All language subtitles for Rally Road Racers - 2023
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:25,036
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:50,487 --> 00:00:53,403
|| متسابقون طريق رالي ||
3
00:00:54,387 --> 00:00:57,013
إذن إنه اليوم الأخير من
سباق "بونزر رالي"
4
00:00:57,015 --> 00:00:58,473
هنا على أرض "داون أندر".
5
00:00:58,475 --> 00:01:03,269
ما زال (آرتشي فينغلوريوس)
السائق في الطليعة.
6
00:01:12,155 --> 00:01:13,614
بحقك.
7
00:01:13,616 --> 00:01:18,034
يبدو أن سباق فريق "هوت سبوتس"
.انتهى قبل الموعد المحدد
8
00:01:27,254 --> 00:01:28,670
ماذا أخبرتكم يا رفاق؟
9
00:01:28,672 --> 00:01:31,422
لم يتمكن أحد من مجاراة (فينغلوريوس)
10
00:01:31,424 --> 00:01:36,553
منذ اعتزال (ناش) المذهل
عن السباق في ظروف غامضة.
11
00:01:36,555 --> 00:01:37,596
شكرًا.
12
00:01:37,598 --> 00:01:43,268
إذن إنه انجاز رالي آخر
.(لـ (آرتشي فينغلوريوس
13
00:01:43,270 --> 00:01:46,396
أسطورة، بطل.
14
00:01:46,398 --> 00:01:50,567
في يومًا ما سأكون البطل.
15
00:01:50,569 --> 00:01:52,819
متمرد.
16
00:02:09,755 --> 00:02:10,338
نعم!
17
00:02:17,262 --> 00:02:19,095
نعم!
18
00:02:19,097 --> 00:02:26,770
مجددًا، حان الوقت للمهرجان
السنوي لعيد اللوريسيات البطيئة
19
00:02:26,772 --> 00:02:28,440
ـ هنا في...
ـ نعم!
20
00:02:35,280 --> 00:02:35,989
افسحوا الطريق!
21
00:02:51,004 --> 00:02:52,921
لدينا بطل جديد!
22
00:02:52,923 --> 00:02:54,506
الحشد سيذهل!
23
00:02:54,508 --> 00:02:56,717
التاج على...
24
00:02:59,638 --> 00:03:00,013
أيها الغريب الأطوار.
25
00:03:03,350 --> 00:03:05,686
يا له من عار على جدتك.
26
00:03:10,023 --> 00:03:13,191
كان هذا أروع شيء رأيته في حياتي.
27
00:03:13,193 --> 00:03:13,984
حقًا؟
28
00:03:13,986 --> 00:03:16,612
بالطبع.
29
00:03:16,614 --> 00:03:18,238
تعجبني خوذتك حقًا.
30
00:03:18,240 --> 00:03:20,991
شكرًا. لقد صبغتها بنفسي.
31
00:03:20,993 --> 00:03:23,992
ـ إنه قدر حساء.
.ـ أعلم
32
00:03:24,037 --> 00:03:25,787
بالمناسبة، أنا (تشو).
33
00:03:25,789 --> 00:03:27,080
مرحبًا، أنا...
34
00:03:27,082 --> 00:03:27,998
(تشو تشو).
35
00:03:28,000 --> 00:03:29,583
اخفيني من فضلك.
36
00:03:29,585 --> 00:03:32,252
كم مرة يجب أن أخبرك؟
37
00:03:32,254 --> 00:03:35,922
عليك أن تتوقف عن
خيالات السباق الحمقاء.
38
00:03:38,426 --> 00:03:40,636
الجدة (باي)، الجدة (باي).
39
00:03:40,638 --> 00:03:42,556
سررت بلقاؤكِ.
40
00:03:45,142 --> 00:03:48,602
أقسم أنه مجرد عنيد مثلكِ.
41
00:03:48,604 --> 00:03:51,647
انظري إليه، إنه قدري الحساء المفضل.
42
00:03:57,696 --> 00:03:59,154
لا أفهم يا أمي.
43
00:03:59,156 --> 00:04:01,992
يعتقد الجميع أنني غريب
الأطوار حين أكون على ماهيتي.
44
00:04:04,537 --> 00:04:07,704
وجدتي لا تفهمني على الإطلاق.
45
00:04:07,706 --> 00:04:10,373
إنها تجعلني أتدرب على "تاي تشي".
46
00:04:10,375 --> 00:04:13,168
"تاي تشي" تعلمنا إبطاء العالم
47
00:04:13,170 --> 00:04:19,633
عبر تدفق أنفاس الحياة فينا.
48
00:04:30,187 --> 00:04:32,729
وتجعلني أقلم النباتات.
49
00:04:32,731 --> 00:04:37,150
تعرف الشجرة كيف تنمو
والأوراق تتفتح.
50
00:04:37,152 --> 00:04:38,944
هذا تناغمها.
51
00:04:38,946 --> 00:04:44,201
السؤال الذي يجب أن
تجيب عليه، ما تنغامك؟
52
00:04:48,080 --> 00:04:51,623
لكنني لا أهتم بهذا
النوع من الأشياء يا أمي.
53
00:04:51,625 --> 00:04:52,918
أريد فقط أن أتسابق.
54
00:05:07,432 --> 00:05:08,932
أمي، أمي!
55
00:05:08,934 --> 00:05:11,017
حجزت مركز في سباق الليلة.
56
00:05:11,019 --> 00:05:14,938
وأعلم أنه يمكنني الفوز بهذا السباق.
57
00:05:14,940 --> 00:05:17,816
مهلاً، لا تخبري جدتي، حسنًا؟
58
00:05:17,818 --> 00:05:18,692
مَن يتسابق؟
59
00:05:18,694 --> 00:05:19,610
أنا أتسابق.
60
00:05:19,612 --> 00:05:20,694
مَن يتسابق؟
61
00:05:20,696 --> 00:05:21,653
أنا أتسابق.
62
00:05:21,655 --> 00:05:22,696
مَن يتسابق؟
63
00:05:22,698 --> 00:05:23,697
هذا الفتى.
64
00:05:23,699 --> 00:05:25,657
أنا أتسابق.
65
00:05:29,913 --> 00:05:35,333
يبدو أنه سيكون السباق السريع في
المسار النهائي مع اللوريس المحلي
66
00:05:35,335 --> 00:05:36,670
(في إي) مستمرًا.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,340
إنه يجد مساره.
68
00:05:43,343 --> 00:05:45,636
ويتقدم في الطليعة.
69
00:05:45,638 --> 00:05:46,553
هذا هو.
70
00:05:46,555 --> 00:05:47,554
سأتولى هذا.
71
00:05:47,556 --> 00:05:48,807
سأتولى هذا تمامًا.
72
00:06:15,501 --> 00:06:22,090
بما أن لا أحد يلام عداه،
لابد أن هذا كان مروعًا.
73
00:06:29,347 --> 00:06:30,806
مرحبًا يا فتى.
74
00:06:30,808 --> 00:06:32,766
لمَ هذا الوجه العبوس؟
75
00:06:32,768 --> 00:06:35,977
مرحبًا يا (ناش).
76
00:06:35,979 --> 00:06:39,314
رأيتك هناك الليلة.
كنت تبدو رائعًا.
77
00:06:39,316 --> 00:06:41,983
أعتقد أنك قد تحتاج
إلى إصلاح نظارتك.
78
00:06:41,985 --> 00:06:46,321
لقد علمتني الحياة الوثوق
في حدسي وليس في عيني.
79
00:06:47,896 --> 00:06:49,640
"ثق في حدسك لا عينيك"
80
00:06:53,496 --> 00:06:56,540
رائع، صحيح؟
81
00:06:56,542 --> 00:06:58,836
حسنًا، ما رأيك بهذا؟
82
00:06:59,742 --> 00:07:00,636
،الفائزون يربحون دومًا"
"حتى عندما يخسرون
83
00:07:03,090 --> 00:07:08,134
الفائزون يربحون دومًا
حتى عندما يخسرون.
84
00:07:08,136 --> 00:07:12,013
يجب أن أذهب.
85
00:07:44,089 --> 00:07:45,547
هل علينا أن نفعل هذا؟
86
00:07:45,549 --> 00:07:50,093
نعم، تناغمك انحجب مجددًا.
87
00:08:02,858 --> 00:08:03,815
تفقدي هذا.
88
00:08:03,817 --> 00:08:06,652
"تاي تشي" مع الخنفساء...
89
00:08:06,654 --> 00:08:07,487
"تاي تشيتلي".
90
00:08:24,588 --> 00:08:25,837
عجباه.
91
00:08:25,839 --> 00:08:28,008
"تاي تشيتلي" لا وجود له.
92
00:08:31,011 --> 00:08:32,177
اذهبي.
93
00:08:32,179 --> 00:08:34,638
أستميحك عذرًا يا جدتي (باي).
94
00:08:34,640 --> 00:08:36,306
أنا قلقة عليك.
95
00:08:36,308 --> 00:08:38,809
متى ستجد تناغمك؟
96
00:08:38,811 --> 00:08:40,268
كيف تعرفين أن ليس لدي تناغم؟
97
00:08:40,270 --> 00:08:44,064
لأنه المسار إلى التناغم.
98
00:08:44,066 --> 00:08:47,734
وهذا غير متناغم.
99
00:08:47,736 --> 00:08:49,986
ماذا لو كان كذلك لأن
لدي مسارًا مختلفًا؟
100
00:08:49,988 --> 00:08:52,447
وهذا هو الأمر.
إنها مجرد حلقة...
101
00:08:52,449 --> 00:08:56,201
حلقة لامتناهية من الإذلال والرفض.
102
00:08:56,203 --> 00:08:58,579
ماذا لو كان هذا تناغمي؟
103
00:08:58,581 --> 00:08:59,372
ليس كذلك.
104
00:09:04,169 --> 00:09:07,212
ما الذي يجري؟
105
00:09:07,214 --> 00:09:08,547
ما هذا...؟
106
00:09:08,549 --> 00:09:11,134
هذا هو. هذا هو. إلى الأسفل.
107
00:09:25,858 --> 00:09:28,316
صناعات "فينغلوريوس"؟
108
00:09:28,318 --> 00:09:30,613
مثل (آرتشي فينغلوريوس)؟
109
00:09:31,822 --> 00:09:34,030
تهانينا.
110
00:09:34,032 --> 00:09:36,449
لقد تم أختيار منزلكم الجميل
111
00:09:36,451 --> 00:09:42,789
من قبلي (أرتشي فاينغلوريوس) من أجل
الاستعادة الملكية المؤقتة والهدم الشديد.
112
00:09:42,791 --> 00:09:46,001
ـ هدم؟
ـ نعم، هدم.
113
00:09:46,003 --> 00:09:48,712
(إيكو)، ضحكة شيطانية.
114
00:09:51,759 --> 00:09:54,300
طاب يومكم.
115
00:09:54,302 --> 00:09:56,011
كيف يمكنهم فعل هذا؟
116
00:09:58,724 --> 00:10:00,682
لا، لا تبكي يا جدتي.
117
00:10:00,684 --> 00:10:03,268
لابد أن هذا سوء فهم.
118
00:10:03,270 --> 00:10:07,274
سأذهب وأحاول حل هذا بطريقة ما.
119
00:10:37,220 --> 00:10:39,930
عجباه!
120
00:10:39,932 --> 00:10:45,686
وقد فاز (آرتشي فينغلوريوس)
للتو بكأس "بونزر رالي".
121
00:10:45,688 --> 00:10:46,271
ماذا؟
122
00:10:50,526 --> 00:10:54,861
إنه ضفدع كبير.
123
00:11:16,552 --> 00:11:19,135
حسنًا، من أنت؟
ومَن سمح لك بالدخول؟
124
00:11:19,137 --> 00:11:22,138
مرحبًا، اسمي (تشو).
125
00:11:22,140 --> 00:11:24,474
لكن في العادة ينادني الناس بـ (جي).
126
00:11:24,476 --> 00:11:26,852
أنا معجب كبير بك.
127
00:11:26,854 --> 00:11:28,687
بالطبع أنّك كذلك.
128
00:11:31,108 --> 00:11:35,487
تهانينا، لقد قابلتني،
(أرتشي فينغلوريوس).
129
00:11:39,825 --> 00:11:40,949
حسنًا.
130
00:11:40,951 --> 00:11:45,495
شكرًا، لكنني جئت فعلاً
من أجل شيء آخر.
131
00:11:45,497 --> 00:11:47,372
أنا من قرية اللوريسات البطيئة.
132
00:11:47,374 --> 00:11:52,168
وأريد أن أتحدث عن منزل جدتي.
أعتقد أنه كان هناك سوء فهم.
133
00:11:52,170 --> 00:11:55,088
أعني، ماذا يريد ضفدع قصب
ومتسابق اسطوري...
134
00:11:55,090 --> 00:11:57,966
مثلك من قرية اللوريسات البطيئة؟
135
00:11:57,968 --> 00:11:59,092
لا شيء.
136
00:11:59,094 --> 00:12:00,927
لهذا السبب سأقوم بزراعتها وإغراقها.
137
00:12:00,929 --> 00:12:02,055
دعني اريك.
138
00:12:06,101 --> 00:12:11,563
"مروج موحلة"، مستنقعات فاخرة
مخصصة للضفدع الراقي.
139
00:12:11,565 --> 00:12:13,106
"مروج موحلة"؟
140
00:12:13,108 --> 00:12:15,859
تجربتها أفضل من الحقول الكريهة.
141
00:12:15,861 --> 00:12:18,486
لكنها آخر قرية لوريسات
بطيئة في "الصين".
142
00:12:18,488 --> 00:12:20,155
كيف يسمح لك فعل ذلك؟
143
00:12:20,157 --> 00:12:24,492
أهدأ، لأن من يعرف حقًا
مَن يكون اللوريس البطيئ؟
144
00:12:24,494 --> 00:12:27,538
لكن إذا كنت من الباندا، فانسى الأمر.
145
00:12:27,540 --> 00:12:29,414
لكن اللوريسيات البطيئة؟
146
00:12:29,416 --> 00:12:32,959
ـ بحقك، مَن يهتم حتى؟
ـ أنا أهتم!
147
00:12:32,961 --> 00:12:35,587
حسنًا، لا داعي للاستياء.
148
00:12:35,589 --> 00:12:39,550
لا يزال أمامك أنت وجدتك 10 أيام للدفع.
149
00:12:39,552 --> 00:12:40,926
10 أيام؟
150
00:12:40,928 --> 00:12:43,554
لا يمكننا جمع هذا القدر
من المال في 10 أيام.
151
00:12:43,556 --> 00:12:45,013
لذا، في هذه الحالة...
152
00:12:49,978 --> 00:12:51,144
مهلاً. مهلاً.
153
00:12:51,146 --> 00:12:52,228
مهلاً، انتظر.
154
00:12:52,230 --> 00:12:56,567
قريبًا.
155
00:12:56,569 --> 00:13:01,655
رالي "طريق الحرير"،
من "كاشغر" إلى "شنغهاي".
156
00:13:01,657 --> 00:13:03,990
سيكون سباقًا ملحميًا.
157
00:13:03,992 --> 00:13:06,159
هذه غطرسة قليلاً، صحيح؟
158
00:13:06,161 --> 00:13:09,621
بناء حافظة الكأس؟
أعني أنك لم تفز بعد.
159
00:13:09,623 --> 00:13:10,789
لكنني سأفز.
160
00:13:10,791 --> 00:13:14,084
دعني أوضح هذا لك يا صاح.
