33:45,274
You can only jump 66.30 meters high.
421
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
I am beyond your reach.
422
00:34:12,134 --> 00:34:13,302
Midorikawa,
423
00:34:13,802 --> 00:34:17,681
why doesn't anybody understand me?
424
00:35:00,057 --> 00:35:01,308
You came.
425
00:35:07,022 --> 00:35:08,106
Yeah.
426
00:35:08,732 --> 00:35:09,733
I did.
427
00:35:12,069 --> 00:35:14,363
You okay? Not wearing yourself out?
428
00:35:14,655 --> 00:35:15,697
I'm fine.
429
00:35:16,615 --> 00:35:17,950
I'll be okay.
430
00:35:18,575 --> 00:35:20,536
I want to protect people.
431
00:35:21,829 --> 00:35:23,497
I'll trust my heart.
432
00:35:25,624 --> 00:35:27,084
So you made a choice.
433
00:35:56,697 --> 00:35:57,948
Madam Scorpion-Aug,
434
00:35:58,448 --> 00:36:00,742
they fell for the decoy,
just as you planned.
435
00:36:00,826 --> 00:36:02,160
Golly good.
436
00:36:02,244 --> 00:36:06,373
Then it's time we got this tail
to a mass-murdering party.
437
00:36:06,915 --> 00:36:09,459
We're gonna use my cute little toxins.
438
00:36:09,710 --> 00:36:11,295
I'm gonna fix the world!
439
00:36:12,421 --> 00:36:14,256
- Waah!
- What's this?
440
00:36:18,135 --> 00:36:19,344
Yikes spikes!
441
00:36:19,845 --> 00:36:21,221
We have party poopers.
442
00:36:21,722 --> 00:36:22,890
It's a little early,
443
00:36:23,599 --> 00:36:25,601
but let's get this party rocking.
444
00:36:34,151 --> 00:36:36,778
So people, let's party!
445
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Slaughtering is such a ball!
446
00:37:02,971 --> 00:37:05,182
Ecstasy!
447
00:37:05,432 --> 00:37:07,476
Super ecstasy!
448
00:37:08,393 --> 00:37:11,605
Come on, pleasure me more!
449
00:37:35,253 --> 00:37:37,673
You boys can't get enough?
450
00:37:40,467 --> 00:37:41,802
As you wish.
451
00:37:41,885 --> 00:37:43,136
Very good.
452
00:37:44,012 --> 00:37:46,098
Let's go all the way.
453
00:37:47,975 --> 00:37:49,351
Yikes spikes!
454
00:37:55,607 --> 00:37:56,733
Flop.
455
00:37:56,817 --> 00:37:58,193
Scorpion-Aug has been neutralized.
456
00:38:07,369 --> 00:38:10,038
We've dealt with
the Scorpion issue ourselves.
457
00:38:10,372 --> 00:38:11,832
Your assistance is not required.
458
00:38:12,666 --> 00:38:16,712
The prana system doesn't work against
Scorpion-Aug's venomous chemical weapons.
459
00:38:16,795 --> 00:38:17,838
Thanks for stepping up.
460
00:38:18,422 --> 00:38:20,507
- As for our next target...
- I know.
461
00:38:21,174 --> 00:38:22,175
Wasp-Aug, right?
462
00:38:28,306 --> 00:38:30,308
Do you know Wasp-Aug?
463
00:38:30,392 --> 00:38:34,730
I was born and raised in the Organization.
I know most of the main agents.
464
00:38:35,480 --> 00:38:37,315
And I know her particularly well.
465
00:38:37,399 --> 00:38:39,609
She's the closest thing I have
to a friend.
466
00:38:40,944 --> 00:38:42,529
Will you get her to surrender?
467
00:38:43,030 --> 00:38:45,824
No, her ambitions are too dangerous.
468
00:38:45,907 --> 00:38:48,201
It's better for all if she disappears.
469
00:38:49,786 --> 00:38:52,539
Are all the agents at SHOCKER
such dangerous dudes?
470
00:38:53,331 --> 00:38:55,542
Those at the executive level are.
471
00:38:56,168 --> 00:38:59,713
But the lower-level agents and combatants
are just conscripts.
472
00:39:00,213 --> 00:39:03,341
Prana is used to brainwash them.
They have no free will.
473
00:39:03,425 --> 00:39:05,969
They're given enhanced bodies
and forced into service.
474
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
You'd still be one of them,
if I didn't get you out.
475
00:39:09,681 --> 00:39:14,144
The suits might've already dealt with you,
like they did with Scorpion-Aug.
476
00:39:17,439 --> 00:39:20,192
What's wrong?
You don't like my way with words?
477
00:39:23,904 --> 00:39:25,113
Is this SHOCKER's doing?
478
00:39:25,739 --> 00:39:26,948
Yes.
479
00:39:27,032 --> 00:39:31,119
Wasp-Aug's colony must reach further than
the agency's intel shows.
480
00:39:35,665 --> 00:39:37,584
Miss Midorikawa Ruriko?
481
00:39:39,044 --> 00:39:41,213
Her Highness Wasp-Aug has been waiting.
482
00:39:41,922 --> 00:39:44,091
If you'd be so kind, please follow me.
483
00:40:03,360 --> 00:40:07,447
Your ears are better than mine.
Once we're inside, locate the server.
484
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Got it.
485
00:40:14,162 --> 00:40:15,872
There you are, Ruri-Ruri.
486
00:40:16,665 --> 00:40:18,750
Welcome to my hive.
487
00:40:21,461 --> 00:40:22,712
Your taste hasn't changed.
488
00:40:28,760 --> 00:40:31,763
Taste reflects one character.
Isn't this place gorgeous?
489
00:40:33,807 --> 00:40:36,434
Shall we have champagne
to celebrate our reunion?
490
00:40:36,518 --> 00:40:39,271
Unfortunately, we're out of
Goût de Diamants.
491
00:40:39,354 --> 00:40:40,939
A Shipwreck will have to do.
492
00:40:42,149 --> 00:40:43,567
Good evening, K.
493
00:40:43,650 --> 00:40:44,860
You work so hard.
494
00:40:45,193 --> 00:40:46,611
You are too kind.
495
00:40:46,695 --> 00:40:49,072
I'm here to observe you
because that is my task.
496
00:40:52,617 --> 00:40:55,871
I see the gentleman didn't come by
motorcycle today.
497
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Won't you join us?
498
00:40:57,789 --> 00:40:59,166
No alcohol, thanks.
499
00:40:59,666 --> 00:41:01,459
You know why we're here, Hiromi.
500
00:41:01,877 --> 00:41:03,712
To eradicate us?
501
00:41:03,795 --> 00:41:05,046
Exterminate us?
502
00:41:06,298 --> 00:41:08,133
Either way, it sounds unpleasant.
503
00:41:10,010 --> 00:41:12,470
And "Hiromi" is my old code name.
504
00:41:12,971 --> 00:41:15,599
Now that I'm a high-ranking executive
at SHOCKER,
505
00:41:15,849 --> 00:41:16,850
it's "Wasp-Aug."
506
00:41:17,100 --> 00:41:18,185
Do keep up.
507
00:41:21,521 --> 00:41:22,939
One word of advice.
508
00:41:23,899 --> 00:41:25,984
Leave SHOCKER, Hiromi.
509
00:41:26,318 --> 00:41:28,445
I have advice for you too.
510
00:41:28,528 --> 00:41:30,530
Come back to SHOCKER, Ruri-Ruri.
511
00:41:32,949 --> 00:41:36,953
You've enjoyed SHOCKER's splendor
since the day you were born.
512
00:41:37,454 --> 00:41:41,791
I's secret society,
forever realizing our happiness.
513
00:41:43,084 --> 00:41:46,296
Domination is the little thing in life
that makes me happy.
514
00:41:46,796 --> 00:41:49,549
Submission is what makes my slaves happy.
515
00:41:50,300 --> 00:41:52,510
For us to be truly happy,
516
00:41:52,594 --> 00:41:56,973
we need an efficient system of slavery,
that benefits both nature and society.
517
00:41:57,057 --> 00:42:00,936
We must reconstruct and implement
a new, controlled global system.
518
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
This town is the test model.
519
00:42:07,400 --> 00:42:08,777
So,
520
00:42:08,860 --> 00:42:13,240
now you understand what I aim to achieve,
you should both come back to SHOCKER.
521
00:42:13,990 --> 00:42:16,409
Become cornerstones of a global system
that's right.
522
00:42:19,329 --> 00:42:22,874
Those born to SHOCKER return to SHOCKER.
523
00:42:24,459 --> 00:42:25,502
That's what's right.
524
00:42:30,674 --> 00:42:32,175
Sorry, Hiromi.
525
00:42:34,552 --> 00:42:35,553
I can't do that.
526
00:42:36,179 --> 00:42:37,180
Neither can I.
527
00:42:37,597 --> 00:42:38,723
Oh dear.
528
00:42:39,391 --> 00:42:41,309
Negotiations have broken down already.
529
00:42:45,272 --> 00:42:47,315
I hate violence, but…
530
00:42:50,443 --> 00:42:51,778
I have no choice.
531
00:43:00,120 --> 00:43:01,121
Now she's Wasp-Aug?
532
00:43:14,134 --> 00:43:15,719
You stole their prana?
533
00:43:15,802 --> 00:43:16,886
I did.
