Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,259
Sid: In the beginning,
there was The Boom.
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,300
♪♪
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,910
Mankind used its
science against itself,
4
00:00:11,009 --> 00:00:15,109
reducing the glittering towers
of glass and steel to dust.
5
00:00:15,210 --> 00:00:23,210
♪♪
6
00:00:24,940 --> 00:00:27,320
My name is Sid.
7
00:00:27,420 --> 00:00:30,730
I was born into a
world with no past.
8
00:00:30,829 --> 00:00:33,130
No future.
9
00:00:33,229 --> 00:00:36,929
Wandering the endless Wasteland.
10
00:00:37,030 --> 00:00:38,530
Alone.
11
00:00:38,630 --> 00:00:46,460
♪♪
12
00:00:46,560 --> 00:00:50,549
[ Engines revving ]
13
00:00:50,649 --> 00:00:58,649
♪♪
14
00:01:00,579 --> 00:01:08,579
♪♪
15
00:01:10,469 --> 00:01:12,969
Hey, guys! Over here!
16
00:01:13,069 --> 00:01:14,170
Over here...
17
00:01:14,269 --> 00:01:16,129
[ Groans ]
18
00:01:16,230 --> 00:01:17,129
Let's go!
19
00:01:17,230 --> 00:01:24,379
♪♪
20
00:01:24,480 --> 00:01:31,590
♪♪
21
00:01:31,689 --> 00:01:38,789
♪♪
22
00:01:38,890 --> 00:01:42,400
Must I do everything myself?
23
00:01:42,500 --> 00:01:44,280
Puny desert trash.
24
00:01:44,379 --> 00:01:46,560
♪♪
25
00:01:46,659 --> 00:01:49,400
No one escapes the
wrath of Freya Exaltada!
26
00:01:49,500 --> 00:01:51,890
♪♪
27
00:01:51,990 --> 00:01:55,170
[ Grunting ]
28
00:01:55,270 --> 00:01:58,090
♪♪
29
00:01:58,189 --> 00:02:00,010
Ah!
30
00:02:00,109 --> 00:02:08,110
♪♪
31
00:02:08,879 --> 00:02:16,879
♪♪
32
00:02:17,530 --> 00:02:18,705
You're a tough little cockroach.
33
00:02:18,729 --> 00:02:21,159
And you're a psychotic bitch.
34
00:02:21,259 --> 00:02:23,439
♪♪
35
00:02:23,539 --> 00:02:25,699
[ Both moaning ]
36
00:02:27,259 --> 00:02:29,840
I did not see that coming.
37
00:02:29,939 --> 00:02:31,849
♪♪
38
00:02:31,949 --> 00:02:34,569
♪ Once in my
life, I had no one ♪
39
00:02:34,670 --> 00:02:36,129
Aw. Cute.
40
00:02:36,229 --> 00:02:40,979
♪ Searched all around
this lonely town ♪
41
00:02:41,079 --> 00:02:43,780
[ Cheers and applause ]
42
00:02:43,879 --> 00:02:45,020
[ Blows nose ]
43
00:02:45,120 --> 00:02:46,259
Mazel tov!
44
00:02:46,360 --> 00:02:51,150
♪♪
45
00:02:51,250 --> 00:02:52,670
Are you sure about this?
46
00:02:52,770 --> 00:02:53,990
I don't like the look of it.
47
00:02:54,090 --> 00:02:55,469
Oh, come on.
48
00:02:55,569 --> 00:02:57,389
What's so scary about
moving to the suburbs?
49
00:02:57,490 --> 00:02:59,229
♪♪
50
00:02:59,329 --> 00:03:00,479
Shall we?
51
00:03:00,580 --> 00:03:08,580
♪♪
52
00:03:09,580 --> 00:03:17,579
♪♪
53
00:03:18,550 --> 00:03:24,259
[ Heavy metal music plays ]
54
00:03:24,360 --> 00:03:26,099
Sid: Freya, have
you seen my tie?