161
00:13:14,086 --> 00:13:17,588
♪ ساعدني أبي وجدي وإخوتي
الحمقى في الانضمام إلى العمل ♪
162
00:13:17,590 --> 00:13:19,130
♪ ساعدنا في تحقيق الانجاحات ♪
163
00:13:19,132 --> 00:13:19,965
♪ لكن عمل العقارات ممل ♪
164
00:13:19,967 --> 00:13:21,382
♪ إنه خطأ فادح حقًا ♪
165
00:13:21,384 --> 00:13:23,635
♪ لذا أحضروا القطع النقدية
بينما أنا أحضر الرعد ♪
166
00:13:23,637 --> 00:13:24,803
♪ حصلت على أسرع سيارة ♪
167
00:13:24,805 --> 00:13:26,304
♪ اشتريت قريتك ♪
168
00:13:26,306 --> 00:13:28,348
♪ سيكون والدي فخورًا حين
يقترن اسمه في كل هذا ♪
169
00:13:28,350 --> 00:13:30,809
♪ رالي تلو الآخر، والجوائز تتراكم ♪
170
00:13:30,811 --> 00:13:33,063
♪ بكل بساطة أيها اللوريس
أن (فينغلوريوس) يفوز ♪
171
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
سيطرح الألبوم العام المقبل.
172
00:13:42,698 --> 00:13:45,490
تبدو واثقًا جدًا من أنّك ستفوز.
173
00:13:45,492 --> 00:13:47,033
هل تود المراهنة على ذلك؟
174
00:13:47,035 --> 00:13:48,493
ماذا يدور في بالك؟
175
00:13:48,495 --> 00:13:51,830
ـ إذا فزت بالكأس..
ـ انتظر! أنت؟
176
00:13:51,832 --> 00:13:55,834
أأنت الذي سيهزمني شخصيًا؟
177
00:13:55,836 --> 00:13:57,418
فكرتك تضحكني.
178
00:14:04,678 --> 00:14:06,762
أعلم أنه جنون.
179
00:14:06,764 --> 00:14:09,055
آسف أيها البطل الصغير، ماذا كنت تقول؟
180
00:14:09,057 --> 00:14:13,560
إذا فزت، سيتوجب عليك اعطائي سند
ملكية منزل جدتي بدون أيّ مقابل.
181
00:14:13,562 --> 00:14:16,396
يا لها من جراءة، يعجبني هذا!
182
00:14:16,398 --> 00:14:18,064
أقبل رهانك.
183
00:14:18,066 --> 00:14:23,987
لكن إذا فزت، ستصبح الوجه
الأعلاني لـ "المروج الموحلة".
184
00:14:23,989 --> 00:14:26,031
أنا؟ لكني لست ضفدعًا.
185
00:14:26,033 --> 00:14:30,869
لا، لكنك محبوب من الضفادع.
186
00:14:30,871 --> 00:14:35,415
أراك عند خط بداية السباق
أيها اللوريس البطيء.
187
00:14:35,417 --> 00:14:36,293
لوريس بطيئ.
188
00:14:39,254 --> 00:14:41,337
إنه فتى لطيف للغاية.
189
00:14:41,339 --> 00:14:43,509
إنني أتطلع إلى القضاء عليه.
190
00:14:52,685 --> 00:14:55,561
لمَ الوجه الحزين يا فتى؟
191
00:14:55,563 --> 00:15:04,360
يجب عليّ الاشتراك في سباق
رالي "طريق الحرير" والفوز به.
192
00:15:04,362 --> 00:15:06,780
رالي "الطريق الحرير"؟
193
00:15:06,782 --> 00:15:10,325
هذا السباق بلا قيود.
194
00:15:10,327 --> 00:15:14,079
200 ميل في الساعة
لأربعة أيام متتالية...
195
00:15:14,081 --> 00:15:19,837
عبر تضاريس لا يتجاوزها أكثر
السائقين جنونًا في العالم.
196
00:15:24,382 --> 00:15:29,052
نعم، فلماذا تريد أن تتورط
في مهمة انتحارية كهذه؟
197
00:15:29,054 --> 00:15:34,850
لأنها فرصتي الوحيدة لإنقاذ
منزلنا من أن يصبح "مروج موحلة".
198
00:15:34,852 --> 00:15:36,226
لا افهم.
199
00:15:36,228 --> 00:15:40,480
إذا لم أفز بهذه الكأس، فإن شركة
.صناعات "فينغلوريوس" ستهدم منزلنا
200
00:15:40,482 --> 00:15:42,065
"فينغلوريوس"؟
201
00:15:42,067 --> 00:15:44,068
تقصد (آرتشي فينغلوريوس)؟
202
00:15:44,076 --> 00:15:47,863
أعرف! كيف سأهزم أفضل
متسابق في العالم؟
203
00:15:49,617 --> 00:15:52,661
عقلي لا يستوعب هذا يا (ناش).
204
00:15:55,081 --> 00:15:57,914
منزلنا هو كل ما نملكه.
205
00:15:57,916 --> 00:15:59,960
إنه ملاذ راحة أمي الأخير.
206
00:16:05,133 --> 00:16:07,176
حسنًا يا فتى، تعال معي.
207
00:16:10,929 --> 00:16:11,970
عجباه!
208
00:16:11,972 --> 00:16:13,766
هذا المكان رائع.
209
00:16:25,694 --> 00:16:28,279
هل كنت سائق سيارات سباق؟
210
00:16:28,281 --> 00:16:30,822
.لقد خضت مغامرات كثيرة
211
00:16:30,824 --> 00:16:32,824
إليك نظرتي للأمر يا فتى.
212
00:16:32,826 --> 00:16:34,785
أنت مثل هذا الجزء.
213
00:16:34,787 --> 00:16:38,789
لديك كل ما تحتاجه فيه،
لكن تشوبه فوضى شائبة.
214
00:16:38,791 --> 00:16:40,666
لا يمكن أن يفيدك بأيّ شيء.
215
00:16:40,668 --> 00:16:49,084
لكن أنا وأنت معًا نحوله
.إلى شيء جيّد
216
00:16:49,086 --> 00:16:53,012
رائع، يبدو جيّدًا حقًا.
217
00:16:53,014 --> 00:16:56,640
معًا يمكننا فعل المستحيل.
218
00:16:59,520 --> 00:17:01,228
معًا تقصد أنا وأنت؟
219
00:17:01,230 --> 00:17:04,315
نعم، لقد رأيت على
الأرجح جميع أزماتك...
220
00:17:04,317 --> 00:17:05,357
أعني سباقاتك.
221
00:17:05,359 --> 00:17:06,692
حقًا؟
222
00:17:06,694 --> 00:17:08,069
لديك موهبة كبيرة.
223
00:17:08,071 --> 00:17:11,655
ولديك الشجاعة لكنك تفتقد شيئًا.
224
00:17:11,657 --> 00:17:13,115
يمكنني مساعدتك في ايجاده.
225
00:17:13,117 --> 00:17:16,410
لكن فقط إذا كنت مستعد للاستماع.
226
00:17:16,412 --> 00:17:17,744
لا أسئلة.
227
00:17:17,746 --> 00:17:19,205
هل ستفعل ذلك؟
228
00:17:19,207 --> 00:17:20,456
لكن لماذا؟
229
00:17:20,458 --> 00:17:22,249
حسنًا، أنّك طرحت سؤالين
.بعيدًا عن المضمون
230
00:17:22,251 --> 00:17:27,088
أي جزء من "لا أسئلة" لم تفهمه؟
231
00:17:27,090 --> 00:17:31,258
اسمع، قلب البطل ينبض
فينا جميعًا يا فتى.
232
00:17:31,260 --> 00:17:32,011
أراك غدًا.
233
00:17:36,140 --> 00:17:39,852
هذا الشبل من ذاك الأسد، صحيح؟
234
00:17:53,699 --> 00:17:55,949
أعرف. أعرف.
235
00:17:55,951 --> 00:18:00,996
قطعت عهدًا بالأبتعاد
إلى الأبد لكنه ابنك.
236
00:18:00,998 --> 00:18:02,666
ماذا عليّ أن أفعل؟
237
00:18:07,505 --> 00:18:08,712
يجب على الطيور الطيران.
238
00:18:08,714 --> 00:18:10,256
وعلى الأسماك السباحة.
239
00:18:10,258 --> 00:18:14,720
وعلى الماعز السباق.
240
00:18:23,187 --> 00:18:27,439
إذن (تشو تشو)، كيف سارت
الأمور مع (فينغلوريوس)؟
241
00:18:27,441 --> 00:18:29,566
بخير.
242
00:18:29,568 --> 00:18:30,609
بشكل رائع.
243
00:18:30,611 --> 00:18:31,860
نعم، كل شيء تحت السيطرة.
244
00:18:31,862 --> 00:18:34,905
فقط اتركي الأمر ليّ.
245
00:18:34,907 --> 00:18:38,242
يجب أن أغيب لفترة من الوقت.
246
00:18:38,244 --> 00:18:39,535
تغيب؟
247
00:18:39,537 --> 00:18:41,412
أين؟
248
00:18:41,414 --> 00:18:51,463
لأتعلم كيف أهزم ذلك
ضفدع القصي الشرير؟
249
00:18:51,465 --> 00:18:52,714
علي أن أذهب.
250
00:18:52,716 --> 00:18:53,842
أراكِ لاحقًا يا جدتي.
251
00:18:56,595 --> 00:19:01,015
تعرفين أنه حين يكذب عليّ،
ترتعش عينه اليسرى.
252
00:19:01,017 --> 00:19:03,892
.كما يحدث معكِ بالضبط
253
00:19:07,565 --> 00:19:10,982
حسنًا يا فتى.
لنتحدث عن سباقك الأخير.
254
00:19:10,984 --> 00:19:15,612
إنه كان سباقك لتفز به،
..لكن بعدها
255
00:19:16,574 --> 00:19:17,989
إذن ماذا حصل؟
256
00:19:17,991 --> 00:19:20,867
هل ترى سيارة ذلك الرجل؟
لو كان لدي سيارة مثلها..
257
00:19:21,579 --> 00:19:23,829
ـ ما هذا..؟
ـ السيارات لا تفوز بالسباقات.
258
00:19:23,831 --> 00:19:27,083
بل السائقون.
259
00:19:27,085 --> 00:19:30,794
على الرغم من أننا سنحتاج
فعلاً إلى سيارة.
260
00:19:30,796 --> 00:19:33,672
ماذا؟
261
00:19:33,674 --> 00:19:37,886
المظهر مجرد وهم.
ما في الداخل هو المهم.
262
00:19:43,517 --> 00:19:46,018
♪ يجثمون كرهًا عند خط البداية ♪
263
00:19:46,020 --> 00:19:48,770
♪ يشغلون المحرك ويسمعون دوي صوته ♪
264
00:19:48,772 --> 00:19:51,398
♪ حين يومض الضوء الأخضر،
ألسنة اللهب تتصاعد ♪
265
00:19:51,400 --> 00:19:53,942
♪ ينطلقون بحماس ملتهفين للكأس ♪
266
00:19:53,944 --> 00:19:56,987
♪ يناورون ببراعة وبقوة من
أجل نيل المركز الأول ♪
267
00:19:56,989 --> 00:19:59,531
♪ يحرقون الوقود بسرعة
وخزان وقودهم فارغ ♪
268
00:19:59,533 --> 00:20:02,076
♪ يتمايلون عبر المنعطفات بتهور ووحشية ♪
269
00:20:02,078 --> 00:20:04,411
♪ براعتهم قوية وصارمة في الخفاء ♪
270
00:20:04,413 --> 00:20:07,456
♪ بينما ينطلقون بسرعة نحو
خط النهاية، تنخفض الأعلام ♪
271
00:20:07,458 --> 00:20:10,042
♪ ينهض المشجعون والدهشة تغمر وجوههم ♪
272
00:20:10,044 --> 00:20:12,919
♪ غربت الشمس وظهر القمر ♪
273
00:20:12,921 --> 00:20:15,047
♪ منذ زمن بعيد غادر أحدهم بالكاس ♪
274
00:20:15,049 --> 00:20:18,675
♪ لكنه يقود ويجاهد ويعانق
المنعطفات ويفكر في أحد.. ♪
275
00:20:18,677 --> 00:20:21,720
حسنًا، لنرى ما لديك.
276
00:20:22,681 --> 00:20:24,681
♪ إنه يقطع المسافات ♪
277
00:20:24,683 --> 00:20:27,684
♪ إنه يسير بسرعة ♪
278
00:20:27,686 --> 00:20:29,061
♪ إنها وحدها ♪
279
00:20:29,063 --> 00:20:30,273
♪ وحيدة تمامًا ♪
280
00:20:33,484 --> 00:20:35,567
إنه تمامًا مثل سباقه الأخير.
281
00:20:35,569 --> 00:20:39,655
يرتبك حين يكون في المقدمة.
282
00:20:39,657 --> 00:20:44,037
مفتاح الفوز هو التركيز
على الطريق أمامك.
283
00:20:49,625 --> 00:20:51,127
وأيضًا عدم الاصطدام
بالأسوار شيء جيّد.
284
00:20:58,051 --> 00:21:00,761
دائمًا ما يكون متوترًا
حين يكون في المقدمة.
285
00:21:10,104 --> 00:21:13,022
ربما إذا حاولت ضبطه..
286
00:21:13,024 --> 00:21:13,691
هذا هو!
287
00:21:17,903 --> 00:21:18,487
ليس بعد.
288
00:21:22,116 --> 00:21:23,284
ليس بعد.
289
00:21:26,537 --> 00:21:27,121
الآن.
290
00:21:33,086 --> 00:21:35,171
كان هذا رائعًا!
291
00:21:41,010 --> 00:21:41,967
هيّا يا (ناش).
292
00:21:41,969 --> 00:21:43,635
نعم.
293
00:21:43,637 --> 00:21:44,597
نعم، يعجبني هذا.
294
00:21:47,100 --> 00:21:47,725
مثير للشفقة.
295
00:21:50,478 --> 00:21:51,104
مغفل.
296
00:21:53,731 --> 00:21:55,897
سخيف للغاية.
297
00:21:55,899 --> 00:21:58,484
هذا سهل للغاية.
298
00:21:58,486 --> 00:22:02,154
فرس البحر؟ جديًا؟
299
00:22:02,156 --> 00:22:03,655
لا، مهلاً.
300
00:22:03,657 --> 00:22:05,741
مَن هذا؟
301
00:22:05,743 --> 00:22:07,951
(ناش) المذهل؟
302
00:22:07,953 --> 00:22:09,453
صحيح.
303
00:22:09,455 --> 00:22:12,583
حسنًا، أنت لست ميتًا كما اعتقدت.
304
00:22:16,379 --> 00:22:19,671
هذا تطور مفاجئ حقًا.
305
00:22:19,673 --> 00:22:25,471
إذا شاركت في السباق، قد أخسر.
306
00:22:28,224 --> 00:22:29,181
أنا (في).
307
00:22:29,183 --> 00:22:30,474
ماذا تريد؟
308
00:22:30,476 --> 00:22:33,810
أنا مستعد لترد ليّ ذلك الجميل.
309
00:22:33,812 --> 00:22:39,191
سيكون (نيل) على اتصال
معك لمزيد من التعليمات.
310
00:23:15,604 --> 00:23:19,440
نرحب بعشاق السباق
في رالي "طريق الحرير".
311
00:23:19,442 --> 00:23:20,857
أنا (آبي جاكس).
312
00:23:20,859 --> 00:23:23,819
بناء على طلب زوجي
...المتكرر، ترافقني
313
00:23:23,821 --> 00:23:28,115
أخت زوجي (جوني هاكانسدوتر).
314
00:23:28,117 --> 00:23:30,453
مرحبًا، هذا أنا.
315
00:23:38,586 --> 00:23:43,839
ينحدرون من "الهند"،
فريق (تاندم) الهندي.
316
00:23:43,841 --> 00:23:46,508
أتساءل كيف يرتدون سراويلهم.
317
00:23:46,510 --> 00:23:50,554
وها هو فريق "أنفيزين" البريطاني.
318
00:23:50,556 --> 00:23:55,059
ومباشرة من جنوب وسط
"الصين"، (بلينغ) و(بلينغ).
319
00:23:58,397 --> 00:24:04,068
صباح الخير يا عشاق السباق
ومرحبًا بكم في الحدث الرئيسي.