534
00:43:17,762 --> 00:43:19,055
Now I'm complete.
535
00:43:20,890 --> 00:43:24,144
Ichiro asked me to bring you in, Ruriko.
536
00:43:24,644 --> 00:43:26,062
Don't fight it.
537
00:43:31,943 --> 00:43:36,990
These are the lucky locals chosen
to participate in my social experiment.
538
00:43:38,199 --> 00:43:40,618
They're just innocent workers.
539
00:43:41,536 --> 00:43:44,080
You won't be violent with them, will you?
540
00:43:47,709 --> 00:43:49,377
I hate violence too.
541
00:44:00,013 --> 00:44:01,848
Oh dear. Did I screw things up?
542
00:44:11,733 --> 00:44:12,776
Go.
543
00:44:20,575 --> 00:44:22,827
He retreated without even
putting up a fight.
544
00:44:23,703 --> 00:44:25,121
He's too soft.
545
00:44:26,581 --> 00:44:29,000
That's Hongo's strong point.
546
00:44:31,544 --> 00:44:33,254
His weak point too.
547
00:44:38,385 --> 00:44:42,639
Is it really our job
to make up for his shortfalls?
548
00:44:49,270 --> 00:44:50,522
You seem at home.
549
00:44:51,523 --> 00:44:54,192
I always camp outdoors
when I tour on my bike.
550
00:44:55,068 --> 00:44:56,528
It's less convenient, but more fun.
551
00:44:58,988 --> 00:45:00,323
I go whenever I can.
552
00:45:01,324 --> 00:45:04,577
Wherever I go, it's a battlefield.
But I'm always fully prepared.
553
00:45:05,245 --> 00:45:09,499
I want to finish editing Butterfly-Aug's
basic program before he hatches.
554
00:45:10,208 --> 00:45:11,418
Or it'll get hella crazy.
555
00:45:12,794 --> 00:45:13,795
Butterfly-Aug?
556
00:45:14,796 --> 00:45:16,131
I'll fill you in later.
557
00:45:21,678 --> 00:45:22,762
Don't mind me.
558
00:45:22,846 --> 00:45:25,265
I install programs to my brain
through my eyes.
559
00:45:26,558 --> 00:45:29,144
I'm a computational organism,
made by the Organization.
560
00:45:40,905 --> 00:45:43,032
Slow down. Try savoring your food.
561
00:45:43,533 --> 00:45:46,911
No time for that. I'm refueling.
This is all about nutrition intake.
562
00:45:48,913 --> 00:45:50,957
I don't get hungry anymore.
563
00:45:51,040 --> 00:45:52,917
Having an efficient body is boring.
564
00:45:53,501 --> 00:45:55,753
That's my father's prana system.
565
00:45:55,837 --> 00:45:58,298
All living organisms emit prana
into the air.
566
00:45:58,381 --> 00:46:00,842
Your device absorbs it,
converting it into bioenergy.
567
00:46:02,635 --> 00:46:05,722
In other words,
you breathe the life of others.
568
00:46:07,307 --> 00:46:11,352
But if all of humanity stopped eating
and started wearing that device,
569
00:46:11,853 --> 00:46:14,981
we'd just end up with people
stealing each other's prana.
570
00:46:15,648 --> 00:46:18,193
That road leads to nowhere but extinction.
571
00:46:20,111 --> 00:46:23,198
That's why my father quit developing
insect hybrids.
572
00:46:23,281 --> 00:46:25,492
Your prana converter was his last.
573
00:46:27,118 --> 00:46:29,996
My father lived with hope,
but he always found despair.
574
00:46:30,622 --> 00:46:32,957
It's pretty obvious
when you think about it.
575
00:46:33,458 --> 00:46:34,959
Full of ideals, he was an idiot.
576
00:46:37,045 --> 00:46:40,840
And the idiot's conclusion was
to pin all his hopes on you.
577
00:46:49,807 --> 00:46:51,851
This is Wasp-Aug's territory too?
578
00:46:52,352 --> 00:46:55,063
We control our prana,
but they're just Hiromi's puppets.
579
00:46:55,480 --> 00:46:57,690
Unless we stop her,
this'll happen globally.
580
00:46:59,025 --> 00:47:01,236
So we must destroy
her brainwashing system,
581
00:47:01,319 --> 00:47:03,738
or her hive will always be
full of innocent drones?
582
00:47:03,821 --> 00:47:08,576
The system's a beta version.
It should be stored on an external device.
583
00:47:09,452 --> 00:47:10,620
Did you locate the server?
584
00:47:10,870 --> 00:47:13,414
I did. I just need to destroy it, right?
585
00:47:13,915 --> 00:47:14,916
It won't be that easy.
586
00:47:15,833 --> 00:47:18,920
I want you to go in alone this time.
587
00:47:19,295 --> 00:47:20,296
I have a plan.
588
00:47:21,839 --> 00:47:22,840
Don't trust me.
589
00:47:23,383 --> 00:47:24,717
Trust my plan.
590
00:47:25,468 --> 00:47:26,678
Okay.
591
00:47:26,761 --> 00:47:29,180
But I won't trust your plan.
I'll try trusting you.
592
00:47:29,931 --> 00:47:31,307
Thanks, Miss Ruriko.
593
00:47:52,412 --> 00:47:53,871
Thank you, Ruri-Ruri.
594
00:47:54,372 --> 00:47:56,916
I do appreciate the invitation.
595
00:47:58,418 --> 00:48:00,211
Feel like returning to the Organization?
596
00:48:01,671 --> 00:48:02,714
No.
597
00:48:04,382 --> 00:48:05,842
I feel like a fight.
598
00:48:06,175 --> 00:48:07,260
Oh dear.
599
00:48:08,136 --> 00:48:09,304
That's a shame.
600
00:48:12,307 --> 00:48:13,349
Up here on the roof
601
00:48:13,433 --> 00:48:16,102
your bodyguard can't pop in
on his bike to save you.
602
00:48:16,769 --> 00:48:18,646
Doesn't it scare you going solo?
603
00:48:19,105 --> 00:48:20,481
Of course I'm scared.
604
00:48:21,858 --> 00:48:23,735
But I'm always fully prepared.
605
00:48:26,070 --> 00:48:27,280
And you should know,
606
00:48:28,031 --> 00:48:30,491
I believe in the man called Masked Rider.
607
00:49:04,317 --> 00:49:06,444
We've already thwarted your plan.
608
00:49:16,454 --> 00:49:18,414
Surrender, for Miss Ruriko's sake too.
609
00:49:21,209 --> 00:49:23,211
That angle is going to backfire.
610
00:49:26,506 --> 00:49:28,716
I want to make Ruriko cry.
611
00:49:31,344 --> 00:49:33,388
So, I'm turning you down.
612
00:49:39,352 --> 00:49:40,770
Hongo Takeshi,
613
00:49:42,188 --> 00:49:44,107
the hornet is your natural predator.
614
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Think you can beat us?
615
00:50:03,501 --> 00:50:05,128
This katana is custom-made.
616
00:50:06,462 --> 00:50:09,799
It can slice right through
your body armor.
617
00:50:51,174 --> 00:50:52,300
Oh dear.
618
00:50:53,509 --> 00:50:55,553
I won't lose, but I can't win.
619
00:50:58,389 --> 00:50:59,640
He leaves me no choice.
620
00:51:00,516 --> 00:51:02,685
I'm going to need your prana.
621
00:51:09,233 --> 00:51:10,485
My pleasure.
622
00:51:21,871 --> 00:51:22,914
Change.
623
00:51:29,170 --> 00:51:31,589
Now we have the same basic specifications.
624
00:51:58,199 --> 00:51:59,325
And now,
625
00:52:00,368 --> 00:52:01,702
we have the same weapons.
626
00:52:04,789 --> 00:52:06,332
Here I come.
627
00:52:29,689 --> 00:52:32,525
Ruriko, I'm going to break your little toy
before your eyes.
628
00:52:32,984 --> 00:52:33,985
So cry.
629
00:52:34,527 --> 00:52:36,612
Break down and cry hard for me.
630
00:52:39,365 --> 00:52:41,450
Burst into tears, right here and now.
631
00:52:42,034 --> 00:52:44,203
I want to make sure you're sad.
632
00:52:44,287 --> 00:52:45,454
Hurt.
633
00:52:45,538 --> 00:52:46,956
Lost.
634
00:52:47,456 --> 00:52:48,583
Please, Ruriko!
635
00:52:55,298 --> 00:52:56,340
Oh dear.
636
00:52:57,091 --> 00:52:58,092
It stopped halfway?
637
00:53:13,482 --> 00:53:14,483
Wasp-Aug!
638
00:53:16,694 --> 00:53:17,820
Say your prayers.
639
00:53:21,198 --> 00:53:22,283
This is the end?
640
00:53:38,341 --> 00:53:39,342
Oh dear.
641
00:53:43,095 --> 00:53:44,847
You had me.
642
00:53:45,598 --> 00:53:46,641
Why?
643
00:53:46,724 --> 00:53:49,685
If I wear this any longer, I'll kill you.
644
00:53:50,186 --> 00:53:51,187
I don't want that.
645
00:53:53,606 --> 00:53:55,274
Neither does Miss Ruriko.
646
00:53:59,403 --> 00:54:00,571
Don't do it.
647
00:54:01,489 --> 00:54:02,615
Oh dear.
