All language subtitles for Rally Road Racers - 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:25,036 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي || 2 00:00:50,487 --> 00:00:53,403 || متسابقون طريق رالي || 3 00:00:54,387 --> 00:00:57,013 ‫إذن إنه اليوم الأخير من ‫سباق "بونزر رالي" 4 00:00:57,015 --> 00:00:58,473 ‫ هنا على أرض "داون أندر". 5 00:00:58,475 --> 00:01:03,269 ‫ما زال (آرتشي فينغلوريوس) ‫السائق في الطليعة. 6 00:01:12,155 --> 00:01:13,614 ‫بحقك. 7 00:01:13,616 --> 00:01:18,034 ‫يبدو أن سباق فريق "هوت سبوتس" .انتهى قبل الموعد المحدد 8 00:01:27,254 --> 00:01:28,670 ‫ماذا أخبرتكم يا رفاق؟ 9 00:01:28,672 --> 00:01:31,422 ‫لم يتمكن أحد من مجاراة (فينغلوريوس) 10 00:01:31,424 --> 00:01:36,553 ‫منذ اعتزال (ناش) المذهل ‫عن السباق في ظروف غامضة. 11 00:01:36,555 --> 00:01:37,596 ‫شكرًا. 12 00:01:37,598 --> 00:01:43,268 ‫إذن إنه انجاز رالي آخر .(لـ (آرتشي فينغلوريوس 13 00:01:43,270 --> 00:01:46,396 ‫أسطورة، بطل. 14 00:01:46,398 --> 00:01:50,567 ‫في يومًا ما سأكون البطل. 15 00:01:50,569 --> 00:01:52,819 ‫متمرد. 16 00:02:09,755 --> 00:02:10,338 ‫نعم! 17 00:02:17,262 --> 00:02:19,095 ‫نعم! 18 00:02:19,097 --> 00:02:26,770 ‫مجددًا، حان الوقت للمهرجان ‫السنوي لعيد اللوريسيات البطيئة 19 00:02:26,772 --> 00:02:28,440 ‫ـ هنا في... ‫ـ نعم! 20 00:02:35,280 --> 00:02:35,989 ‫افسحوا الطريق! 21 00:02:51,004 --> 00:02:52,921 ‫لدينا بطل جديد! 22 00:02:52,923 --> 00:02:54,506 ‫الحشد سيذهل! 23 00:02:54,508 --> 00:02:56,717 ‫التاج على... 24 00:02:59,638 --> 00:03:00,013 ‫أيها الغريب الأطوار. 25 00:03:03,350 --> 00:03:05,686 ‫يا له من عار على جدتك. 26 00:03:10,023 --> 00:03:13,191 ‫كان هذا أروع شيء رأيته في حياتي. 27 00:03:13,193 --> 00:03:13,984 ‫حقًا؟ 28 00:03:13,986 --> 00:03:16,612 ‫بالطبع. 29 00:03:16,614 --> 00:03:18,238 ‫تعجبني خوذتك حقًا. 30 00:03:18,240 --> 00:03:20,991 ‫شكرًا. لقد صبغتها بنفسي. 31 00:03:20,993 --> 00:03:23,992 ‫ـ إنه قدر حساء. .ـ أعلم 32 00:03:24,037 --> 00:03:25,787 ‫بالمناسبة، أنا (تشو). 33 00:03:25,789 --> 00:03:27,080 ‫مرحبًا، أنا... 34 00:03:27,082 --> 00:03:27,998 ‫(تشو تشو). 35 00:03:28,000 --> 00:03:29,583 ‫اخفيني من فضلك. 36 00:03:29,585 --> 00:03:32,252 ‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ 37 00:03:32,254 --> 00:03:35,922 ‫عليك أن تتوقف عن ‫خيالات السباق الحمقاء. 38 00:03:38,426 --> 00:03:40,636 ‫الجدة (باي)، الجدة (باي). 39 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 ‫سررت بلقاؤكِ. 40 00:03:45,142 --> 00:03:48,602 ‫أقسم أنه مجرد عنيد مثلكِ. 41 00:03:48,604 --> 00:03:51,647 ‫انظري إليه، إنه قدري الحساء المفضل. 42 00:03:57,696 --> 00:03:59,154 ‫لا أفهم يا أمي. 43 00:03:59,156 --> 00:04:01,992 ‫يعتقد الجميع أنني غريب ‫الأطوار حين أكون على ماهيتي. 44 00:04:04,537 --> 00:04:07,704 ‫وجدتي لا تفهمني على الإطلاق. 45 00:04:07,706 --> 00:04:10,373 ‫إنها تجعلني أتدرب على "تاي تشي". 46 00:04:10,375 --> 00:04:13,168 ‫"تاي تشي" تعلمنا إبطاء العالم 47 00:04:13,170 --> 00:04:19,633 ‫عبر تدفق أنفاس الحياة فينا. 48 00:04:30,187 --> 00:04:32,729 ‫وتجعلني أقلم النباتات. 49 00:04:32,731 --> 00:04:37,150 ‫تعرف الشجرة كيف تنمو ‫والأوراق تتفتح. 50 00:04:37,152 --> 00:04:38,944 ‫هذا تناغمها. 51 00:04:38,946 --> 00:04:44,201 ‫السؤال الذي يجب أن ‫تجيب عليه، ما تنغامك؟ 52 00:04:48,080 --> 00:04:51,623 ‫لكنني لا أهتم بهذا ‫النوع من الأشياء يا أمي. 53 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 ‫أريد فقط أن أتسابق. 54 00:05:07,432 --> 00:05:08,932 ‫أمي، أمي! 55 00:05:08,934 --> 00:05:11,017 ‫حجزت مركز في سباق الليلة. 56 00:05:11,019 --> 00:05:14,938 ‫وأعلم أنه يمكنني الفوز بهذا السباق. 57 00:05:14,940 --> 00:05:17,816 ‫مهلاً، لا تخبري جدتي، حسنًا؟ 58 00:05:17,818 --> 00:05:18,692 ‫مَن يتسابق؟ 59 00:05:18,694 --> 00:05:19,610 ‫أنا أتسابق. 60 00:05:19,612 --> 00:05:20,694 ‫مَن يتسابق؟ 61 00:05:20,696 --> 00:05:21,653 ‫أنا أتسابق. 62 00:05:21,655 --> 00:05:22,696 ‫مَن يتسابق؟ 63 00:05:22,698 --> 00:05:23,697 ‫هذا الفتى. 64 00:05:23,699 --> 00:05:25,657 ‫أنا أتسابق. 65 00:05:29,913 --> 00:05:35,333 ‫يبدو أنه سيكون السباق السريع في ‫المسار النهائي مع اللوريس المحلي 66 00:05:35,335 --> 00:05:36,670 ‫(في إي) مستمرًا. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,340 ‫إنه يجد مساره. 68 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 ‫ويتقدم في الطليعة. 69 00:05:45,638 --> 00:05:46,553 ‫هذا هو. 70 00:05:46,555 --> 00:05:47,554 ‫سأتولى هذا. 71 00:05:47,556 --> 00:05:48,807 ‫سأتولى هذا تمامًا. 72 00:06:15,501 --> 00:06:22,090 ‫بما أن لا أحد يلام عداه، ‫لابد أن هذا كان مروعًا. 73 00:06:29,347 --> 00:06:30,806 ‫مرحبًا يا فتى. 74 00:06:30,808 --> 00:06:32,766 ‫لمَ هذا الوجه العبوس؟ 75 00:06:32,768 --> 00:06:35,977 ‫مرحبًا يا (ناش). 76 00:06:35,979 --> 00:06:39,314 ‫رأيتك هناك الليلة. ‫كنت تبدو رائعًا. 77 00:06:39,316 --> 00:06:41,983 ‫أعتقد أنك قد تحتاج ‫إلى إصلاح نظارتك. 78 00:06:41,985 --> 00:06:46,321 ‫لقد علمتني الحياة الوثوق ‫في حدسي وليس في عيني. 79 00:06:47,896 --> 00:06:49,640 "ثق في حدسك لا عينيك" 80 00:06:53,496 --> 00:06:56,540 ‫رائع، صحيح؟ 81 00:06:56,542 --> 00:06:58,836 ‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟ 82 00:06:59,742 --> 00:07:00,636 ،الفائزون يربحون دومًا" "حتى عندما يخسرون 83 00:07:03,090 --> 00:07:08,134 ‫الفائزون يربحون دومًا ‫حتى عندما يخسرون. 84 00:07:08,136 --> 00:07:12,013 ‫يجب أن أذهب. 85 00:07:44,089 --> 00:07:45,547 ‫هل علينا أن نفعل هذا؟ 86 00:07:45,549 --> 00:07:50,093 ‫نعم، تناغمك انحجب مجددًا. 87 00:08:02,858 --> 00:08:03,815 ‫تفقدي هذا. 88 00:08:03,817 --> 00:08:06,652 ‫"تاي تشي" مع الخنفساء... 89 00:08:06,654 --> 00:08:07,487 ‫"تاي تشيتلي". 90 00:08:24,588 --> 00:08:25,837 ‫عجباه. 91 00:08:25,839 --> 00:08:28,008 ‫"تاي تشيتلي" لا وجود له. 92 00:08:31,011 --> 00:08:32,177 ‫اذهبي. 93 00:08:32,179 --> 00:08:34,638 ‫أستميحك عذرًا يا جدتي (باي). 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,306 ‫أنا قلقة عليك. 95 00:08:36,308 --> 00:08:38,809 ‫متى ستجد تناغمك؟ 96 00:08:38,811 --> 00:08:40,268 ‫كيف تعرفين أن ليس لدي تناغم؟ 97 00:08:40,270 --> 00:08:44,064 ‫لأنه المسار إلى التناغم. 98 00:08:44,066 --> 00:08:47,734 ‫وهذا غير متناغم. 99 00:08:47,736 --> 00:08:49,986 ‫ماذا لو كان كذلك لأن ‫لدي مسارًا مختلفًا؟ 100 00:08:49,988 --> 00:08:52,447 ‫وهذا هو الأمر. ‫إنها مجرد حلقة... 101 00:08:52,449 --> 00:08:56,201 ‫حلقة لامتناهية من الإذلال والرفض. 102 00:08:56,203 --> 00:08:58,579 ‫ماذا لو كان هذا تناغمي؟ 103 00:08:58,581 --> 00:08:59,372 ‫ليس كذلك. 104 00:09:04,169 --> 00:09:07,212 ‫ما الذي يجري؟ 105 00:09:07,214 --> 00:09:08,547 ‫ما هذا...؟ 106 00:09:08,549 --> 00:09:11,134 ‫هذا هو. هذا هو. إلى الأسفل. 107 00:09:25,858 --> 00:09:28,316 ‫صناعات "فينغلوريوس"؟ 108 00:09:28,318 --> 00:09:30,613 ‫مثل (آرتشي فينغلوريوس)؟ 109 00:09:31,822 --> 00:09:34,030 ‫تهانينا. 110 00:09:34,032 --> 00:09:36,449 ‫لقد تم أختيار منزلكم الجميل 111 00:09:36,451 --> 00:09:42,789 ‫من قبلي (أرتشي فاينغلوريوس) من أجل ‫الاستعادة الملكية المؤقتة والهدم الشديد. 112 00:09:42,791 --> 00:09:46,001 ‫ـ هدم؟ ‫ـ نعم، هدم. 113 00:09:46,003 --> 00:09:48,712 ‫(إيكو)، ضحكة شيطانية. 114 00:09:51,759 --> 00:09:54,300 ‫طاب يومكم. 115 00:09:54,302 --> 00:09:56,011 ‫كيف يمكنهم فعل هذا؟ 116 00:09:58,724 --> 00:10:00,682 ‫لا، لا تبكي يا جدتي. 117 00:10:00,684 --> 00:10:03,268 ‫لابد أن هذا سوء فهم. 118 00:10:03,270 --> 00:10:07,274 ‫سأذهب وأحاول حل هذا بطريقة ما. 119 00:10:37,220 --> 00:10:39,930 ‫عجباه! 120 00:10:39,932 --> 00:10:45,686 ‫وقد فاز (آرتشي فينغلوريوس) ‫للتو بكأس "بونزر رالي". 121 00:10:45,688 --> 00:10:46,271 ‫ماذا؟ 122 00:10:50,526 --> 00:10:54,861 ‫إنه ضفدع كبير. 123 00:11:16,552 --> 00:11:19,135 ‫حسنًا، من أنت؟ ‫ومَن سمح لك بالدخول؟ 124 00:11:19,137 --> 00:11:22,138 ‫مرحبًا، اسمي (تشو). 125 00:11:22,140 --> 00:11:24,474 ‫لكن في العادة ينادني الناس بـ (جي). 126 00:11:24,476 --> 00:11:26,852 ‫أنا معجب كبير بك. 127 00:11:26,854 --> 00:11:28,687 ‫بالطبع أنّك كذلك. 128 00:11:31,108 --> 00:11:35,487 ‫تهانينا، لقد قابلتني، ‫(أرتشي فينغلوريوس). 129 00:11:39,825 --> 00:11:40,949 ‫حسنًا. 130 00:11:40,951 --> 00:11:45,495 ‫شكرًا، لكنني جئت فعلاً ‫من أجل شيء آخر. 131 00:11:45,497 --> 00:11:47,372 ‫أنا من قرية اللوريسات البطيئة. 132 00:11:47,374 --> 00:11:52,168 ‫وأريد أن أتحدث عن منزل جدتي. ‫أعتقد أنه كان هناك سوء فهم. 133 00:11:52,170 --> 00:11:55,088 ‫أعني، ماذا يريد ضفدع قصب ‫ومتسابق اسطوري... 134 00:11:55,090 --> 00:11:57,966 ‫مثلك من قرية اللوريسات البطيئة؟ 135 00:11:57,968 --> 00:11:59,092 ‫لا شيء. 136 00:11:59,094 --> 00:12:00,927 ‫لهذا السبب سأقوم بزراعتها وإغراقها. 137 00:12:00,929 --> 00:12:02,055 ‫دعني اريك. 138 00:12:06,101 --> 00:12:11,563 ‫"مروج موحلة"، مستنقعات فاخرة ‫مخصصة للضفدع الراقي. 139 00:12:11,565 --> 00:12:13,106 ‫"مروج موحلة"؟ 140 00:12:13,108 --> 00:12:15,859 ‫تجربتها أفضل من الحقول الكريهة. 141 00:12:15,861 --> 00:12:18,486 ‫لكنها آخر قرية لوريسات ‫بطيئة في "الصين". 142 00:12:18,488 --> 00:12:20,155 ‫كيف يسمح لك فعل ذلك؟ 143 00:12:20,157 --> 00:12:24,492 ‫أهدأ، لأن من يعرف حقًا مَن يكون اللوريس البطيئ؟ 144 00:12:24,494 --> 00:12:27,538 ‫لكن إذا كنت من الباندا، فانسى الأمر. 145 00:12:27,540 --> 00:12:29,414 ‫لكن اللوريسيات البطيئة؟ 146 00:12:29,416 --> 00:12:32,959 ‫ـ بحقك، مَن يهتم حتى؟ ‫ـ أنا أهتم! 147 00:12:32,961 --> 00:12:35,587 ‫حسنًا، لا داعي للاستياء. 148 00:12:35,589 --> 00:12:39,550 ‫لا يزال أمامك أنت وجدتك 10 أيام للدفع. 149 00:12:39,552 --> 00:12:40,926 ‫10 أيام؟ 150 00:12:40,928 --> 00:12:43,554 ‫لا يمكننا جمع هذا القدر ‫من المال في 10 أيام. 151 00:12:43,556 --> 00:12:45,013 ‫لذا، في هذه الحالة... 152 00:12:49,978 --> 00:12:51,144 ‫مهلاً. مهلاً. 153 00:12:51,146 --> 00:12:52,228 ‫مهلاً، انتظر. 154 00:12:52,230 --> 00:12:56,567 ‫قريبًا. 155 00:12:56,569 --> 00:13:01,655 ‫رالي "طريق الحرير"، ‫من "كاشغر" إلى "شنغهاي". 156 00:13:01,657 --> 00:13:03,990 ‫سيكون سباقًا ملحميًا. 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,159 ‫هذه غطرسة قليلاً، صحيح؟ 