320
00:24:06,239 --> 00:24:09,406
مَن ترك الضفدع يخرج؟
321
00:24:09,408 --> 00:24:12,409
سأمسكه.
322
00:24:12,411 --> 00:24:14,995
مَن ترك الضفدع يخرج؟
323
00:24:14,997 --> 00:24:15,954
مَن ترك الضفدع يخرج؟
324
00:24:15,956 --> 00:24:19,083
وبالطبع لن يكتمل أيّ
سباق بدون دخول...
325
00:24:19,085 --> 00:24:22,628
من فريق (فينغلوريوس)
البريطاني سيئ السمعة.
326
00:24:22,630 --> 00:24:25,422
يبدو لزجًا.
327
00:24:25,424 --> 00:24:26,382
هيّا يا فتى.
328
00:24:26,384 --> 00:24:29,760
لنرحل من هنا.
329
00:24:29,762 --> 00:24:30,511
مهلاً.
330
00:24:32,431 --> 00:24:34,931
أنا فقط متحمس جدًا.
331
00:24:34,933 --> 00:24:38,519
ـ متحمس بـ (فينغلوريوس)؟
ـ لا، بهذا.
332
00:24:38,521 --> 00:24:41,772
سيحين موعدي في أقل من أسبوعين.
333
00:24:41,774 --> 00:24:43,315
مهلاً، ماذا؟
334
00:24:43,317 --> 00:24:45,067
أنا حامل.
335
00:24:45,069 --> 00:24:48,487
أننا معجزة، صحيح؟
336
00:24:48,489 --> 00:24:51,282
أنا (بيربي) من فريق "ويت لايتنينغ".
337
00:24:51,284 --> 00:24:53,492
مرحبًا، سررت بلقائك.
338
00:24:53,494 --> 00:24:54,993
أنا (جي).
339
00:24:54,995 --> 00:24:59,540
(بيربي)، هلا أتيت إلى هنا؟
السباق على وشك أن يبدأ.
340
00:24:59,542 --> 00:25:01,500
هذه حبيبتي (أدالينا).
341
00:25:01,502 --> 00:25:03,671
حظًا موفقًا هناك.
342
00:25:09,427 --> 00:25:12,053
قبل وقت طويل من أنتشار
،الإنترنت في العالم
343
00:25:12,055 --> 00:25:14,596
كان هناك "طريق الحرير" الأسطوري.
344
00:25:14,598 --> 00:25:16,640
طريق مصنوع من الحرير؟
345
00:25:16,642 --> 00:25:18,517
لا أصدق هذا.
346
00:25:18,519 --> 00:25:21,353
لا، انه ليس مصنوع من.. انسي هذا.
347
00:25:21,355 --> 00:25:24,315
مسار السباق هو 4 آلاف كلم
مباشرة عبر "الصين".
348
00:25:24,317 --> 00:25:27,943
سيقام السباق في أربع
مراحل على مدار 4 أيام.
349
00:25:27,945 --> 00:25:31,655
صاحب السباق الأقصر حلال
الفترة الإجمالية يأخذ الكأس.
350
00:25:31,657 --> 00:25:34,077
بخلاف ذلك، لا توجد قواعد.
351
00:26:01,979 --> 00:26:04,230
بما أن السباق مزدحم
،عند الخط البداية
352
00:26:04,232 --> 00:26:06,440
فإنهم جميعًا يفكرون في ذات الشيء.
353
00:26:06,442 --> 00:26:09,651
هل تذكّرت ارتداء سروالي
الداخلي المقاوم للحريق؟
354
00:26:09,653 --> 00:26:14,742
لا، فقط للحظة واحدة وجيزة،
إنه لا يزال كأس أيّ متسابق.
355
00:26:25,086 --> 00:26:29,671
تذكّر أن قيادة (فينغلوريوس) قذرة.
ولا يضيع أيّ وقت.
356
00:26:29,673 --> 00:26:30,797
ثق بيّ.
357
00:26:30,799 --> 00:26:32,716
أأنت جاهز يا (جي)؟
358
00:26:32,718 --> 00:26:33,344
مستعدون؟
359
00:26:37,223 --> 00:26:39,181
حسنًا يا رفاق.
360
00:26:39,183 --> 00:26:39,767
انطلقوا.
361
00:26:44,813 --> 00:26:48,357
(فينغلوريوس) لا يضيع الوقت
في محاولة أخلاء المسار.
362
00:26:48,359 --> 00:26:48,732
انتبه!
363
00:26:59,821 --> 00:27:00,945
أنّك لم تكن تمزح.
364
00:27:00,947 --> 00:27:02,405
هذا الضفدع مجنون.
365
00:27:02,407 --> 00:27:05,617
قلت إنك تريد التسابق
في رالي "طريق الحرير".
366
00:27:05,619 --> 00:27:08,620
مرحبًا بك فيه.
367
00:27:08,622 --> 00:27:13,416
وبدأ المتسابقون يشقون
طريقهم عبر صحراء "تاكلامكان".
368
00:27:13,418 --> 00:27:16,463
ـ يفترض ألّا تكون هنا.
ـ يفترض أن يكون ذلك.
369
00:27:20,592 --> 00:27:21,883
ابتعد! ابتعد!
370
00:27:21,885 --> 00:27:23,635
فكرة جديدة.
371
00:27:23,637 --> 00:27:24,596
(إيكو)، اهجم.
372
00:27:46,243 --> 00:27:49,202
وهنا يأتي فريق "كايل" الأرجنتيني
373
00:27:49,204 --> 00:27:52,332
الذين يقودون سيارة بدون
عجلة قيادة على الإطلاق.
374
00:28:08,056 --> 00:28:13,351
ياللهول، أخذ فريق "مادي ميدوز"
.المبتدئ المقدمة من (فينغلوريوس)
375
00:28:13,353 --> 00:28:15,687
استمتع باللحظة أيها اللوريس.
376
00:28:15,689 --> 00:28:18,315
لن تدوم طويلاً.
377
00:28:18,317 --> 00:28:19,566
اعطني ضحكة شيطانية.
378
00:28:22,862 --> 00:28:23,447
نعم!
379
00:28:27,784 --> 00:28:29,160
لا أستطيع ابعاده عن مؤخرة سيارتي.
380
00:28:34,082 --> 00:28:35,039
حسنًا يا فتى.
381
00:28:35,041 --> 00:28:36,791
كل شيء يتعلق بالتركيز الآن.
382
00:28:36,793 --> 00:28:38,293
ركّز.
383
00:28:38,295 --> 00:28:39,544
لا الهاء.
384
00:28:39,546 --> 00:28:40,670
حسنًا، فهمت.
385
00:28:40,672 --> 00:28:42,171
مهلاً، هل هذا لوريس؟
386
00:28:42,173 --> 00:28:44,090
واثق أن لوريس هناك.
387
00:28:44,092 --> 00:28:44,966
رباه، ركّز.
388
00:28:50,014 --> 00:28:51,681
أنت محق. إنه لوريس.
389
00:28:51,683 --> 00:28:53,350
ـ يجب علينا أن نتوقف.
ـ ماذا؟
390
00:28:53,352 --> 00:28:54,726
كنت أقول إننا نتوقف!
391
00:28:54,728 --> 00:28:56,894
أيها الفاشل!
392
00:28:56,896 --> 00:28:58,020
هذا لا يصدق!
393
00:28:58,022 --> 00:29:01,483
السيارة في المقدمة توقفت
.عند استدارة 180 درجة
394
00:29:01,485 --> 00:29:05,778
ـ ماذا تفعل؟
ـ لا أسئلة. أنت اتفقت على هذا.
395
00:29:05,780 --> 00:29:07,280
(ناش)!
396
00:29:07,282 --> 00:29:08,781
بحقك يا (ناش).
397
00:29:08,783 --> 00:29:09,743
عد هنا.
398
00:29:14,706 --> 00:29:15,705
ماذا..؟
399
00:29:15,707 --> 00:29:18,416
مرحبًا يا (نيل).
لقد مر وقت طويل.
400
00:29:18,418 --> 00:29:22,337
يا له من لقاء مفاجئ يا (ناش) العادي.
401
00:29:22,339 --> 00:29:25,550
جديًا؟ 15 عامًا، هل هذا أفضل ما لديك؟
402
00:29:33,850 --> 00:29:35,057
أأنت بخير هنا؟
403
00:29:35,059 --> 00:29:37,269
أجل، أنا بخير.
404
00:29:38,438 --> 00:29:43,275
هذا أثقل مما يبدو.
405
00:29:43,277 --> 00:29:45,902
مهلاً، أنت لوريس.
406
00:29:53,828 --> 00:29:58,748
إذن لديك اسم أو..
407
00:30:00,502 --> 00:30:03,420
ماذا لو ناديتك (سبيدي)؟
408
00:30:07,467 --> 00:30:09,967
متسابق ومحادث رائع...
409
00:30:09,969 --> 00:30:10,887
إنه يوم سعدي.
410
00:30:13,515 --> 00:30:16,516
ـ (ناش)، أأنت بخير؟
.ـ بأفضل حال
411
00:30:16,518 --> 00:30:17,767
لقد أسقطت هذا.
412
00:30:19,646 --> 00:30:21,521
.كان ذلك ممتعًا
413
00:30:21,523 --> 00:30:23,022
لا أعتقد أن هذا النمر
414
00:30:23,024 --> 00:30:24,607
.سيسبب لكم المزيد من الأسى
415
00:30:24,609 --> 00:30:26,484
.سوف تتفاجأ
416
00:30:26,486 --> 00:30:27,860
.شكرًا لمروركم يا رفاق
417
00:30:27,862 --> 00:30:31,155
.(وربما سأراك في الجوار يا (سبيدي
418
00:30:33,410 --> 00:30:34,367
عذرًا للمقاطعة يا صبية
419
00:30:34,369 --> 00:30:35,577
...ناش)، لا)
420
00:30:35,579 --> 00:30:37,329
.لكن علينا العودة للسباق
421
00:30:37,331 --> 00:30:38,413
.وداعًا
422
00:30:38,415 --> 00:30:41,791
.أسعدني لقائك
423
00:30:41,793 --> 00:30:45,712
هل من أفكار يا (سبيدي)؟
424
00:30:46,506 --> 00:30:48,215
.لا شيء يذكر
425
00:30:48,217 --> 00:30:48,800
.كل شيء على ما يرام
426
00:31:00,103 --> 00:31:02,604
.(ها أنت ذا يا (شيلبي
427
00:31:02,606 --> 00:31:04,314
.كنت تواقًا لإتصالك
428
00:31:04,316 --> 00:31:05,773
.اعلمني بالمستجدات
429
00:31:05,775 --> 00:31:08,485
لماذا لم تخبرني أن هدفك كان (لوريس)؟
430
00:31:08,487 --> 00:31:10,445
.يا له من سؤال لامع
431
00:31:10,447 --> 00:31:12,322
.دعني أفكر في ذلك
432
00:31:12,324 --> 00:31:13,698
.لا أعلم
433
00:31:13,700 --> 00:31:17,076
.ربما لأنك تعمل لحسابي
434
00:31:17,078 --> 00:31:18,328
إذن ماذا حدث؟
435
00:31:18,330 --> 00:31:19,746
لنقل فقط أن قطتك المُدللة
436
00:31:19,748 --> 00:31:22,123
.ستعاني من الصداع عندما تستيقظ
437
00:31:22,125 --> 00:31:23,375
.المعذرة، أنا لا أفهمك
438
00:31:23,377 --> 00:31:25,795
.نمرك لم يستطع تدبرّ أمر الماعز
439
00:31:33,094 --> 00:31:35,970
فينغلوريس) سيظهر إسمه أولاً)
440
00:31:35,972 --> 00:31:37,138
.في لوحة الصدارة
441
00:31:37,140 --> 00:31:39,181
لكن مع تبقي ثلاثة أيام
442
00:31:39,183 --> 00:31:41,183
.على نهاية السباق
443
00:31:41,185 --> 00:31:44,437
.إذن مدة هذا السباق أربعة أيام
444
00:31:44,439 --> 00:31:46,188
.ستتسبب بخسارتنا السباق
445
00:31:46,190 --> 00:31:49,152
لا ربح أو خسارة في السباق
.حتى الثانية الأخيرة
446
00:31:53,407 --> 00:31:54,531
.كنا في المقدمة
447
00:31:54,533 --> 00:31:55,992
لماذا قد تتوقف؟
448
00:32:05,126 --> 00:32:09,254
.اشعر بأمعائك، وليس بعينيك
449
00:32:09,256 --> 00:32:11,339
.ليس هذا ما يبدو لي
450
00:32:11,341 --> 00:32:13,383
.لنجري تدريبًا كاملاً
451
00:32:13,385 --> 00:32:16,844
ولكن بعدها، وبدون
سابق إنذار لنتوقف
452
00:32:16,846 --> 00:32:18,346
.ونضيع وقتنا
453
00:32:18,348 --> 00:32:20,765
لا أعلم من أين جاء هذا الفتى
454
00:32:20,767 --> 00:32:22,725
.لكن من الواضح أنه جاء ليفوز
455
00:32:22,727 --> 00:32:24,436
.أنا أعرفه
456
00:32:24,438 --> 00:32:26,313
."لقد جاء من "الصين
457
00:32:26,315 --> 00:32:26,940
.يا إلهي
458
00:32:32,404 --> 00:32:35,613
.المركز السادس
.مذهلٌ للغاية
459
00:32:35,615 --> 00:32:37,615
.غير متوقع
460
00:32:37,617 --> 00:32:38,825
المركز السادس؟
461
00:32:38,827 --> 00:32:40,327
.لقد أبليت حسنًا يا فتى
462
00:32:40,329 --> 00:32:41,869
.لقد كنتُ في المقدمة
463
00:32:41,871 --> 00:32:43,955
.ودائمًا ما تخسرها
464
00:32:43,957 --> 00:32:48,044
ولكن عندما تكون متخلفًا يا فتى
.تصبح شخصًا لا يستهانُ به
465
00:32:52,591 --> 00:32:55,007
تشي)، لماذا لم تخبرني)
466
00:32:55,009 --> 00:32:56,634
أنك سائقٌ بارع؟
467
00:32:56,636 --> 00:32:58,135
!رائع
468
00:32:58,137 --> 00:32:59,721
رائع؟
469
00:32:59,723 --> 00:33:01,723
أي شخص آخر سيكون الأخير
470
00:33:01,725 --> 00:33:03,850
.بعد أن يتوقف مثلما فعلت
471
00:33:03,852 --> 00:33:08,396
لكن بعدها، مشاهدتك تتسابق
472
00:33:08,398 --> 00:33:11,150
.الأمر أشبه بالشعر المتحرك
473
00:33:14,779 --> 00:33:16,363
.أنا بحاجة لوجبة سريعة
474
00:33:16,365 --> 00:33:19,156
لا أعرف، ربما نصف لتر من الآيس كريم
.والقليل من الأعشاب البحرية التايلندية
475
00:33:19,158 --> 00:33:19,743
476
00:33:40,054 --> 00:33:42,930
،أنا أعرف لماذا يفعل ذلك
لكنني لا أزال
477
00:33:42,932 --> 00:33:46,436
مذعورًا في كل مرة
.يخرج بها من تلك البوابة
478
00:33:50,148 --> 00:33:52,484
اعتني به هناك، حسنًا؟
479
00:33:57,406 --> 00:33:58,780
.من أجلنا جميعًا
480
00:34:01,660 --> 00:34:03,370
من عساه يأتي في هذا الوقت؟
481
00:34:11,253 --> 00:34:14,337
.يا أعزائي، ادخلوا، ادخلوا
482
00:34:14,339 --> 00:34:15,173
.شكرًا لك، شكرًا لك
483
00:34:32,566 --> 00:34:34,982
ماذا؟