648
00:54:04,033 --> 00:54:05,701
You are so kind.
649
00:54:06,327 --> 00:54:08,079
I don't have any friends.
650
00:54:11,707 --> 00:54:12,917
But…
651
00:54:15,753 --> 00:54:17,046
I can't kill you.
652
00:54:22,301 --> 00:54:24,345
We respect your personal thoughts.
653
00:54:24,929 --> 00:54:26,430
We'll handle it from here.
654
00:54:28,516 --> 00:54:29,976
One little warning.
655
00:54:30,476 --> 00:54:32,144
Guns don't work on me.
656
00:54:46,659 --> 00:54:47,785
Oh dear.
657
00:54:48,828 --> 00:54:50,913
This is what gets me?
658
00:54:57,169 --> 00:54:58,254
Don't tell me…
659
00:54:59,463 --> 00:55:01,424
Scorpion-Aug's venom?
660
00:55:06,220 --> 00:55:07,263
Hiromi?
661
00:55:12,685 --> 00:55:13,853
What a shame.
662
00:55:18,482 --> 00:55:20,943
I wanted you to kill me, Ruri-Ruri.
663
00:55:37,543 --> 00:55:40,171
Is this why you attacked Scorpion-Aug?
664
00:55:40,504 --> 00:55:41,797
No comment.
665
00:56:04,945 --> 00:56:06,238
Are you okay?
666
00:56:28,594 --> 00:56:30,221
I'm going to borrow your shoulder.
667
00:56:53,661 --> 00:56:56,497
Humans really are interesting.
668
00:57:00,668 --> 00:57:03,170
You're old-fashioned, K.
669
00:57:03,254 --> 00:57:07,591
Yes. I'm trying to behave
in the same manner as humans.
670
00:57:09,093 --> 00:57:10,886
Are they the two traitors?
671
00:57:11,303 --> 00:57:14,932
Yes. I'm hoping they return to us
without further ado.
672
00:57:15,432 --> 00:57:16,725
You are?
673
00:57:16,809 --> 00:57:18,018
Then I'm sorry, K.
674
00:57:18,519 --> 00:57:19,937
They're not coming back.
675
00:57:20,271 --> 00:57:22,064
Oh. Why not?
676
00:57:23,023 --> 00:57:25,693
Because I'm going to give them
an icy cold end.
677
00:57:27,736 --> 00:57:29,822
Vengeance for Brother Spider-Aug.
678
00:57:30,531 --> 00:57:33,868
That is now my greatest wish.
679
00:57:38,664 --> 00:57:41,750
The two traitors will die.
That's a promise.
680
00:57:53,304 --> 00:57:55,055
You call this a good hideout?
681
00:57:55,139 --> 00:57:56,599
There's nothing here!
682
00:57:57,141 --> 00:58:00,311
I need a shower.
At least a change of clothes!
683
00:58:01,854 --> 00:58:05,399
Is that costume the only thing you own?
Try washing it!
684
00:58:05,482 --> 00:58:07,026
It stunk back there.
685
00:58:13,407 --> 00:58:14,491
Fresh clothes.
686
00:58:15,159 --> 00:58:18,204
A female officer chose the underwear.
I haven't seen them.
687
00:58:19,747 --> 00:58:21,707
You eliminated Hiromi
because that's your job.
688
00:58:22,208 --> 00:58:23,417
I get it.
689
00:58:24,877 --> 00:58:26,295
Don't worry about me.
690
00:58:26,378 --> 00:58:28,714
Being hated is part of the job.
691
00:58:31,091 --> 00:58:33,135
There's no need to contain your emotions.
692
00:58:34,970 --> 00:58:36,055
I'm not.
693
00:58:36,555 --> 00:58:38,557
My emotions will be fine, after I change.
694
00:58:48,776 --> 00:58:50,152
You're too far away.
695
00:58:52,947 --> 00:58:55,407
You're getting changed.
You need your space.
696
00:58:56,200 --> 00:58:57,201
That's my decision.
697
00:58:57,701 --> 00:58:59,578
When you're protecting me, stay close.
698
00:59:00,329 --> 00:59:01,413
Except for the bathroom.
699
00:59:01,497 --> 00:59:03,499
Be there, when I change and when I sleep.
700
00:59:03,999 --> 00:59:05,334
But don't do anything weird.
701
00:59:10,214 --> 00:59:11,382
It's okay.
702
00:59:11,882 --> 00:59:12,925
You're safe and secure.
703
00:59:23,852 --> 00:59:25,104
Safe and secure?
704
00:59:28,232 --> 00:59:29,608
That's a first.
705
00:59:56,927 --> 00:59:58,887
Sorry for being so annoying today.
706
01:00:02,099 --> 01:00:06,145
I just wanted someone to pamper me,
for the first time in my life.
707
01:00:11,275 --> 01:00:13,110
My father and brother were so strict.
708
01:00:31,253 --> 01:00:33,881
- Brother?
- I can finally make your dream come true.
709
01:00:34,757 --> 01:00:36,383
Soon, Ruriko.
710
01:00:37,634 --> 01:00:39,970
- Brother!
- Hm?
711
01:00:41,221 --> 01:00:42,556
My brother Ichiro hatched.
712
01:00:44,099 --> 01:00:45,309
Your brother?
713
01:00:46,268 --> 01:00:47,478
Butterfly-Aug.
714
01:00:48,520 --> 01:00:50,564
We must stop him,
or all hell will break loose.
715
01:00:54,109 --> 01:00:56,487
Not all of our departments
work closely together.
716
01:00:57,154 --> 01:01:00,783
An overzealous special ops unit
tried to take out Butterfly-Aug's lair.
717
01:01:00,866 --> 01:01:02,159
This was the result.
718
01:01:02,242 --> 01:01:05,662
The JSDF received an SOS
and sent a rescue team.
719
01:01:05,746 --> 01:01:07,539
They found the unit like this.
720
01:01:10,376 --> 01:01:13,337
The weird thing is
none of the bodies have any wounds.
721
01:01:13,754 --> 01:01:15,756
No traces of chemical or
bio-weapons either.
722
01:01:16,090 --> 01:01:17,466
How were they killed?
723
01:01:19,134 --> 01:01:21,970
To be precise,
they're both dead and alive.
724
01:01:23,555 --> 01:01:24,556
What do you mean?
725
01:01:25,182 --> 01:01:27,351
Butterfly-Aug has stolen their prana.
726
01:01:28,227 --> 01:01:31,146
Individual prana sequences are
kept intact as they're removed,
727
01:01:31,230 --> 01:01:33,065
then they're sent elsewhere.
728
01:01:33,816 --> 01:01:37,111
It's like he's taken their souls
to another dimension.
729
01:01:37,736 --> 01:01:40,572
We call it "The Habitat Realm."
730
01:01:41,990 --> 01:01:46,620
Either way, these people's prana
will never return to their bodies.
731
01:01:47,454 --> 01:01:49,456
In that sense, they're already dead.
732
01:01:50,165 --> 01:01:51,875
You can cremate the bodies.
733
01:01:59,508 --> 01:02:01,510
The Habitat Realm…
734
01:02:03,637 --> 01:02:04,972
What's it like?
735
01:02:05,055 --> 01:02:06,265
It's pretty much hell.
736
01:02:08,142 --> 01:02:10,769
Hearts roam naked.
It's a world where you can't lie.
737
01:02:12,855 --> 01:02:14,314
It's no place for a human.
738
01:02:20,320 --> 01:02:23,824
I intend to send every last human
to The Habitat.
739
01:02:23,907 --> 01:02:25,075
Won't you stop me, K?
740
01:02:25,367 --> 01:02:28,537
If that's what makes you happy,
do as you wish.
741
01:02:29,496 --> 01:02:31,665
I see. Then I shall.
742
01:02:41,175 --> 01:02:43,093
What will you do with Ms. Ruriko?
743
01:02:43,427 --> 01:02:46,096
There are no exceptions
with The Habitat Project.
744
01:02:48,724 --> 01:02:49,766
Myself included.
745
01:02:50,350 --> 01:02:54,563
My brother's ultimate goal starts with
seizing control of all mankind's prana.
746
01:02:54,646 --> 01:02:57,900
Once he has it, he'll send
every last human to The Habitat.
747
01:02:58,358 --> 01:03:01,028
To do that,
he must be the last human alive.
748
01:03:03,238 --> 01:03:05,532
Why would your brother plot
something like that?
749
01:03:06,033 --> 01:03:08,619
Ichiro's mother was murdered
when he was a child.
750
01:03:08,702 --> 01:03:10,412
It was a random killing.
751
01:03:11,246 --> 01:03:14,291
He hasn't trusted strangers,
or humans at all since.
752
01:03:15,292 --> 01:03:18,962
I think my father probably joined SHOCKER
for the same reason.
753
01:03:19,963 --> 01:03:22,299
Unlike Ichiro, my mother wasn't a human.
754
01:03:23,008 --> 01:03:25,761
SHOCKER's artificial womb is
all I have for a mom.
755
01:03:26,345 --> 01:03:31,141
We created a system that uses prana to
send each individual soul to The Habitat.
756
01:03:31,225 --> 01:03:32,643
My brother and I wrote the code.
757
01:03:33,101 --> 01:03:36,688
At the time,
we all believed it would make us happier.
758
01:03:37,439 --> 01:03:38,649
We were wrong.