158 00:13:06,161 --> 00:13:09,621 ‫بناء حافظة الكأس؟ ‫أعني أنك لم تفز بعد. 159 00:13:09,623 --> 00:13:10,789 ‫لكنني سأفز. 160 00:13:10,791 --> 00:13:14,084 ‫دعني أوضح هذا لك يا صاح. 161 00:13:14,086 --> 00:13:17,588 ‫♪ ساعدني أبي وجدي وإخوتي ‫ الحمقى في الانضمام إلى العمل ♪ 162 00:13:17,590 --> 00:13:19,130 ‫♪ ساعدنا في تحقيق الانجاحات ♪ 163 00:13:19,132 --> 00:13:19,965 ‫♪ لكن عمل العقارات ممل ♪ 164 00:13:19,967 --> 00:13:21,382 ‫♪ إنه خطأ فادح حقًا ♪ 165 00:13:21,384 --> 00:13:23,635 ‫♪ لذا أحضروا القطع النقدية ‫ بينما أنا أحضر الرعد ♪ 166 00:13:23,637 --> 00:13:24,803 ‫♪ حصلت على أسرع سيارة ♪ 167 00:13:24,805 --> 00:13:26,304 ‫♪ اشتريت قريتك ♪ 168 00:13:26,306 --> 00:13:28,348 ‫♪ سيكون والدي فخورًا حين ‫ يقترن اسمه في كل هذا ♪ 169 00:13:28,350 --> 00:13:30,809 ‫♪ رالي تلو الآخر، والجوائز تتراكم ♪ 170 00:13:30,811 --> 00:13:33,063 ‫♪ بكل بساطة أيها اللوريس ‫ أن (فينغلوريوس) يفوز ♪ 171 00:13:37,901 --> 00:13:39,695 ‫سيطرح الألبوم العام المقبل. 172 00:13:42,698 --> 00:13:45,490 ‫تبدو واثقًا جدًا من أنّك ستفوز. 173 00:13:45,492 --> 00:13:47,033 ‫هل تود المراهنة على ذلك؟ 174 00:13:47,035 --> 00:13:48,493 ‫ماذا يدور في بالك؟ 175 00:13:48,495 --> 00:13:51,830 ‫ـ إذا فزت بالكأس.. ‫ـ انتظر! أنت؟ 176 00:13:51,832 --> 00:13:55,834 ‫أأنت الذي سيهزمني شخصيًا؟ 177 00:13:55,836 --> 00:13:57,418 ‫فكرتك تضحكني. 178 00:14:04,678 --> 00:14:06,762 ‫أعلم أنه جنون. 179 00:14:06,764 --> 00:14:09,055 ‫آسف أيها البطل الصغير، ماذا كنت تقول؟ 180 00:14:09,057 --> 00:14:13,560 ‫إذا فزت، سيتوجب عليك اعطائي سند ‫ملكية منزل جدتي بدون أيّ مقابل. 181 00:14:13,562 --> 00:14:16,396 ‫يا لها من جراءة، يعجبني هذا! 182 00:14:16,398 --> 00:14:18,064 ‫أقبل رهانك. 183 00:14:18,066 --> 00:14:23,987 ‫لكن إذا فزت، ستصبح الوجه ‫الأعلاني لـ "المروج الموحلة". 184 00:14:23,989 --> 00:14:26,031 ‫أنا؟ لكني لست ضفدعًا. 185 00:14:26,033 --> 00:14:30,869 ‫لا، لكنك محبوب من الضفادع. 186 00:14:30,871 --> 00:14:35,415 ‫أراك عند خط بداية السباق ‫أيها اللوريس البطيء. 187 00:14:35,417 --> 00:14:36,293 ‫لوريس بطيئ. 188 00:14:39,254 --> 00:14:41,337 ‫إنه فتى لطيف للغاية. 189 00:14:41,339 --> 00:14:43,509 ‫إنني أتطلع إلى القضاء عليه. 190 00:14:52,685 --> 00:14:55,561 ‫لمَ الوجه الحزين يا فتى؟ 191 00:14:55,563 --> 00:15:04,360 ‫يجب عليّ الاشتراك في سباق ‫رالي "طريق الحرير" والفوز به. 192 00:15:04,362 --> 00:15:06,780 ‫رالي "الطريق الحرير"؟ 193 00:15:06,782 --> 00:15:10,325 ‫هذا السباق بلا قيود. 194 00:15:10,327 --> 00:15:14,079 ‫200 ميل في الساعة ‫لأربعة أيام متتالية... 195 00:15:14,081 --> 00:15:19,837 ‫عبر تضاريس لا يتجاوزها أكثر ‫السائقين جنونًا في العالم. 196 00:15:24,382 --> 00:15:29,052 ‫نعم، فلماذا تريد أن تتورط ‫في مهمة انتحارية كهذه؟ 197 00:15:29,054 --> 00:15:34,850 ‫لأنها فرصتي الوحيدة لإنقاذ ‫منزلنا من أن يصبح "مروج موحلة". 198 00:15:34,852 --> 00:15:36,226 ‫لا افهم. 199 00:15:36,228 --> 00:15:40,480 ‫إذا لم أفز بهذه الكأس، فإن شركة .صناعات "فينغلوريوس" ستهدم منزلنا 200 00:15:40,482 --> 00:15:42,065 ‫"فينغلوريوس"؟ 201 00:15:42,067 --> 00:15:44,068 ‫تقصد (آرتشي فينغلوريوس)؟ 202 00:15:44,076 --> 00:15:47,863 ‫أعرف! كيف سأهزم أفضل ‫متسابق في العالم؟ 203 00:15:49,617 --> 00:15:52,661 ‫عقلي لا يستوعب هذا يا (ناش). 204 00:15:55,081 --> 00:15:57,914 ‫منزلنا هو كل ما نملكه. 205 00:15:57,916 --> 00:15:59,960 ‫إنه ملاذ راحة أمي الأخير. 206 00:16:05,133 --> 00:16:07,176 ‫حسنًا يا فتى، تعال معي. 207 00:16:10,929 --> 00:16:11,970 ‫عجباه! 208 00:16:11,972 --> 00:16:13,766 ‫هذا المكان رائع. 209 00:16:25,694 --> 00:16:28,279 ‫هل كنت سائق سيارات سباق؟ 210 00:16:28,281 --> 00:16:30,822 .‫لقد خضت مغامرات كثيرة 211 00:16:30,824 --> 00:16:32,824 ‫إليك نظرتي للأمر يا فتى. 212 00:16:32,826 --> 00:16:34,785 ‫أنت مثل هذا الجزء. 213 00:16:34,787 --> 00:16:38,789 ‫لديك كل ما تحتاجه فيه، ‫لكن تشوبه فوضى شائبة. 214 00:16:38,791 --> 00:16:40,666 ‫لا يمكن أن يفيدك بأيّ شيء. 215 00:16:40,668 --> 00:16:49,084 ‫لكن أنا وأنت معًا نحوله .إلى شيء جيّد 216 00:16:49,086 --> 00:16:53,012 ‫رائع، يبدو جيّدًا حقًا. 217 00:16:53,014 --> 00:16:56,640 ‫معًا يمكننا فعل المستحيل. 218 00:16:59,520 --> 00:17:01,228 ‫معًا تقصد أنا وأنت؟ 219 00:17:01,230 --> 00:17:04,315 ‫نعم، لقد رأيت على ‫الأرجح جميع أزماتك... 220 00:17:04,317 --> 00:17:05,357 ‫أعني سباقاتك. 221 00:17:05,359 --> 00:17:06,692 ‫حقًا؟ 222 00:17:06,694 --> 00:17:08,069 ‫لديك موهبة كبيرة. 223 00:17:08,071 --> 00:17:11,655 ‫ولديك الشجاعة لكنك تفتقد شيئًا. 224 00:17:11,657 --> 00:17:13,115 ‫يمكنني مساعدتك في ايجاده. 225 00:17:13,117 --> 00:17:16,410 ‫لكن فقط إذا كنت مستعد للاستماع. 226 00:17:16,412 --> 00:17:17,744 ‫لا أسئلة. 227 00:17:17,746 --> 00:17:19,205 ‫هل ستفعل ذلك؟ 228 00:17:19,207 --> 00:17:20,456 ‫لكن لماذا؟ 229 00:17:20,458 --> 00:17:22,249 ‫حسنًا، أنّك طرحت سؤالين .بعيدًا عن المضمون 230 00:17:22,251 --> 00:17:27,088 ‫أي جزء من "لا أسئلة" لم تفهمه؟ 231 00:17:27,090 --> 00:17:31,258 ‫اسمع، قلب البطل ينبض ‫فينا جميعًا يا فتى. 232 00:17:31,260 --> 00:17:32,011 ‫أراك غدًا. 233 00:17:36,140 --> 00:17:39,852 هذا الشبل من ذاك الأسد، صحيح؟ 234 00:17:53,699 --> 00:17:55,949 ‫أعرف. أعرف. 235 00:17:55,951 --> 00:18:00,996 ‫قطعت عهدًا بالأبتعاد ‫إلى الأبد لكنه ابنك. 236 00:18:00,998 --> 00:18:02,666 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 237 00:18:07,505 --> 00:18:08,712 ‫يجب على الطيور الطيران. 238 00:18:08,714 --> 00:18:10,256 ‫وعلى الأسماك السباحة. 239 00:18:10,258 --> 00:18:14,720 ‫وعلى الماعز السباق. 240 00:18:23,187 --> 00:18:27,439 ‫إذن (تشو تشو)، كيف سارت ‫الأمور مع (فينغلوريوس)؟ 241 00:18:27,441 --> 00:18:29,566 ‫بخير. 242 00:18:29,568 --> 00:18:30,609 ‫بشكل رائع. 243 00:18:30,611 --> 00:18:31,860 ‫نعم، كل شيء تحت السيطرة. 244 00:18:31,862 --> 00:18:34,905 ‫فقط اتركي الأمر ليّ. 245 00:18:34,907 --> 00:18:38,242 ‫يجب أن أغيب لفترة من الوقت. 246 00:18:38,244 --> 00:18:39,535 ‫تغيب؟ 247 00:18:39,537 --> 00:18:41,412 ‫أين؟ 248 00:18:41,414 --> 00:18:51,463 لأتعلم كيف أهزم ذلك ضفدع القصي الشرير؟ 249 00:18:51,465 --> 00:18:52,714 ‫علي أن أذهب. 250 00:18:52,716 --> 00:18:53,842 ‫أراكِ لاحقًا يا جدتي. 251 00:18:56,595 --> 00:19:01,015 ‫تعرفين أنه حين يكذب عليّ، ‫ترتعش عينه اليسرى. 252 00:19:01,017 --> 00:19:03,892 .كما يحدث معكِ بالضبط 253 00:19:07,565 --> 00:19:10,982 ‫حسنًا يا فتى. ‫لنتحدث عن سباقك الأخير. 254 00:19:10,984 --> 00:19:15,612 ‫إنه كان سباقك لتفز به، ..لكن بعدها 255 00:19:16,574 --> 00:19:17,989 ‫إذن ماذا حصل؟ 256 00:19:17,991 --> 00:19:20,867 ‫هل ترى سيارة ذلك الرجل؟ ‫لو كان لدي سيارة مثلها.. 257 00:19:21,579 --> 00:19:23,829 ‫ـ ما هذا..؟ ‫ـ السيارات لا تفوز بالسباقات. 258 00:19:23,831 --> 00:19:27,083 ‫بل السائقون. 259 00:19:27,085 --> 00:19:30,794 ‫على الرغم من أننا سنحتاج ‫فعلاً إلى سيارة. 260 00:19:30,796 --> 00:19:33,672 ‫ماذا؟ 261 00:19:33,674 --> 00:19:37,886 ‫المظهر مجرد وهم. ‫ما في الداخل هو المهم. 262 00:19:43,517 --> 00:19:46,018 ‫♪ يجثمون كرهًا عند خط البداية ♪ 263 00:19:46,020 --> 00:19:48,770 ‫♪ يشغلون المحرك ويسمعون دوي صوته ♪ 264 00:19:48,772 --> 00:19:51,398 ‫♪ حين يومض الضوء الأخضر، ‫ ألسنة اللهب تتصاعد ♪ 265 00:19:51,400 --> 00:19:53,942 ‫♪ ينطلقون بحماس ملتهفين للكأس ♪ 266 00:19:53,944 --> 00:19:56,987 ‫♪ يناورون ببراعة وبقوة من ‫ أجل نيل المركز الأول ♪ 267 00:19:56,989 --> 00:19:59,531 ‫♪ يحرقون الوقود بسرعة ‫ وخزان وقودهم فارغ ♪ 268 00:19:59,533 --> 00:20:02,076 ‫♪ يتمايلون عبر المنعطفات بتهور ووحشية ♪ 269 00:20:02,078 --> 00:20:04,411 ‫♪ براعتهم قوية وصارمة في الخفاء ♪ 270 00:20:04,413 --> 00:20:07,456 ‫♪ بينما ينطلقون بسرعة نحو ‫ خط النهاية، تنخفض الأعلام ♪ 271 00:20:07,458 --> 00:20:10,042 ‫♪ ينهض المشجعون والدهشة تغمر وجوههم ♪ 272 00:20:10,044 --> 00:20:12,919 ‫♪ غربت الشمس وظهر القمر ♪ 273 00:20:12,921 --> 00:20:15,047 ‫♪ منذ زمن بعيد غادر أحدهم بالكاس ♪ 274 00:20:15,049 --> 00:20:18,675 ‫♪ لكنه يقود ويجاهد ويعانق ‫ المنعطفات ويفكر في أحد.. ♪ 275 00:20:18,677 --> 00:20:21,720 ‫حسنًا، لنرى ما لديك. 276 00:20:22,681 --> 00:20:24,681 ‫♪ إنه يقطع المسافات ♪ 277 00:20:24,683 --> 00:20:27,684 ‫♪ إنه يسير بسرعة ♪ 278 00:20:27,686 --> 00:20:29,061 ‫♪ إنها وحدها ♪ 279 00:20:29,063 --> 00:20:30,273 ‫♪ وحيدة تمامًا ♪ 280 00:20:33,484 --> 00:20:35,567 ‫إنه تمامًا مثل سباقه الأخير. 281 00:20:35,569 --> 00:20:39,655 ‫يرتبك حين يكون في المقدمة. 282 00:20:39,657 --> 00:20:44,037 ‫مفتاح الفوز هو التركيز ‫على الطريق أمامك. 283 00:20:49,625 --> 00:20:51,127 ‫وأيضًا عدم الاصطدام ‫بالأسوار شيء جيّد. 284 00:20:58,051 --> 00:21:00,761 ‫دائمًا ما يكون متوترًا ‫حين يكون في المقدمة. 285 00:21:10,104 --> 00:21:13,022 ‫ربما إذا حاولت ضبطه.. 286 00:21:13,024 --> 00:21:13,691 ‫هذا هو! 287 00:21:17,903 --> 00:21:18,487 ‫ليس بعد. 288 00:21:22,116 --> 00:21:23,284 ‫ليس بعد. 289 00:21:26,537 --> 00:21:27,121 ‫الآن. 290 00:21:33,086 --> 00:21:35,171 ‫كان هذا رائعًا! 291 00:21:41,010 --> 00:21:41,967 ‫هيّا يا (ناش). 292 00:21:41,969 --> 00:21:43,635 ‫نعم. 293 00:21:43,637 --> 00:21:44,597 ‫نعم، يعجبني هذا. 294 00:21:47,100 --> 00:21:47,725 ‫مثير للشفقة. 295 00:21:50,478 --> 00:21:51,104 ‫مغفل. 296 00:21:53,731 --> 00:21:55,897 ‫سخيف للغاية. 297 00:21:55,899 --> 00:21:58,484 ‫هذا سهل للغاية. 298 00:21:58,486 --> 00:22:02,154 ‫فرس البحر؟ جديًا؟ 299 00:22:02,156 --> 00:22:03,655 ‫لا، مهلاً. 300 00:22:03,657 --> 00:22:05,741 ‫مَن هذا؟ 301 00:22:05,743 --> 00:22:07,951 ‫(ناش) المذهل؟ 302 00:22:07,953 --> 00:22:09,453 ‫صحيح. 303 00:22:09,455 --> 00:22:12,583 ‫حسنًا، أنت لست ميتًا كما اعتقدت. 304 00:22:16,379 --> 00:22:19,671 ‫ هذا تطور مفاجئ حقًا. 305 00:22:19,673 --> 00:22:25,471 ‫إذا شاركت في السباق، قد أخسر. 306 00:22:28,224 --> 00:22:29,181 ‫أنا (في). 307 00:22:29,183 --> 00:22:30,474 ‫ماذا تريد؟ 308 00:22:30,476 --> 00:22:33,810 ‫أنا مستعد لترد ليّ ذلك الجميل. 309 00:22:33,812 --> 00:22:39,191 ‫سيكون (نيل) على اتصال ‫معك لمزيد من التعليمات. 310 00:23:15,604 --> 00:23:19,440 ‫نرحب بعشاق السباق ‫في رالي "طريق الحرير". 311 00:23:19,442 --> 00:23:20,857 ‫أنا (آبي جاكس). 