484
00:34:34,984 --> 00:34:36,859
هل ذاك أنا حقًا؟
485
00:34:36,861 --> 00:34:38,110
...كيف
486
00:34:38,112 --> 00:34:39,529
لست من محبي الحفلات؟
487
00:34:39,531 --> 00:34:41,323
من قال ذلك؟
488
00:34:41,908 --> 00:34:43,491
.أنتِ، توقفي
489
00:34:43,493 --> 00:34:45,868
أين ذهبتِ؟
490
00:34:48,373 --> 00:34:49,581
.مرحبًا
491
00:34:49,583 --> 00:34:52,584
.إنها... إنتِ
492
00:34:52,586 --> 00:34:55,837
أرى أنك كنت تطور
.مهاراتك في المحادثة
493
00:34:57,549 --> 00:35:02,594
،مهاراتي في المحادثة
.لأن هذا ما قلته المرة السابقة
494
00:35:02,596 --> 00:35:04,929
إذن، المركز السادس يا (سبيدي)؟
495
00:35:04,931 --> 00:35:06,473
.يمكنُ أن يكون أسوأ
496
00:35:07,767 --> 00:35:09,351
.فهمت
497
00:35:09,353 --> 00:35:11,143
،أنت أحد هؤلاء المتسابقين
.الراغبين بكل شيء أو لا شيء
498
00:35:11,145 --> 00:35:13,187
.والأمر يدور حول الجائزة
499
00:35:13,189 --> 00:35:15,106
.لم أقل ذلك بالضبط
500
00:35:15,108 --> 00:35:17,859
إذن أنت أكثر من مجرد
.باحثٍ عن الشهرة والمجد
501
00:35:17,861 --> 00:35:20,903
.لا أعتقد ذلك أيضًا
502
00:35:20,905 --> 00:35:22,364
إذن ماذا تبتغي؟
503
00:35:22,366 --> 00:35:24,616
.أنا هنا من أجل جدتي
504
00:35:24,618 --> 00:35:28,870
أحاول إنقاذ منزلنا من
.هذا المخبول
505
00:35:28,872 --> 00:35:30,413
إنقاذ منزلك؟
506
00:35:30,415 --> 00:35:31,122
.أجل
507
00:35:31,124 --> 00:35:32,624
.وليس منزلي وحسب
508
00:35:32,626 --> 00:35:34,959
هو في الواقع يخطط لتدمير
قرية اللوريسات البطيئة
509
00:35:34,961 --> 00:35:35,960
.بأسرها
510
00:35:35,962 --> 00:35:37,504
قرية اللوريسات البطيئة بأسرها؟
511
00:35:37,506 --> 00:35:38,546
.أجل
512
00:35:38,548 --> 00:35:39,756
.(أجل، وسوف يقتل جدتي (باي
513
00:35:39,758 --> 00:35:41,132
.أنا أعلم ذلك
514
00:35:41,134 --> 00:35:42,717
الجدة (باي)؟
515
00:35:42,719 --> 00:35:43,676
!(الجدة (باي
516
00:35:43,678 --> 00:35:44,469
!مهلاً
517
00:35:44,471 --> 00:35:45,803
أنت هو (تشو)؟
518
00:35:45,805 --> 00:35:47,138
.لا أعلم
519
00:35:47,140 --> 00:35:49,682
أعتقد أن ذلك يعتمد على
.أي (تشو) تظنينه
520
00:35:49,684 --> 00:35:52,184
.من المتنزه، في مهرجان يوم اللوريس
521
00:35:52,186 --> 00:35:56,188
عندما كنت صغارًا، كنت
تضع وعاء حساءٍ مُلون
522
00:35:56,190 --> 00:35:57,189
.على رأسك
523
00:35:57,191 --> 00:35:58,525
تلك أنتِ؟
524
00:35:58,527 --> 00:36:02,779
،بحثتُ عنكِ طويلاً
.لكنني لم أعثر عليكِ
525
00:36:02,781 --> 00:36:04,406
.لم أكن أعرف إسمكِ حينها
526
00:36:04,408 --> 00:36:06,199
.لا زلتُ لا أعرف إسمكِ
527
00:36:06,201 --> 00:36:07,700
.(اسمي (شيلبي
528
00:36:07,702 --> 00:36:09,702
.(شيلبي)
529
00:36:09,704 --> 00:36:11,371
لماذا لم أركِ مرةً أخرى؟
530
00:36:11,373 --> 00:36:15,458
.إنتقلنا للمدينة بسبب عمل والدي
531
00:36:15,460 --> 00:36:19,714
آخر ذكرياتي السعيدة
.كانت في تلك القرية
532
00:36:23,051 --> 00:36:25,218
ماذا؟
533
00:36:25,220 --> 00:36:29,597
لا أزال لا أصدق أنه أنتِ
.بعد كل هذا الوقت
534
00:36:29,599 --> 00:36:30,807
.أعلم
535
00:36:30,809 --> 00:36:33,768
.هذا جنون
536
00:36:33,770 --> 00:36:34,729
ما هي فرص حدوث ذلك؟
537
00:36:45,282 --> 00:36:47,949
ما رأيك بأن نتمشى يا (سبيدي)؟
538
00:36:47,951 --> 00:36:49,033
ما الذي يجري؟
539
00:36:49,035 --> 00:36:50,076
.لا شيء
540
00:36:50,078 --> 00:36:52,078
.أنا فقط بحاجة لتمديد عضلاتي
541
00:36:52,080 --> 00:36:53,621
تمديد عضلاتكِ؟
542
00:36:59,087 --> 00:37:00,587
.أراهن أنه قد تغلب عليك
543
00:37:00,589 --> 00:37:02,382
.لا أظن أنه يعرف الآخرين
544
00:37:18,064 --> 00:37:21,023
.حان وقت الجولة الثانية
545
00:37:23,403 --> 00:37:24,696
.تعالي هنا أيتها القطة
546
00:37:33,288 --> 00:37:34,623
.ليس ذكيًا
547
00:37:43,798 --> 00:37:44,839
.ومرحبًا بكم يا رفاق
548
00:37:44,841 --> 00:37:47,133
.إنها ليلة النزال في المعبد السعيد
549
00:37:47,135 --> 00:37:48,720
.أنا أحبُ الحفل
550
00:37:57,604 --> 00:37:58,978
.اخبرني شيئًا
551
00:37:58,980 --> 00:38:00,397
ماذا حدث لـ(بينغ)؟
552
00:38:00,399 --> 00:38:02,399
هل بدأت بتعبئة وبيع
553
00:38:02,401 --> 00:38:03,275
الشاي الخاص بها؟
554
00:38:03,277 --> 00:38:04,567
.كلا
555
00:38:04,569 --> 00:38:05,943
لكنها ما زالت تقول بأنها
عندما تفعل ذلك
556
00:38:05,945 --> 00:38:06,986
...فهي سوف تصبحُ
557
00:38:06,988 --> 00:38:08,655
.ثرية بسبب بيعها للشاي
558
00:38:10,158 --> 00:38:11,574
ماذا عن توائم (تشو) الثلاثية؟
559
00:38:11,576 --> 00:38:12,700
هل ما زالوا هناك؟
560
00:38:12,702 --> 00:38:14,160
...أجل، ما زالوا هناك
561
00:38:14,162 --> 00:38:15,453
.على ما أظن
562
00:38:15,455 --> 00:38:17,038
.لستُ متأكدًا في الواقع
563
00:38:17,040 --> 00:38:18,623
.من الصعب المعرفة
564
00:38:26,466 --> 00:38:29,426
هل تظنين أنكِ ربما
...تودين
565
00:38:29,428 --> 00:38:31,261
.لا أعتقد ذلك
566
00:38:31,263 --> 00:38:34,889
هل تدعوني للرقص يا (سبيدي)؟
567
00:38:34,891 --> 00:38:35,973
...أعني
568
00:38:43,775 --> 00:38:46,568
الرقم الذي طلبته
.لم يعد داخلاً بالخدمة
569
00:38:46,570 --> 00:38:48,697
الرجاء التأكد من الرقم
.والمحاولة مجددًا
570
00:38:51,450 --> 00:38:52,907
.ناش) هناك)
571
00:38:52,909 --> 00:38:53,991
.حسنًا
572
00:38:53,993 --> 00:38:54,578
.وداعًا
573
00:38:59,082 --> 00:39:00,957
...ما الذي
574
00:39:00,959 --> 00:39:02,209
.(اصمد يا (ناش
575
00:39:02,211 --> 00:39:02,961
.أنا قادم
576
00:39:09,175 --> 00:39:11,135
.وقت الوجبات السريعة
577
00:39:15,432 --> 00:39:16,475
.يا فتى
578
00:39:22,606 --> 00:39:23,773
ما الذي يجري؟
579
00:39:26,985 --> 00:39:27,902
.هذا غريب
580
00:39:30,447 --> 00:39:31,779
.مهلاً دقيقة
581
00:39:31,781 --> 00:39:33,617
هل هذا ما كانت تتحدث
عنه الجدة دائمًا؟
582
00:39:40,324 --> 00:39:41,657
.يا إلهي
583
00:39:41,659 --> 00:39:43,158
هل شاهدت ذلك؟
584
00:39:43,160 --> 00:39:46,203
.لم أشاهده
585
00:39:46,205 --> 00:39:47,957
.هذا مثيرٌ للإهتمام
586
00:40:00,553 --> 00:40:01,345
.المعذرة
587
00:40:20,364 --> 00:40:22,740
.(ليس سيئًا يا (سبيدي
588
00:40:22,742 --> 00:40:24,076
.ليس سيئًا على الإطلاق
589
00:40:30,958 --> 00:40:32,666
.يومٌ رائع يا محبي السباق
590
00:40:32,668 --> 00:40:34,084
.(أنا محدثتكم (آبي جاكس
591
00:40:34,086 --> 00:40:36,756
ومرحبًا بكم مجددًا في اليوم
."الثاني من رالي "طريق الحرير
592
00:40:44,472 --> 00:40:46,847
.لا داعي لذلك
593
00:40:46,849 --> 00:40:50,142
.لا داعي لذلك على الإطلاق
594
00:40:50,144 --> 00:40:53,103
.إنهم لا يهتفون لك
595
00:40:53,105 --> 00:40:55,105
بالطبع يهتفون من أجلي
.يا حصان البحر
596
00:40:55,107 --> 00:40:57,525
.والذي بالكاد يبدو كحصان
597
00:40:57,527 --> 00:40:59,151
.لا أعتقد ذلك
598
00:40:59,153 --> 00:41:02,195
.إنهم يهتفون لصديقي المفضل
599
00:41:02,197 --> 00:41:07,325
مقاطع الفيديو حيث ينقذني
.تشو) وصغاري إنتشرت بكثرة)
600
00:41:07,327 --> 00:41:08,494
إنتشرت؟
601
00:41:08,496 --> 00:41:11,664
هو ليس لديه شخص يدير
.له وسائل التواصل الإجتماعي
602
00:41:18,172 --> 00:41:19,212
!(تشو)
603
00:41:19,214 --> 00:41:19,588
!(تشو)
604
00:41:19,590 --> 00:41:20,548
!(تشو)
605
00:41:20,550 --> 00:41:23,343
.أعتقد أن لديك بعض المعجبين
606
00:41:26,263 --> 00:41:26,679
!(تشو)
607
00:41:26,681 --> 00:41:27,262
!(تشو)
608
00:41:27,264 --> 00:41:27,680
!(تشو)
609
00:41:27,682 --> 00:41:28,263
!(تشو)
610
00:41:28,265 --> 00:41:31,058
!(تشو)
611
00:41:31,060 --> 00:41:33,060
.أيها اللوريس البطيئ
612
00:41:33,062 --> 00:41:35,270
.أركز على كلمة بطيء
613
00:41:35,272 --> 00:41:39,024
هل ترغب بزيادة الرهانات؟
614
00:41:39,026 --> 00:41:40,317
ما الذي يخطر ببالك؟
615
00:41:40,319 --> 00:41:42,861
إذا ما فُزت فلن أعطيك
616
00:41:42,863 --> 00:41:44,405
العقد الخاص بمنزلك وحسب
بل سأعطيك
617
00:41:44,407 --> 00:41:47,908
.العقد الخاص بالقرية بأكملها
618
00:41:47,910 --> 00:41:49,117
وما المقابل؟
619
00:41:49,119 --> 00:41:54,372
.إذا ما خسرت، ستصبح تابعًا لي
620
00:42:00,798 --> 00:42:01,381
.اتفقنا
621
00:42:05,928 --> 00:42:08,013
.جرس اليد الصاعق
.تقليدي للغاية
622
00:42:27,282 --> 00:42:27,656
!(تشو)
623
00:42:27,658 --> 00:42:28,281
!(تشو)
624
00:42:28,283 --> 00:42:28,657
!(تشو)
625
00:42:28,659 --> 00:42:29,243
!(تشو)
626
00:42:47,386 --> 00:42:48,594
ماذا؟
627
00:43:16,874 --> 00:43:19,374
♪ نتحدث بلا معنى ♪
628
00:43:19,376 --> 00:43:22,044
♪ لا أعرف ما أقول ♪
629
00:43:22,046 --> 00:43:24,463
♪ سأقوله على أي حال ♪
630
00:43:24,465 --> 00:43:31,094
♪ اليوم هو آخر يوم للعثور عليك ♪
631
00:43:31,096 --> 00:43:34,056
♪ سوف آتي من أجل حبك، حسنًا؟ ♪
632
00:43:34,058 --> 00:43:37,643
♪ امنحيني فرصة لحبك ♪
633
00:43:37,645 --> 00:43:39,061
♪ امنحيني فرصة لحبك ♪
634
00:43:39,063 --> 00:43:43,649
♪ خذيني إليكِ ♪
635
00:43:43,651 --> 00:43:45,443
♪ خذيني إليكِ ♪
636
00:43:45,445 --> 00:43:52,201
♪ سأرحل بعد يوم أو يومين ♪
637
00:43:55,621 --> 00:43:57,996
♪ امنحيني فرصة لحبك ♪
638
00:43:57,998 --> 00:44:00,583
♪ خذيني إليكِ ♪
639
00:44:00,585 --> 00:44:02,585
♪ امنحيني فرصة لحبك ♪
640
00:44:02,587 --> 00:44:05,172
♪ سأرحل ♪
641
00:44:11,386 --> 00:44:13,721
أترى تلك الشجرة؟
642
00:44:13,723 --> 00:44:14,722
.اربطه بها
643
00:44:14,724 --> 00:44:15,725
!اربطع بها
644
00:44:21,981 --> 00:44:22,980
.عملٌ جيد
645
00:44:22,982 --> 00:44:24,064
.عملٌ جيد
646
00:44:24,066 --> 00:44:25,899
.كنتُ أتحدث إلى الشجرة
647
00:44:25,901 --> 00:44:29,737
.تهانينا، لم تعودي على قائمتي
648
00:44:29,739 --> 00:44:31,196
.أنت بخير
649
00:44:31,198 --> 00:44:32,490
.أنت بخير
650
00:44:32,492 --> 00:44:35,951
.امنحيني فرصة لحبكِ
651
00:44:35,953 --> 00:44:37,244
.امنحيني فرصة لحبكِ
652
00:44:37,246 --> 00:44:40,372
.خذيني إليكِ
653
00:44:40,374 --> 00:44:41,707
.خذيني إليكِ
654
00:44:41,709 --> 00:44:43,417
.كان ذلك غريبًا
655
00:44:43,419 --> 00:44:44,918
.حسنًا، أنت لست مخطئًا
656
00:44:44,920 --> 00:44:47,254
ما لم يكن لدى (تشو) حبل
وجذع مليء بالضفادع الصغيرة
657
00:44:47,256 --> 00:44:50,758
.فقد يكون واقعًا في ورطة
658
00:45:14,324 --> 00:45:15,157
.حسنًا
659
00:45:15,159 --> 00:45:15,908