55
00:03:26,199 --> 00:03:27,780
I'm late for work.
56
00:03:27,879 --> 00:03:29,659
I've never had a 9:00
to 5:00 job before.
57
00:03:29,759 --> 00:03:32,030
Hey, we moved to Boomtown
to share a life together.
58
00:03:32,129 --> 00:03:34,389
I was on the road all the
time with my warlording,
59
00:03:34,490 --> 00:03:36,829
and you wanted to move
out of that cramped boulder
60
00:03:36,930 --> 00:03:38,670
you were hiding
under like a crab.
61
00:03:38,770 --> 00:03:42,199
Which means one of us
needs to start making shmoney.
62
00:03:42,300 --> 00:03:43,719
Just give it a shot, okay?
63
00:03:43,819 --> 00:03:45,599
Okay. I'll try.
64
00:03:45,699 --> 00:03:49,039
There's my brave road warrior.
65
00:03:49,139 --> 00:03:51,710
Scraps! Breakfast is ready!
66
00:03:53,389 --> 00:03:56,530
Aw, kibble again?
How frickin' lucky am I?
67
00:03:56,629 --> 00:03:58,449
Ah, ah, ah. Not so fast.
68
00:03:58,550 --> 00:04:00,699
Sit.
69
00:04:00,800 --> 00:04:02,740
Sit. [ Groans ]
70
00:04:02,840 --> 00:04:04,460
Who's a good war dog?
71
00:04:04,560 --> 00:04:07,340
Who's willing to lay down
his life in combat for Mommy?
72
00:04:07,439 --> 00:04:09,139
I am, I am.
73
00:04:09,240 --> 00:04:10,629
Alright, I'm gonna get going.
74
00:04:10,729 --> 00:04:12,425
I don't want to be late
for my first day at work.
75
00:04:12,449 --> 00:04:14,030
Um, are you gonna
be alright here?
76
00:04:14,129 --> 00:04:16,110
Oh, yeah. I can
warlord from anywhere.
77
00:04:16,209 --> 00:04:17,425
Mm. I'm gonna have these people
78
00:04:17,449 --> 00:04:19,110
renouncing their
old gods by lunch.
79
00:04:19,209 --> 00:04:20,360
I'm sure you will.
80
00:04:20,459 --> 00:04:22,439
Hey, no slaughtering
women and children.
81
00:04:22,540 --> 00:04:23,540
I'll try.
82
00:04:23,579 --> 00:04:24,959
Love you. Love you more.
83
00:04:25,060 --> 00:04:26,060
Alright. See you later.
84
00:04:26,139 --> 00:04:28,959
Bye!
85
00:04:29,060 --> 00:04:29,959
Ooh.
86
00:04:30,060 --> 00:04:31,170
I ate that way too fast.
87
00:04:31,269 --> 00:04:33,129
I'm gonna go take a nap.
88
00:04:33,230 --> 00:04:35,230
Okay.
89
00:04:40,879 --> 00:04:44,980
♪♪
90
00:04:45,079 --> 00:04:47,500
Um, excuse me.
91
00:04:47,600 --> 00:04:49,779
I'm... I'm looking
for "The Junkman."
92
00:04:49,879 --> 00:04:53,590
Well, go wait in line with
the rest of the filthy animals.
93
00:04:53,689 --> 00:04:54,909
[ Growls ]
94
00:04:55,009 --> 00:04:56,389
- No offence.
- Um, my name's Sid.
95
00:04:56,490 --> 00:04:59,069
I'm your new employee.
96
00:04:59,170 --> 00:05:01,879
Ah, you're the
new wasteland hire.
97
00:05:01,980 --> 00:05:03,920
Morris "The Junkman"
Rubinstein at your service.
98
00:05:04,019 --> 00:05:05,399
Be right with you. Alright.