759
01:03:39,858 --> 01:03:42,027
It wasn't my idea of happiness.
760
01:03:45,113 --> 01:03:47,032
I have to stop my brother.
761
01:03:47,533 --> 01:03:49,910
That's why I fled,
with the father I hate so much.
762
01:03:50,536 --> 01:03:53,372
I'll do this alone.
Your help is not required.
763
01:03:54,790 --> 01:03:57,793
You don't want me tangled up
in your family's problems?
764
01:03:57,876 --> 01:04:00,379
Don't worry. I'm already tangled.
765
01:04:01,380 --> 01:04:02,548
I'll help.
766
01:04:06,134 --> 01:04:07,344
Well,
767
01:04:09,054 --> 01:04:10,222
I'll need your mask.
768
01:04:14,768 --> 01:04:16,603
Installing a new program?
769
01:04:17,229 --> 01:04:18,397
Yep.
770
01:04:18,480 --> 01:04:21,108
Firstly, I'll prevent your mask from
self-destructing.
771
01:04:21,191 --> 01:04:23,694
Then I'll slip in a program
772
01:04:23,777 --> 01:04:27,072
to secure
your unique prana sequence to the mask.
773
01:04:29,241 --> 01:04:30,492
Or you might call it…
774
01:05:01,690 --> 01:05:03,984
Welcome home, Ruriko. I missed you.
775
01:05:04,943 --> 01:05:09,323
You can't complete The Habitat System
without accessing my data.
776
01:05:09,990 --> 01:05:11,074
That's why you missed me.
777
01:05:11,783 --> 01:05:13,452
And without accessing my data,
778
01:05:13,535 --> 01:05:16,872
you can't complete your program
to pariphalyze The Habitat System.
779
01:05:16,955 --> 01:05:19,374
That's why you came, right?
780
01:05:34,181 --> 01:05:37,100
This is a family meeting.
Keep your nose out.
781
01:05:41,355 --> 01:05:42,439
Brother,
782
01:05:43,940 --> 01:05:45,108
Father died too.
783
01:05:45,567 --> 01:05:48,070
I know. He got what he deserved.
784
01:05:48,820 --> 01:05:51,740
But Mother didn't.
She was killed for no reason.
785
01:05:52,032 --> 01:05:53,909
Stop trying to get revenge.
786
01:05:54,159 --> 01:05:55,744
It's not revenge.
787
01:05:55,827 --> 01:05:59,081
Leading all of humanity's prana to
The Habitat is salvation.
788
01:05:59,164 --> 01:06:01,375
You've experienced its beauty.
789
01:06:01,458 --> 01:06:04,461
No death. No unfairness.
A world for souls only.
790
01:06:04,961 --> 01:06:06,630
It's happiness. Utopia.
791
01:06:07,047 --> 01:06:09,716
No, it's unhappiness. Dystopia.
792
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
The Habitat Project was
all your idea, Ruriko.
793
01:06:13,679 --> 01:06:16,431
You wanted to help people
understand each other.
794
01:06:16,515 --> 01:06:17,766
Why betray it?
795
01:06:18,266 --> 01:06:21,103
I knew nothing about the world back then.
796
01:06:21,853 --> 01:06:22,854
But I do now.
797
01:06:23,605 --> 01:06:26,024
Did our fool of a father fool you?
798
01:06:26,441 --> 01:06:28,485
All I knew was how to compute.
799
01:06:28,568 --> 01:06:31,405
But he showed me
there are more worlds outside of ours.
800
01:06:33,198 --> 01:06:35,867
That's the only thing he ever did for me.
801
01:06:40,163 --> 01:06:44,042
You should look at the worlds
beyond our own.
802
01:06:45,627 --> 01:06:47,587
Don't be afraid of hearts you can't read.
803
01:06:48,296 --> 01:06:49,506
There's no need.
804
01:06:50,132 --> 01:06:52,676
Trusting people
is what kept mankind alive.
805
01:06:52,926 --> 01:06:55,095
Trusting people also got them betrayed.
806
01:06:55,429 --> 01:06:59,349
And to protect one's family from violence,
one needs greater strength.
807
01:07:02,561 --> 01:07:05,272
I could have saved her,
if I'd been stronger.
808
01:07:05,355 --> 01:07:06,481
She didn't have to die.
809
01:07:06,732 --> 01:07:11,361
Humans are the only living creatures
that can solve conflict without violence.
810
01:07:11,445 --> 01:07:14,364
That's why I'm eradicating
the perpetrator of violence:
811
01:07:14,448 --> 01:07:15,532
the human body itself.
812
01:07:15,615 --> 01:07:17,451
I don't think that's happiness.
813
01:07:17,534 --> 01:07:18,535
Ruriko,
814
01:07:18,618 --> 01:07:22,038
in kanji, removing just one linefrom "happy" makes "pain."
815
01:07:22,539 --> 01:07:25,292
It's so easy to destroy happiness
in this world.
816
01:07:27,169 --> 01:07:31,256
Even if that's true, it's wrong to try
to recreate the entire world.
817
01:07:31,339 --> 01:07:32,340
Brother…
818
01:07:33,925 --> 01:07:36,052
Trying to pariphalyze me already?
819
01:07:37,804 --> 01:07:38,805
A brave attempt,
820
01:07:39,139 --> 01:07:41,475
but you cannot pariphalyze me, Ruriko.
821
01:07:41,767 --> 01:07:43,143
My metamorphosis is complete.
822
01:07:43,226 --> 01:07:46,229
I've already become
the synthetic-insect hybrid, Ultimate-Aug.
823
01:07:46,521 --> 01:07:49,733
Nobody can compare with
my capacity for prana.
824
01:07:50,650 --> 01:07:51,860
It seems you're right.
825
01:08:03,038 --> 01:08:04,956
Hongo Takeshi, is it?
826
01:08:06,708 --> 01:08:07,918
Did you sleep with my sister?
827
01:08:08,251 --> 01:08:10,545
We don't share a romantic relationship.
828
01:08:11,046 --> 01:08:12,047
We share trust.
829
01:08:12,130 --> 01:08:13,757
Then I have no interest in you.
830
01:08:15,050 --> 01:08:16,468
I have things to do.
831
01:08:16,551 --> 01:08:17,886
You may flee.
832
01:08:17,969 --> 01:08:19,179
Leave my sister there.
833
01:08:19,262 --> 01:08:20,347
Wait.
834
01:08:22,265 --> 01:08:23,517
Please wait!
835
01:08:27,395 --> 01:08:30,148
My father chose you to protect her?
I expected better.
836
01:08:31,483 --> 01:08:35,779
As Midorikawa Hiroshi's final masterpiece,
you are most disappointing.
837
01:08:36,279 --> 01:08:37,781
I'll forget this happened.
838
01:08:40,492 --> 01:08:41,993
I don't care for a tit-for-tat.
839
01:08:42,369 --> 01:08:44,079
I'll leave you to him.
840
01:08:48,291 --> 01:08:50,836
You're the first-model Grasshopper-Aug
"No. 1"?
841
01:08:53,046 --> 01:08:54,172
Oh, sorry.
842
01:08:55,257 --> 01:08:56,258
It's Masked Rider, right?
843
01:08:57,259 --> 01:08:58,426
You are?
844
01:08:58,510 --> 01:08:59,511
Ichimonji Hayato.
845
01:09:00,846 --> 01:09:05,267
I was supposed to be a journalist,
but that doesn't seem the case anymore.
846
01:09:05,350 --> 01:09:06,977
He's Grasshopper-Aug, No. 2.
847
01:09:07,477 --> 01:09:10,522
Like yourself, he's
a synthetic insect-hybrid augmentation.
848
01:09:10,605 --> 01:09:12,858
But I tweaked him,
so he's an enhanced model.
849
01:09:14,401 --> 01:09:15,694
That's the story, apparently.
850
01:09:17,487 --> 01:09:19,239
So, let me show you.
851
01:09:23,702 --> 01:09:24,786
Transform.
852
01:09:30,166 --> 01:09:31,167
You don't need wind?
853
01:09:51,605 --> 01:09:55,025
Something doesn't feel quite right,
but my orders are to defeat you.
854
01:09:55,108 --> 01:09:56,192
So,
855
01:09:57,903 --> 01:09:58,987
shall we duel?
856
01:10:05,076 --> 01:10:06,244
Sorry to say,
857
01:10:07,203 --> 01:10:08,955
but you cannot beat me.
858
01:10:11,082 --> 01:10:12,500
Probably not.
859
01:10:19,424 --> 01:10:20,842
Ichimonji Hayato,
860
01:10:22,260 --> 01:10:23,762
we'll do this another time.
861
01:10:27,057 --> 01:10:28,058
Let's retreat.
862
01:10:33,939 --> 01:10:36,232
You turn your back on my asylum?
863
01:10:42,989 --> 01:10:45,617
You will regret this, Ruriko.
864
01:11:15,480 --> 01:11:16,815
Still going?
865
01:11:25,323 --> 01:11:26,700
Yeah, I think he's ready.
866
01:11:40,839 --> 01:11:42,173
Did you condense enough prana?
867
01:11:44,426 --> 01:11:45,427
Great.
868
01:11:46,177 --> 01:11:49,264
Defeating you when you're weak
wouldn't feel quite right.
869
01:11:53,226 --> 01:11:54,644
I'm okay.