.(لقد فعلناها يا (ناش
660
00:45:15,910 --> 00:45:16,534
.حان وقت الذهاب يا فتى
661
00:45:16,536 --> 00:45:17,828
.كان هذا مذهلاً
662
00:45:21,165 --> 00:45:22,831
.ها أنت ذا يا صديقي الصغير
663
00:45:22,833 --> 00:45:25,918
صديقك الصغير؟
664
00:45:25,920 --> 00:45:26,669
.(هيا يا (ناش
665
00:45:26,671 --> 00:45:28,921
.لا يزال بإمكاننا المتابعة
666
00:45:29,882 --> 00:45:30,508
.يا إلهي
667
00:45:34,554 --> 00:45:37,097
.ارجع برفق، برفق
668
00:45:45,355 --> 00:45:46,816
.تمهل
669
00:45:59,078 --> 00:46:00,661
!صغيري
670
00:46:00,663 --> 00:46:01,080
!(تشو)
671
00:46:17,888 --> 00:46:18,556
.حصلتُ على عمل
672
00:46:25,104 --> 00:46:27,104
.كلا
673
00:46:27,106 --> 00:46:28,897
.صغاري
674
00:46:28,899 --> 00:46:29,857
!(بيربي)
675
00:46:29,859 --> 00:46:31,984
.(لا تفصل تلك العقدة يا (ناش
676
00:46:31,986 --> 00:46:34,820
.سنخسر الكثير من الوقت يا فتى
677
00:46:34,822 --> 00:46:36,029
.أعلم
678
00:46:36,031 --> 00:46:38,824
لكنني شاركت في رالي
.طريق الحرير" لأنقذ عائلتي"
679
00:46:38,826 --> 00:46:41,496
.وهذا بالضبط ما سأفعله
680
00:46:43,789 --> 00:46:45,165
.لننجز الأمر بسرعة، حسنًا
681
00:46:52,548 --> 00:46:54,465
هل تعتقد أن ذلك سينجح؟
682
00:46:54,467 --> 00:46:57,050
.لا أعتقد ذلك
683
00:46:57,052 --> 00:46:58,343
.امسكت بك
684
00:46:58,345 --> 00:46:59,302
.اسحب يا فتى
685
00:46:59,304 --> 00:47:00,305
.اسحب يا فتى
686
00:47:06,562 --> 00:47:08,353
.لا يبدو هذا جيدًا يا رفاق
687
00:47:08,355 --> 00:47:12,274
الوزن والضغط سيشطر
.سيارة (تشو) إلى نصفين
688
00:47:12,276 --> 00:47:15,152
.ستصبح لديه سيارتين
689
00:47:15,154 --> 00:47:15,861
.هيا
690
00:47:15,863 --> 00:47:17,031
.لا تتخلي عني
691
00:47:22,369 --> 00:47:24,327
.هيا
692
00:47:24,329 --> 00:47:25,370
!هيا
693
00:47:25,372 --> 00:47:25,956
.كلا
694
00:47:29,126 --> 00:47:30,501
!(لقد فعلها (جي
695
00:47:30,503 --> 00:47:31,295
.الملكة بأمان
696
00:47:43,808 --> 00:47:45,643
.كان هذا مخيفًا للغاية يا رفاق
697
00:47:50,314 --> 00:47:53,732
.أجل
698
00:47:53,734 --> 00:47:55,025
.(بيربي)، (أدالينا)
699
00:47:55,027 --> 00:47:57,069
.أنا سعيدٌ لأنكما بأمان
700
00:47:57,071 --> 00:48:01,239
.شكرًا جزيلاً لك لإنقاذك صغاري
701
00:48:01,241 --> 00:48:02,658
.(ولإنقاذك (بيربي
702
00:48:02,660 --> 00:48:04,702
.لا أعلم ما يمكنني فعله من دونه
703
00:48:08,248 --> 00:48:10,833
.تلك لحظة لا تُنسى يا رفاق
704
00:48:10,835 --> 00:48:12,918
.ولا أعتقد أننا سننساها ببساطة
705
00:48:12,920 --> 00:48:14,462
.على الأرجح أن اللحظة قد مرّت
706
00:48:14,464 --> 00:48:18,632
الفتى المدعو (جي) أصبح
واجهة رالي
707
00:48:18,634 --> 00:48:19,218
."طريق الحرير"
708
00:48:22,304 --> 00:48:23,345
(انظري أيتها الجدة (باي
!انظري
709
00:48:23,347 --> 00:48:24,387
.(إنه (جي
710
00:48:24,389 --> 00:48:26,515
.لقد أنقذ كل المتسابقين
711
00:48:26,517 --> 00:48:30,060
.واجهة "طريق الحرير" الجديد
712
00:48:30,062 --> 00:48:33,772
.يا إلهي، انظري لما أنجزه فتاكِ
713
00:48:33,774 --> 00:48:36,108
.لابد وأنكِ فخورة للغاية
714
00:48:36,110 --> 00:48:36,986
.أنا فخورة
715
00:48:39,572 --> 00:48:44,282
.لكنني أخجل من نفسي كذلك
716
00:48:44,284 --> 00:48:50,831
لم أكن أساعده حقاً على
العثور على رغباته. أليس كذلك؟
717
00:48:50,833 --> 00:48:54,795
كنت فقط أجبره على
.أن يتقبل رغباتي
718
00:48:58,132 --> 00:49:00,173
.يا رفاق، وصلنا لنهاية اليوم الثاني
719
00:49:00,175 --> 00:49:03,802
.ويا له من يوم سباقٍ مذهل
720
00:49:03,804 --> 00:49:06,388
(أحرز فريق (فينغلوريوس
.المركز الأول مجددًا
721
00:49:06,390 --> 00:49:07,598
.ليست بالمفاجئة الكبرى
722
00:49:07,600 --> 00:49:10,100
لكن القصة الأبرز اليوم هي
"أن فريق "مادي ميدوز
723
00:49:10,102 --> 00:49:13,186
قد صدم العالم ببلوغه
.المركز الثالث
724
00:49:13,188 --> 00:49:14,980
.بعد عملية إنقاذٍ مروّعة
725
00:49:14,982 --> 00:49:20,486
نحنُ هنا مع المحبوب
.(وبطلنا لليوم، (جي
726
00:49:20,488 --> 00:49:23,071
سنكون مقصرين ما لم
727
00:49:23,073 --> 00:49:25,991
نسألك السؤال الذي يجول
.في خاطر الجميع
728
00:49:25,993 --> 00:49:28,368
إذا ما ضربت نفسك
وشعرت بالأذى
729
00:49:28,370 --> 00:49:31,163
هل هذا يعني أنك شجاع أم ضعيف؟
730
00:49:31,165 --> 00:49:32,164
.كلا
731
00:49:32,166 --> 00:49:33,707
ما الذي كنت تفكر فيه
عندما توقفت
732
00:49:33,709 --> 00:49:35,626
في منتصف السباق
وأنقذت منافسيك؟
733
00:49:35,628 --> 00:49:36,919
ما الذي كان يجول في خاطرك؟
734
00:49:36,921 --> 00:49:37,795
.اخبرنا عن ذلك
735
00:49:37,797 --> 00:49:38,671
بصراحة؟
736
00:49:38,673 --> 00:49:39,838
.لم أكن أفكر بشيء
737
00:49:39,840 --> 00:49:41,715
.أصدقائي كانوا بخطر
738
00:49:41,717 --> 00:49:43,926
إضافة لذلك، لا يزال
.أمامي يومين إضافيين
739
00:49:43,928 --> 00:49:45,385
حقًا؟
740
00:49:45,387 --> 00:49:46,762
يومين إضافيين؟
741
00:49:46,764 --> 00:49:49,515
حسنًا يا (جي)، أنت بالتأكيد
.تبدو كفائز حقيقي
742
00:49:49,517 --> 00:49:50,390
.اليوم
743
00:49:50,392 --> 00:49:51,767
.شكرًا
744
00:49:51,769 --> 00:49:55,646
اخبرني صديق قديم ذات مرة
أن الفائزون يربحون دائمًا
745
00:49:55,648 --> 00:49:56,524
.حتى عندما يخسرون
746
00:50:10,955 --> 00:50:13,789
...وقتما أذكرُ التباهي، تذكرون
747
00:50:13,791 --> 00:50:16,875
...وقتما أذكرُ التباهي، تذكرون
748
00:50:16,877 --> 00:50:17,793
!حمقى
749
00:50:17,795 --> 00:50:18,752
!مجيد
750
00:50:18,754 --> 00:50:20,421
!الرد هو مجيد
751
00:50:20,423 --> 00:50:21,296
!حمقى
752
00:50:21,298 --> 00:50:22,089
!مجيد
753
00:50:22,091 --> 00:50:24,382
!الرد هو مجيد
754
00:50:24,384 --> 00:50:27,052
يبدو أنه من الصعب الحصول
على نداء أو رد جيد عندما
755
00:50:27,054 --> 00:50:29,638
.(تلهو مع (إيكو
756
00:50:30,600 --> 00:50:31,264
!أبي
757
00:50:31,266 --> 00:50:33,141
!أبي
758
00:50:33,143 --> 00:50:34,935
.تسعدني رؤيتكم يا إخوتي
759
00:50:34,937 --> 00:50:36,437
.تسعدني رؤيتكم يا إخوتي
760
00:50:36,439 --> 00:50:39,982
يُسعدني جدًا إنضمامك
للمهرجان على شرفي
761
00:50:39,984 --> 00:50:42,693
.وبرعايتي
762
00:50:42,695 --> 00:50:44,319
أترغب بالكتيب؟
763
00:50:44,321 --> 00:50:50,576
لقد خاطرت بأعمال عائلتنا
.(بسبب رهان يا (آرتشيبولد
764
00:50:50,578 --> 00:50:51,076
رهان؟
765
00:50:51,078 --> 00:50:52,828
أي رهان؟
766
00:50:52,830 --> 00:50:54,663
.ذلك الفتى
767
00:50:54,665 --> 00:50:56,248
.لا تفكر بالأمر حتى يا أبي
768
00:50:56,250 --> 00:50:59,502
هو في المركز الثالث بعيدًا
.عن المركز الأول
769
00:50:59,504 --> 00:51:02,045
.لا يمكنك حتى إحتسابه لو أردت
770
00:51:02,047 --> 00:51:09,553
"إذا ما خسرت "مادي ميدوز
.فستخسر كل شيء
771
00:51:09,555 --> 00:51:10,721
كل شيء؟
772
00:51:10,723 --> 00:51:13,641
أرجوك يا أبي، أنا لستُ
.أحمقًا مثل إخوتي
773
00:51:13,643 --> 00:51:14,307
.لا أقصد الإساءة
774
00:51:14,309 --> 00:51:15,476
.حسنًا، أقصدها نوعًا ما
775
00:51:15,478 --> 00:51:19,104
.لقد حصلتُ على بوليصة التأمين
776
00:51:19,940 --> 00:51:21,356
.(إنه (في
777
00:51:21,358 --> 00:51:22,065
ليس عليك أن تقولها بصوتٍ عالٍ
778
00:51:22,067 --> 00:51:23,401
.في كل مرة
779
00:51:23,403 --> 00:51:24,693
إسمك ظهر على هاتفي
.عندما إتصلت
780
00:51:24,695 --> 00:51:26,111
.هكذا تعمل الهواتف
781
00:51:26,113 --> 00:51:26,945
.لا تهتم
782
00:51:26,947 --> 00:51:28,406
ماذا تريد؟
783
00:51:28,408 --> 00:51:30,574
كدتُ أتغلب على الماعز
.لذا فالأمر متروك لكِ
784
00:51:30,576 --> 00:51:32,618
تريدني أن أتغلب على الماعز؟
785
00:51:32,620 --> 00:51:36,079
كلا، أريدكِ أن تجدي
.(نقطة ضعف (جي
786
00:51:36,081 --> 00:51:37,415
.تحياتي يا محبي الرقص
787
00:51:37,417 --> 00:51:40,125
ومرحبًا بكم في كرة
."شلالات "نوريلانغ
788
00:51:40,127 --> 00:51:43,045
.ويا له من مكانٍ رائع لنتواجد فيه
789
00:51:59,605 --> 00:52:00,312
.هل تُدرك
790
00:52:00,314 --> 00:52:01,146
.إذا ما وصلت
791
00:52:01,148 --> 00:52:01,939
.غدًا
792
00:52:01,941 --> 00:52:03,106
.خلال 20 دقيقة
793
00:52:03,108 --> 00:52:03,982
.سيكون الفارق
794
00:52:03,984 --> 00:52:04,692
.عشرُ دقائق
795
00:52:04,694 --> 00:52:05,818
.لبلوغ النهاية
796
00:52:05,820 --> 00:52:08,278
،إذا كان بإمكانك تحقيق ذلك
،يا صاح، في اليوم التالي
797
00:52:08,280 --> 00:52:12,658
.ستكون لديك فرصة حقيقية للفوز
798
00:52:12,660 --> 00:52:13,325
.هذا صحيح
799
00:52:13,327 --> 00:52:14,326
.اضغط على النيترو
800
00:52:14,328 --> 00:52:15,327
.أتمنى أن تُبرم الصفقة
801
00:52:15,329 --> 00:52:16,829
.أجل، سيكون ذلك عظيمًا
802
00:52:16,831 --> 00:52:20,123
ولكن النيترو مكلفٌ للغاية
.ولا نملك المالي الكافي
803
00:52:24,338 --> 00:52:26,171
حقًا؟
804
00:52:26,173 --> 00:52:27,715
.شكرًا
805
00:52:27,717 --> 00:52:32,511
هذا يمكن أن يساعدنا في
.تقليص فارق الـ29 دقيقة يا فتى
806
00:52:32,513 --> 00:52:32,888
يا فتى؟
807
00:52:46,986 --> 00:52:51,071
إذن هذا ما يفعله النجم الكبير
.في أوقات فراغه
808
00:52:51,073 --> 00:52:53,240
.أنا لستُ نجمًا
809
00:52:53,242 --> 00:52:55,786
إذن، لماذا صورتك على كأسي؟
810
00:53:00,750 --> 00:53:03,959
إذن في آخر مرة رأيتك، أعتقد
811
00:53:03,961 --> 00:53:08,130
.كنت ستدعوني للرقص
812
00:53:08,132 --> 00:53:09,131
حقًا؟
813
00:53:13,846 --> 00:53:16,096
.تبدو رائعًا يا فتى
814
00:53:16,098 --> 00:53:16,847
.حسنًا
815
00:53:25,650 --> 00:53:27,902
.(حسنًا، على مهلك يا (سبيدي
816
00:53:33,949 --> 00:53:34,990
أترى؟
817
00:53:34,992 --> 00:53:36,283
أليس ذلك أفضل؟
818
00:53:36,285 --> 00:53:36,869
.أجل
819
00:53:45,127 --> 00:53:46,376
.تعجبني طريقة رقصك
820
00:53:46,378 --> 00:53:48,546
.إذن يجدر بكِ أن تشكري جدتي
821
00:53:48,548 --> 00:53:51,256
هي الشخص الوحيد
.الذي رقصت معه
822
00:53:51,258 --> 00:53:54,009
.علمتني كل حركاتي
823
00:53:54,011 --> 00:53:57,971
كيف هو الحال إذن، عندما
ترقص مع شخصٍ آخر؟
824
00:53:57,973 --> 00:53:58,722
.يعجبني الأمر
825
00:53:58,724 --> 00:54:00,057
.أكثر من إعجابي بحركة الكوع
826
00:54:23,458 --> 00:54:24,790
.أنا آسفة
827
00:54:24,792 --> 00:54:25,999
.لا يمكنني
828
00:54:26,001 --> 00:54:27,418
.ليس بهذا الشكل
829
00:54:27,420 --> 00:54:29,420
.لكن مهلاً