99
00:05:05,500 --> 00:05:08,959
So, your carburettor
comes to 75 bird beaks.
100
00:05:09,060 --> 00:05:10,529
That's outrageous!
101
00:05:10,629 --> 00:05:12,565
Hey, if you think you can
find a better deal elsewhere,
102
00:05:12,589 --> 00:05:14,089
go for it.
103
00:05:14,189 --> 00:05:16,206
I think the next nearest
outpost of human civilisation
104
00:05:16,230 --> 00:05:18,209
is about a thousand
miles from here.
105
00:05:18,310 --> 00:05:20,310
[ Growls ]
106
00:05:23,000 --> 00:05:25,139
I would've given it to
him for 50 bird beaks,
107
00:05:25,240 --> 00:05:28,180
the big stinkin' lug.
108
00:05:28,279 --> 00:05:29,420
No offence.
109
00:05:29,519 --> 00:05:31,790
Uh, closed for lunch.
110
00:05:31,889 --> 00:05:33,750
I like to hire one of
you underprivileged
111
00:05:33,850 --> 00:05:35,189
Wastelanders every year.
112
00:05:35,290 --> 00:05:37,590
Part of my way of giving
back to the community.
113
00:05:37,689 --> 00:05:39,829
Plus, I get a huge tax break.
114
00:05:39,930 --> 00:05:43,439
So, tell me, Sid, how much do
you know about the junk game?
115
00:05:43,540 --> 00:05:46,720
Uh, isn't it just buying and
selling a bunch of trash?
116
00:05:46,819 --> 00:05:49,639
Oh, it's not trash. It's junk.
117
00:05:49,740 --> 00:05:51,326
And I'll have you know,
I've built an empire
118
00:05:51,350 --> 00:05:52,649
out of this stuff,
119
00:05:52,750 --> 00:05:56,569
ever since I received
my first rusty trombone.
120
00:05:56,670 --> 00:05:58,610
Oh, there it is.
121
00:05:58,709 --> 00:06:00,209
Yes, quite rusty.
122
00:06:00,310 --> 00:06:02,860
Alright, we'll start you off
as a junior junk associate
123
00:06:02,959 --> 00:06:04,740
and see if you're
worth anything.
124
00:06:04,839 --> 00:06:07,180
Any questions? Uh,
yeah, just where do I sit?
125
00:06:07,279 --> 00:06:08,660
Any small hole will do,
126
00:06:08,759 --> 00:06:10,096
preferably without a
mutated beast living in it,
127
00:06:10,120 --> 00:06:11,750
but I can obviously
make that work, too.
128
00:06:11,850 --> 00:06:13,129
You don't have to sit in a hole.
129
00:06:13,170 --> 00:06:15,069
You get a desk.
130
00:06:15,170 --> 00:06:18,949
I get that whole desk to myself?
131
00:06:19,050 --> 00:06:20,480
The chair, too?
132
00:06:20,579 --> 00:06:22,160
Snacks are in the kitchenette,
133
00:06:22,259 --> 00:06:24,879
and if you need anything else,
just ask the office manager.
134
00:06:24,980 --> 00:06:26,600
Sound good? Yeah.
135
00:06:26,699 --> 00:06:28,699
Yeah, sounds good.
136
00:06:31,589 --> 00:06:33,590
Ah.
137
00:06:35,470 --> 00:06:38,850
This is my chair.
138
00:06:38,949 --> 00:06:44,459
Citizens of Boomtown,
it is I, Freya Exaltada,
139
00:06:44,560 --> 00:06:46,379
Commander of the Seventh Legion,
140
00:06:46,480 --> 00:06:48,420
Slayer of the Dread Rat King,
141
00:06:48,519 --> 00:06:50,870
and High Priestess
of Old Cincinnati.
142
00:06:50,970 --> 00:06:56,269
I command you to bend
the knee or face my axe.