870
01:11:58,148 --> 01:11:59,149
Let's settle this.
871
01:12:01,901 --> 01:12:03,028
What's wrong, Hongo?
872
01:12:03,695 --> 01:12:04,779
You're in the mood.
873
01:12:05,238 --> 01:12:06,531
Bring it on.
874
01:12:13,204 --> 01:12:14,372
Oh, I see.
875
01:12:14,873 --> 01:12:18,126
You show self-control, even with the mask.
I'm impressed.
876
01:12:18,209 --> 01:12:20,587
Or was it just your kindness showing?
877
01:12:22,797 --> 01:12:24,549
I guess I like kind people.
878
01:12:25,216 --> 01:12:27,176
But there's a fine line between
"kind" and "weak."
879
01:12:28,470 --> 01:12:31,639
If you hold back and I kill you,
what happens to the girl?
880
01:12:36,603 --> 01:12:37,896
Get the picture?
881
01:12:37,979 --> 01:12:40,315
Give me all you have, Hongo.
882
01:12:58,666 --> 01:13:00,043
Ouch!
883
01:13:04,589 --> 01:13:06,341
So, that's you at full power?
884
01:13:07,842 --> 01:13:09,052
I like it.
885
01:13:09,886 --> 01:13:11,596
The second man, Ichimonji Hayato.
886
01:13:11,679 --> 01:13:14,390
He's been brainwashed,
but he maintains his own will.
887
01:13:14,474 --> 01:13:16,059
This one's mentally tough too.
888
01:13:26,694 --> 01:13:27,737
I see.
889
01:13:28,696 --> 01:13:31,241
This makes it
easier to see who's stronger.
890
01:13:31,324 --> 01:13:34,494
If we go at it mid-air,
we won't disturb anybody.
891
01:13:34,577 --> 01:13:36,788
And it's easier for you
to collect prana too.
892
01:13:39,874 --> 01:13:41,042
I like it.
893
01:13:50,927 --> 01:13:53,513
If I can analyze the data from Ichiro,
894
01:13:53,596 --> 01:13:55,849
I should be able to pariphalyze
the brainwashing.
895
01:14:29,841 --> 01:14:31,551
Don't hold back, Hongo!
896
01:14:31,968 --> 01:14:34,262
You're trying to fight
SHOCKER's brainwashing.
897
01:14:34,345 --> 01:14:35,430
I don't want to fight you.
898
01:14:36,014 --> 01:14:37,098
Don't be so naive.
899
01:14:37,599 --> 01:14:41,269
The only thing on my mind right now
is fighting you.
900
01:14:52,614 --> 01:14:53,615
How lame!
901
01:14:54,073 --> 01:14:55,074
You disappoint me.
902
01:14:57,285 --> 01:14:58,786
Should we finish this here?
903
01:15:00,330 --> 01:15:02,457
That leg would take a while
to heal anyway.
904
01:15:06,794 --> 01:15:08,087
Sorry.
905
01:15:14,385 --> 01:15:15,428
You're in the way.
906
01:15:16,888 --> 01:15:17,889
Move it, missy.
907
01:15:25,438 --> 01:15:27,649
I'm pariphalyzing SHOCKER's mind control.
908
01:15:29,859 --> 01:15:31,194
Your prana belongs to you.
909
01:15:31,694 --> 01:15:33,613
Take control of your soul again.
910
01:15:44,832 --> 01:15:48,419
"Isolate sad memories,
then overwrite them with euphoria."
911
01:15:48,503 --> 01:15:51,005
That's SHOCKER's preferred method
of mind control.
912
01:15:52,006 --> 01:15:55,134
But when it's undone,
all the memories come flooding back.
913
01:15:56,177 --> 01:15:59,764
Stay strong amidst the waves of sadness,
Ichimonji Hayato.
914
01:16:34,632 --> 01:16:35,633
Please.
915
01:16:36,676 --> 01:16:38,386
Become a Rider.
916
01:16:42,473 --> 01:16:43,683
Help him.
917
01:16:57,405 --> 01:16:58,406
Who are you?
918
01:16:59,907 --> 01:17:01,951
SHOCKER's new star.
919
01:17:03,703 --> 01:17:05,580
Part mantis, part chameleon.
920
01:17:05,955 --> 01:17:08,499
I'm Kamakiri Kameleon,
or "K K-Aug" for short.
921
01:17:10,001 --> 01:17:13,046
I've never heard of you.
You're not in my memory.
922
01:17:13,629 --> 01:17:16,174
Well, now we're acquainted.
923
01:17:19,510 --> 01:17:23,973
I'm the fruit of the labors of SHOCKER's
finest scientific group.
924
01:17:25,183 --> 01:17:28,394
I'm the first tri-species
synthetic hybrid augmentation.
925
01:17:31,564 --> 01:17:33,691
Created by the Angels of Death,
926
01:17:34,275 --> 01:17:37,153
I'm their latest and greatest work of art.
927
01:17:43,659 --> 01:17:45,661
Well done, if I do say so myself.
928
01:17:46,120 --> 01:17:48,414
Hey. Does it hurt?
929
01:17:50,792 --> 01:17:52,919
Betrayal is more evil than murder.
930
01:17:53,836 --> 01:17:56,214
Revenge is more noble than saving a life.
931
01:17:56,631 --> 01:17:58,508
This is for Spider-Aug.
932
01:17:58,591 --> 01:17:59,842
Die!
933
01:18:04,013 --> 01:18:05,681
Who the hell are you?!
934
01:18:06,224 --> 01:18:07,392
Me?
935
01:18:16,317 --> 01:18:18,403
I just became SHOCKER's enemy.
936
01:18:18,903 --> 01:18:20,321
Humanity's ally.
937
01:18:21,364 --> 01:18:22,782
I'm Ichimonji Hayato.
938
01:18:24,784 --> 01:18:26,119
And,
939
01:18:35,586 --> 01:18:36,587
I'm Masked Rider.
940
01:18:37,588 --> 01:18:38,923
Masked Rider?
941
01:18:41,759 --> 01:18:42,844
Huh?
942
01:18:43,428 --> 01:18:44,429
What's that?
943
01:18:44,720 --> 01:18:47,348
Thanks to the missy,
my prana feels just right.
944
01:18:48,266 --> 01:18:50,143
From now on, I'll do as I please.
945
01:18:50,935 --> 01:18:52,145
For starters,
946
01:18:54,814 --> 01:18:56,190
I'll take you down.
947
01:18:58,526 --> 01:18:59,735
Start settling the score.
948
01:19:01,571 --> 01:19:02,864
I guess that means
949
01:19:03,990 --> 01:19:06,325
you're fresh out of the traitor oven?
950
01:19:12,457 --> 01:19:15,126
That seals the deal.
I'm going to kill you.
951
01:19:15,626 --> 01:19:17,670
When it comes to traitors,
952
01:19:18,004 --> 01:19:19,547
I kill them all!
953
01:19:43,404 --> 01:19:44,489
Ouch!
954
01:19:46,574 --> 01:19:50,036
My super-duper mantis mask…
955
01:19:53,706 --> 01:19:56,626
You silly little grasshopper.
I am salty now.
956
01:19:57,293 --> 01:19:59,003
I am mad salty.
957
01:20:02,924 --> 01:20:05,968
Die!
958
01:20:08,971 --> 01:20:10,097
Die!
959
01:20:26,531 --> 01:20:27,949
Brother Spider,
960
01:20:29,367 --> 01:20:30,785
forgive me.
961
01:20:46,467 --> 01:20:47,718
I'm sorry.
962
01:20:47,802 --> 01:20:51,013
So much for always being fully prepared.
I made a blunder.
963
01:20:51,806 --> 01:20:52,932
Stop talking.
964
01:20:54,725 --> 01:20:55,810
I'm done for.
965
01:20:56,894 --> 01:20:57,979
I won't make it.
966
01:21:00,314 --> 01:21:02,775
While I still have my prana,
967
01:21:03,609 --> 01:21:04,986
one last thing.
968
01:21:12,368 --> 01:21:14,954
I sent the latest data to your mask.
969
01:21:15,997 --> 01:21:17,540
It contains my final will too.
970
01:21:20,459 --> 01:21:21,627
Your will?
971
01:21:21,711 --> 01:21:22,920
Like I said.
972
01:21:24,589 --> 01:21:26,549
I'm always fully prepared.
973
01:21:29,969 --> 01:21:31,012
And…
974
01:21:33,723 --> 01:21:34,890
Your scarf…
975
01:21:36,726 --> 01:21:38,436
I'm so glad it suits you.
976
01:23:04,105 --> 01:23:05,189
So,
977
01:23:06,357 --> 01:23:08,609
you left to join Midorikawa.
978
01:23:10,945 --> 01:23:12,154
Ruriko…
979
01:23:59,201 --> 01:24:00,286
First of all,
980
01:24:00,953 --> 01:24:02,872
when I first left SHOCKER,
981
01:24:03,497 --> 01:24:05,750
I thought I'd be dead before long.
982
01:24:06,709 --> 01:24:10,004
But thanks to you,
I lived longer than I expected.
983
01:24:11,088 --> 01:24:12,256
Thanks.
984
01:24:16,927 --> 01:24:18,262
And that time with Hiromi too.
985
01:24:19,722 --> 01:24:20,723
Thanks.
986
01:24:21,974 --> 01:24:22,975
It was nice.