830
00:54:29,422 --> 00:54:31,129
!(شيلبي)
831
00:54:38,548 --> 00:54:40,548
هل هنالك شيءٌ ما تحت
ثآليلك يا (في)؟
832
00:54:40,550 --> 00:54:42,175
.ها هي ذا
833
00:54:42,177 --> 00:54:45,219
اخبريني ما هي نقطة
ضعف صديقي الصغير؟
834
00:54:45,221 --> 00:54:47,596
لقد قلتَ لي أنك ستردُ
بالمثل على الشخص
835
00:54:47,598 --> 00:54:49,140
.الذي خدعك
836
00:54:49,142 --> 00:54:51,017
لم تذكر أي شيء عن
إذية لوريس مسكين
837
00:54:51,019 --> 00:54:53,186
.وتدمير مكان نشأتي
838
00:54:53,188 --> 00:54:54,520
.أنا أنسحب
839
00:54:54,522 --> 00:54:58,024
جتتِ إليّ مناشدة حبي لإستغلال
840
00:54:58,026 --> 00:54:59,859
الضعفاء في وقت عازتهم
841
00:54:59,861 --> 00:55:02,111
،وعلى حساب أهوائي الشريرة
842
00:55:02,113 --> 00:55:05,198
وطلبتِ مني تبرئة إسم والدكِ
843
00:55:05,200 --> 00:55:07,283
من الجريمة التي لفتقها له
844
00:55:07,285 --> 00:55:11,913
،وهو ما فعلته من أجلك
.ويمكنني بالطبع التراجع عنه
845
00:55:11,915 --> 00:55:16,751
لذا، عندما أقول اقفزي
846
00:55:16,753 --> 00:55:18,753
...ستقولين
847
00:55:18,755 --> 00:55:20,504
من أي إرتفاع؟
848
00:55:20,506 --> 00:55:21,756
.صحيح
849
00:55:21,758 --> 00:55:24,926
وعندما أقول طبق خضروات
...جانبي، تقولين
850
00:55:24,928 --> 00:55:26,510
جزرٌ مطهي؟
851
00:55:26,512 --> 00:55:27,929
.هذا جميل
852
00:55:27,931 --> 00:55:28,930
...وعندما أقول
853
00:55:41,987 --> 00:55:46,781
ماذا... (شيلبي) و(فينغلوريوس)؟
854
00:55:46,783 --> 00:55:50,076
.هذا سيتسبب بمقتل الفتى
855
00:55:50,078 --> 00:55:53,872
حسنًا، لن ندعه يكتشف
.ذلك حتى ينتهي السباق
856
00:55:53,874 --> 00:55:58,209
وعندما أقول حُلم الموعد
...الأول، تقولين
857
00:55:58,211 --> 00:56:00,169
رقصة تحت ضوء القمر
.بجانب الشلال
858
00:56:00,171 --> 00:56:03,089
مع فتى لطيف والذي
.يجعلني أضحك
859
00:56:03,091 --> 00:56:06,136
.كنتُ سأقبل أيضًا هذا العرض
860
00:56:11,141 --> 00:56:11,973
!يا إلهي
861
00:56:11,975 --> 00:56:13,474
كيف لم أفكر بذلك من قبل؟
862
00:56:13,476 --> 00:56:16,310
.إنه جليٌ جدًا
863
00:56:16,312 --> 00:56:17,478
تفكر بماذا؟
864
00:56:17,480 --> 00:56:19,313
،ربما لو كنتِ مكاني
865
00:56:19,315 --> 00:56:21,357
،وأنا كنتُ مكانكِ
866
00:56:21,359 --> 00:56:23,693
.ستفهمين بوضوح ما أفكر به
867
00:56:23,695 --> 00:56:27,321
.هيا، قفي حيثُ أقف
868
00:56:29,034 --> 00:56:31,785
ما الذي يجدرُ بي رؤيته بالتحديد؟
869
00:56:31,787 --> 00:56:32,702
أنتِ محقة؟
870
00:56:32,704 --> 00:56:34,788
.الأمر أسوأ بهذا الشكل
871
00:56:34,790 --> 00:56:37,331
.ارجعي، ارجعي، ارجعي
872
00:56:38,209 --> 00:56:39,167
ماذا؟
873
00:56:39,169 --> 00:56:40,752
ما يجدرُ بكِ قوله
874
00:56:40,754 --> 00:56:44,923
هو أنكما أيها المغفلان
.تقعان بحب بعضكما البعض
875
00:56:44,925 --> 00:56:47,926
أنتِ هي السلاح السري الذي كنتُ
876
00:56:47,928 --> 00:56:49,427
أبحث عنه طوال الوقت
877
00:56:49,429 --> 00:56:51,763
لذا، ألن يكسر قلبه الصغير
878
00:56:51,765 --> 00:56:56,935
معرفة أنكِ كنتِ تعملين
لصالحي طوال الوقت؟
879
00:56:57,646 --> 00:57:00,271
.كلا
880
00:57:00,273 --> 00:57:03,441
مرحبًا بكم يا عشاق السباق إلى
."اليوم الثالث من رالي "طريق الحرير
881
00:57:03,443 --> 00:57:06,611
مسار اليوم سيأخذنا مباشرةً
.عبر الغابة الحجرية
882
00:57:06,613 --> 00:57:08,738
غابة من الحجر؟
883
00:57:08,740 --> 00:57:10,283
.لا أصدق هذا
884
00:57:18,351 --> 00:57:19,810
رائعٌ يا (جي)، ها قد أتيتَ.
885
00:57:19,835 --> 00:57:21,334
إركب السيّارة، هيّا بنا.
886
00:57:21,336 --> 00:57:23,169
لا بدّ أن أثني عليكَ يا (ناش).
887
00:57:23,171 --> 00:57:25,588
كان الحقّ معكَ تمامًا في
التوقّف من أجل (شيلبي).
888
00:57:25,590 --> 00:57:26,214
إنّها...
889
00:57:26,216 --> 00:57:27,340
عبءٌ ثقيل، أجل.
890
00:57:27,342 --> 00:57:28,507
أجهلُ ما كنتُ أفكّر فيه.
891
00:57:28,509 --> 00:57:31,678
هذا ليس ما كنتُ سأتفوّه به.
892
00:57:32,597 --> 00:57:33,972
تبدو متوترًا قليلًا.
893
00:57:33,974 --> 00:57:34,639
نعم؟
894
00:57:34,641 --> 00:57:35,264
ماذا؟
895
00:57:35,266 --> 00:57:36,307
ما الذي تريدهُ؟
896
00:57:36,309 --> 00:57:37,058
دعني أتولّى أمر ذلك لأجلك.
897
00:57:37,060 --> 00:57:38,101
ما الأمر يا (ناش)؟
898
00:57:38,103 --> 00:57:40,105
يا للهول، النافذةُ مكسورة.
899
00:57:43,191 --> 00:57:45,650
إنّ (شيلبي) لا تحبّك.
900
00:57:45,652 --> 00:57:47,611
فهي تعملُ لصالحي.
901
00:57:47,613 --> 00:57:48,612
ما الذي يتفوّه به؟
902
00:57:48,614 --> 00:57:52,281
هل لديها الخبرة في تدريب البراغيث؟
903
00:57:52,283 --> 00:57:53,368
أمرٌ غريب، هل أنا محقّ؟
904
00:58:00,208 --> 00:58:02,125
مهلًا، (ناش)!
905
00:58:02,127 --> 00:58:03,584
ما الأمر؟
906
00:58:03,586 --> 00:58:06,087
إنّ الشاشات تُعدّ مشكلة خطيرة.
907
00:58:06,089 --> 00:58:07,046
فهم يدمّرون الإنتباه.
908
00:58:07,048 --> 00:58:09,090
لا يُحسن بكّ أن تصابَ بذلك.
909
00:58:09,092 --> 00:58:10,341
على الرحبِ والسعة.
910
00:58:10,343 --> 00:58:12,176
فليتوجّه المتسابقين كافّة إلى عجلاتهم.
911
00:58:12,178 --> 00:58:14,929
أجل، وأخيرًا ها نحنُ نبدأ.
912
00:58:44,502 --> 00:58:46,502
إنّ الرقص مع (شيلبي) في الليلة المُنصرمة
913
00:58:46,504 --> 00:58:48,630
كان أشبه بحلمٍ قد تحقّق.
914
00:58:48,632 --> 00:58:50,799
ولكنّه شيءٌ ما علمتُ أنّني أردتهُ.
915
00:58:51,843 --> 00:58:53,009
إنتبه.
916
00:58:53,011 --> 00:58:54,844
ماذا لو أنّها لم تعُد؟
917
00:58:54,846 --> 00:58:58,181
كيف لي أن أكونَ فرحًا وأنا
أعرفُ ما كان سيكون حال حياتي؟
918
00:58:58,183 --> 00:58:59,098
لا يُمكنني يا (ناش).
919
00:58:59,100 --> 00:59:01,643
لا يُمكنني مطلقًا.
920
00:59:01,645 --> 00:59:05,229
من جهةٍ أخرى حفلُ زفافٍ
شتويّ سيناسبُ (شيلبي) تمامًا.
921
00:59:05,231 --> 00:59:06,397
ولكنّ حفل زفافٍ صيفيّ...
922
00:59:06,399 --> 00:59:07,857
كفاكَ حديثًا.
923
00:59:07,859 --> 00:59:10,694
كنتَ تتحدثُ عن هذه الفتاة لألف ميل.
924
00:59:10,696 --> 00:59:13,237
عليكَ أن تركّز في هذا السباق.
925
00:59:13,239 --> 00:59:15,323
وكيف تبدو هذه الفكرة
في التركيز على السباق؟
926
00:59:15,325 --> 00:59:17,992
مهلًا أيّها الصبيّ، إنّه
نتروجين نقيّ تمامًا.
927
00:59:17,994 --> 00:59:20,745
إنّكَ سـ....
928
00:59:20,747 --> 00:59:21,957
يا ربّاه.
929
00:59:24,459 --> 00:59:29,713
إنطلق بسرعةٍ يا (جي)، مثل
كنغر يحملُ صاروخًا في مؤخّرته.
930
00:59:37,597 --> 00:59:42,266
بعدما أنقذُ منزل جدّتي
أظنّني سأشتري منزلًا بنفسي
931
00:59:42,268 --> 00:59:44,936
شيءٌ تستحقهُ (شيلبي).
932
00:59:44,938 --> 00:59:47,105
أفكّر بغرفةٍ للترفيه.
933
00:59:47,107 --> 00:59:48,439
لأجل حبّ...
934
00:59:48,441 --> 00:59:50,233
مهلًا، بصراحةٍ ما بكَ اليوم؟
935
00:59:50,235 --> 00:59:50,817
من؟
936
00:59:50,819 --> 00:59:52,193
أنا؟
937
00:59:52,195 --> 00:59:55,947
أنتَ الذي تبتغي الكفّ عن الثرثرة
بشأن (شيلبي) وقتما يجبُ عليكَ السباق.
938
00:59:55,949 --> 00:59:57,531
إنّك غيور.
939
00:59:57,533 --> 00:59:59,909
ومن أيّ شيءٍ سأغارُ في هذا العالم؟
940
00:59:59,911 --> 01:00:04,497
منّي، لأنّ هذه المرّة ليس
عرضًا مذهلًا بالنسبة لـ (ناش).
941
01:00:04,499 --> 01:00:06,793
إمنحني استراحة، هلّا فعلتَ؟
942
01:00:09,129 --> 01:00:13,882
حطّم فريق "المروج الموحلة"
رقمًا قياسيًا في سرعة الأرض.
943
01:00:13,884 --> 01:00:16,344
أجل، سيتحطّمون بكلّ تأكيد.
944
01:00:18,346 --> 01:00:19,512
مهلًا، نشعرُ بحرارةٍ عالية.
945
01:00:19,514 --> 01:00:20,682
أوقف النتروجين.
946
01:00:26,647 --> 01:00:27,395
أسرِع!
947
01:00:44,224 --> 01:00:45,056
أجل!
948
01:00:45,081 --> 01:00:46,457
هيّا يا (جي جي)، هيّا.
949
01:00:48,794 --> 01:00:51,127
لنُمعن المشاهدة في هذه النهاية.
950
01:00:51,129 --> 01:00:51,880
أجل يا (سبيدي).
951
01:00:58,511 --> 01:01:00,469
كنتَ ستقتلنا.
952
01:01:00,471 --> 01:01:02,681
لا يتحمّل النتروجين حرارة كهذه.
953
01:01:02,683 --> 01:01:04,726
لا يُمكنكَ التعامل مع حرارةٍ كهذه.
954
01:01:07,478 --> 01:01:10,939
إنّ مكابسكَ لا تعمل يا بُني.
955
01:01:14,444 --> 01:01:16,277
إنّكَ تشبهُ أمّك تمامًا.
956
01:01:16,279 --> 01:01:19,823
وقتما لا تتماشى الأمور معكَ
تفقد السيطرة على عواطفكَ.
957
01:01:19,825 --> 01:01:21,492
أمّي؟
958
01:01:28,310 --> 01:01:31,311
علّمتها كيفيّة السباق.
959
01:01:31,336 --> 01:01:34,337
مارسَت أمّي سباق السيّارات؟
960
01:01:34,339 --> 01:01:37,841
وكانت بارعة مثلكَ تمامًا.
961
01:01:37,843 --> 01:01:41,177
ولكن بعدئذٍ كنّا نشارك في
سباق "رالي" هذا كفريق.
962
01:01:41,179 --> 01:01:48,627
أشرتُ إليها كي تخفّف سرعتها وألّا تسلك
الطريق السهل ولكنّها لم تقاوم رغبتها
963
01:01:49,004 --> 01:01:51,873
فتجاوزتني بسرعةٍ فائقة.
964
01:01:51,898 --> 01:01:57,568
وحين بلغَت المنعطف التالي، فإنّها...
965
01:01:57,570 --> 01:02:00,029
ما بها يا (ناش)؟
966
01:02:00,031 --> 01:02:04,200
كان عليها أن تُصغي إليّ.
967
01:02:04,202 --> 01:02:07,704
ما الذي حصل يا (ناش)؟
968
01:02:07,706 --> 01:02:09,249
خسرتُ صديقتي المُقرّبة.
969
01:02:20,904 --> 01:02:23,529
كان بوسعنا أن نكون رائعَين.
970
01:02:23,554 --> 01:02:24,946
كان بوسعنا أن نكون رائعَين.
971
01:02:30,646 --> 01:02:32,103
حقًا؟
972
01:02:32,105 --> 01:02:35,651
لو كان لديّ أصبع وسطى
لأظهرتهُ وعرفتموه جميعًا.
973
01:02:39,445 --> 01:02:41,281
مهلًا، ما هذا؟
974
01:02:44,450 --> 01:02:46,117
أخرج من هنا.
975
01:02:46,119 --> 01:02:46,618
إبتعد
976
01:02:46,620 --> 01:02:47,326
إمضِ.
977
01:02:47,328 --> 01:02:48,286
إذهب.
978
01:02:48,288 --> 01:02:49,663
كلّ هذا ملكٌ لي.
979
01:02:49,665 --> 01:02:55,752
الكأس و"المروج الموحلة" وشرطُ حبّ عائلتي.
980
01:02:55,754 --> 01:02:59,505
(إيكو)، ها قد بدأ عرضُ الإنتصار.
981
01:03:07,117 --> 01:03:11,369
كانت تلك نهاية دراميّة
ليومٍ دراميّ يا صُحبتي.
982
01:03:11,394 --> 01:03:15,647
هو و(فينغلوريوس) في
المرتبة الأولى بطريقةٍ ما.
983
01:03:15,649 --> 01:03:21,736
إنّ سيّارته وعلاقتهُ مع زميله (ناش) لهما
تحتَ الرماد وفجأة انقطعت بـ (جي) السبل
984
01:03:21,738 --> 01:03:25,364
لإنهاء سباق رالي ناهيكم عن الفوز به.
985
01:03:25,366 --> 01:03:26,702
إنّه بحاجتنا.
986
01:03:39,798 --> 01:03:41,923
ها قد أتت.
987
01:03:41,925 --> 01:03:42,966
ها قد أتت.