312 00:23:20,859 --> 00:23:23,819 ‫بناء على طلب زوجي ...المتكرر، ترافقني 313 00:23:23,821 --> 00:23:28,115 ‫أخت زوجي (جوني هاكانسدوتر). 314 00:23:28,117 --> 00:23:30,453 ‫مرحبًا، هذا أنا. 315 00:23:38,586 --> 00:23:43,839 ‫ينحدرون من "الهند"، ‫فريق (تاندم) الهندي. 316 00:23:43,841 --> 00:23:46,508 ‫أتساءل كيف يرتدون سراويلهم. 317 00:23:46,510 --> 00:23:50,554 ‫وها هو فريق "أنفيزين" البريطاني. 318 00:23:50,556 --> 00:23:55,059 ‫ومباشرة من جنوب وسط ‫"الصين"، (بلينغ) و(بلينغ). 319 00:23:58,397 --> 00:24:04,068 ‫صباح الخير يا عشاق السباق ‫ومرحبًا بكم في الحدث الرئيسي. 320 00:24:06,239 --> 00:24:09,406 ‫مَن ترك الضفدع يخرج؟ 321 00:24:09,408 --> 00:24:12,409 ‫سأمسكه. 322 00:24:12,411 --> 00:24:14,995 ‫مَن ترك الضفدع يخرج؟ 323 00:24:14,997 --> 00:24:15,954 ‫مَن ترك الضفدع يخرج؟ 324 00:24:15,956 --> 00:24:19,083 ‫وبالطبع لن يكتمل أيّ ‫سباق بدون دخول... 325 00:24:19,085 --> 00:24:22,628 ‫من فريق (فينغلوريوس) ‫البريطاني سيئ السمعة. 326 00:24:22,630 --> 00:24:25,422 ‫يبدو لزجًا. 327 00:24:25,424 --> 00:24:26,382 ‫هيّا يا فتى. 328 00:24:26,384 --> 00:24:29,760 ‫لنرحل من هنا. 329 00:24:29,762 --> 00:24:30,511 ‫مهلاً. 330 00:24:32,431 --> 00:24:34,931 ‫أنا فقط متحمس جدًا. 331 00:24:34,933 --> 00:24:38,519 ‫ـ متحمس بـ (فينغلوريوس)؟ ‫ـ لا، بهذا. 332 00:24:38,521 --> 00:24:41,772 ‫سيحين موعدي في أقل من أسبوعين. 333 00:24:41,774 --> 00:24:43,315 مهلاً، ماذا؟ 334 00:24:43,317 --> 00:24:45,067 ‫أنا حامل. 335 00:24:45,069 --> 00:24:48,487 ‫أننا معجزة، صحيح؟ 336 00:24:48,489 --> 00:24:51,282 ‫أنا (بيربي) من فريق "ويت لايتنينغ". 337 00:24:51,284 --> 00:24:53,492 ‫مرحبًا، سررت بلقائك. 338 00:24:53,494 --> 00:24:54,993 ‫أنا (جي). 339 00:24:54,995 --> 00:24:59,540 ‫(بيربي)، هلا أتيت إلى هنا؟ ‫السباق على وشك أن يبدأ. 340 00:24:59,542 --> 00:25:01,500 ‫هذه حبيبتي (أدالينا). 341 00:25:01,502 --> 00:25:03,671 ‫حظًا موفقًا هناك. 342 00:25:09,427 --> 00:25:12,053 ‫قبل وقت طويل من أنتشار ،الإنترنت في العالم 343 00:25:12,055 --> 00:25:14,596 ‫كان هناك "طريق الحرير" الأسطوري. 344 00:25:14,598 --> 00:25:16,640 ‫طريق مصنوع من الحرير؟ 345 00:25:16,642 --> 00:25:18,517 ‫لا أصدق هذا. 346 00:25:18,519 --> 00:25:21,353 ‫لا، انه ليس مصنوع من.. انسي هذا. 347 00:25:21,355 --> 00:25:24,315 ‫مسار السباق هو 4 آلاف كلم ‫مباشرة عبر "الصين". 348 00:25:24,317 --> 00:25:27,943 ‫سيقام السباق في أربع ‫مراحل على مدار 4 أيام. 349 00:25:27,945 --> 00:25:31,655 ‫صاحب السباق الأقصر حلال ‫الفترة الإجمالية يأخذ الكأس. 350 00:25:31,657 --> 00:25:34,077 ‫بخلاف ذلك، لا توجد قواعد. 351 00:26:01,979 --> 00:26:04,230 ‫بما أن السباق مزدحم ،عند الخط البداية 352 00:26:04,232 --> 00:26:06,440 ‫فإنهم جميعًا يفكرون في ذات الشيء. 353 00:26:06,442 --> 00:26:09,651 ‫هل تذكّرت ارتداء سروالي ‫الداخلي المقاوم للحريق؟ 354 00:26:09,653 --> 00:26:14,742 ‫لا، فقط للحظة واحدة وجيزة، ‫إنه لا يزال كأس أيّ متسابق. 355 00:26:25,086 --> 00:26:29,671 ‫تذكّر أن قيادة (فينغلوريوس) قذرة. ‫ولا يضيع أيّ وقت. 356 00:26:29,673 --> 00:26:30,797 ‫ثق بيّ. 357 00:26:30,799 --> 00:26:32,716 ‫أأنت جاهز يا (جي)؟ 358 00:26:32,718 --> 00:26:33,344 ‫مستعدون؟ 359 00:26:37,223 --> 00:26:39,181 ‫حسنًا يا رفاق. 360 00:26:39,183 --> 00:26:39,767 ‫انطلقوا. 361 00:26:44,813 --> 00:26:48,357 ‫(فينغلوريوس) لا يضيع الوقت ‫في محاولة أخلاء المسار. 362 00:26:48,359 --> 00:26:48,732 ‫انتبه! 363 00:26:59,821 --> 00:27:00,945 ‫أنّك لم تكن تمزح. 364 00:27:00,947 --> 00:27:02,405 ‫هذا الضفدع مجنون. 365 00:27:02,407 --> 00:27:05,617 ‫قلت إنك تريد التسابق ‫في رالي "طريق الحرير". 366 00:27:05,619 --> 00:27:08,620 ‫مرحبًا بك فيه. 367 00:27:08,622 --> 00:27:13,416 ‫وبدأ المتسابقون يشقون ‫طريقهم عبر صحراء "تاكلامكان". 368 00:27:13,418 --> 00:27:16,463 ‫ـ يفترض ألّا تكون هنا. ‫ـ يفترض أن يكون ذلك. 369 00:27:20,592 --> 00:27:21,883 ‫ابتعد! ابتعد! 370 00:27:21,885 --> 00:27:23,635 ‫فكرة جديدة. 371 00:27:23,637 --> 00:27:24,596 ‫(إيكو)، اهجم. 372 00:27:46,243 --> 00:27:49,202 ‫وهنا يأتي فريق "كايل" الأرجنتيني 373 00:27:49,204 --> 00:27:52,332 ‫الذين يقودون سيارة بدون ‫عجلة قيادة على الإطلاق. 374 00:28:08,056 --> 00:28:13,351 ‫ياللهول، أخذ فريق "مادي ميدوز" .المبتدئ المقدمة من (فينغلوريوس) 375 00:28:13,353 --> 00:28:15,687 ‫استمتع باللحظة أيها اللوريس. 376 00:28:15,689 --> 00:28:18,315 ‫لن تدوم طويلاً. 377 00:28:18,317 --> 00:28:19,566 ‫اعطني ضحكة شيطانية. 378 00:28:22,862 --> 00:28:23,447 ‫نعم! 379 00:28:27,784 --> 00:28:29,160 ‫لا أستطيع ابعاده عن مؤخرة سيارتي. 380 00:28:34,082 --> 00:28:35,039 ‫حسنًا يا فتى. 381 00:28:35,041 --> 00:28:36,791 ‫كل شيء يتعلق بالتركيز الآن. 382 00:28:36,793 --> 00:28:38,293 ‫ركّز. 383 00:28:38,295 --> 00:28:39,544 ‫لا الهاء. 384 00:28:39,546 --> 00:28:40,670 ‫حسنًا، فهمت. 385 00:28:40,672 --> 00:28:42,171 ‫مهلاً، هل هذا لوريس؟ 386 00:28:42,173 --> 00:28:44,090 ‫واثق أن لوريس هناك. 387 00:28:44,092 --> 00:28:44,966 ‫رباه، ركّز. 388 00:28:50,014 --> 00:28:51,681 ‫أنت محق. إنه لوريس. 389 00:28:51,683 --> 00:28:53,350 ‫ـ يجب علينا أن نتوقف. ‫ـ ماذا؟ 390 00:28:53,352 --> 00:28:54,726 ‫كنت أقول إننا نتوقف! 391 00:28:54,728 --> 00:28:56,894 ‫أيها الفاشل! 392 00:28:56,896 --> 00:28:58,020 ‫هذا لا يصدق! 393 00:28:58,022 --> 00:29:01,483 ‫السيارة في المقدمة توقفت .عند استدارة 180 درجة 394 00:29:01,485 --> 00:29:05,778 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ لا أسئلة. أنت اتفقت على هذا. 395 00:29:05,780 --> 00:29:07,280 ‫(ناش)! 396 00:29:07,282 --> 00:29:08,781 ‫بحقك يا (ناش). 397 00:29:08,783 --> 00:29:09,743 ‫عد هنا. 398 00:29:14,706 --> 00:29:15,705 ‫ماذا..؟ 399 00:29:15,707 --> 00:29:18,416 ‫مرحبًا يا (نيل). ‫لقد مر وقت طويل. 400 00:29:18,418 --> 00:29:22,337 ‫يا له من لقاء مفاجئ يا (ناش) العادي. 401 00:29:22,339 --> 00:29:25,550 ‫جديًا؟ 15 عامًا، هل هذا أفضل ما لديك؟ 402 00:29:33,850 --> 00:29:35,057 ‫أأنت بخير هنا؟ 403 00:29:35,059 --> 00:29:37,269 ‫أجل، أنا بخير. 404 00:29:38,438 --> 00:29:43,275 ‫هذا أثقل مما يبدو. 405 00:29:43,277 --> 00:29:45,902 ‫مهلاً، أنت لوريس. 406 00:29:53,828 --> 00:29:58,748 ‫إذن لديك اسم أو.. 407 00:30:00,502 --> 00:30:03,420 ‫ماذا لو ناديتك (سبيدي)؟ 408 00:30:07,467 --> 00:30:09,967 ‫متسابق ومحادث رائع... 409 00:30:09,969 --> 00:30:10,887 ‫إنه يوم سعدي. 410 00:30:13,515 --> 00:30:16,516 ‫ـ (ناش)، أأنت بخير؟ .ـ بأفضل حال 411 00:30:16,518 --> 00:30:17,767 ‫لقد أسقطت هذا. 412 00:30:19,646 --> 00:30:21,521 .كان ذلك ممتعًا 413 00:30:21,523 --> 00:30:23,022 لا أعتقد أن هذا النمر 414 00:30:23,024 --> 00:30:24,607 .سيسبب لكم المزيد من الأسى 415 00:30:24,609 --> 00:30:26,484 .سوف تتفاجأ 416 00:30:26,486 --> 00:30:27,860 .شكرًا لمروركم يا رفاق 417 00:30:27,862 --> 00:30:31,155 .(وربما سأراك في الجوار يا (سبيدي 418 00:30:33,410 --> 00:30:34,367 عذرًا للمقاطعة يا صبية 419 00:30:34,369 --> 00:30:35,577 ...ناش)، لا) 420 00:30:35,579 --> 00:30:37,329 .لكن علينا العودة للسباق 421 00:30:37,331 --> 00:30:38,413 .وداعًا 422 00:30:38,415 --> 00:30:41,791 .أسعدني لقائك 423 00:30:41,793 --> 00:30:45,712 هل من أفكار يا (سبيدي)؟ 424 00:30:46,506 --> 00:30:48,215 .لا شيء يذكر 425 00:30:48,217 --> 00:30:48,800 .كل شيء على ما يرام 426 00:31:00,103 --> 00:31:02,604 .(ها أنت ذا يا (شيلبي 427 00:31:02,606 --> 00:31:04,314 .كنت تواقًا لإتصالك 428 00:31:04,316 --> 00:31:05,773 .اعلمني بالمستجدات 429 00:31:05,775 --> 00:31:08,485 لماذا لم تخبرني أن هدفك كان (لوريس)؟ 430 00:31:08,487 --> 00:31:10,445 .يا له من سؤال لامع 431 00:31:10,447 --> 00:31:12,322 .دعني أفكر في ذلك 432 00:31:12,324 --> 00:31:13,698 .لا أعلم 433 00:31:13,700 --> 00:31:17,076 .ربما لأنك تعمل لحسابي 434 00:31:17,078 --> 00:31:18,328 إذن ماذا حدث؟ 435 00:31:18,330 --> 00:31:19,746 لنقل فقط أن قطتك المُدللة 436 00:31:19,748 --> 00:31:22,123 .ستعاني من الصداع عندما تستيقظ 437 00:31:22,125 --> 00:31:23,375 .المعذرة، أنا لا أفهمك 438 00:31:23,377 --> 00:31:25,795 .نمرك لم يستطع تدبرّ أمر الماعز 439 00:31:33,094 --> 00:31:35,970 فينغلوريس) سيظهر إسمه أولاً) 440 00:31:35,972 --> 00:31:37,138 .في لوحة الصدارة 441 00:31:37,140 --> 00:31:39,181 لكن مع تبقي ثلاثة أيام 442 00:31:39,183 --> 00:31:41,183 .على نهاية السباق 443 00:31:41,185 --> 00:31:44,437 .إذن مدة هذا السباق أربعة أيام 444 00:31:44,439 --> 00:31:46,188 .ستتسبب بخسارتنا السباق 445 00:31:46,190 --> 00:31:49,152 لا ربح أو خسارة في السباق .حتى الثانية الأخيرة 446 00:31:53,407 --> 00:31:54,531 .كنا في المقدمة 447 00:31:54,533 --> 00:31:55,992 لماذا قد تتوقف؟ 448 00:32:05,126 --> 00:32:09,254 .اشعر بأمعائك، وليس بعينيك 449 00:32:09,256 --> 00:32:11,339 .ليس هذا ما يبدو لي 450 00:32:11,341 --> 00:32:13,383 .لنجري تدريبًا كاملاً 451 00:32:13,385 --> 00:32:16,844 ولكن بعدها، وبدون سابق إنذار لنتوقف 452 00:32:16,846 --> 00:32:18,346 .ونضيع وقتنا 453 00:32:18,348 --> 00:32:20,765 لا أعلم من أين جاء هذا الفتى 454 00:32:20,767 --> 00:32:22,725 .لكن من الواضح أنه جاء ليفوز 455 00:32:22,727 --> 00:32:24,436 .أنا أعرفه 456 00:32:24,438 --> 00:32:26,313 ."لقد جاء من "الصين 457 00:32:26,315 --> 00:32:26,940 .يا إلهي 458 00:32:32,404 --> 00:32:35,613 .المركز السادس .مذهلٌ للغاية 459 00:32:35,615 --> 00:32:37,615 .غير متوقع 460 00:32:37,617 --> 00:32:38,825 المركز السادس؟ 461 00:32:38,827 --> 00:32:40,327 .لقد أبليت حسنًا يا فتى 462 00:32:40,329 --> 00:32:41,869 .لقد كنتُ في المقدمة 463 00:32:41,871 --> 00:32:43,955 .ودائمًا ما تخسرها 464 00:32:43,957 --> 00:32:48,044 ولكن عندما تكون متخلفًا يا فتى .تصبح شخصًا لا يستهانُ به 465 00:32:52,591 --> 00:32:55,007 تشي)، لماذا لم تخبرني) 466 00:32:55,009 --> 00:32:56,634 أنك سائقٌ بارع؟ 467 00:32:56,636 --> 00:32:58,135 !رائع 468 00:32:58,137 --> 00:32:59,721 رائع؟ 469 00:32:59,723 --> 00:33:01,723 أي شخص آخر سيكون الأخير 470 00:33:01,725 --> 00:33:03,850 .بعد أن يتوقف مثلما فعلت 471 00:33:03,852 --> 00:33:08,396 لكن بعدها، مشاهدتك تتسابق 472 00:33:08,398 --> 00:33:11,150 .الأمر أشبه بالشعر المتحرك 473 00:33:14,779 --> 00:33:16,363 .أنا بحاجة لوجبة سريعة 474 00:33:16,365 --> 00:33:19,156 لا أعرف، ربما نصف لتر من الآيس كريم .