987
01:24:27,229 --> 01:24:28,230
Yeah,
988
01:24:31,275 --> 01:24:33,277
I'll thank the others while I'm at it.
989
01:24:34,945 --> 01:24:36,405
This is for the bearded guys.
990
01:24:37,448 --> 01:24:40,534
Tell them thanks. They treated me well.
Please pass that on.
991
01:24:45,790 --> 01:24:48,042
Talking to a camera like this
all by myself…
992
01:24:49,960 --> 01:24:51,420
It's kinda embarrassing.
993
01:24:58,719 --> 01:25:01,764
My body and energy converter
won't be enough to pariphalyze my brother.
994
01:25:02,431 --> 01:25:04,850
Not now he's Butterfly-Aug.
995
01:25:06,101 --> 01:25:08,604
My volume of prana just isn't enough.
996
01:25:10,689 --> 01:25:12,107
But you can do it.
997
01:25:15,611 --> 01:25:19,198
I've installed the pariphalyze program
on your mask.
998
01:25:20,241 --> 01:25:24,453
I will have transferred the latest data
from my brother to it too.
999
01:25:27,456 --> 01:25:30,376
I'm giving everything to you
because I believe in you.
1000
01:25:32,169 --> 01:25:33,712
You have to stop him,
1001
01:25:35,256 --> 01:25:36,590
Masked Rider,
1002
01:25:37,341 --> 01:25:38,759
Hongo Takeshi.
1003
01:25:46,934 --> 01:25:50,271
I'm so glad the scarf suits you.
1004
01:25:55,943 --> 01:25:59,655
My father was into motorcycles
before he joined SHOCKER.
1005
01:26:01,574 --> 01:26:03,909
I saw him in a photo my brother has.
1006
01:26:06,328 --> 01:26:07,496
It looks like this.
1007
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
I wanted to be in that photo.
1008
01:26:24,638 --> 01:26:25,723
I envied him.
1009
01:26:27,349 --> 01:26:29,810
I wanted to ride behind my father too.
1010
01:26:32,229 --> 01:26:33,355
But not anymore.
1011
01:26:39,904 --> 01:26:43,073
It felt really nice riding behind you.
1012
01:26:45,868 --> 01:26:50,372
It felt like I was giving you my prana.
I truly felt happy.
1013
01:26:55,336 --> 01:26:57,087
I think I finally understood
1014
01:26:58,464 --> 01:27:00,090
the meaning of happiness.
1015
01:27:05,846 --> 01:27:06,972
Thanks,
1016
01:27:07,806 --> 01:27:08,891
Takeshi.
1017
01:27:10,517 --> 01:27:11,685
Goodbye.
1018
01:27:20,527 --> 01:27:24,823
PS: I hope I can say the scarf bit
face-to-face.
1019
01:28:31,265 --> 01:28:33,600
I made a fatal mistake with the missy.
1020
01:28:34,351 --> 01:28:36,061
I'm truly sorry.
1021
01:28:38,105 --> 01:28:39,523
It's not your fault.
1022
01:28:40,691 --> 01:28:42,026
I was too weak.
1023
01:28:43,569 --> 01:28:45,612
I will carry on Miss Ruriko's torch.
1024
01:28:46,405 --> 01:28:48,198
I'll keep fighting SHOCKER.
1025
01:28:49,575 --> 01:28:50,868
What will you do, Ichimonji?
1026
01:28:51,827 --> 01:28:55,581
My field of expertise used to be
pens and cameras.
1027
01:28:56,915 --> 01:28:59,626
I exposed evil. The truth was my weapon.
1028
01:29:00,252 --> 01:29:02,713
When you fight evil, the whole world wins.
1029
01:29:03,213 --> 01:29:04,631
I'll like having this power.
1030
01:29:06,967 --> 01:29:08,552
I want to live free.
1031
01:29:08,635 --> 01:29:10,971
From now on,
I'll only do the things I like.
1032
01:29:11,472 --> 01:29:13,390
It's not that I don't like you,
1033
01:29:13,891 --> 01:29:17,102
but I wouldn't like being used by
the guys behind you.
1034
01:29:20,481 --> 01:29:22,232
I hate being part of the herd.
1035
01:29:23,192 --> 01:29:24,276
Which means,
1036
01:29:25,152 --> 01:29:27,196
I'd rather fight SHOCKER alone.
1037
01:29:34,078 --> 01:29:35,746
You can enjoy solitude on a bike.
1038
01:29:36,246 --> 01:29:37,539
That's why I like them.
1039
01:29:41,960 --> 01:29:43,337
Bye, Hongo.
1040
01:30:00,145 --> 01:30:01,396
Hongo Takeshi.
1041
01:30:02,564 --> 01:30:04,441
We looked into your background.
1042
01:30:06,401 --> 01:30:10,364
Your father was a policeman.
Killed in the line of duty.
1043
01:30:11,240 --> 01:30:16,537
My father was negotiating with a man
who'd taken a hostage when he was killed.
1044
01:30:17,579 --> 01:30:19,498
- I want to help you.
- Liar!
1045
01:30:19,581 --> 01:30:21,875
- I'm not lying.
- Then ditch the gun!
1046
01:30:21,959 --> 01:30:23,377
Throw it here!
1047
01:30:28,340 --> 01:30:29,550
Hey!
1048
01:30:29,633 --> 01:30:31,009
Stop it!
1049
01:30:31,093 --> 01:30:32,678
Stop or I'll shoot!
1050
01:30:33,929 --> 01:30:35,931
Stop! Stop!
1051
01:30:37,558 --> 01:30:40,018
Only the strong can protect
their loved ones.
1052
01:30:40,102 --> 01:30:41,145
Dad…
1053
01:30:41,728 --> 01:30:44,231
If I'd been stronger,
I could've protected him.
1054
01:30:44,314 --> 01:30:45,315
Dad!
1055
01:30:45,399 --> 01:30:48,610
If he'd used the power he was given
and fired his weapon,
1056
01:30:48,694 --> 01:30:50,529
he would never have been killed.
1057
01:30:53,907 --> 01:30:55,617
As he laid there dying,
1058
01:30:56,410 --> 01:30:58,871
he kept asking if
the hostage and killer were safe.
1059
01:31:00,247 --> 01:31:04,001
He seemed more worried about them
than the family he was leaving behind.
1060
01:31:07,379 --> 01:31:10,174
He was kind to strangers,
until the very end.
1061
01:31:14,928 --> 01:31:17,598
I want to be as compassionate
as my father,
1062
01:31:18,640 --> 01:31:21,393
but unlike him,
I want to use the power I have.
1063
01:31:25,189 --> 01:31:26,899
You're not the only one.
1064
01:31:27,691 --> 01:31:31,612
Many people have experienced despair,
just like you.
1065
01:31:33,280 --> 01:31:35,324
But everyone copes with it differently.
1066
01:31:36,491 --> 01:31:39,036
You can get over this, in your own way.
1067
01:31:43,123 --> 01:31:44,208
Thanks.
1068
01:31:45,167 --> 01:31:46,251
You're right.
1069
01:31:51,548 --> 01:31:52,883
Healed already?
1070
01:31:53,425 --> 01:31:54,635
Yes.
1071
01:31:54,718 --> 01:31:56,303
I think it'll be fine.
1072
01:31:56,803 --> 01:31:58,347
It's time I saw Ichiro.
1073
01:31:58,639 --> 01:32:00,265
Getting revenge for Ruriko?
1074
01:32:00,641 --> 01:32:01,642
No.
1075
01:32:02,017 --> 01:32:05,896
I just want to carry on her will,
and make her wishes come true.
1076
01:32:06,396 --> 01:32:07,397
I won't take revenge.
1077
01:32:19,576 --> 01:32:21,787
And Ruriko isn't really gone.
1078
01:32:25,374 --> 01:32:26,375
And…
1079
01:32:28,043 --> 01:32:29,878
can I ask one favor?
1080
01:32:38,136 --> 01:32:40,180
Going by yourself, Hongo?
1081
01:32:53,610 --> 01:32:55,612
Is this my price to pay for the missy?
1082
01:33:27,561 --> 01:33:29,146
They possess the same powers as you.
1083
01:33:29,229 --> 01:33:31,898
They're Polymorphic Plague-Type
Grasshopper-Augs.
1084
01:33:32,482 --> 01:33:35,319
While you're a solitary creature,
they're gregarious.
1085
01:33:35,652 --> 01:33:38,905
In the locust phase,
grasshoppers turn black and form swarms.
1086
01:33:38,989 --> 01:33:40,907
They also become more savage.
1087
01:33:41,742 --> 01:33:45,245
Now it's time to lose your prana
and join Ruriko,
1088
01:33:46,121 --> 01:33:47,205
Hongo Takeshi.
1089
01:33:48,498 --> 01:33:49,875
No choice but to fight?
1090
01:34:32,084 --> 01:34:33,877
There are so many. Can I defeat them?
1091
01:35:32,561 --> 01:35:33,728
My mask won't last.
1092
01:35:40,569 --> 01:35:41,820
Hop on!
1093
01:35:45,031 --> 01:35:47,159
Hongo, I've made up my mind.
1094
01:35:47,451 --> 01:35:48,618
I hate teamwork,
1095
01:35:49,995 --> 01:35:51,163
but I'll try liking it.