143
00:06:56,370 --> 00:06:58,470
Citizens? Hello?
144
00:06:58,569 --> 00:07:00,069
Is this thing on?
145
00:07:00,170 --> 00:07:02,519
Hey, this is your future
overlord you're ignoring.
146
00:07:02,620 --> 00:07:05,079
You're being
very rude. [ Sighs ]
147
00:07:05,180 --> 00:07:11,610
♪♪
148
00:07:11,709 --> 00:07:18,129
♪♪
149
00:07:18,230 --> 00:07:19,930
Freya Exaltada.
150
00:07:20,029 --> 00:07:22,420
I have been programmed
to eliminate you...
151
00:07:22,519 --> 00:07:24,959
for being a messy bitch.
152
00:07:25,839 --> 00:07:28,899
Ah! Ah!
153
00:07:29,000 --> 00:07:30,220
It was a joke.
154
00:07:30,319 --> 00:07:32,029
It's funny how I
thought I was gonna die.
155
00:07:32,129 --> 00:07:34,949
Scraps, you remember
my best friend, TI-90.
156
00:07:35,050 --> 00:07:36,310
Call me Tai.
157
00:07:36,409 --> 00:07:37,909
What are you doing in Boomtown?
158
00:07:38,009 --> 00:07:39,225
Oh, I had to stop
by the genius bar
159
00:07:39,250 --> 00:07:40,639
to get my hardware cleaned.
160
00:07:40,740 --> 00:07:44,120
I hooked up with the
hottest killbot last night,
161
00:07:44,220 --> 00:07:46,159
but I woke up with
all these pop-ups.
162
00:07:46,259 --> 00:07:47,639
I really hope I
don't have a virus.
163
00:07:47,740 --> 00:07:49,720
Oh, my God. You are such a ho.
164
00:07:49,819 --> 00:07:51,569
I know. I really am.
165
00:07:51,670 --> 00:07:53,569
More importantly, what
are you doing here?
166
00:07:53,670 --> 00:07:54,769
Sid and I live here now.
167
00:07:54,870 --> 00:07:56,129
You do?
168
00:07:56,230 --> 00:07:58,769
Like some sort of
ironic performance art?
169
00:07:58,870 --> 00:08:01,459
No. Like, as my actual life.
170
00:08:01,560 --> 00:08:03,300
Why? What's wrong?
171
00:08:03,399 --> 00:08:04,980
Oh, girl, we need to talk.
172
00:08:05,079 --> 00:08:06,860
Like, now. Sure.
173
00:08:06,959 --> 00:08:08,379
Uh, Scraps, why
don't you take over?
174
00:08:08,480 --> 00:08:11,470
Yeah, got it.
175
00:08:11,569 --> 00:08:15,069
Citizens of Boomtown,
give me treats.
176
00:08:15,170 --> 00:08:17,790
I've been a good boy.
177
00:08:17,889 --> 00:08:20,189
Alright, newbies, you
better pay attention
178
00:08:20,290 --> 00:08:24,680
if you want to be half as
successful as me one day.
179
00:08:24,779 --> 00:08:27,000
Oh, good one, boss. As if.
180
00:08:27,100 --> 00:08:29,199
Hey, Junkman!
181
00:08:29,300 --> 00:08:31,810
That carburettor you
sold me was busted.
182
00:08:31,910 --> 00:08:34,090
Well, you should've
read the fine print.
183
00:08:34,190 --> 00:08:37,809
It says, "Tough luck, sucker."
184
00:08:37,909 --> 00:08:39,769
You will pay for this in blood!
185
00:08:39,870 --> 00:08:42,419
Ooh. Hey, hey!
186
00:08:42,519 --> 00:08:46,139
[ Employees murmuring ]
187
00:08:46,240 --> 00:08:49,500
Say, that was some
pretty quick thinking.
188
00:08:49,600 --> 00:08:51,265
What do you say you
and the missus come over
189
00:08:51,289 --> 00:08:52,710
for dinner tonight?