والقليل من الأعشاب البحرية التايلندية 475 00:33:19,158 --> 00:33:19,743 476 00:33:40,054 --> 00:33:42,930 ،أنا أعرف لماذا يفعل ذلك لكنني لا أزال 477 00:33:42,932 --> 00:33:46,436 مذعورًا في كل مرة .يخرج بها من تلك البوابة 478 00:33:50,148 --> 00:33:52,484 اعتني به هناك، حسنًا؟ 479 00:33:57,406 --> 00:33:58,780 .من أجلنا جميعًا 480 00:34:01,660 --> 00:34:03,370 من عساه يأتي في هذا الوقت؟ 481 00:34:11,253 --> 00:34:14,337 .يا أعزائي، ادخلوا، ادخلوا 482 00:34:14,339 --> 00:34:15,173 .شكرًا لك، شكرًا لك 483 00:34:32,566 --> 00:34:34,982 ماذا؟ 484 00:34:34,984 --> 00:34:36,859 هل ذاك أنا حقًا؟ 485 00:34:36,861 --> 00:34:38,110 ...كيف 486 00:34:38,112 --> 00:34:39,529 لست من محبي الحفلات؟ 487 00:34:39,531 --> 00:34:41,323 من قال ذلك؟ 488 00:34:41,908 --> 00:34:43,491 .أنتِ، توقفي 489 00:34:43,493 --> 00:34:45,868 أين ذهبتِ؟ 490 00:34:48,373 --> 00:34:49,581 .مرحبًا 491 00:34:49,583 --> 00:34:52,584 .إنها... إنتِ 492 00:34:52,586 --> 00:34:55,837 أرى أنك كنت تطور .مهاراتك في المحادثة 493 00:34:57,549 --> 00:35:02,594 ،مهاراتي في المحادثة .لأن هذا ما قلته المرة السابقة 494 00:35:02,596 --> 00:35:04,929 إذن، المركز السادس يا (سبيدي)؟ 495 00:35:04,931 --> 00:35:06,473 .يمكنُ أن يكون أسوأ 496 00:35:07,767 --> 00:35:09,351 .فهمت 497 00:35:09,353 --> 00:35:11,143 ،أنت أحد هؤلاء المتسابقين .الراغبين بكل شيء أو لا شيء 498 00:35:11,145 --> 00:35:13,187 .والأمر يدور حول الجائزة 499 00:35:13,189 --> 00:35:15,106 .لم أقل ذلك بالضبط 500 00:35:15,108 --> 00:35:17,859 إذن أنت أكثر من مجرد .باحثٍ عن الشهرة والمجد 501 00:35:17,861 --> 00:35:20,903 .لا أعتقد ذلك أيضًا 502 00:35:20,905 --> 00:35:22,364 إذن ماذا تبتغي؟ 503 00:35:22,366 --> 00:35:24,616 .أنا هنا من أجل جدتي 504 00:35:24,618 --> 00:35:28,870 أحاول إنقاذ منزلنا من .هذا المخبول 505 00:35:28,872 --> 00:35:30,413 إنقاذ منزلك؟ 506 00:35:30,415 --> 00:35:31,122 .أجل 507 00:35:31,124 --> 00:35:32,624 .وليس منزلي وحسب 508 00:35:32,626 --> 00:35:34,959 هو في الواقع يخطط لتدمير قرية اللوريسات البطيئة 509 00:35:34,961 --> 00:35:35,960 .بأسرها 510 00:35:35,962 --> 00:35:37,504 قرية اللوريسات البطيئة بأسرها؟ 511 00:35:37,506 --> 00:35:38,546 .أجل 512 00:35:38,548 --> 00:35:39,756 .(أجل، وسوف يقتل جدتي (باي 513 00:35:39,758 --> 00:35:41,132 .أنا أعلم ذلك 514 00:35:41,134 --> 00:35:42,717 الجدة (باي)؟ 515 00:35:42,719 --> 00:35:43,676 !(الجدة (باي 516 00:35:43,678 --> 00:35:44,469 !مهلاً 517 00:35:44,471 --> 00:35:45,803 أنت هو (تشو)؟ 518 00:35:45,805 --> 00:35:47,138 .لا أعلم 519 00:35:47,140 --> 00:35:49,682 أعتقد أن ذلك يعتمد على .أي (تشو) تظنينه 520 00:35:49,684 --> 00:35:52,184 .من المتنزه، في مهرجان يوم اللوريس 521 00:35:52,186 --> 00:35:56,188 عندما كنت صغارًا، كنت تضع وعاء حساءٍ مُلون 522 00:35:56,190 --> 00:35:57,189 .على رأسك 523 00:35:57,191 --> 00:35:58,525 تلك أنتِ؟ 524 00:35:58,527 --> 00:36:02,779 ،بحثتُ عنكِ طويلاً .لكنني لم أعثر عليكِ 525 00:36:02,781 --> 00:36:04,406 .لم أكن أعرف إسمكِ حينها 526 00:36:04,408 --> 00:36:06,199 .لا زلتُ لا أعرف إسمكِ 527 00:36:06,201 --> 00:36:07,700 .(اسمي (شيلبي 528 00:36:07,702 --> 00:36:09,702 .(شيلبي) 529 00:36:09,704 --> 00:36:11,371 لماذا لم أركِ مرةً أخرى؟ 530 00:36:11,373 --> 00:36:15,458 .إنتقلنا للمدينة بسبب عمل والدي 531 00:36:15,460 --> 00:36:19,714 آخر ذكرياتي السعيدة .كانت في تلك القرية 532 00:36:23,051 --> 00:36:25,218 ماذا؟ 533 00:36:25,220 --> 00:36:29,597 لا أزال لا أصدق أنه أنتِ .بعد كل هذا الوقت 534 00:36:29,599 --> 00:36:30,807 .أعلم 535 00:36:30,809 --> 00:36:33,768 .هذا جنون 536 00:36:33,770 --> 00:36:34,729 ما هي فرص حدوث ذلك؟ 537 00:36:45,282 --> 00:36:47,949 ما رأيك بأن نتمشى يا (سبيدي)؟ 538 00:36:47,951 --> 00:36:49,033 ما الذي يجري؟ 539 00:36:49,035 --> 00:36:50,076 .لا شيء 540 00:36:50,078 --> 00:36:52,078 .أنا فقط بحاجة لتمديد عضلاتي 541 00:36:52,080 --> 00:36:53,621 تمديد عضلاتكِ؟ 542 00:36:59,087 --> 00:37:00,587 .أراهن أنه قد تغلب عليك 543 00:37:00,589 --> 00:37:02,382 .لا أظن أنه يعرف الآخرين 544 00:37:18,064 --> 00:37:21,023 .حان وقت الجولة الثانية 545 00:37:23,403 --> 00:37:24,696 .تعالي هنا أيتها القطة 546 00:37:33,288 --> 00:37:34,623 .ليس ذكيًا 547 00:37:43,798 --> 00:37:44,839 .ومرحبًا بكم يا رفاق 548 00:37:44,841 --> 00:37:47,133 .إنها ليلة النزال في المعبد السعيد 549 00:37:47,135 --> 00:37:48,720 .أنا أحبُ الحفل 550 00:37:57,604 --> 00:37:58,978 .اخبرني شيئًا 551 00:37:58,980 --> 00:38:00,397 ماذا حدث لـ(بينغ)؟ 552 00:38:00,399 --> 00:38:02,399 هل بدأت بتعبئة وبيع 553 00:38:02,401 --> 00:38:03,275 الشاي الخاص بها؟ 554 00:38:03,277 --> 00:38:04,567 .كلا 555 00:38:04,569 --> 00:38:05,943 لكنها ما زالت تقول بأنها عندما تفعل ذلك 556 00:38:05,945 --> 00:38:06,986 ...فهي سوف تصبحُ 557 00:38:06,988 --> 00:38:08,655 .ثرية بسبب بيعها للشاي 558 00:38:10,158 --> 00:38:11,574 ماذا عن توائم (تشو) الثلاثية؟ 559 00:38:11,576 --> 00:38:12,700 هل ما زالوا هناك؟ 560 00:38:12,702 --> 00:38:14,160 ...أجل، ما زالوا هناك 561 00:38:14,162 --> 00:38:15,453 .على ما أظن 562 00:38:15,455 --> 00:38:17,038 .لستُ متأكدًا في الواقع 563 00:38:17,040 --> 00:38:18,623 .من الصعب المعرفة 564 00:38:26,466 --> 00:38:29,426 هل تظنين أنكِ ربما ...تودين 565 00:38:29,428 --> 00:38:31,261 .لا أعتقد ذلك 566 00:38:31,263 --> 00:38:34,889 هل تدعوني للرقص يا (سبيدي)؟ 567 00:38:34,891 --> 00:38:35,973 ...أعني 568 00:38:43,775 --> 00:38:46,568 الرقم الذي طلبته .لم يعد داخلاً بالخدمة 569 00:38:46,570 --> 00:38:48,697 الرجاء التأكد من الرقم .والمحاولة مجددًا 570 00:38:51,450 --> 00:38:52,907 .ناش) هناك) 571 00:38:52,909 --> 00:38:53,991 .حسنًا 572 00:38:53,993 --> 00:38:54,578 .وداعًا 573 00:38:59,082 --> 00:39:00,957 ...ما الذي 574 00:39:00,959 --> 00:39:02,209 .(اصمد يا (ناش 575 00:39:02,211 --> 00:39:02,961 .أنا قادم 576 00:39:09,175 --> 00:39:11,135 .وقت الوجبات السريعة 577 00:39:15,432 --> 00:39:16,475 .يا فتى 578 00:39:22,606 --> 00:39:23,773 ما الذي يجري؟ 579 00:39:26,985 --> 00:39:27,902 .هذا غريب 580 00:39:30,447 --> 00:39:31,779 .مهلاً دقيقة 581 00:39:31,781 --> 00:39:33,617 هل هذا ما كانت تتحدث عنه الجدة دائمًا؟ 582 00:39:40,324 --> 00:39:41,657 .يا إلهي 583 00:39:41,659 --> 00:39:43,158 هل شاهدت ذلك؟ 584 00:39:43,160 --> 00:39:46,203 .لم أشاهده 585 00:39:46,205 --> 00:39:47,957 .هذا مثيرٌ للإهتمام 586 00:40:00,553 --> 00:40:01,345 .المعذرة 587 00:40:20,364 --> 00:40:22,740 .(ليس سيئًا يا (سبيدي 588 00:40:22,742 --> 00:40:24,076 .ليس سيئًا على الإطلاق 589 00:40:30,958 --> 00:40:32,666 .يومٌ رائع يا محبي السباق 590 00:40:32,668 --> 00:40:34,084 .(أنا محدثتكم (آبي جاكس 591 00:40:34,086 --> 00:40:36,756 ومرحبًا بكم مجددًا في اليوم ."الثاني من رالي "طريق الحرير 592 00:40:44,472 --> 00:40:46,847 .لا داعي لذلك 593 00:40:46,849 --> 00:40:50,142 .لا داعي لذلك على الإطلاق 594 00:40:50,144 --> 00:40:53,103 .إنهم لا يهتفون لك 595 00:40:53,105 --> 00:40:55,105 بالطبع يهتفون من أجلي .يا حصان البحر 596 00:40:55,107 --> 00:40:57,525 .والذي بالكاد يبدو كحصان 597 00:40:57,527 --> 00:40:59,151 .لا أعتقد ذلك 598 00:40:59,153 --> 00:41:02,195 .إنهم يهتفون لصديقي المفضل 599 00:41:02,197 --> 00:41:07,325 مقاطع الفيديو حيث ينقذني .تشو) وصغاري إنتشرت بكثرة) 600 00:41:07,327 --> 00:41:08,494 إنتشرت؟ 601 00:41:08,496 --> 00:41:11,664 هو ليس لديه شخص يدير .له وسائل التواصل الإجتماعي 602 00:41:18,172 --> 00:41:19,212 !(تشو) 603 00:41:19,214 --> 00:41:19,588 !(تشو) 604 00:41:19,590 --> 00:41:20,548 !(تشو) 605 00:41:20,550 --> 00:41:23,343 .أعتقد أن لديك بعض المعجبين 606 00:41:26,263 --> 00:41:26,679 !(تشو) 607 00:41:26,681 --> 00:41:27,262 !(تشو) 608 00:41:27,264 --> 00:41:27,680 !(تشو) 609 00:41:27,682 --> 00:41:28,263 !(تشو) 610 00:41:28,265 --> 00:41:31,058 !(تشو) 611 00:41:31,060 --> 00:41:33,060 .أيها اللوريس البطيئ 612 00:41:33,062 --> 00:41:35,270 .أركز على كلمة بطيء 613 00:41:35,272 --> 00:41:39,024 هل ترغب بزيادة الرهانات؟ 614 00:41:39,026 --> 00:41:40,317 ما الذي يخطر ببالك؟ 615 00:41:40,319 --> 00:41:42,861 إذا ما فُزت فلن أعطيك 616 00:41:42,863 --> 00:41:44,405 العقد الخاص بمنزلك وحسب بل سأعطيك 617 00:41:44,407 --> 00:41:47,908 .العقد الخاص بالقرية بأكملها 618 00:41:47,910 --> 00:41:49,117 وما المقابل؟ 619 00:41:49,119 --> 00:41:54,372 .إذا ما خسرت، ستصبح تابعًا لي 620 00:42:00,798 --> 00:42:01,381 .اتفقنا 621 00:42:05,928 --> 00:42:08,013 .جرس اليد الصاعق .تقليدي للغاية 622 00:42:27,282 --> 00:42:27,656 !(تشو) 623 00:42:27,658 --> 00:42:28,281 !(تشو) 624 00:42:28,283 --> 00:42:28,657 !(تشو) 625 00:42:28,659 --> 00:42:29,243 !(تشو) 626 00:42:47,386 --> 00:42:48,594 ماذا؟ 627 00:43:16,874 --> 00:43:19,374 ♪ نتحدث بلا معنى ♪ 628 00:43:19,376 --> 00:43:22,044 ♪ لا أعرف ما أقول ♪ 629 00:43:22,046 --> 00:43:24,463 ♪ سأقوله على أي حال ♪ 630 00:43:24,465 --> 00:43:31,094 ♪ اليوم هو آخر يوم للعثور عليك ♪ 631 00:43:31,096 --> 00:43:34,056 ♪ سوف آتي من أجل حبك، حسنًا؟ ♪ 632 00:43:34,058 --> 00:43:37,643 ♪ امنحيني فرصة لحبك ♪ 633 00:43:37,645 --> 00:43:39,061 ♪ امنحيني فرصة لحبك ♪ 634 00:43:39,063 --> 00:43:43,649 ♪ خذيني إليكِ ♪ 635 00:43:43,651 --> 00:43:45,443 ♪ خذيني إليكِ ♪ 636 00:43:45,445 --> 00:43:52,201 ♪ سأرحل بعد يوم أو يومين ♪ 637 00:43:55,621 --> 00:43:57,996 ♪ امنحيني فرصة لحبك ♪ 638 00:43:57,998 --> 00:44:00,583 ♪ خذيني إليكِ ♪ 639 00:44:00,585 --> 00:44:02,585 ♪ امنحيني فرصة لحبك ♪ 640 00:44:02,587 --> 00:44:05,172 ♪ سأرحل ♪ 641 00:44:11,386 --> 00:44:13,721 أترى تلك الشجرة؟ 642 00:44:13,723 --> 00:44:14,722 .اربطه بها 643 00:44:14,724 --> 00:44:15,725 !اربطع بها 644 00:44:21,981 --> 00:44:22,980 .عملٌ جيد 645 00:44:22,982 --> 00:44:24,064 .عملٌ جيد 646 00:44:24,066 --> 00:44:25,899 .كنتُ أتحدث إلى الشجرة 647 00:44:25,901 --> 00:44:29,737 .تهانينا، لم تعودي على قائمتي 648 00:44:29,739 --> 00:44:31,196 .أنت بخير 649 00:44:31,198 --> 00:44:32,490 .أنت بخير 650 00:44:32,492 --> 00:44:35,951 .امنحيني فرصة لحبكِ 651 00:44:35,953 --> 00:44:37,244 .