1096
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
From now on, I'm Masked Rider No. 2!
1097
01:35:54,833 --> 01:35:56,251
That makes us Double Riders.
1098
01:35:57,794 --> 01:35:58,837
Yeah.
1099
01:35:59,463 --> 01:36:00,547
This finally feels right.
1100
01:36:01,882 --> 01:36:02,883
Uh-oh!
1101
01:36:13,768 --> 01:36:15,312
That hurt!
1102
01:36:15,812 --> 01:36:17,647
What showoffs.
1103
01:36:17,731 --> 01:36:20,484
Without the body armor,
we'd be in real trouble.
1104
01:36:21,651 --> 01:36:22,694
You okay, Hongo?
1105
01:36:27,949 --> 01:36:29,242
Sorry, Ichimonji-kun.
1106
01:36:29,326 --> 01:36:31,661
Don't apologize.
Just show your appreciation.
1107
01:36:32,037 --> 01:36:33,371
Thanks, Ichimonji-kun.
1108
01:36:33,455 --> 01:36:35,790
Cut the "kun." No need for formalities.
1109
01:36:36,208 --> 01:36:37,667
Okay, Ichimonji.
1110
01:36:41,880 --> 01:36:43,298
Whoa.
1111
01:36:43,798 --> 01:36:45,342
We have more guests.
1112
01:36:46,676 --> 01:36:48,303
Crank it up, Hongo.
1113
01:36:48,386 --> 01:36:50,222
Let's do this, Ichimonji.
1114
01:37:31,721 --> 01:37:32,889
- Hongo!
- Ichimonji!
1115
01:38:00,333 --> 01:38:01,334
So,
1116
01:38:01,835 --> 01:38:03,253
shall we, Hongo?
1117
01:38:03,712 --> 01:38:04,713
Yeah.
1118
01:38:05,380 --> 01:38:06,673
Let's go, Ichimonji.
1119
01:38:23,565 --> 01:38:24,774
You again?
1120
01:38:25,275 --> 01:38:26,276
Yeah.
1121
01:38:27,110 --> 01:38:29,195
I'll keep coming until I stop you.
1122
01:38:32,907 --> 01:38:34,951
Your father entrusted me with this body.
1123
01:38:35,368 --> 01:38:37,871
Your sister entrusted me with her wishes.
1124
01:38:39,372 --> 01:38:41,499
I will stop you, no matter what.
1125
01:38:42,334 --> 01:38:45,795
I'm in the middle of polishing up
the perfect program, however…
1126
01:38:46,755 --> 01:38:48,006
Okay.
1127
01:38:53,178 --> 01:38:54,179
I'll play with you.
1128
01:39:03,355 --> 01:39:04,356
For real?!
1129
01:39:08,902 --> 01:39:10,320
Resistance is futile.
1130
01:39:10,820 --> 01:39:12,822
My prana system is colossal.
1131
01:39:13,448 --> 01:39:17,327
Midorikawa's Grasshopper-Aug cannot
compare with my capacity for energy.
1132
01:39:22,123 --> 01:39:23,166
Ichimonji!
1133
01:39:24,376 --> 01:39:25,543
Sorry, Cyclone.
1134
01:39:40,350 --> 01:39:43,770
I think that'll put your Habitat Project
on hold for a while.
1135
01:39:44,312 --> 01:39:46,564
Your prana fast-charger too.
1136
01:39:49,109 --> 01:39:50,402
She put ideas in your head?
1137
01:39:53,613 --> 01:39:55,490
I underestimated you boys.
1138
01:39:57,325 --> 01:39:58,952
Consider this my apology.
1139
01:39:59,828 --> 01:40:01,037
I'll take you seriously.
1140
01:40:04,624 --> 01:40:06,459
Transform.
1141
01:40:16,636 --> 01:40:19,556
Butterflies symbolize
resurrection and immortality.
1142
01:40:20,056 --> 01:40:23,643
And blue butterflies are
messengers of the gods.
1143
01:40:36,364 --> 01:40:38,032
Behold my complete form,
1144
01:40:38,533 --> 01:40:39,659
Butterfly-Aug.
1145
01:40:47,375 --> 01:40:48,543
So,
1146
01:40:49,169 --> 01:40:51,087
now we have matching forms.
1147
01:40:52,672 --> 01:40:55,759
I will save mankind in my own way.
1148
01:40:56,050 --> 01:40:57,510
I am Masked Rider…
1149
01:40:59,137 --> 01:41:01,181
Number Zero.
1150
01:41:06,895 --> 01:41:08,271
Come.
1151
01:42:18,758 --> 01:42:19,884
Wow!
1152
01:42:21,594 --> 01:42:23,596
Even though we broke his throne,
1153
01:42:24,138 --> 01:42:25,849
he's still pretty strong.
1154
01:42:26,558 --> 01:42:27,600
Yeah.
1155
01:42:28,101 --> 01:42:29,185
He is.
1156
01:42:38,111 --> 01:42:39,487
He lives up to his reputation.
1157
01:42:39,946 --> 01:42:42,907
By the way, Hongo,
any idea how to defeat him?
1158
01:42:43,867 --> 01:42:44,909
Yeah.
1159
01:42:45,493 --> 01:42:46,494
Huh?
1160
01:42:48,371 --> 01:42:49,706
You do?
1161
01:42:50,957 --> 01:42:54,419
Next time you have an idea,
please tell me first!
1162
01:42:55,086 --> 01:42:56,337
It was in Miss Ruriko's will.
1163
01:42:57,672 --> 01:43:00,425
We have to unmask him to do it.
Whatever it takes.
1164
01:43:05,263 --> 01:43:06,347
Okay.
1165
01:43:10,852 --> 01:43:14,063
We'll get it done. Whatever it takes.
1166
01:43:16,941 --> 01:43:18,067
Yeah.
1167
01:43:19,319 --> 01:43:20,737
Whatever it takes.
1168
01:43:39,797 --> 01:43:41,299
You're getting pesky.
1169
01:43:54,812 --> 01:43:56,606
Whatever it takes!
1170
01:43:58,232 --> 01:43:59,734
How impudent!
1171
01:44:33,685 --> 01:44:36,270
If you want to destroy the Organization,
leave it to me.
1172
01:44:36,771 --> 01:44:40,817
I'll take SHOCKER,
and all of humanity to The Habitat Realm!
1173
01:44:43,319 --> 01:44:44,737
I'll do it for my sister too.
1174
01:44:45,530 --> 01:44:46,698
And my parents.
1175
01:44:47,198 --> 01:44:49,283
I'll avenge my whole family.
1176
01:44:57,500 --> 01:45:01,087
You're wrong.
Nobody in your family would want that.
1177
01:45:01,170 --> 01:45:03,006
It's all in your head.
1178
01:45:05,717 --> 01:45:08,428
You know nothing about me!
1179
01:45:10,471 --> 01:45:11,597
I know a bit.
1180
01:45:12,849 --> 01:45:15,435
My father was killed too.
1181
01:45:15,518 --> 01:45:17,145
He fell victim to human absurdity!
1182
01:45:24,068 --> 01:45:25,319
If that's true,
1183
01:45:26,154 --> 01:45:27,905
why stop me?!
1184
01:45:31,242 --> 01:45:33,536
I don't understand people.
1185
01:45:33,619 --> 01:45:36,122
But I want to.
That's why I'm trying change!
1186
01:45:36,873 --> 01:45:38,499
I want to change myself, not the world!
1187
01:45:38,583 --> 01:45:39,625
It's pointless.
1188
01:45:41,377 --> 01:45:44,213
Everything is pointless, Hongo.
1189
01:45:45,548 --> 01:45:46,632
No, it's not!
1190
01:45:48,718 --> 01:45:51,846
Nothing in life is pointless!
1191
01:45:53,097 --> 01:45:54,265
Ichimonji!
1192
01:45:54,766 --> 01:45:56,142
I've got this!
1193
01:46:46,984 --> 01:46:48,736
This is what Miss Ruriko wished for.
1194
01:46:50,071 --> 01:46:51,447
She's in there.
1195
01:46:59,580 --> 01:47:00,581
Brother.
1196
01:47:04,460 --> 01:47:05,545
Ruriko.
1197
01:47:07,046 --> 01:47:08,131
You were in here?
1198
01:47:08,965 --> 01:47:10,591
You can stay with me.
1199
01:47:11,134 --> 01:47:13,386
I've installed a program for it.
1200
01:47:21,727 --> 01:47:22,854
Come with him.
1201
01:47:24,147 --> 01:47:26,482
Before your body is totally lost.
1202
01:47:35,825 --> 01:47:37,618
You thought I wouldn't notice?
1203
01:47:39,537 --> 01:47:42,623
This place is too small
for the three of us.
1204
01:47:46,210 --> 01:47:47,295
I can't
1205
01:47:48,296 --> 01:47:49,589
lose
1206
01:47:50,631 --> 01:47:52,258
anyone else.
1207
01:47:53,050 --> 01:47:54,594
I've had enough.
1208
01:48:05,730 --> 01:48:07,190
I'm sorry,
1209
01:48:08,357 --> 01:48:09,400
Ruriko.
1210
01:48:22,830 --> 01:48:24,081
Wait, Brother.
1211
01:48:29,086 --> 01:48:30,463
Wait, Brother!
1212
01:48:34,842 --> 01:48:36,010
Brother…
1213
01:48:38,763 --> 01:48:39,972
Wait.