190
00:08:52,809 --> 00:08:55,629
I'd like to discuss your
future at this company.
191
00:08:55,730 --> 00:08:57,509
My future?
192
00:08:57,610 --> 00:08:59,789
Yeah, I would like that
very much, Mr. Rubinstein.
193
00:08:59,889 --> 00:09:01,639
Thank you, Mr. Rubinstein.
194
00:09:01,740 --> 00:09:04,840
Freya, exactly how much do
you know about Boomtown?
195
00:09:04,940 --> 00:09:06,960
Not much. I mean,
I've burned places like it
196
00:09:07,059 --> 00:09:08,360
to the ground, if that counts.
197
00:09:08,460 --> 00:09:09,916
No, these people
aren't like you and me.
198
00:09:09,940 --> 00:09:12,330
They don't care about
having fun or being cool.
199
00:09:12,429 --> 00:09:14,450
They've basically
given up on life.
200
00:09:14,549 --> 00:09:17,129
Because the world is an
uninhabitable hellscape?
201
00:09:17,230 --> 00:09:19,210
No. Because
they've settled down.
202
00:09:19,309 --> 00:09:21,059
All they do is go
to their boring jobs
203
00:09:21,159 --> 00:09:24,340
and then go back home
to their boring families.
204
00:09:24,440 --> 00:09:26,135
They're like robots, and
I'm allowed to say that
205
00:09:26,159 --> 00:09:28,059
because I am a robot.
206
00:09:28,159 --> 00:09:29,460
Oh, God.
207
00:09:29,559 --> 00:09:32,950
I think we made a horrible
mistake moving here.
208
00:09:33,049 --> 00:09:35,389
Freya! There you are.
209
00:09:35,490 --> 00:09:36,590
We need to talk. Oh, Sid.
210
00:09:36,690 --> 00:09:38,149
Thank God.
211
00:09:38,250 --> 00:09:40,145
Look, I know I asked you to
give Boomtown a shot, and...
212
00:09:40,169 --> 00:09:42,799
Yeah, I know, and I
am so glad you did.
213
00:09:42,899 --> 00:09:43,899
You are? Yeah.
214
00:09:43,980 --> 00:09:46,480
I love it here.
215
00:09:46,580 --> 00:09:48,580
Ooh.
216
00:09:50,460 --> 00:09:51,970
Sid: I hope I make
a good impression
217
00:09:52,070 --> 00:09:53,409
on Mr. Rubinstein tonight.
218
00:09:53,509 --> 00:09:55,046
I've never been to a
fancy dinner party before.
219
00:09:55,070 --> 00:09:57,009
What do you think?
220
00:09:57,110 --> 00:10:00,289
Found it on the corpse
of an old train conductor.
221
00:10:00,389 --> 00:10:02,019
Too try-hard? I
don't understand.
222
00:10:02,120 --> 00:10:04,500
I thought being a road
warrior was your whole thing.
223
00:10:04,600 --> 00:10:06,100
I don't know. Maybe
this is my thing.
224
00:10:06,200 --> 00:10:07,620
You know, back in the Wasteland,
225
00:10:07,720 --> 00:10:12,029
I was always so hot
and covered in sand.
226
00:10:12,129 --> 00:10:14,009
Looking back, I-I think
I might have been, like,
227
00:10:14,090 --> 00:10:16,429
low-key depressed.
228
00:10:16,529 --> 00:10:18,230
I don't know. This...
229
00:10:18,330 --> 00:10:20,879
This feels like somewhere
I could be really happy,
230
00:10:20,980 --> 00:10:23,500
and I have you
to thank for that.
231
00:10:25,700 --> 00:10:28,799
I'm so glad to hear that.
232
00:10:28,899 --> 00:10:31,649
I guess I should
probably go change.
233
00:10:31,750 --> 00:10:33,730
Greetings.