امنحيني فرصة لحبكِ 652 00:44:37,246 --> 00:44:40,372 .خذيني إليكِ 653 00:44:40,374 --> 00:44:41,707 .خذيني إليكِ 654 00:44:41,709 --> 00:44:43,417 .كان ذلك غريبًا 655 00:44:43,419 --> 00:44:44,918 .حسنًا، أنت لست مخطئًا 656 00:44:44,920 --> 00:44:47,254 ما لم يكن لدى (تشو) حبل وجذع مليء بالضفادع الصغيرة 657 00:44:47,256 --> 00:44:50,758 .فقد يكون واقعًا في ورطة 658 00:45:14,324 --> 00:45:15,157 .حسنًا 659 00:45:15,159 --> 00:45:15,908 .(لقد فعلناها يا (ناش 660 00:45:15,910 --> 00:45:16,534 .حان وقت الذهاب يا فتى 661 00:45:16,536 --> 00:45:17,828 .كان هذا مذهلاً 662 00:45:21,165 --> 00:45:22,831 .ها أنت ذا يا صديقي الصغير 663 00:45:22,833 --> 00:45:25,918 صديقك الصغير؟ 664 00:45:25,920 --> 00:45:26,669 .(هيا يا (ناش 665 00:45:26,671 --> 00:45:28,921 .لا يزال بإمكاننا المتابعة 666 00:45:29,882 --> 00:45:30,508 .يا إلهي 667 00:45:34,554 --> 00:45:37,097 .ارجع برفق، برفق 668 00:45:45,355 --> 00:45:46,816 .تمهل 669 00:45:59,078 --> 00:46:00,661 !صغيري 670 00:46:00,663 --> 00:46:01,080 !(تشو) 671 00:46:17,888 --> 00:46:18,556 .حصلتُ على عمل 672 00:46:25,104 --> 00:46:27,104 .كلا 673 00:46:27,106 --> 00:46:28,897 .صغاري 674 00:46:28,899 --> 00:46:29,857 !(بيربي) 675 00:46:29,859 --> 00:46:31,984 .(لا تفصل تلك العقدة يا (ناش 676 00:46:31,986 --> 00:46:34,820 .سنخسر الكثير من الوقت يا فتى 677 00:46:34,822 --> 00:46:36,029 .أعلم 678 00:46:36,031 --> 00:46:38,824 لكنني شاركت في رالي .طريق الحرير" لأنقذ عائلتي" 679 00:46:38,826 --> 00:46:41,496 .وهذا بالضبط ما سأفعله 680 00:46:43,789 --> 00:46:45,165 .لننجز الأمر بسرعة، حسنًا 681 00:46:52,548 --> 00:46:54,465 هل تعتقد أن ذلك سينجح؟ 682 00:46:54,467 --> 00:46:57,050 .لا أعتقد ذلك 683 00:46:57,052 --> 00:46:58,343 .امسكت بك 684 00:46:58,345 --> 00:46:59,302 .اسحب يا فتى 685 00:46:59,304 --> 00:47:00,305 .اسحب يا فتى 686 00:47:06,562 --> 00:47:08,353 .لا يبدو هذا جيدًا يا رفاق 687 00:47:08,355 --> 00:47:12,274 الوزن والضغط سيشطر .سيارة (تشو) إلى نصفين 688 00:47:12,276 --> 00:47:15,152 .ستصبح لديه سيارتين 689 00:47:15,154 --> 00:47:15,861 .هيا 690 00:47:15,863 --> 00:47:17,031 .لا تتخلي عني 691 00:47:22,369 --> 00:47:24,327 .هيا 692 00:47:24,329 --> 00:47:25,370 !هيا 693 00:47:25,372 --> 00:47:25,956 .كلا 694 00:47:29,126 --> 00:47:30,501 !(لقد فعلها (جي 695 00:47:30,503 --> 00:47:31,295 .الملكة بأمان 696 00:47:43,808 --> 00:47:45,643 .كان هذا مخيفًا للغاية يا رفاق 697 00:47:50,314 --> 00:47:53,732 .أجل 698 00:47:53,734 --> 00:47:55,025 .(بيربي)، (أدالينا) 699 00:47:55,027 --> 00:47:57,069 .أنا سعيدٌ لأنكما بأمان 700 00:47:57,071 --> 00:48:01,239 .شكرًا جزيلاً لك لإنقاذك صغاري 701 00:48:01,241 --> 00:48:02,658 .(ولإنقاذك (بيربي 702 00:48:02,660 --> 00:48:04,702 .لا أعلم ما يمكنني فعله من دونه 703 00:48:08,248 --> 00:48:10,833 .تلك لحظة لا تُنسى يا رفاق 704 00:48:10,835 --> 00:48:12,918 .ولا أعتقد أننا سننساها ببساطة 705 00:48:12,920 --> 00:48:14,462 .على الأرجح أن اللحظة قد مرّت 706 00:48:14,464 --> 00:48:18,632 الفتى المدعو (جي) أصبح واجهة رالي 707 00:48:18,634 --> 00:48:19,218 ."طريق الحرير" 708 00:48:22,304 --> 00:48:23,345 (انظري أيتها الجدة (باي !انظري 709 00:48:23,347 --> 00:48:24,387 .(إنه (جي 710 00:48:24,389 --> 00:48:26,515 .لقد أنقذ كل المتسابقين 711 00:48:26,517 --> 00:48:30,060 .واجهة "طريق الحرير" الجديد 712 00:48:30,062 --> 00:48:33,772 .يا إلهي، انظري لما أنجزه فتاكِ 713 00:48:33,774 --> 00:48:36,108 .لابد وأنكِ فخورة للغاية 714 00:48:36,110 --> 00:48:36,986 .أنا فخورة 715 00:48:39,572 --> 00:48:44,282 .لكنني أخجل من نفسي كذلك 716 00:48:44,284 --> 00:48:50,831 لم أكن أساعده حقاً على العثور على رغباته. أليس كذلك؟ 717 00:48:50,833 --> 00:48:54,795 كنت فقط أجبره على .أن يتقبل رغباتي 718 00:48:58,132 --> 00:49:00,173 .يا رفاق، وصلنا لنهاية اليوم الثاني 719 00:49:00,175 --> 00:49:03,802 .ويا له من يوم سباقٍ مذهل 720 00:49:03,804 --> 00:49:06,388 (أحرز فريق (فينغلوريوس .المركز الأول مجددًا 721 00:49:06,390 --> 00:49:07,598 .ليست بالمفاجئة الكبرى 722 00:49:07,600 --> 00:49:10,100 لكن القصة الأبرز اليوم هي "أن فريق "مادي ميدوز 723 00:49:10,102 --> 00:49:13,186 قد صدم العالم ببلوغه .المركز الثالث 724 00:49:13,188 --> 00:49:14,980 .بعد عملية إنقاذٍ مروّعة 725 00:49:14,982 --> 00:49:20,486 نحنُ هنا مع المحبوب .(وبطلنا لليوم، (جي 726 00:49:20,488 --> 00:49:23,071 سنكون مقصرين ما لم 727 00:49:23,073 --> 00:49:25,991 نسألك السؤال الذي يجول .في خاطر الجميع 728 00:49:25,993 --> 00:49:28,368 إذا ما ضربت نفسك وشعرت بالأذى 729 00:49:28,370 --> 00:49:31,163 هل هذا يعني أنك شجاع أم ضعيف؟ 730 00:49:31,165 --> 00:49:32,164 .كلا 731 00:49:32,166 --> 00:49:33,707 ما الذي كنت تفكر فيه عندما توقفت 732 00:49:33,709 --> 00:49:35,626 في منتصف السباق وأنقذت منافسيك؟ 733 00:49:35,628 --> 00:49:36,919 ما الذي كان يجول في خاطرك؟ 734 00:49:36,921 --> 00:49:37,795 .اخبرنا عن ذلك 735 00:49:37,797 --> 00:49:38,671 بصراحة؟ 736 00:49:38,673 --> 00:49:39,838 .لم أكن أفكر بشيء 737 00:49:39,840 --> 00:49:41,715 .أصدقائي كانوا بخطر 738 00:49:41,717 --> 00:49:43,926 إضافة لذلك، لا يزال .أمامي يومين إضافيين 739 00:49:43,928 --> 00:49:45,385 حقًا؟ 740 00:49:45,387 --> 00:49:46,762 يومين إضافيين؟ 741 00:49:46,764 --> 00:49:49,515 حسنًا يا (جي)، أنت بالتأكيد .تبدو كفائز حقيقي 742 00:49:49,517 --> 00:49:50,390 .اليوم 743 00:49:50,392 --> 00:49:51,767 .شكرًا 744 00:49:51,769 --> 00:49:55,646 اخبرني صديق قديم ذات مرة أن الفائزون يربحون دائمًا 745 00:49:55,648 --> 00:49:56,524 .حتى عندما يخسرون 746 00:50:10,955 --> 00:50:13,789 ...وقتما أذكرُ التباهي، تذكرون 747 00:50:13,791 --> 00:50:16,875 ...وقتما أذكرُ التباهي، تذكرون 748 00:50:16,877 --> 00:50:17,793 !حمقى 749 00:50:17,795 --> 00:50:18,752 !مجيد 750 00:50:18,754 --> 00:50:20,421 !الرد هو مجيد 751 00:50:20,423 --> 00:50:21,296 !حمقى 752 00:50:21,298 --> 00:50:22,089 !مجيد 753 00:50:22,091 --> 00:50:24,382 !الرد هو مجيد 754 00:50:24,384 --> 00:50:27,052 يبدو أنه من الصعب الحصول على نداء أو رد جيد عندما 755 00:50:27,054 --> 00:50:29,638 .(تلهو مع (إيكو 756 00:50:30,600 --> 00:50:31,264 !أبي 757 00:50:31,266 --> 00:50:33,141 !أبي 758 00:50:33,143 --> 00:50:34,935 .تسعدني رؤيتكم يا إخوتي 759 00:50:34,937 --> 00:50:36,437 .تسعدني رؤيتكم يا إخوتي 760 00:50:36,439 --> 00:50:39,982 يُسعدني جدًا إنضمامك للمهرجان على شرفي 761 00:50:39,984 --> 00:50:42,693 .وبرعايتي 762 00:50:42,695 --> 00:50:44,319 أترغب بالكتيب؟ 763 00:50:44,321 --> 00:50:50,576 لقد خاطرت بأعمال عائلتنا .(بسبب رهان يا (آرتشيبولد 764 00:50:50,578 --> 00:50:51,076 رهان؟ 765 00:50:51,078 --> 00:50:52,828 أي رهان؟ 766 00:50:52,830 --> 00:50:54,663 .ذلك الفتى 767 00:50:54,665 --> 00:50:56,248 .لا تفكر بالأمر حتى يا أبي 768 00:50:56,250 --> 00:50:59,502 هو في المركز الثالث بعيدًا .عن المركز الأول 769 00:50:59,504 --> 00:51:02,045 .لا يمكنك حتى إحتسابه لو أردت 770 00:51:02,047 --> 00:51:09,553 "إذا ما خسرت "مادي ميدوز .فستخسر كل شيء 771 00:51:09,555 --> 00:51:10,721 كل شيء؟ 772 00:51:10,723 --> 00:51:13,641 أرجوك يا أبي، أنا لستُ .أحمقًا مثل إخوتي 773 00:51:13,643 --> 00:51:14,307 .لا أقصد الإساءة 774 00:51:14,309 --> 00:51:15,476 .حسنًا، أقصدها نوعًا ما 775 00:51:15,478 --> 00:51:19,104 .لقد حصلتُ على بوليصة التأمين 776 00:51:19,940 --> 00:51:21,356 .(إنه (في 777 00:51:21,358 --> 00:51:22,065 ليس عليك أن تقولها بصوتٍ عالٍ 778 00:51:22,067 --> 00:51:23,401 .في كل مرة 779 00:51:23,403 --> 00:51:24,693 إسمك ظهر على هاتفي .عندما إتصلت 780 00:51:24,695 --> 00:51:26,111 .هكذا تعمل الهواتف 781 00:51:26,113 --> 00:51:26,945 .لا تهتم 782 00:51:26,947 --> 00:51:28,406 ماذا تريد؟ 783 00:51:28,408 --> 00:51:30,574 كدتُ أتغلب على الماعز .لذا فالأمر متروك لكِ 784 00:51:30,576 --> 00:51:32,618 تريدني أن أتغلب على الماعز؟ 785 00:51:32,620 --> 00:51:36,079 كلا، أريدكِ أن تجدي .(نقطة ضعف (جي 786 00:51:36,081 --> 00:51:37,415 .تحياتي يا محبي الرقص 787 00:51:37,417 --> 00:51:40,125 ومرحبًا بكم في كرة ."شلالات "نوريلانغ 788 00:51:40,127 --> 00:51:43,045 .ويا له من مكانٍ رائع لنتواجد فيه 789 00:51:59,605 --> 00:52:00,312 .هل تُدرك 790 00:52:00,314 --> 00:52:01,146 .إذا ما وصلت 791 00:52:01,148 --> 00:52:01,939 .غدًا 792 00:52:01,941 --> 00:52:03,106 .خلال 20 دقيقة 793 00:52:03,108 --> 00:52:03,982 .سيكون الفارق 794 00:52:03,984 --> 00:52:04,692 .عشرُ دقائق 795 00:52:04,694 --> 00:52:05,818 .لبلوغ النهاية 796 00:52:05,820 --> 00:52:08,278 ،إذا كان بإمكانك تحقيق ذلك ،يا صاح، في اليوم التالي 797 00:52:08,280 --> 00:52:12,658 .ستكون لديك فرصة حقيقية للفوز 798 00:52:12,660 --> 00:52:13,325 .هذا صحيح 799 00:52:13,327 --> 00:52:14,326 .اضغط على النيترو 800 00:52:14,328 --> 00:52:15,327 .أتمنى أن تُبرم الصفقة 801 00:52:15,329 --> 00:52:16,829 .أجل، سيكون ذلك عظيمًا 802 00:52:16,831 --> 00:52:20,123 ولكن النيترو مكلفٌ للغاية .ولا نملك المالي الكافي 803 00:52:24,338 --> 00:52:26,171 حقًا؟ 804 00:52:26,173 --> 00:52:27,715 .شكرًا 805 00:52:27,717 --> 00:52:32,511 هذا يمكن أن يساعدنا في .تقليص فارق الـ29 دقيقة يا فتى 806 00:52:32,513 --> 00:52:32,888 يا فتى؟ 807 00:52:46,986 --> 00:52:51,071 إذن هذا ما يفعله النجم الكبير .في أوقات فراغه 808 00:52:51,073 --> 00:52:53,240 .أنا لستُ نجمًا 809 00:52:53,242 --> 00:52:55,786 إذن، لماذا صورتك على كأسي؟ 810 00:53:00,750 --> 00:53:03,959 إذن في آخر مرة رأيتك، أعتقد 811 00:53:03,961 --> 00:53:08,130 .كنت ستدعوني للرقص 812 00:53:08,132 --> 00:53:09,131 حقًا؟ 813 00:53:13,846 --> 00:53:16,096 .تبدو رائعًا يا فتى 814 00:53:16,098 --> 00:53:16,847 .حسنًا 815 00:53:25,650 --> 00:53:27,902 .(حسنًا، على مهلك يا (سبيدي 816 00:53:33,949 --> 00:53:34,990 أترى؟ 817 00:53:34,992 --> 00:53:36,283 أليس ذلك أفضل؟ 818 00:53:36,285 --> 00:53:36,869 .أجل 819 00:53:45,127 --> 00:53:46,376 .تعجبني طريقة رقصك 820 00:53:46,378 --> 00:53:48,546 .إذن يجدر بكِ أن تشكري جدتي 821 00:53:48,548 --> 00:53:51,256 هي الشخص الوحيد .الذي رقصت معه 822 00:53:51,258 --> 00:53:54,009 .علمتني كل حركاتي 823 00:53:54,011 --> 00:53:57,971 كيف هو الحال إذن، عندما ترقص مع شخصٍ آخر؟ 