988
01:03:42,968 --> 01:03:44,926
ما الذي يُفرحكم كثيرًا؟
989
01:03:44,928 --> 01:03:46,094
ألم يطرق سمعكِ؟
990
01:03:46,096 --> 01:03:49,305
(جي) خارج السباق.
991
01:03:49,307 --> 01:03:50,098
فعلناها.
992
01:03:50,100 --> 01:03:53,602
أنا وأنتِ صديقان مقرّبان.
993
01:03:53,604 --> 01:03:54,894
لا أريدُ ذلك.
994
01:03:54,896 --> 01:03:56,395
لا تكوني خجولة.
995
01:03:56,397 --> 01:03:59,190
نلتقطُ صورة.
996
01:03:59,192 --> 01:03:59,776
(شيلبي)؟
997
01:04:02,362 --> 01:04:06,544
(جي)، ما الذي تفعلهُ هنا؟
998
01:04:07,618 --> 01:04:09,660
أتيتُ لأجري تبادلًا تجاريًا...
999
01:04:09,703 --> 01:04:12,036
أنا مقابل القرية.
1000
01:04:12,038 --> 01:04:14,038
يا لكَ من شخصٍ نبيل.
1001
01:04:14,040 --> 01:04:18,368
ولكن نظرًا لفقدانكَ القدرة للتو...
1002
01:04:18,393 --> 01:04:21,212
ماذا، قبل خمس دقائق؟
1003
01:04:21,214 --> 01:04:24,132
أجل، كنتُ آمل أنّك لم تسمع بشأن ذلك.
1004
01:04:24,134 --> 01:04:28,346
وأظنّني سآخذكَ أنتَ والقرية.
1005
01:04:31,368 --> 01:04:34,202
برنامجُ تدريب (إيكو)؟
1006
01:04:34,227 --> 01:04:35,935
فوائد؟
1007
01:04:35,937 --> 01:04:36,936
مهلًا للحظة.
1008
01:04:36,938 --> 01:04:38,855
لمَ أنتِ هنا يا (شيلبي)؟
1009
01:04:38,857 --> 01:04:41,149
ما الذي يجري؟
1010
01:04:41,151 --> 01:04:44,568
حسنًا، هذه قصّة جنونيّة.
1011
01:04:44,570 --> 01:04:46,529
ستظنّها قصّة مضحكة.
1012
01:04:46,531 --> 01:04:50,201
إنّ الأمر وما فيه...
1013
01:04:52,996 --> 01:04:56,080
كفاكِ وقفات دراميّة
1014
01:04:56,082 --> 01:04:59,042
سيّدة (لوريس) تعملُ لصالحي.
1015
01:04:59,044 --> 01:04:59,918
لا، مهلًا.
1016
01:04:59,920 --> 01:05:00,919
ليس الأمر هكذا.
1017
01:05:00,921 --> 01:05:03,421
وظّفتها بغية تدميركَ.
1018
01:05:03,423 --> 01:05:04,257
كيف أبلَت؟
1019
01:05:08,864 --> 01:05:12,407
قتلتهُ.
1020
01:05:12,432 --> 01:05:13,058
(سبيدي).
1021
01:05:16,477 --> 01:05:19,395
هذا موقفٌ مُحرج.
1022
01:05:21,942 --> 01:05:26,194
يا لها من تجربةٍ تملؤها
العواطف بالنسبة لـ (جي).
1023
01:05:26,196 --> 01:05:29,989
والآن يبدو وكأنّه اللوريس
البطيء المحبّب للجميع
1024
01:05:29,991 --> 01:05:33,076
يمرّ بفترةٍ مُرهقة نفسيًا.
1025
01:05:33,078 --> 01:05:35,704
يبدو لي أنّها لحظة عزف
موسيقا الساكسفون.
1026
01:06:12,075 --> 01:06:14,494
(جي جي)، أين وجدتَ تلك السيّارة؟
1027
01:06:24,462 --> 01:06:27,588
إنّك قوّة تأثيرٍ طبيعيّة أيّها الصبيّ.
1028
01:06:27,590 --> 01:06:31,550
هذا أروعُ شيءٍ رأتهُ عيني طوال حياتي.
1029
01:06:31,552 --> 01:06:34,305
متى ستجد تناغمك؟
1030
01:07:13,136 --> 01:07:14,680
هل ستذهب إلى مكانٍ يا (ناش)؟
1031
01:07:16,542 --> 01:07:18,876
ما الذي تفعلينهُ أيّتها الجدّة (باي)؟
1032
01:07:18,901 --> 01:07:22,652
أتيقنُ من أن الماضي لا يكرّر نفسه.
1033
01:07:22,654 --> 01:07:26,991
يجبُ أن تساعدهُ وتحتضنهُ أخيرًا...
1034
01:07:26,993 --> 01:07:30,785
أظنّ عليكِ التحدّث مع (جي).
1035
01:07:30,787 --> 01:07:33,580
إنّكَ تدين لي بهذا يا (ناش).
1036
01:07:33,582 --> 01:07:36,083
وتدينُ بذلك لـ (جي).
1037
01:07:36,085 --> 01:07:41,255
ولكن غالبًا تدينُ بذلك لنفسكَ.
1038
01:07:41,257 --> 01:07:46,093
لم يكُن الذنب ذنبكَ.
1039
01:07:46,095 --> 01:07:48,887
كان من الرائع رؤيتكِ مجددًا أيّتها الجدة.
1040
01:07:48,889 --> 01:07:52,057
إعتني بنفسكِ.
1041
01:07:54,436 --> 01:07:56,561
دعكِ من أذني أيّتها الجدة.
1042
01:07:56,563 --> 01:07:57,940
بحقّكِ أيتها الجدة.
1043
01:08:03,381 --> 01:08:05,714
لا تكُن مغفلًا.
1044
01:08:05,739 --> 01:08:07,281
هذه عبارةٌ جيدة.
1045
01:08:07,283 --> 01:08:10,367
ملصقات السيّارات، لماذا
يجبُ أن يكونوا مُقنعين؟
1046
01:08:10,369 --> 01:08:11,245
مقنعون للغاية.
1047
01:08:20,754 --> 01:08:22,963
سيبدأ السباق التالي في غضون ساعة.
1048
01:08:22,965 --> 01:08:23,340
ماذا؟
1049
01:08:42,526 --> 01:08:45,279
تعلمُ النبتة كيفيّة نموّها.
1050
01:09:05,091 --> 01:09:05,630
(جي)!
1051
01:09:05,632 --> 01:09:06,506
(جي)!
1052
01:09:06,508 --> 01:09:08,217
أين كنتَ؟
1053
01:09:08,219 --> 01:09:09,761
هيّا إنّها (بيربي).
1054
01:09:15,476 --> 01:09:16,433
(جي)!
1055
01:09:16,435 --> 01:09:18,102
أنظر لما فعلتهُ (بيربي).
1056
01:09:18,104 --> 01:09:21,355
كان مذهلًا ومثيرًا للإشمئزاز قليلًا.
1057
01:09:21,357 --> 01:09:25,192
أقسمُ أنّ لديّ احترامٌ كبير للرجال الآن.
1058
01:09:25,194 --> 01:09:28,278
تعال والتقِ بصغار عضّاضي الذيول.
1059
01:09:28,280 --> 01:09:30,739
إنّهم لطفاء جدًا.
1060
01:09:30,741 --> 01:09:32,199
عجبًا.
1061
01:09:32,201 --> 01:09:33,450
مرحبًا.
1062
01:09:33,452 --> 01:09:34,743
إنّهم جميلون.
1063
01:09:34,745 --> 01:09:37,831
فليرحّب الجميع بالعم (جي).
1064
01:09:45,672 --> 01:09:48,757
أنظري إليه فهو مرهق تمامًا.
1065
01:09:48,759 --> 01:09:50,634
أنا فخورةٌ به للغاية.
1066
01:09:50,636 --> 01:09:54,179
ولكنّ الطبيب يشيرُ إلى أنه في حالةٍ
لا يقدر فيها على إنهاء سباق رالي.
1067
01:09:54,181 --> 01:09:57,307
إذن سنشاهدُ جزء السباق الأخير سويًا
1068
01:09:57,309 --> 01:09:59,768
لأنّني خارج السباق أيضًا.
1069
01:09:59,770 --> 01:10:00,810
لا يا (جي).
1070
01:10:00,812 --> 01:10:03,272
هنا حيثُ نحنُ وصلنا في الطريق.
1071
01:10:03,274 --> 01:10:06,233
ولكنّ عليكَ أن تعود إلى هناك
1072
01:10:06,235 --> 01:10:09,153
وتكتشف أين سينتهي طريقكَ.
1073
01:10:09,155 --> 01:10:10,654
ولكنّي حتى لو أردتُ ذلك...
1074
01:10:10,656 --> 01:10:12,990
(جي)، نحنُ أسرة واحدة.
1075
01:10:12,992 --> 01:10:16,660
لا يُحسن بي الجلوس هنا
وأدعكَ تقدّم عرضًا غير مقبول.
1076
01:10:16,662 --> 01:10:18,203
لا.
1077
01:10:18,205 --> 01:10:21,999
أيّتها الأسرة، نحنُ نشجّع
بعضنا حتى لو كنّا نعتقد
1078
01:10:22,001 --> 01:10:26,921
أنّنا عاجزون على المضيّ قدمًا
وخصوصًا وقتما نعتقد أنّنا عاجزون.
1079
01:10:26,923 --> 01:10:29,006
يمكنكَ فعل ذلك يا (جي).
1080
01:10:29,008 --> 01:10:32,551
نحنُ نؤمنُ بكَ.
1081
01:10:36,617 --> 01:10:38,700
(شيلبي)؟
1082
01:10:38,725 --> 01:10:40,850
آسفةٌ للغاية.
1083
01:10:40,852 --> 01:10:43,312
كلّ ما تفوّه به (فينغلوريوس) صحيح.
1084
01:10:43,314 --> 01:10:45,064
وقتما تقابلنا كنتُ أعمل لصالحه
1085
01:10:45,066 --> 01:10:46,815
ولكنّي ما كنتُ أعرف ما أفعلهُ حقًا
1086
01:10:46,817 --> 01:10:47,900
ولصالح من أفعلُ ذلك.
1087
01:10:47,902 --> 01:10:49,776
ومن ثمّ التقينا
1088
01:10:49,778 --> 01:10:51,320
وعلاقتنا كانت إيجابيّة جدًا
1089
01:10:51,322 --> 01:10:54,573
وكنتَ الصبيّ الذي يضعُ قدر حساءٍ على رأسه
1090
01:10:54,575 --> 01:10:56,366
ومن ثمّ أدركتُ أنّك كنتَ تحارب
1091
01:10:56,368 --> 01:11:02,164
من أجل قرية "لوريس" والذي
كان من واجبي محاولة تدميرها.
1092
01:11:02,166 --> 01:11:03,582
فهمتُ ذلك يا (شيلبي).
1093
01:11:03,584 --> 01:11:04,749
كنتِ تجهلين ذلك.
1094
01:11:04,751 --> 01:11:06,251
كلّا، ولكنّ ذلك لا يصحّح الأمر.
1095
01:11:06,253 --> 01:11:09,629
طيلة حياتي كنتُ أحاول
إيجاد طريقي للعودة إلى القرية.
1096
01:11:10,845 --> 01:11:14,181
وحين عرضتها عليّ خنتكَ.
1097
01:11:14,220 --> 01:11:18,097
ولكنّي أريدُ تصحيح
الأمر وهذا ما أفعلهُ هنا.
1098
01:11:18,099 --> 01:11:22,809
أحاول تصحيح الأمر
بمعونة شخصٍ أنجذبُ إليه.
1099
01:11:22,811 --> 01:11:25,481
الشخص الذي تنجذبين إليه؟
1100
01:11:28,943 --> 01:11:29,858
إنّها تحبّني.
1101
01:11:29,860 --> 01:11:30,985
هل سمعتم ذلك يا صُحبتي؟
1102
01:11:30,987 --> 01:11:33,862
إنّها تحبّني حبًا جمّا.
1103
01:11:33,864 --> 01:11:36,031
مهلًا، لا تعجّل يا (سبيدي).
1104
01:11:36,033 --> 01:11:39,034
ما زال لدينا سباقٌ يجبُ إنهاءه.
1105
01:11:39,036 --> 01:11:40,660
(شيلبي)، إنّني...
1106
01:11:40,662 --> 01:11:42,329
لقد فجّرتُ سيّارتي.
1107
01:11:42,331 --> 01:11:44,664
ولا سبيل أمامي لإنهاء السباق.
1108
01:11:44,666 --> 01:11:48,793
ولن تكون هناك قرية للعودة إليها.
1109
01:11:48,795 --> 01:11:49,903
إلّا إذا...
1110
01:11:54,135 --> 01:11:55,884
أهذه سيّارة (نيل)؟
1111
01:11:55,886 --> 01:11:57,221
ليس بعد الآن.
1112
01:12:03,144 --> 01:12:05,685
إنّ خطّ الإنطلاق في جهة الأخرى.
1113
01:12:05,687 --> 01:12:06,522
أعرفُ ذلك.
1114
01:12:10,985 --> 01:12:12,692
مهلًا.
1115
01:12:12,694 --> 01:12:13,279
(ناش).
1116
01:12:17,866 --> 01:12:18,908
(جي)؟
1117
01:12:18,910 --> 01:12:19,909
(ناش)؟
1118
01:12:19,911 --> 01:12:21,370
ما الذي تفعلهُ ها أيّها الصبي؟
1119
01:12:24,165 --> 01:12:26,415
آسفٌ للغاية عمّا تفوّهت به يا (ناش).
1120
01:12:26,417 --> 01:12:30,252
كنتَ تُحسن مُعاملتي
وأنا فجرتُ السيّارة.
1121
01:12:30,254 --> 01:12:31,878
نحنُ فجّرناها.
1122
01:12:31,880 --> 01:12:33,630
أنا آسفٌ أيضًا أيّها الصبي.
1123
01:12:33,632 --> 01:12:36,675
كان عليّ أن أخبركَ عن أمّك سلفًا.
1124
01:12:36,677 --> 01:12:39,261
وحين صار الطريق شائكًا
1125
01:12:39,263 --> 01:12:43,807
تركتكَ دون أن ألقي عليكَ
تحيّة الوداع من المرآة الخلفيّة.
1126
01:12:43,809 --> 01:12:46,101
والحقيقة أنّني كنتُ سأركب تلك الحافلة
1127
01:12:46,103 --> 01:12:50,940
أيضًا لو لم يأتِني صديقٌ
قديم ليلقي عليّ بالحكمة.
1128
01:12:50,942 --> 01:12:53,483
صديقٌ قديم؟
1129
01:12:53,485 --> 01:12:55,319
والآن بحقّكما.
1130
01:12:55,321 --> 01:12:56,987
لستُ طاعنة بالسنّ.
1131
01:12:56,989 --> 01:12:57,573
جدّتي!
1132
01:13:01,743 --> 01:13:03,327
آسفةٌ يا (جي جي).
1133
01:13:03,329 --> 01:13:04,828
لم أنوِ...
1134
01:13:04,830 --> 01:13:05,787
لا عليكِ يا جدّتي.
1135
01:13:05,789 --> 01:13:06,415
لا عليكِ.
1136
01:13:09,001 --> 01:13:11,335
فخورةٌ بكَ للغاية.
1137
01:13:11,337 --> 01:13:14,004
فخورةٌ بي؟
1138
01:13:14,006 --> 01:13:15,797
مع إنّني أمارس السباقات؟
1139
01:13:15,799 --> 01:13:18,592
لأنّك تمارس السباقات.
1140
01:13:18,594 --> 01:13:21,845
لقد وجدتَ تناغمكَ يا (جي جي).
1141
01:13:21,847 --> 01:13:23,474
والآن، إذهب وأنقذ ديارنا.