1214
01:49:01,827 --> 01:49:03,204
Did you speak with Miss Ruriko?
1215
01:49:05,081 --> 01:49:07,166
Yeah. Thanks.
1216
01:49:08,292 --> 01:49:09,293
However,
1217
01:49:09,669 --> 01:49:12,213
you used too much prana on me.
1218
01:49:13,631 --> 01:49:16,050
Unless you go, you'll disappear too.
1219
01:49:17,009 --> 01:49:18,469
I'm prepared for that.
1220
01:49:20,513 --> 01:49:22,640
You'd give your life
1221
01:49:24,058 --> 01:49:25,977
for the soul of a stranger?
1222
01:49:48,791 --> 01:49:50,960
Ruriko trusted you.
1223
01:49:52,586 --> 01:49:54,005
I will too.
1224
01:49:58,759 --> 01:49:59,885
Hongo.
1225
01:50:04,890 --> 01:50:06,350
It's in your hands now,
1226
01:50:08,602 --> 01:50:09,603
Ichimonji.
1227
01:50:40,718 --> 01:50:42,094
Hongo!
1228
01:50:50,936 --> 01:50:52,104
Really?
1229
01:50:53,939 --> 01:50:55,691
I'm alone again?
1230
01:51:33,354 --> 01:51:34,438
Oh, well.
1231
01:51:36,690 --> 01:51:38,818
We come into this world alone,
1232
01:51:42,905 --> 01:51:44,698
we die alone too.
1233
01:51:51,163 --> 01:51:55,292
Hongo requested
we recover and repair the mask.
1234
01:51:56,836 --> 01:51:58,754
He said if he disappeared,
1235
01:51:58,838 --> 01:52:02,299
he'd want you to continue
calling yourself Masked Rider.
1236
01:52:03,300 --> 01:52:06,262
We confirmed SHOCKER has a new agent,
Cobra-Aug.
1237
01:52:07,430 --> 01:52:11,142
Hongo Takeshi embedded his prana,
his soul,
1238
01:52:12,017 --> 01:52:13,227
in here.
1239
01:52:14,687 --> 01:52:16,105
Will you carry on his will?
1240
01:52:20,276 --> 01:52:21,610
Masked Rider?
1241
01:52:22,194 --> 01:52:25,030
We found Midorikawa Ruriko's soul
in the mask too.
1242
01:52:25,614 --> 01:52:27,158
As Hongo wished,
1243
01:52:28,075 --> 01:52:30,953
we've secured her prana
in a safe location.
1244
01:52:43,299 --> 01:52:45,509
For the missy and for Hongo,
1245
01:52:45,593 --> 01:52:47,636
I'll try working with you guys.
1246
01:52:54,518 --> 01:52:56,437
I feel a bit better now.
1247
01:53:04,904 --> 01:53:07,448
Come to think of it,
I never got your names.
1248
01:53:08,324 --> 01:53:10,034
We're just nobodies.
1249
01:53:10,117 --> 01:53:11,202
Huh?
1250
01:53:11,952 --> 01:53:15,206
I don't trust people
who won't share their names.
1251
01:53:17,500 --> 01:53:18,626
I'm Tachibana.
1252
01:53:19,293 --> 01:53:20,377
He's Taki.
1253
01:53:23,047 --> 01:53:24,673
If you need something, raise your hand.
1254
01:53:30,179 --> 01:53:32,264
I'd like a new Cyclone and suit.
1255
01:53:45,152 --> 01:53:46,779
This mask feels nice.
1256
01:53:47,696 --> 01:53:51,367
It doesn't have the cold, hungry feel
of the last one.
1257
01:53:52,660 --> 01:53:53,744
It feels kind.
1258
01:53:56,789 --> 01:53:57,790
Yeah.
1259
01:53:58,958 --> 01:54:00,668
Now I feel nice and fresh.
1260
01:54:14,139 --> 01:54:16,100
So this is your soul?
1261
01:54:21,772 --> 01:54:23,107
Hongo.
1262
01:54:33,367 --> 01:54:36,078
Hongo, can you feel the wind?
1263
01:54:36,745 --> 01:54:37,746
I can.
1264
01:54:37,830 --> 01:54:41,166
My prana, my soul, may be inside the mask,
1265
01:54:41,750 --> 01:54:45,462
but I feel the force of the wind,
the sound of the exhaust, and the smells.
1266
01:54:45,963 --> 01:54:47,172
I feel everything you feel.
1267
01:54:48,465 --> 01:54:50,134
Go faster, Ichimonji.
1268
01:54:51,051 --> 01:54:52,928
Let me savor the new Cyclone.
1269
01:54:53,387 --> 01:54:54,513
Okay.
1270
01:54:54,597 --> 01:54:56,056
Here we go, Hongo.
1271
01:54:56,932 --> 01:54:58,183
We're not alone anymore.
1272
01:54:58,976 --> 01:55:00,185
It's you and me.
1273
01:55:00,686 --> 01:55:02,521
We'll fight SHOCKER together.
1274
01:56:18,639 --> 01:56:22,643
BASED ON THE CHARACTERS CREATED BY
ISHINOMORI SHOTARO
1275
01:57:13,152 --> 01:57:16,697
SHOCKER is coming
1276
01:57:16,780 --> 01:57:19,867
With its armies from hell
1277
01:57:20,367 --> 01:57:23,704
Their black shadow threatens us all
1278
01:57:23,787 --> 01:57:27,374
He must fight to maintain peace on earth
1279
01:57:27,458 --> 01:57:30,586
Go! Go! Let's go!
1280
01:57:31,086 --> 01:57:34,047
His shiny machine
1281
01:57:34,673 --> 01:57:36,341
Rider
1282
01:57:36,425 --> 01:57:37,760
Jump!
1283
01:57:38,260 --> 01:57:39,887
Rider
1284
01:57:39,970 --> 01:57:41,346
Kick!
1285
01:57:41,847 --> 01:57:45,309
Masked Rider
1286
01:57:45,392 --> 01:57:48,854
Rider
1287
01:57:56,028 --> 01:57:59,239
SHOCKER is coming
1288
01:57:59,740 --> 01:58:02,826
With its terrifying armies
1289
01:58:03,327 --> 01:58:06,663
Their black shadow threatens our friends
1290
01:58:06,747 --> 01:58:10,375
He must fight to maintain peace on earth
1291
01:58:10,459 --> 01:58:13,462
Go! Go! Let's go!
1292
01:58:13,962 --> 01:58:16,715
His crimson muffler
1293
01:58:17,716 --> 01:58:19,426
Rider
1294
01:58:19,510 --> 01:58:20,803
Jump!
1295
01:58:21,303 --> 01:58:22,971
Rider
1296
01:58:23,055 --> 01:58:24,389
Kick!
1297
01:58:24,890 --> 01:58:28,352
Masked Rider
1298
01:58:28,435 --> 01:58:31,897
Rider
1299
01:58:39,321 --> 01:58:42,908
SHOCKER is coming
1300
01:58:42,991 --> 01:58:46,078
With its infernal armies
1301
01:58:46,578 --> 01:58:49,957
Their black shadow threatens our towns
1302
01:58:50,040 --> 01:58:53,585
He must fight to maintain peace on earth
1303
01:58:53,669 --> 01:58:56,839
Go! Go! Let's go!
1304
01:58:57,339 --> 01:59:00,384
His green mask
1305
01:59:00,968 --> 01:59:02,636
Rider
1306
01:59:02,719 --> 01:59:04,096
Jump!
1307
01:59:04,596 --> 01:59:06,223
Rider
1308
01:59:06,306 --> 01:59:07,683
Kick!
1309
01:59:08,183 --> 01:59:11,687
Masked Rider
1310
01:59:11,770 --> 01:59:15,440
Rider
1311
01:59:33,083 --> 01:59:39,464
The wind whistles across the wilderness
1312
01:59:40,382 --> 01:59:43,468
He goes alone, all alone
1313
01:59:43,552 --> 01:59:47,139
He is Masked Rider
1314
01:59:47,639 --> 01:59:50,809
He takes sorrow with clenched teeth
1315
01:59:50,893 --> 01:59:54,271
He fights alone, all alone
1316
01:59:54,771 --> 01:59:57,983
However, for his friends
1317
01:59:58,066 --> 02:00:01,612
For his hometown
1318
02:00:02,112 --> 02:00:05,282
No matter how alone he may be
1319
02:00:05,365 --> 02:00:08,994
He will protect everything that is dear
1320
02:00:09,494 --> 02:00:13,165
He is Masked Rider
1321
02:00:33,769 --> 02:00:36,897
The battle has ended
1322
02:00:36,980 --> 02:00:40,567
Morning has come
1323
02:00:41,068 --> 02:00:42,945
The sky is blue
1324
02:00:43,028 --> 02:00:46,239
The clouds are white
1325
02:00:46,740 --> 02:00:50,369
From the top of the hill, oh!
1326
02:00:50,452 --> 02:00:53,997
It's coming, here it comes
It's Cyclone
1327
02:00:54,081 --> 02:00:59,503
His red scarf waves in the wind
1328
02:00:59,586 --> 02:01:03,215
Here he comes, he's coming back
1329
02:01:03,298 --> 02:01:07,844
Masked Rider
1330
02:01:16,186 --> 02:01:19,439
THE END
94378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.