824 00:53:57,973 --> 00:53:58,722 .يعجبني الأمر 825 00:53:58,724 --> 00:54:00,057 .أكثر من إعجابي بحركة الكوع 826 00:54:23,458 --> 00:54:24,790 .أنا آسفة 827 00:54:24,792 --> 00:54:25,999 .لا يمكنني 828 00:54:26,001 --> 00:54:27,418 .ليس بهذا الشكل 829 00:54:27,420 --> 00:54:29,420 .لكن مهلاً 830 00:54:29,422 --> 00:54:31,129 !(شيلبي) 831 00:54:38,548 --> 00:54:40,548 هل هنالك شيءٌ ما تحت ثآليلك يا (في)؟ 832 00:54:40,550 --> 00:54:42,175 .ها هي ذا 833 00:54:42,177 --> 00:54:45,219 اخبريني ما هي نقطة ضعف صديقي الصغير؟ 834 00:54:45,221 --> 00:54:47,596 لقد قلتَ لي أنك ستردُ بالمثل على الشخص 835 00:54:47,598 --> 00:54:49,140 .الذي خدعك 836 00:54:49,142 --> 00:54:51,017 لم تذكر أي شيء عن إذية لوريس مسكين 837 00:54:51,019 --> 00:54:53,186 .وتدمير مكان نشأتي 838 00:54:53,188 --> 00:54:54,520 .أنا أنسحب 839 00:54:54,522 --> 00:54:58,024 جتتِ إليّ مناشدة حبي لإستغلال 840 00:54:58,026 --> 00:54:59,859 الضعفاء في وقت عازتهم 841 00:54:59,861 --> 00:55:02,111 ،وعلى حساب أهوائي الشريرة 842 00:55:02,113 --> 00:55:05,198 وطلبتِ مني تبرئة إسم والدكِ 843 00:55:05,200 --> 00:55:07,283 من الجريمة التي لفتقها له 844 00:55:07,285 --> 00:55:11,913 ،وهو ما فعلته من أجلك .ويمكنني بالطبع التراجع عنه 845 00:55:11,915 --> 00:55:16,751 لذا، عندما أقول اقفزي 846 00:55:16,753 --> 00:55:18,753 ...ستقولين 847 00:55:18,755 --> 00:55:20,504 من أي إرتفاع؟ 848 00:55:20,506 --> 00:55:21,756 .صحيح 849 00:55:21,758 --> 00:55:24,926 وعندما أقول طبق خضروات ...جانبي، تقولين 850 00:55:24,928 --> 00:55:26,510 جزرٌ مطهي؟ 851 00:55:26,512 --> 00:55:27,929 .هذا جميل 852 00:55:27,931 --> 00:55:28,930 ...وعندما أقول 853 00:55:41,987 --> 00:55:46,781 ماذا... (شيلبي) و(فينغلوريوس)؟ 854 00:55:46,783 --> 00:55:50,076 .هذا سيتسبب بمقتل الفتى 855 00:55:50,078 --> 00:55:53,872 حسنًا، لن ندعه يكتشف .ذلك حتى ينتهي السباق 856 00:55:53,874 --> 00:55:58,209 وعندما أقول حُلم الموعد ...الأول، تقولين 857 00:55:58,211 --> 00:56:00,169 رقصة تحت ضوء القمر .بجانب الشلال 858 00:56:00,171 --> 00:56:03,089 مع فتى لطيف والذي .يجعلني أضحك 859 00:56:03,091 --> 00:56:06,136 .كنتُ سأقبل أيضًا هذا العرض 860 00:56:11,141 --> 00:56:11,973 !يا إلهي 861 00:56:11,975 --> 00:56:13,474 كيف لم أفكر بذلك من قبل؟ 862 00:56:13,476 --> 00:56:16,310 .إنه جليٌ جدًا 863 00:56:16,312 --> 00:56:17,478 تفكر بماذا؟ 864 00:56:17,480 --> 00:56:19,313 ،ربما لو كنتِ مكاني 865 00:56:19,315 --> 00:56:21,357 ،وأنا كنتُ مكانكِ 866 00:56:21,359 --> 00:56:23,693 .ستفهمين بوضوح ما أفكر به 867 00:56:23,695 --> 00:56:27,321 .هيا، قفي حيثُ أقف 868 00:56:29,034 --> 00:56:31,785 ما الذي يجدرُ بي رؤيته بالتحديد؟ 869 00:56:31,787 --> 00:56:32,702 أنتِ محقة؟ 870 00:56:32,704 --> 00:56:34,788 .الأمر أسوأ بهذا الشكل 871 00:56:34,790 --> 00:56:37,331 .ارجعي، ارجعي، ارجعي 872 00:56:38,209 --> 00:56:39,167 ماذا؟ 873 00:56:39,169 --> 00:56:40,752 ما يجدرُ بكِ قوله 874 00:56:40,754 --> 00:56:44,923 هو أنكما أيها المغفلان .تقعان بحب بعضكما البعض 875 00:56:44,925 --> 00:56:47,926 أنتِ هي السلاح السري الذي كنتُ 876 00:56:47,928 --> 00:56:49,427 أبحث عنه طوال الوقت 877 00:56:49,429 --> 00:56:51,763 لذا، ألن يكسر قلبه الصغير 878 00:56:51,765 --> 00:56:56,935 معرفة أنكِ كنتِ تعملين لصالحي طوال الوقت؟ 879 00:56:57,646 --> 00:57:00,271 .كلا 880 00:57:00,273 --> 00:57:03,441 مرحبًا بكم يا عشاق السباق إلى ."اليوم الثالث من رالي "طريق الحرير 881 00:57:03,443 --> 00:57:06,611 مسار اليوم سيأخذنا مباشرةً .عبر الغابة الحجرية 882 00:57:06,613 --> 00:57:08,738 غابة من الحجر؟ 883 00:57:08,740 --> 00:57:10,283 .لا أصدق هذا 884 00:57:18,351 --> 00:57:19,810 ‫رائعٌ يا (جي)، ها قد أتيتَ. 885 00:57:19,835 --> 00:57:21,334 ‫ إركب السيّارة، هيّا بنا. 886 00:57:21,336 --> 00:57:23,169 ‫لا بدّ أن أثني عليكَ يا (ناش). 887 00:57:23,171 --> 00:57:25,588 ‫كان الحقّ معكَ تمامًا في ‫التوقّف من أجل (شيلبي). 888 00:57:25,590 --> 00:57:26,214 ‫إنّها... 889 00:57:26,216 --> 00:57:27,340 ‫عبءٌ ثقيل، أجل. 890 00:57:27,342 --> 00:57:28,507 ‫أجهلُ ما كنتُ أفكّر فيه. 891 00:57:28,509 --> 00:57:31,678 ‫هذا ليس ما كنتُ سأتفوّه به. 892 00:57:32,597 --> 00:57:33,972 ‫تبدو متوترًا قليلًا. 893 00:57:33,974 --> 00:57:34,639 ‫نعم؟ 894 00:57:34,641 --> 00:57:35,264 ‫ماذا؟ 895 00:57:35,266 --> 00:57:36,307 ‫ما الذي تريدهُ؟ 896 00:57:36,309 --> 00:57:37,058 ‫دعني أتولّى أمر ذلك لأجلك. 897 00:57:37,060 --> 00:57:38,101 ‫ما الأمر يا (ناش)؟ 898 00:57:38,103 --> 00:57:40,105 ‫يا للهول، النافذةُ مكسورة. 899 00:57:43,191 --> 00:57:45,650 ‫إنّ (شيلبي) لا تحبّك. 900 00:57:45,652 --> 00:57:47,611 ‫فهي تعملُ لصالحي. 901 00:57:47,613 --> 00:57:48,612 ‫ما الذي يتفوّه به؟ 902 00:57:48,614 --> 00:57:52,281 ‫هل لديها الخبرة في تدريب البراغيث؟ 903 00:57:52,283 --> 00:57:53,368 ‫أمرٌ غريب، هل أنا محقّ؟ 904 00:58:00,208 --> 00:58:02,125 ‫مهلًا، (ناش)! 905 00:58:02,127 --> 00:58:03,584 ‫ما الأمر؟ 906 00:58:03,586 --> 00:58:06,087 ‫إنّ الشاشات تُعدّ مشكلة خطيرة. 907 00:58:06,089 --> 00:58:07,046 ‫فهم يدمّرون الإنتباه. 908 00:58:07,048 --> 00:58:09,090 ‫لا يُحسن بكّ أن تصابَ بذلك. 909 00:58:09,092 --> 00:58:10,341 ‫على الرحبِ والسعة. 910 00:58:10,343 --> 00:58:12,176 ‫فليتوجّه المتسابقين كافّة إلى عجلاتهم. 911 00:58:12,178 --> 00:58:14,929 ‫أجل، وأخيرًا ها نحنُ نبدأ. 912 00:58:44,502 --> 00:58:46,502 ‫إنّ الرقص مع (شيلبي) في الليلة المُنصرمة 913 00:58:46,504 --> 00:58:48,630 ‫كان أشبه بحلمٍ قد تحقّق. 914 00:58:48,632 --> 00:58:50,799 ‫ولكنّه شيءٌ ما علمتُ أنّني أردتهُ. 915 00:58:51,843 --> 00:58:53,009 ‫إنتبه. 916 00:58:53,011 --> 00:58:54,844 ‫ماذا لو أنّها لم تعُد؟ 917 00:58:54,846 --> 00:58:58,181 ‫كيف لي أن أكونَ فرحًا وأنا ‫أعرفُ ما كان سيكون حال حياتي؟ 918 00:58:58,183 --> 00:58:59,098 ‫لا يُمكنني يا (ناش). 919 00:58:59,100 --> 00:59:01,643 ‫لا يُمكنني مطلقًا. 920 00:59:01,645 --> 00:59:05,229 ‫من جهةٍ أخرى حفلُ زفافٍ ‫شتويّ سيناسبُ (شيلبي) تمامًا. 921 00:59:05,231 --> 00:59:06,397 ‫ولكنّ حفل زفافٍ صيفيّ... 922 00:59:06,399 --> 00:59:07,857 ‫كفاكَ حديثًا. 923 00:59:07,859 --> 00:59:10,694 ‫كنتَ تتحدثُ عن هذه الفتاة لألف ميل. 924 00:59:10,696 --> 00:59:13,237 ‫عليكَ أن تركّز في هذا السباق. 925 00:59:13,239 --> 00:59:15,323 ‫وكيف تبدو هذه الفكرة ‫في التركيز على السباق؟ 926 00:59:15,325 --> 00:59:17,992 ‫مهلًا أيّها الصبيّ، إنّه ‫نتروجين نقيّ تمامًا. 927 00:59:17,994 --> 00:59:20,745 ‫إنّكَ سـ.... 928 00:59:20,747 --> 00:59:21,957 ‫يا ربّاه. 929 00:59:24,459 --> 00:59:29,713 ‫إنطلق بسرعةٍ يا (جي)، مثل ‫كنغر يحملُ صاروخًا في مؤخّرته. 930 00:59:37,597 --> 00:59:42,266 ‫بعدما أنقذُ منزل جدّتي ‫أظنّني سأشتري منزلًا بنفسي 931 00:59:42,268 --> 00:59:44,936 ‫شيءٌ تستحقهُ (شيلبي). 932 00:59:44,938 --> 00:59:47,105 ‫أفكّر بغرفةٍ للترفيه. 933 00:59:47,107 --> 00:59:48,439 ‫لأجل حبّ... 934 00:59:48,441 --> 00:59:50,233 ‫مهلًا، بصراحةٍ ما بكَ اليوم؟ 935 00:59:50,235 --> 00:59:50,817 ‫من؟ 936 00:59:50,819 --> 00:59:52,193 ‫أنا؟ 937 00:59:52,195 --> 00:59:55,947 ‫أنتَ الذي تبتغي الكفّ عن الثرثرة ‫بشأن (شيلبي) وقتما يجبُ عليكَ السباق. 938 00:59:55,949 --> 00:59:57,531 ‫إنّك غيور. 939 00:59:57,533 --> 00:59:59,909 ‫ومن أيّ شيءٍ سأغارُ في هذا العالم؟ 940 00:59:59,911 --> 01:00:04,497 ‫منّي، لأنّ هذه المرّة ليس ‫عرضًا مذهلًا بالنسبة لـ (ناش). 941 01:00:04,499 --> 01:00:06,793 ‫إمنحني استراحة، هلّا فعلتَ؟ 942 01:00:09,129 --> 01:00:13,882 ‫حطّم فريق "المروج الموحلة" ‫رقمًا قياسيًا في سرعة الأرض. 943 01:00:13,884 --> 01:00:16,344 ‫أجل، سيتحطّمون بكلّ تأكيد. 944 01:00:18,346 --> 01:00:19,512 ‫مهلًا، نشعرُ بحرارةٍ عالية. 945 01:00:19,514 --> 01:00:20,682 ‫أوقف النتروجين. 946 01:00:26,647 --> 01:00:27,395 ‫أسرِع! 947 01:00:44,224 --> 01:00:45,056 ‫أجل! 948 01:00:45,081 --> 01:00:46,457 ‫هيّا يا (جي جي)، هيّا. 949 01:00:48,794 --> 01:00:51,127 ‫لنُمعن المشاهدة في هذه النهاية. 950 01:00:51,129 --> 01:00:51,880 ‫أجل يا (سبيدي). 951 01:00:58,511 --> 01:01:00,469 ‫كنتَ ستقتلنا. 952 01:01:00,471 --> 01:01:02,681 ‫لا يتحمّل النتروجين حرارة كهذه. 953 01:01:02,683 --> 01:01:04,726 ‫لا يُمكنكَ التعامل مع حرارةٍ كهذه. 954 01:01:07,478 --> 01:01:10,939 ‫إنّ مكابسكَ لا تعمل يا بُني. 955 01:01:14,444 --> 01:01:16,277 ‫إنّكَ تشبهُ أمّك تمامًا. 956 01:01:16,279 --> 01:01:19,823 ‫وقتما لا تتماشى الأمور معكَ ‫تفقد السيطرة على عواطفكَ. 957 01:01:19,825 --> 01:01:21,492 ‫أمّي؟ 958 01:01:28,310 --> 01:01:31,311 ‫علّمتها كيفيّة السباق. 959 01:01:31,336 --> 01:01:34,337 ‫مارسَت أمّي سباق السيّارات؟ 960 01:01:34,339 --> 01:01:37,841 ‫وكانت بارعة مثلكَ تمامًا. 961 01:01:37,843 --> 01:01:41,177 ‫ولكن بعدئذٍ كنّا نشارك في ‫سباق "رالي" هذا كفريق. 962 01:01:41,179 --> 01:01:48,627 ‫أشرتُ إليها كي تخفّف سرعتها وألّا تسلك ‫الطريق السهل ولكنّها لم تقاوم رغبتها 963 01:01:49,004 --> 01:01:51,873 ‫فتجاوزتني بسرعةٍ فائقة. 964 01:01:51,898 --> 01:01:57,568 ‫وحين بلغَت المنعطف التالي، فإنّها... 965 01:01:57,570 --> 01:02:00,029 ‫ما بها يا (ناش)؟ 966 01:02:00,031 --> 01:02:04,200 ‫كان عليها أن تُصغي إليّ. 967 01:02:04,202 --> 01:02:07,704 ‫ما الذي حصل يا (ناش)؟ 968 01:02:07,706 --> 01:02:09,249 ‫خسرتُ صديقتي المُقرّبة. 969 01:02:20,904 --> 01:02:23,529 ‫كان بوسعنا أن نكون رائعَين. 970 01:02:23,554 --> 01:02:24,946 ‫كان بوسعنا أن نكون رائعَين. 971 01:02:30,646 --> 01:02:32,103 ‫حقًا؟ 972 01:02:32,105 --> 01:02:35,651 ‫لو كان لديّ أصبع وسطى ‫لأظهرتهُ وعرفتموه جميعًا. 973 01:02:39,445 --> 01:02:41,281 ‫مهلًا، ما هذا؟ 974 01:02:44,450 --> 01:02:46,117 ‫أخرج من هنا. 975 01:02:46,119 --> 01:02:46,618 ‫إبتعد 976 01:02:46,620 --> 01:02:47,326 ‫إمضِ. 977 01:02:47,328 --> 01:02:48,286 ‫إذهب. 978 01:02:48,288 --> 01:02:49,663 ‫كلّ هذا ملكٌ لي. 979 01:02:49,665 --> 01:02:55,752 ‫الكأس و"المروج الموحلة" وشرطُ حبّ عائلتي. 980 01:02:55,754 --> 01:02:59,505 ‫(إيكو)، ها قد بدأ عرضُ الإنتصار. 981 01:03:07,117 --> 01:03:11,369 ‫كانت تلك نهاية دراميّة ‫ليومٍ دراميّ يا صُحبتي. 982 01:03:11,394 --> 01:03:15,647 ‫هو و(فينغلوريوس) في ‫المرتبة الأولى بطريقةٍ ما. 983 01:03:15,649 --> 01:03:21,736 ‫إنّ سيّارته وعلاقتهُ مع زميله (ناش) لهما ‫تحتَ الرماد وفجأة انقطعت بـ (جي) السبل 984 01:03:21,738 --> 01:03:25,364 ‫لإنهاء سباق رالي ناهيكم عن الفوز به. 985 01:03:25,366 --> 01:03:26,702 ‫إنّه بحاجتنا. 