1142
01:13:25,726 --> 01:13:27,892
أكرهُ أن أكون من
يبلغكم بذلك صُحبتي
1143
01:13:27,894 --> 01:13:31,730
ولكنّي أعتقد أنّ الأوان
قد فات على ذلك.
1144
01:13:31,732 --> 01:13:32,940
فات الأوان؟
1145
01:13:32,942 --> 01:13:38,862
ولكنّك الشخص الذي قال "إنّ السباقات لا
تحسم كفوز أو خسارة حتى الثانية الأخيرة."
1146
01:13:39,633 --> 01:13:40,632
أجل.
1147
01:13:40,657 --> 01:13:41,951
كرّر ذلك، لا يبدو أنّ هذا صوتي.
1148
01:13:44,578 --> 01:13:47,121
يا محبّي السباقات، إنّه
اليوم الأخير لسباق رالي.
1149
01:13:47,123 --> 01:13:51,791
ومع خروج (جي) فالسؤال
الذي يخطر ببال الجميع هو...
1150
01:13:51,793 --> 01:13:53,252
لمَ لا تُصنع الكرواسون بأشكالٍ أخرى؟
1151
01:13:53,254 --> 01:13:54,544
كلّا، ليس هذا السؤال.
1152
01:13:54,546 --> 01:13:59,967
فهل ثمّة منافس غيره يُمكنه
هزيمة (آرتشي فينغلوريوس)؟
1153
01:13:59,969 --> 01:14:01,303
بالتأكيد لا يوجد أحد.
1154
01:14:03,889 --> 01:14:04,930
أين (جي)؟
1155
01:14:05,016 --> 01:14:06,136
أين هو؟
1156
01:14:06,225 --> 01:14:08,808
أجل، سيفوتهُ السباق تمامًا.
1157
01:14:08,810 --> 01:14:11,937
وستغدو قريتهُ مُدمّرة.
1158
01:14:11,939 --> 01:14:18,110
علينا أن نجدَ طريقة
لنوفّر له بعض الوقت.
1159
01:14:18,112 --> 01:14:20,154
فكرةٌ رائعة يا صُحبتي.
1160
01:14:20,156 --> 01:14:22,074
حسنًا أيّها الجميع، إتبعوا قيادتنا.
1161
01:15:01,155 --> 01:15:02,255
نُخفي العلامات.
1162
01:15:06,243 --> 01:15:09,080
هذه مضيعةٌ لأناسٍ أخيار.
1163
01:15:15,419 --> 01:15:18,587
مهلًا، ما الذي تفعله؟
1164
01:15:18,589 --> 01:15:22,757
بعد مضيّ سبع دقائقٍ أحكمت الفرق
الأخرى سيطرتها على (فينغلوريوس).
1165
01:15:22,759 --> 01:15:24,971
عجبًا، إنّ الخريطة هذه نافعة حقًا.
1166
01:15:31,393 --> 01:15:32,977
أمضينا أربع ساعاتٍ الآن
1167
01:15:32,979 --> 01:15:36,313
ويبدو أنّ هؤلاء لا نيّة لهم
بالسماح لـ (فينغلوريوس) بالمرور.
1168
01:15:36,315 --> 01:15:37,606
ساعات؟
1169
01:15:37,608 --> 01:15:40,442
مضت سبع دقائقٍ وكأنّها 12 ثانية.
1170
01:15:40,444 --> 01:15:41,568
هذه أعدادٌ كبيرة.
1171
01:15:41,570 --> 01:15:43,195
رأسي يؤلمني.
1172
01:15:48,314 --> 01:15:52,235
أجهلُ ما يخطّطون إليه هؤلاء
الأشخاص ولكنّهم يخطّطون لشيءٍ.
1173
01:16:03,092 --> 01:16:04,591
إنّهم يحاصرونه.
1174
01:16:04,593 --> 01:16:06,885
خمسة أشخاصٍ حاصروا (فينغلوريوس).
1175
01:16:19,150 --> 01:16:21,733
وقد تمكّن (فينغلوريوس) من الفرار.
1176
01:16:21,735 --> 01:16:23,237
من كان سيتوقع حدوث ذلك؟
1177
01:16:45,968 --> 01:16:49,219
يا رفاق، يبدو أنّ اليوم هو يومٌ عظيم للشرّ
1178
01:16:49,244 --> 01:16:54,874
في كلّ مكان، إذ أنّ (فينغلوريوس)
ضمنَ لنفسه للتو إنتصارًا مؤكدًا.
1179
01:16:58,981 --> 01:16:59,980
مرحى!
1180
01:16:59,982 --> 01:17:01,356
مهلًا للحظة.
1181
01:17:01,358 --> 01:17:02,318
ما هذا؟
1182
01:17:05,089 --> 01:17:07,339
انضمّ مغفّل إلى السباق.
1183
01:17:07,364 --> 01:17:09,573
هل ذلك (نيل)؟
1184
01:17:10,910 --> 01:17:12,659
مستحيل، هذا ليس مغفلًا.
1185
01:17:12,661 --> 01:17:17,831
"المروج الموحلة" إنّه المعجزة الصغيرة.
1186
01:17:17,833 --> 01:17:19,708
المعجزة الصغيرة؟
1187
01:17:19,710 --> 01:17:21,921
هذا لقبٌ جميل.
1188
01:17:34,558 --> 01:17:36,352
ها هي مدينةُ "شنغهاي".
1189
01:17:41,941 --> 01:17:44,691
إنّك قادر على ذلك يا (سبيدي).
1190
01:17:44,693 --> 01:17:51,907
إن كان ثمّة سباق للكأس أكثر إثارة
من هذا السباق فأنا شخصيًا لا أتذكرهُ.
1191
01:17:51,909 --> 01:17:53,492
عليّ أن أشاطرك الرأي.
1192
01:17:53,494 --> 01:17:56,536
لأنّ هذا أوّل سباقٍ تشهدينهُ
في حياتكِ يا (جوني).
1193
01:17:56,538 --> 01:17:58,290
عليّ أن أشاطركِ الرأيّ من جديد.
1194
01:18:01,502 --> 01:18:03,502
كُن ثابتًا.
1195
01:18:04,815 --> 01:18:06,148
كما لو أنّه لوريس.
1196
01:18:06,173 --> 01:18:07,756
كما لو أنّه.
1197
01:18:07,758 --> 01:18:10,467
أعجزُ عن تجاوزه.
1198
01:18:10,469 --> 01:18:12,386
ليس بعد.
1199
01:18:12,388 --> 01:18:12,972
ليس بعد.
1200
01:18:15,639 --> 01:18:16,475
الآن!
1201
01:18:23,565 --> 01:18:24,150
وداعًا!
1202
01:18:27,486 --> 01:18:30,445
أجل، أحسنتَ أيّها الصبيّ.
1203
01:18:35,661 --> 01:18:38,287
يمين، يسار، يمين؟
1204
01:18:38,289 --> 01:18:38,956
تمسّكا.
1205
01:18:44,003 --> 01:18:44,921
(سبيدي)!
1206
01:18:50,551 --> 01:18:51,928
سحقًا!
1207
01:19:10,071 --> 01:19:11,195
تراجع، تراجع!
1208
01:19:11,197 --> 01:19:12,654
يُمكنكَ تجاوزه والظفر بالفوز.
1209
01:19:12,656 --> 01:19:13,863
إنّها تسقط، إحترس!
1210
01:19:13,865 --> 01:19:15,451
لن تنجحَ في العبور.
1211
01:19:18,955 --> 01:19:19,869
إلى الأمام يا (جي).
1212
01:19:19,871 --> 01:19:21,332
إلى الأمام بسرعة.
1213
01:19:25,836 --> 01:19:29,713
إنفرد (فينغلوريوس) في الصدارة من جديد.
1214
01:19:29,715 --> 01:19:33,052
وهذه المرّة تبدو أنّها نهاية (جي).
1215
01:19:33,811 --> 01:19:35,311
ماذا سنفعل؟
1216
01:19:35,313 --> 01:19:36,312
(ناش)؟
1217
01:19:36,314 --> 01:19:37,730
آسف.
1218
01:19:37,732 --> 01:19:39,899
نفذت منّي ملصقات السيّارات.
1219
01:19:39,901 --> 01:19:41,066
(سبيدي)؟
1220
01:19:58,461 --> 01:19:59,796
إذهب وأنقذ ديارنا.
1221
01:20:04,551 --> 01:20:08,177
ما الذي يجولُ في رأسكَ الكبير بالضبط؟
1222
01:20:08,179 --> 01:20:09,637
الآن أيّها الصبيّ؟
1223
01:20:09,639 --> 01:20:13,808
كما قلتَ، وقتما أكون
متأخرًا فأنا قوّة تأثيرٍ طبيعيّة.
1224
01:20:17,188 --> 01:20:19,730
أربكَ "الومبت" واهزم السحليّة.
1225
01:20:19,732 --> 01:20:24,444
إتجه المعجزة الصغيرة
نحو دوّامة الموت المحتوم.
1226
01:20:24,446 --> 01:20:25,863
تبدو أنّها فكرة غبيّة للغاية.
1227
01:20:43,005 --> 01:20:44,006
هذا جنون.
1228
01:21:19,626 --> 01:21:22,003
نحنُ قريبون من الخطّ النهائيّ.
1229
01:21:26,299 --> 01:21:26,924
لا!
1230
01:21:32,472 --> 01:21:37,350
"اقهروني بطعام "فيجمايت
"وادعوني بـ"كوالا
1231
01:21:37,352 --> 01:21:39,018
أنتِ "كوالا".
1232
01:21:39,020 --> 01:21:42,438
فازَ المعجزة الصغيرة بالمرتبة الأولى.
1233
01:21:42,440 --> 01:21:45,525
سباق "طريق الحرير" أبدًا.
1234
01:21:47,237 --> 01:21:48,112
فعلناها.
1235
01:21:59,040 --> 01:22:00,248
أنا صديقهُ!
1236
01:22:00,250 --> 01:22:00,875
هيّا يا (جي)!
1237
01:22:26,943 --> 01:22:29,151
أيمكنني الحصول على توقيعكَ يا (جي)؟
1238
01:22:29,153 --> 01:22:31,571
كان ذلك مذهلًا.
1239
01:22:31,573 --> 01:22:33,113
لقد فعلتها.
1240
01:22:33,115 --> 01:22:35,325
ما الأخبار يا (جي)؟
1241
01:22:35,327 --> 01:22:38,996
مهلًا، يُفترض القول أنّكَ "(ناش) المذهل".
1242
01:22:42,500 --> 01:22:43,624
مطرود!
1243
01:22:43,626 --> 01:22:44,375
مطرود!
1244
01:22:44,377 --> 01:22:45,000
مطرود!
1245
01:22:45,002 --> 01:22:45,626
مطرود!
1246
01:22:45,628 --> 01:22:46,294
مطرود!
1247
01:22:46,296 --> 01:22:46,919
مطرود!
1248
01:22:46,921 --> 01:22:47,337
مطرود!
1249
01:22:47,339 --> 01:22:48,213
مطرود!
1250
01:22:48,215 --> 01:22:49,755
مطرود!
1251
01:22:49,757 --> 01:22:51,466
مرحبًا يا (فينغلوريوس).
1252
01:22:51,468 --> 01:22:54,385
أجاهزٌ لتسوية هذا الرهان؟
1253
01:22:54,387 --> 01:22:57,263
آسفٌ، أيّ رهان هذا؟
1254
01:22:57,265 --> 01:22:58,473
تفضّل.
1255
01:22:58,475 --> 01:23:00,350
نحنُ معكَ يا (تشو).
1256
01:23:07,126 --> 01:23:11,170
كان معنا شخصٌ لا بدّ أنّه اخترق حسابي.
1257
01:23:11,195 --> 01:23:16,784
أبتاه، التقطتَني بجهازك الرائع
والضخم عن طريق الخطأ.
1258
01:23:19,829 --> 01:23:22,747
أجل.
1259
01:23:22,749 --> 01:23:23,375
أنظر.
1260
01:23:28,713 --> 01:23:29,712
فعلناها!
1261
01:23:29,714 --> 01:23:31,088
دعني أفكّر.
1262
01:23:31,090 --> 01:23:32,715
لم يُعجبني هذا الحيّ على أيّ حال...
1263
01:23:32,717 --> 01:23:35,050
الكثير من اللوريسات؟
1264
01:23:35,052 --> 01:23:36,261
لوريسات؟
1265
01:23:36,263 --> 01:23:37,220
لوريسات.
1266
01:23:37,222 --> 01:23:38,053
لوريسات؟
1267
01:23:40,182 --> 01:23:42,350
سأشتاقُ لذلك الشخص حقًا.
1268
01:23:42,352 --> 01:23:43,142
حقًا؟
1269
01:23:43,144 --> 01:23:43,770
كلّا.
1270
01:23:59,076 --> 01:23:59,742
حسنًا.
1271
01:23:59,744 --> 01:24:00,868
أجل يا جدّتي.
1272
01:24:00,870 --> 01:24:01,827
هيّا يا جدّتي.
1273
01:24:01,829 --> 01:24:02,828
هيّا يا جدّتي.
1274
01:24:02,830 --> 01:24:03,788
أجل.
1275
01:24:03,790 --> 01:24:05,290
أجل.
1276
01:24:14,110 --> 01:24:18,238
يبدو أنّني أتذكر أنّنا كنا هنا سلفًا.
1277
01:24:18,263 --> 01:24:20,763
أو هل كان هنا؟
1278
01:24:20,765 --> 01:24:24,684
واقعًا، أظنّني كنتُ الأكثر تواجدًا هنا.
1279
01:24:24,686 --> 01:24:26,227
هذا صحيح.
1280
01:24:26,229 --> 01:24:30,981
لا أذكر ما حدث بعد ذلك...
1281
01:24:30,983 --> 01:24:32,026
ليس هذا الأمر.
1282
01:24:34,446 --> 01:24:38,366
(جي جي)، (شيلبي)، أسنلعب أم ماذا؟
1283
01:24:43,246 --> 01:24:45,621
أجهلُ سبب مناداتكَ بـ (سبيدي).
1284
01:24:58,553 --> 01:25:00,428
ذروة فاكهة الجبل الصفراء؟
1285
01:25:00,430 --> 01:25:03,348
أعلمُ أنّها كانت محبّبة لكِ دومًا.
1286
01:25:03,350 --> 01:25:03,931
محبّبة لكِ؟
1287
01:25:06,811 --> 01:25:09,144
ما زلتُ أتكيّف مع ذلك.
1288
01:25:09,146 --> 01:25:10,563
حسنًا، بدأت اللعبة.
1289
01:25:10,565 --> 01:25:13,774
ولكنّ على (شيلبي) أن
تتساهل معي هذه المرّة.
1290
01:25:13,776 --> 01:25:14,942
لا فرصة لذلك.
1291
01:25:14,944 --> 01:25:16,110
كنتُ أتعلم من أفضل شخصٍ.
1292
01:25:16,112 --> 01:25:18,446
شكرًا لك.
1293
01:25:18,448 --> 01:25:20,573
مهلًا، عشتُ معها طوال حياتي.
1294
01:25:20,575 --> 01:25:22,533
كيف لم أتعلّم اللعب هكذا؟
1295
01:25:22,535 --> 01:25:25,330
لأنّ كان عليكَ أن تتعلّم في الحقيقة.
1296
01:25:27,624 --> 01:25:34,462
وقتما تغيب الشمس على مجتمع لوريس البطيء
الذي تملؤه السعادة، فثمّة شيءٌ يتبقى ليُقال
1297
01:25:34,464 --> 01:25:37,882
هذه القصّة أشبهُ بقصّة الأرنب والسلحفاة.
1298
01:25:37,884 --> 01:25:39,091
كلّا، هذه...
1299
01:25:39,093 --> 01:25:40,468
إنسوا الأمر.
1300
01:25:40,470 --> 01:25:43,888
سيكون دوري في النهاية، اتفقنا؟
1301
01:25:47,888 --> 01:26:10,888
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي ||
109505