986 01:03:39,798 --> 01:03:41,923 ‫ها قد أتت. 987 01:03:41,925 --> 01:03:42,966 ‫ها قد أتت. 988 01:03:42,968 --> 01:03:44,926 ‫ما الذي يُفرحكم كثيرًا؟ 989 01:03:44,928 --> 01:03:46,094 ‫ألم يطرق سمعكِ؟ 990 01:03:46,096 --> 01:03:49,305 ‫(جي) خارج السباق. 991 01:03:49,307 --> 01:03:50,098 ‫فعلناها. 992 01:03:50,100 --> 01:03:53,602 ‫أنا وأنتِ صديقان مقرّبان. 993 01:03:53,604 --> 01:03:54,894 ‫لا أريدُ ذلك. 994 01:03:54,896 --> 01:03:56,395 ‫لا تكوني خجولة. 995 01:03:56,397 --> 01:03:59,190 ‫نلتقطُ صورة. 996 01:03:59,192 --> 01:03:59,776 ‫(شيلبي)؟ 997 01:04:02,362 --> 01:04:06,544 ‫(جي)، ما الذي تفعلهُ هنا؟ 998 01:04:07,618 --> 01:04:09,660 ‫أتيتُ لأجري تبادلًا تجاريًا... 999 01:04:09,703 --> 01:04:12,036 ‫أنا مقابل القرية. 1000 01:04:12,038 --> 01:04:14,038 ‫يا لكَ من شخصٍ نبيل. 1001 01:04:14,040 --> 01:04:18,368 ‫ولكن نظرًا لفقدانكَ القدرة للتو... 1002 01:04:18,393 --> 01:04:21,212 ‫ماذا، قبل خمس دقائق؟ 1003 01:04:21,214 --> 01:04:24,132 ‫أجل، كنتُ آمل أنّك لم تسمع بشأن ذلك. 1004 01:04:24,134 --> 01:04:28,346 ‫وأظنّني سآخذكَ أنتَ والقرية. 1005 01:04:31,368 --> 01:04:34,202 ‫برنامجُ تدريب (إيكو)؟ 1006 01:04:34,227 --> 01:04:35,935 ‫فوائد؟ 1007 01:04:35,937 --> 01:04:36,936 ‫مهلًا للحظة. 1008 01:04:36,938 --> 01:04:38,855 ‫لمَ أنتِ هنا يا (شيلبي)؟ 1009 01:04:38,857 --> 01:04:41,149 ‫ما الذي يجري؟ 1010 01:04:41,151 --> 01:04:44,568 ‫حسنًا، هذه قصّة جنونيّة. 1011 01:04:44,570 --> 01:04:46,529 ‫ستظنّها قصّة مضحكة. 1012 01:04:46,531 --> 01:04:50,201 ‫إنّ الأمر وما فيه... 1013 01:04:52,996 --> 01:04:56,080 ‫كفاكِ وقفات دراميّة 1014 01:04:56,082 --> 01:04:59,042 ‫سيّدة (لوريس) تعملُ لصالحي. 1015 01:04:59,044 --> 01:04:59,918 ‫لا، مهلًا. 1016 01:04:59,920 --> 01:05:00,919 ‫ليس الأمر هكذا. 1017 01:05:00,921 --> 01:05:03,421 ‫وظّفتها بغية تدميركَ. 1018 01:05:03,423 --> 01:05:04,257 ‫كيف أبلَت؟ 1019 01:05:08,864 --> 01:05:12,407 ‫قتلتهُ. 1020 01:05:12,432 --> 01:05:13,058 ‫(سبيدي). 1021 01:05:16,477 --> 01:05:19,395 ‫هذا موقفٌ مُحرج. 1022 01:05:21,942 --> 01:05:26,194 ‫يا لها من تجربةٍ تملؤها ‫العواطف بالنسبة لـ (جي). 1023 01:05:26,196 --> 01:05:29,989 ‫والآن يبدو وكأنّه اللوريس ‫البطيء المحبّب للجميع 1024 01:05:29,991 --> 01:05:33,076 ‫يمرّ بفترةٍ مُرهقة نفسيًا. 1025 01:05:33,078 --> 01:05:35,704 ‫يبدو لي أنّها لحظة عزف ‫ موسيقا الساكسفون. 1026 01:06:12,075 --> 01:06:14,494 ‫(جي جي)، أين وجدتَ تلك السيّارة؟ 1027 01:06:24,462 --> 01:06:27,588 ‫إنّك قوّة تأثيرٍ طبيعيّة أيّها الصبيّ. 1028 01:06:27,590 --> 01:06:31,550 ‫هذا أروعُ شيءٍ رأتهُ عيني طوال حياتي. 1029 01:06:31,552 --> 01:06:34,305 ‫متى ستجد تناغمك؟ 1030 01:07:13,136 --> 01:07:14,680 ‫هل ستذهب إلى مكانٍ يا (ناش)؟ 1031 01:07:16,542 --> 01:07:18,876 ‫ما الذي تفعلينهُ أيّتها الجدّة (باي)؟ 1032 01:07:18,901 --> 01:07:22,652 ‫أتيقنُ من أن الماضي لا يكرّر نفسه. 1033 01:07:22,654 --> 01:07:26,991 ‫يجبُ أن تساعدهُ وتحتضنهُ أخيرًا... 1034 01:07:26,993 --> 01:07:30,785 ‫أظنّ عليكِ التحدّث مع (جي). 1035 01:07:30,787 --> 01:07:33,580 ‫إنّكَ تدين لي بهذا يا (ناش). 1036 01:07:33,582 --> 01:07:36,083 ‫وتدينُ بذلك لـ (جي). 1037 01:07:36,085 --> 01:07:41,255 ‫ولكن غالبًا تدينُ بذلك لنفسكَ. 1038 01:07:41,257 --> 01:07:46,093 ‫لم يكُن الذنب ذنبكَ. 1039 01:07:46,095 --> 01:07:48,887 ‫كان من الرائع رؤيتكِ مجددًا أيّتها الجدة. 1040 01:07:48,889 --> 01:07:52,057 ‫إعتني بنفسكِ. 1041 01:07:54,436 --> 01:07:56,561 ‫دعكِ من أذني أيّتها الجدة. 1042 01:07:56,563 --> 01:07:57,940 ‫بحقّكِ أيتها الجدة. 1043 01:08:03,381 --> 01:08:05,714 ‫لا تكُن مغفلًا. 1044 01:08:05,739 --> 01:08:07,281 ‫هذه عبارةٌ جيدة. 1045 01:08:07,283 --> 01:08:10,367 ‫ملصقات السيّارات، لماذا ‫يجبُ أن يكونوا مُقنعين؟ 1046 01:08:10,369 --> 01:08:11,245 ‫مقنعون للغاية. 1047 01:08:20,754 --> 01:08:22,963 ‫سيبدأ السباق التالي في غضون ساعة. 1048 01:08:22,965 --> 01:08:23,340 ‫ماذا؟ 1049 01:08:42,526 --> 01:08:45,279 ‫تعلمُ النبتة كيفيّة نموّها. 1050 01:09:05,091 --> 01:09:05,630 ‫(جي)! 1051 01:09:05,632 --> 01:09:06,506 ‫(جي)! 1052 01:09:06,508 --> 01:09:08,217 ‫أين كنتَ؟ 1053 01:09:08,219 --> 01:09:09,761 ‫هيّا إنّها (بيربي). 1054 01:09:15,476 --> 01:09:16,433 ‫(جي)! 1055 01:09:16,435 --> 01:09:18,102 ‫أنظر لما فعلتهُ (بيربي). 1056 01:09:18,104 --> 01:09:21,355 ‫كان مذهلًا ومثيرًا للإشمئزاز قليلًا. 1057 01:09:21,357 --> 01:09:25,192 ‫أقسمُ أنّ لديّ احترامٌ كبير للرجال الآن. 1058 01:09:25,194 --> 01:09:28,278 ‫تعال والتقِ بصغار عضّاضي الذيول. 1059 01:09:28,280 --> 01:09:30,739 ‫إنّهم لطفاء جدًا. 1060 01:09:30,741 --> 01:09:32,199 ‫عجبًا. 1061 01:09:32,201 --> 01:09:33,450 ‫مرحبًا. 1062 01:09:33,452 --> 01:09:34,743 ‫إنّهم جميلون. 1063 01:09:34,745 --> 01:09:37,831 ‫فليرحّب الجميع بالعم (جي). 1064 01:09:45,672 --> 01:09:48,757 ‫أنظري إليه فهو مرهق تمامًا. 1065 01:09:48,759 --> 01:09:50,634 ‫أنا فخورةٌ به للغاية. 1066 01:09:50,636 --> 01:09:54,179 ‫ولكنّ الطبيب يشيرُ إلى أنه في حالةٍ ‫لا يقدر فيها على إنهاء سباق رالي. 1067 01:09:54,181 --> 01:09:57,307 ‫إذن سنشاهدُ جزء السباق الأخير سويًا 1068 01:09:57,309 --> 01:09:59,768 ‫لأنّني خارج السباق أيضًا. 1069 01:09:59,770 --> 01:10:00,810 ‫لا يا (جي). 1070 01:10:00,812 --> 01:10:03,272 ‫هنا حيثُ نحنُ وصلنا في الطريق. 1071 01:10:03,274 --> 01:10:06,233 ‫ولكنّ عليكَ أن تعود إلى هناك 1072 01:10:06,235 --> 01:10:09,153 ‫وتكتشف أين سينتهي طريقكَ. 1073 01:10:09,155 --> 01:10:10,654 ‫ولكنّي حتى لو أردتُ ذلك... 1074 01:10:10,656 --> 01:10:12,990 ‫(جي)، نحنُ أسرة واحدة. 1075 01:10:12,992 --> 01:10:16,660 ‫لا يُحسن بي الجلوس هنا ‫وأدعكَ تقدّم عرضًا غير مقبول. 1076 01:10:16,662 --> 01:10:18,203 ‫لا. 1077 01:10:18,205 --> 01:10:21,999 ‫أيّتها الأسرة، نحنُ نشجّع ‫بعضنا حتى لو كنّا نعتقد 1078 01:10:22,001 --> 01:10:26,921 ‫أنّنا عاجزون على المضيّ قدمًا ‫وخصوصًا وقتما نعتقد أنّنا عاجزون. 1079 01:10:26,923 --> 01:10:29,006 ‫يمكنكَ فعل ذلك يا (جي). 1080 01:10:29,008 --> 01:10:32,551 ‫نحنُ نؤمنُ بكَ. 1081 01:10:36,617 --> 01:10:38,700 ‫(شيلبي)؟ 1082 01:10:38,725 --> 01:10:40,850 ‫آسفةٌ للغاية. 1083 01:10:40,852 --> 01:10:43,312 ‫كلّ ما تفوّه به (فينغلوريوس) صحيح. 1084 01:10:43,314 --> 01:10:45,064 ‫وقتما تقابلنا كنتُ أعمل لصالحه 1085 01:10:45,066 --> 01:10:46,815 ‫ولكنّي ما كنتُ أعرف ما أفعلهُ حقًا 1086 01:10:46,817 --> 01:10:47,900 ‫ولصالح من أفعلُ ذلك. 1087 01:10:47,902 --> 01:10:49,776 ‫ومن ثمّ التقينا 1088 01:10:49,778 --> 01:10:51,320 ‫وعلاقتنا كانت إيجابيّة جدًا 1089 01:10:51,322 --> 01:10:54,573 ‫وكنتَ الصبيّ الذي يضعُ قدر حساءٍ على رأسه 1090 01:10:54,575 --> 01:10:56,366 ‫ومن ثمّ أدركتُ أنّك كنتَ تحارب 1091 01:10:56,368 --> 01:11:02,164 ‫من أجل قرية "لوريس" والذي ‫كان من واجبي محاولة تدميرها. 1092 01:11:02,166 --> 01:11:03,582 ‫فهمتُ ذلك يا (شيلبي). 1093 01:11:03,584 --> 01:11:04,749 ‫كنتِ تجهلين ذلك. 1094 01:11:04,751 --> 01:11:06,251 ‫كلّا، ولكنّ ذلك لا يصحّح الأمر. 1095 01:11:06,253 --> 01:11:09,629 ‫طيلة حياتي كنتُ أحاول ‫إيجاد طريقي للعودة إلى القرية. 1096 01:11:10,845 --> 01:11:14,181 ‫وحين عرضتها عليّ خنتكَ. 1097 01:11:14,220 --> 01:11:18,097 ‫ولكنّي أريدُ تصحيح ‫الأمر وهذا ما أفعلهُ هنا. 1098 01:11:18,099 --> 01:11:22,809 ‫أحاول تصحيح الأمر ‫بمعونة شخصٍ أنجذبُ إليه. 1099 01:11:22,811 --> 01:11:25,481 ‫الشخص الذي تنجذبين إليه؟ 1100 01:11:28,943 --> 01:11:29,858 ‫إنّها تحبّني. 1101 01:11:29,860 --> 01:11:30,985 ‫هل سمعتم ذلك يا صُحبتي؟ 1102 01:11:30,987 --> 01:11:33,862 ‫إنّها تحبّني حبًا جمّا. 1103 01:11:33,864 --> 01:11:36,031 ‫مهلًا، لا تعجّل يا (سبيدي). 1104 01:11:36,033 --> 01:11:39,034 ‫ما زال لدينا سباقٌ يجبُ إنهاءه. 1105 01:11:39,036 --> 01:11:40,660 ‫(شيلبي)، إنّني... 1106 01:11:40,662 --> 01:11:42,329 ‫لقد فجّرتُ سيّارتي. 1107 01:11:42,331 --> 01:11:44,664 ‫ولا سبيل أمامي لإنهاء السباق. 1108 01:11:44,666 --> 01:11:48,793 ‫ولن تكون هناك قرية للعودة إليها. 1109 01:11:48,795 --> 01:11:49,903 ‫إلّا إذا... 1110 01:11:54,135 --> 01:11:55,884 ‫أهذه سيّارة (نيل)؟ 1111 01:11:55,886 --> 01:11:57,221 ‫ليس بعد الآن. 1112 01:12:03,144 --> 01:12:05,685 ‫إنّ خطّ الإنطلاق في جهة الأخرى. 1113 01:12:05,687 --> 01:12:06,522 ‫أعرفُ ذلك. 1114 01:12:10,985 --> 01:12:12,692 ‫مهلًا. 1115 01:12:12,694 --> 01:12:13,279 ‫(ناش). 1116 01:12:17,866 --> 01:12:18,908 ‫(جي)؟ 1117 01:12:18,910 --> 01:12:19,909 ‫(ناش)؟ 1118 01:12:19,911 --> 01:12:21,370 ‫ما الذي تفعلهُ ها أيّها الصبي؟ 1119 01:12:24,165 --> 01:12:26,415 ‫آسفٌ للغاية عمّا تفوّهت به يا (ناش). 1120 01:12:26,417 --> 01:12:30,252 ‫كنتَ تُحسن مُعاملتي ‫وأنا فجرتُ السيّارة. 1121 01:12:30,254 --> 01:12:31,878 ‫نحنُ فجّرناها. 1122 01:12:31,880 --> 01:12:33,630 ‫أنا آسفٌ أيضًا أيّها الصبي. 1123 01:12:33,632 --> 01:12:36,675 ‫كان عليّ أن أخبركَ عن أمّك سلفًا. 1124 01:12:36,677 --> 01:12:39,261 ‫وحين صار الطريق شائكًا 1125 01:12:39,263 --> 01:12:43,807 ‫تركتكَ دون أن ألقي عليكَ ‫تحيّة الوداع من المرآة الخلفيّة. 1126 01:12:43,809 --> 01:12:46,101 ‫والحقيقة أنّني كنتُ سأركب تلك الحافلة 1127 01:12:46,103 --> 01:12:50,940 ‫أيضًا لو لم يأتِني صديقٌ ‫قديم ليلقي عليّ بالحكمة. 1128 01:12:50,942 --> 01:12:53,483 ‫صديقٌ قديم؟ 1129 01:12:53,485 --> 01:12:55,319 ‫والآن بحقّكما. 1130 01:12:55,321 --> 01:12:56,987 ‫لستُ طاعنة بالسنّ. 1131 01:12:56,989 --> 01:12:57,573 ‫جدّتي! 1132 01:13:01,743 --> 01:13:03,327 ‫آسفةٌ يا (جي جي). 1133 01:13:03,329 --> 01:13:04,828 ‫لم أنوِ... 1134 01:13:04,830 --> 01:13:05,787 ‫لا عليكِ يا جدّتي. 1135 01:13:05,789 --> 01:13:06,415 ‫لا عليكِ. 1136 01:13:09,001 --> 01:13:11,335 ‫فخورةٌ بكَ للغاية. 1137 01:13:11,337 --> 01:13:14,004 ‫فخورةٌ بي؟ 1138 01:13:14,006 --> 01:13:15,797 ‫مع إنّني أمارس السباقات؟ 1139 01:13:15,799 --> 01:13:18,592 ‫لأنّك تمارس السباقات. 1140 01:13:18,594 --> 01:13:21,845 ‫لقد وجدتَ تناغمكَ يا (جي جي). 1141 01:13:21,847 --> 01:13:23,474 ‫والآن، إذهب وأنقذ ديارنا. 1142 01:13:25,726 --> 01:13:27,892 ‫أكرهُ أن أكون من ‫يبلغكم بذلك صُحبتي 1143 01:13:27,894 --> 01:13:31,730 ‫ولكنّي أعتقد أنّ الأوان ‫قد فات على ذلك. 1144 01:13:31,732 --> 01:13:32,940 ‫فات الأوان؟ 1145 01:13:32,942 --> 01:13:38,862 ‫ولكنّك الشخص الذي قال "إنّ السباقات لا ‫تحسم كفوز أو خسارة حتى الثانية الأخيرة." 1146 01:13:39,633 --> 01:13:40,632 ‫أجل. 1147 01:13:40,657 --> 01:13:41,951 ‫كرّر ذلك، لا يبدو أنّ هذا صوتي. 1148 01:13:44,578 --> 01:13:47,121 ‫يا محبّي السباقات، إنّه ‫اليوم الأخير لسباق رالي. 1149 01:13:47,123 --> 01:13:51,791 ‫ومع خروج (جي) فالسؤال ‫الذي يخطر ببال الجميع هو... 1150 01:13:51,793 --> 01:13:53,252 ‫لمَ لا تُصنع الكرواسون بأشكالٍ أخرى؟ 1151 01:13:53,254 --> 01:13:54,544 ‫كلّا، ليس هذا السؤال. 1152 01:13:54,546 --> 01:13:59,967 ‫فهل ثمّة منافس غيره يُمكنه ‫هزيمة (آرتشي فينغلوريوس)؟ 1153 01:13:59,969 --> 01:14:01,303 ‫بالتأكيد لا يوجد أحد. 1154 01:14:03,889 --> 01:14:04,930 ‫أين (جي)؟ 1155 01:14:05,016 --> 01:14:06,136 ‫أين هو؟ 1156 01:14:06,225 --> 01:14:08,808 ‫أجل، سيفوتهُ السباق تمامًا. 1157 01:14:08,810 --> 01:14:11,937 ‫وستغدو قريتهُ مُدمّرة. 1158 01:14:11,939 --> 01:14:18,110 ‫علينا أن نجدَ طريقة ‫لنوفّر له بعض الوقت. 1159 01:14:18,112 --> 01:14:20,154 ‫فكرةٌ رائعة يا صُحبتي. 1160 01:14:20,156 --> 01:14:22,074 ‫حسنًا أيّها الجميع، إتبعوا قيادتنا. 1161 01:15:01,155 --> 01:15:02,255 ‫نُخفي العلامات. 1162 01:15:06,243 --> 01:15:09,080 ‫هذه مضيعةٌ لأناسٍ أخيار. 1163 01:15:15,419 --> 01:15:18,587 ‫مهلًا، ما الذي تفعله؟ 1164 01:15:18,589 --> 01:15:22,757 ‫بعد مضيّ سبع دقائقٍ أحكمت الفرق ‫الأخرى سيطرتها على (فينغلوريوس). 1165 01:15:22,759 --> 01:15:24,971 ‫عجبًا، إنّ الخريطة هذه نافعة حقًا. 1166 01:15:31,393 --> 01:15:32,977 ‫أمضينا أربع ساعاتٍ الآن 1167 01:15:32,979 --> 01:15:36,313 ‫ويبدو أنّ هؤلاء لا نيّة لهم ‫بالسماح لـ (فينغلوريوس) بالمرور. 1168 01:15:36,315 --> 01:15:37,606 ‫ساعات؟ 1169 01:15:37,608 --> 01:15:40,442 ‫مضت سبع دقائقٍ وكأنّها 12 ثانية. 1170 01:15:40,444 --> 01:15:41,568 ‫هذه أعدادٌ كبيرة. 1171 01:15:41,570 --> 01:15:43,195 ‫رأسي يؤلمني. 1172 01:15:48,314 --> 01:15:52,235 ‫أجهلُ ما يخطّطون إليه هؤلاء ‫الأشخاص ولكنّهم يخطّطون لشيءٍ. 1173 01:16:03,092 --> 01:16:04,591 ‫إنّهم يحاصرونه. 1174 01:16:04,593 --> 01:16:06,885 ‫خمسة أشخاصٍ حاصروا (فينغلوريوس). 1175 01:16:19,150 --> 01:16:21,733 ‫وقد تمكّن (فينغلوريوس) من الفرار. 1176 01:16:21,735 --> 01:16:23,237 ‫من كان سيتوقع حدوث ذلك؟ 1177 01:16:45,968 --> 01:16:49,219 ‫يا رفاق، يبدو أنّ اليوم هو يومٌ عظيم للشرّ 1178 01:16:49,244 --> 01:16:54,874 ‫في كلّ مكان، إذ أنّ (فينغلوريوس) ‫ضمنَ لنفسه للتو إنتصارًا مؤكدًا. 1179 01:16:58,981 --> 01:16:59,980 ‫مرحى! 1180 01:16:59,982 --> 01:17:01,356 ‫مهلًا للحظة. 1181 01:17:01,358 --> 01:17:02,318 ‫ما هذا؟ 1182 01:17:05,089 --> 01:17:07,339 ‫انضمّ مغفّل إلى السباق. 1183 01:17:07,364 --> 01:17:09,573 ‫هل ذلك (نيل)؟ 1184 01:17:10,910 --> 01:17:12,659 ‫مستحيل، هذا ليس مغفلًا. 1185 01:17:12,661 --> 01:17:17,831 ‫"المروج الموحلة" إنّه المعجزة الصغيرة. 1186 01:17:17,833 --> 01:17:19,708 ‫المعجزة الصغيرة؟ 1187 01:17:19,710 --> 01:17:21,921 ‫هذا لقبٌ جميل. 1188 01:17:34,558 --> 01:17:36,352 ‫ها هي مدينةُ "شنغهاي". 1189 01:17:41,941 --> 01:17:44,691 ‫إنّك قادر على ذلك يا (سبيدي). 1190 01:17:44,693 --> 01:17:51,907 ‫إن كان ثمّة سباق للكأس أكثر إثارة ‫من هذا السباق فأنا شخصيًا لا أتذكرهُ. 1191 01:17:51,909 --> 01:17:53,492 ‫عليّ أن أشاطرك الرأي. 1192 01:17:53,494 --> 01:17:56,536 ‫لأنّ هذا أوّل سباقٍ تشهدينهُ ‫في حياتكِ يا (جوني). 1193 01:17:56,538 --> 01:17:58,290 ‫عليّ أن أشاطركِ الرأيّ من جديد. 1194 01:18:01,502 --> 01:18:03,502 ‫كُن ثابتًا. 1195 01:18:04,815 --> 01:18:06,148 ‫كما لو أنّه لوريس. 1196 01:18:06,173 --> 01:18:07,756 ‫كما لو أنّه. 1197 01:18:07,758 --> 01:18:10,467 ‫أعجزُ عن تجاوزه. 1198 01:18:10,469 --> 01:18:12,386 ‫ليس بعد. 1199 01:18:12,388 --> 01:18:12,972 ‫ليس بعد. 1200 01:18:15,639 --> 01:18:16,475 ‫الآن! 1201 01:18:23,565 --> 01:18:24,150 ‫وداعًا! 1202 01:18:27,486 --> 01:18:30,445 ‫أجل، أحسنتَ أيّها الصبيّ. 1203 01:18:35,661 --> 01:18:38,287 ‫يمين، يسار، يمين؟ 1204 01:18:38,289 --> 01:18:38,956 ‫تمسّكا. 1205 01:18:44,003 --> 01:18:44,921 ‫(سبيدي)! 1206 01:18:50,551 --> 01:18:51,928 ‫سحقًا! 1207 01:19:10,071 --> 01:19:11,195 ‫تراجع، تراجع! 1208 01:19:11,197 --> 01:19:12,654 ‫يُمكنكَ تجاوزه والظفر بالفوز. 1209 01:19:12,656 --> 01:19:13,863 ‫إنّها تسقط، إحترس! 1210 01:19:13,865 --> 01:19:15,451 ‫لن تنجحَ في العبور. 1211 01:19:18,955 --> 01:19:19,869 ‫إلى الأمام يا (جي). 1212 01:19:19,871 --> 01:19:21,332 ‫إلى الأمام بسرعة. 1213 01:19:25,836 --> 01:19:29,713 ‫إنفرد (فينغلوريوس) في الصدارة من جديد. 1214 01:19:29,715 --> 01:19:33,052 ‫وهذه المرّة تبدو أنّها نهاية (جي). 1215 01:19:33,811 --> 01:19:35,311 ‫ماذا سنفعل؟ 1216 01:19:35,313 --> 01:19:36,312 ‫(ناش)؟ 1217 01:19:36,314 --> 01:19:37,730 ‫آسف. 1218 01:19:37,732 --> 01:19:39,899 ‫نفذت منّي ملصقات السيّارات. 1219 01:19:39,901 --> 01:19:41,066 ‫(سبيدي)؟ 1220 01:19:58,461 --> 01:19:59,796 ‫إذهب وأنقذ ديارنا. 1221 01:20:04,551 --> 01:20:08,177 ‫ما الذي يجولُ في رأسكَ الكبير بالضبط؟ 1222 01:20:08,179 --> 01:20:09,637 ‫الآن أيّها الصبيّ؟ 1223 01:20:09,639 --> 01:20:13,808 ‫كما قلتَ، وقتما أكون ‫متأخرًا فأنا قوّة تأثيرٍ طبيعيّة. 1224 01:20:17,188 --> 01:20:19,730 ‫أربكَ "الومبت" واهزم السحليّة. 1225 01:20:19,732 --> 01:20:24,444 ‫إتجه المعجزة الصغيرة ‫نحو دوّامة الموت المحتوم. 1226 01:20:24,446 --> 01:20:25,863 ‫تبدو أنّها فكرة غبيّة للغاية. 1227 01:20:43,005 --> 01:20:44,006 ‫هذا جنون. 1228 01:21:19,626 --> 01:21:22,003 ‫نحنُ قريبون من الخطّ النهائيّ. 1229 01:21:26,299 --> 01:21:26,924 ‫لا! 1230 01:21:32,472 --> 01:21:37,350 "اقهروني بطعام "فيجمايت "وادعوني بـ"كوالا 1231 01:21:37,352 --> 01:21:39,018 ‫أنتِ "كوالا". 1232 01:21:39,020 --> 01:21:42,438 ‫فازَ المعجزة الصغيرة بالمرتبة الأولى. 1233 01:21:42,440 --> 01:21:45,525 ‫سباق "طريق الحرير" أبدًا. 1234 01:21:47,237 --> 01:21:48,112 ‫فعلناها. 1235 01:21:59,040 --> 01:22:00,248 ‫أنا صديقهُ! 1236 01:22:00,250 --> 01:22:00,875 ‫هيّا يا (جي)! 1237 01:22:26,943 --> 01:22:29,151 ‫أيمكنني الحصول على توقيعكَ يا (جي)؟ 1238 01:22:29,153 --> 01:22:31,571 ‫كان ذلك مذهلًا. 1239 01:22:31,573 --> 01:22:33,113 ‫لقد فعلتها. 1240 01:22:33,115 --> 01:22:35,325 ‫ما الأخبار يا (جي)؟ 1241 01:22:35,327 --> 01:22:38,996 ‫مهلًا، يُفترض القول أنّكَ "(ناش) المذهل". 1242 01:22:42,500 --> 01:22:43,624 ‫مطرود! 1243 01:22:43,626 --> 01:22:44,375 ‫مطرود! 1244 01:22:44,377 --> 01:22:45,000 ‫مطرود! 1245 01:22:45,002 --> 01:22:45,626 ‫مطرود! 1246 01:22:45,628 --> 01:22:46,294 ‫مطرود! 1247 01:22:46,296 --> 01:22:46,919 ‫مطرود! 1248 01:22:46,921 --> 01:22:47,337 ‫مطرود! 1249 01:22:47,339 --> 01:22:48,213 ‫مطرود! 1250 01:22:48,215 --> 01:22:49,755 ‫مطرود! 1251 01:22:49,757 --> 01:22:51,466 ‫مرحبًا يا (فينغلوريوس). 1252 01:22:51,468 --> 01:22:54,385 ‫أجاهزٌ لتسوية هذا الرهان؟ 1253 01:22:54,387 --> 01:22:57,263 ‫آسفٌ، أيّ رهان هذا؟ 1254 01:22:57,265 --> 01:22:58,473 ‫تفضّل. 1255 01:22:58,475 --> 01:23:00,350 ‫نحنُ معكَ يا (تشو). 1256 01:23:07,126 --> 01:23:11,170 ‫كان معنا شخصٌ لا بدّ أنّه اخترق حسابي. 1257 01:23:11,195 --> 01:23:16,784 ‫أبتاه، التقطتَني بجهازك الرائع ‫والضخم عن طريق الخطأ. 1258 01:23:19,829 --> 01:23:22,747 ‫أجل. 1259 01:23:22,749 --> 01:23:23,375 ‫أنظر. 1260 01:23:28,713 --> 01:23:29,712 ‫فعلناها! 1261 01:23:29,714 --> 01:23:31,088 ‫دعني أفكّر. 1262 01:23:31,090 --> 01:23:32,715 ‫لم يُعجبني هذا الحيّ على أيّ حال... 1263 01:23:32,717 --> 01:23:35,050 ‫الكثير من اللوريسات؟ 1264 01:23:35,052 --> 01:23:36,261 ‫لوريسات؟ 1265 01:23:36,263 --> 01:23:37,220 ‫لوريسات. 1266 01:23:37,222 --> 01:23:38,053 ‫لوريسات؟ 1267 01:23:40,182 --> 01:23:42,350 ‫سأشتاقُ لذلك الشخص حقًا. 1268 01:23:42,352 --> 01:23:43,142 ‫حقًا؟ 1269 01:23:43,144 --> 01:23:43,770 ‫كلّا. 1270 01:23:59,076 --> 01:23:59,742 ‫حسنًا. 1271 01:23:59,744 --> 01:24:00,868 ‫أجل يا جدّتي. 1272 01:24:00,870 --> 01:24:01,827 ‫هيّا يا جدّتي. 1273 01:24:01,829 --> 01:24:02,828 ‫هيّا يا جدّتي. 1274 01:24:02,830 --> 01:24:03,788 ‫أجل. 1275 01:24:03,790 --> 01:24:05,290 ‫أجل. 1276 01:24:14,110 --> 01:24:18,238 ‫يبدو أنّني أتذكر أنّنا كنا هنا سلفًا. 1277 01:24:18,263 --> 01:24:20,763 ‫أو هل كان هنا؟ 1278 01:24:20,765 --> 01:24:24,684 ‫واقعًا، أظنّني كنتُ الأكثر تواجدًا هنا. 1279 01:24:24,686 --> 01:24:26,227 ‫هذا صحيح. 1280 01:24:26,229 --> 01:24:30,981 ‫لا أذكر ما حدث بعد ذلك... 1281 01:24:30,983 --> 01:24:32,026 ‫ليس هذا الأمر. 1282 01:24:34,446 --> 01:24:38,366 ‫(جي جي)، (شيلبي)، أسنلعب أم ماذا؟ 1283 01:24:43,246 --> 01:24:45,621 ‫أجهلُ سبب مناداتكَ بـ (سبيدي). 1284 01:24:58,553 --> 01:25:00,428 ‫ذروة فاكهة الجبل الصفراء؟ 1285 01:25:00,430 --> 01:25:03,348 ‫أعلمُ أنّها كانت محبّبة لكِ دومًا. 1286 01:25:03,350 --> 01:25:03,931 ‫محبّبة لكِ؟ 1287 01:25:06,811 --> 01:25:09,144 ‫ما زلتُ أتكيّف مع ذلك. 1288 01:25:09,146 --> 01:25:10,563 ‫حسنًا، بدأت اللعبة. 1289 01:25:10,565 --> 01:25:13,774 ‫ولكنّ على (شيلبي) أن ‫تتساهل معي هذه المرّة. 1290 01:25:13,776 --> 01:25:14,942 ‫لا فرصة لذلك. 1291 01:25:14,944 --> 01:25:16,110 ‫كنتُ أتعلم من أفضل شخصٍ. 1292 01:25:16,112 --> 01:25:18,446 ‫شكرًا لك. 1293 01:25:18,448 --> 01:25:20,573 ‫مهلًا، عشتُ معها طوال حياتي. 1294 01:25:20,575 --> 01:25:22,533 ‫كيف لم أتعلّم اللعب هكذا؟ 1295 01:25:22,535 --> 01:25:25,330 ‫لأنّ كان عليكَ أن تتعلّم في الحقيقة. 1296 01:25:27,624 --> 01:25:34,462 ‫وقتما تغيب الشمس على مجتمع لوريس البطيء ‫الذي تملؤه السعادة، فثمّة شيءٌ يتبقى ليُقال 1297 01:25:34,464 --> 01:25:37,882 ‫هذه القصّة أشبهُ بقصّة الأرنب والسلحفاة. 1298 01:25:37,884 --> 01:25:39,091 ‫كلّا، هذه... 1299 01:25:39,093 --> 01:25:40,468 ‫إنسوا الأمر. 1300 01:25:40,470 --> 01:25:43,888 ‫سيكون دوري في النهاية، اتفقنا؟ 1301 01:25:47,888 --> 01:26:10,888 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي || 109505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.