234
00:10:33,830 --> 00:10:35,690
Welcome to Chez Morris.
235
00:10:35,789 --> 00:10:36,950
Good evening, Mr. Rubinstein.
236
00:10:37,029 --> 00:10:38,450
This is my wife, Freya.
237
00:10:38,549 --> 00:10:40,129
Ah, yes. Tis I.
238
00:10:40,230 --> 00:10:41,659
The wife.
239
00:10:41,759 --> 00:10:43,100
Ooh-la-la.
240
00:10:43,200 --> 00:10:44,899
Morris Rubinstein.
241
00:10:45,000 --> 00:10:46,019
Literal garbage person.
242
00:10:46,120 --> 00:10:49,419
Please, come in.
243
00:10:49,519 --> 00:10:51,950
Whoa. This is your house?
244
00:10:52,049 --> 00:10:55,269
Yes, it's an authentic
McMansion from the 2020s.
245
00:10:55,370 --> 00:10:57,429
We kept the original
laminate floors,
246
00:10:57,529 --> 00:10:59,950
the chairs that
only spin halfway,
247
00:11:00,049 --> 00:11:04,320
and after dinner, we
can retire to le ball pit.
248
00:11:04,419 --> 00:11:05,440
Pretty swanky, huh?
249
00:11:05,539 --> 00:11:07,360
Yeah, this place is incredible.
250
00:11:07,460 --> 00:11:09,580
Honey, the guests are here!
251
00:11:12,149 --> 00:11:13,169
How lovely to meet you.
252
00:11:13,269 --> 00:11:15,570
I'm Holly.
253
00:11:15,669 --> 00:11:17,090
Ah! She's a ghost! Kill it!
254
00:11:17,190 --> 00:11:18,970
Oh, no, no, I'm sorry.
I forgot to explain.
255
00:11:19,070 --> 00:11:21,379
Holly is a hologram.
256
00:11:21,480 --> 00:11:24,100
I bought her after my
second marriage hit the skids.
257
00:11:24,200 --> 00:11:26,740
Holly is my queen.
She's the light of my life.
258
00:11:26,840 --> 00:11:28,580
And I love you,
darling. Damn it!
259
00:11:28,679 --> 00:11:30,120
I was right in the
middle of talking!
260
00:11:30,200 --> 00:11:31,309
Oops. Silly me.
261
00:11:31,409 --> 00:11:33,070
Always forgetting my place.
262
00:11:33,169 --> 00:11:34,169
I'll get dinner ready.
263
00:11:34,250 --> 00:11:37,389
Yeah. Why don't you do that?
264
00:11:37,490 --> 00:11:39,710
Ain't she a doll?
265
00:11:39,809 --> 00:11:41,120
Mmm, mmm, mmm.
266
00:11:41,220 --> 00:11:43,799
I made Morris's
favourite... Fried rat.
267
00:11:43,899 --> 00:11:45,759
What can I say? I'm a foodie.
268
00:11:45,860 --> 00:11:49,080
Wow. I have never
tried real rat before.
269
00:11:49,179 --> 00:11:50,519
Thank you so much.
270
00:11:50,620 --> 00:11:54,009
Um...
271
00:11:54,110 --> 00:11:55,490
What are you doing?
272
00:11:55,590 --> 00:11:57,409
That's a cockroach fork.
273
00:11:57,509 --> 00:11:59,210
That's a rat fork.
274
00:11:59,309 --> 00:12:01,820
Oh. No, no, no. Of
course. I was joking.
275
00:12:01,919 --> 00:12:03,895
Um, can you imagine if I
didn't know which fork to use?
276
00:12:03,919 --> 00:12:06,220
Like some feral beast.
277
00:12:06,320 --> 00:12:08,019
So pathetic and stupid.
278
00:12:08,120 --> 00:12:13,230
[ Silverware clattering ]
279
00:12:13,330 --> 00:12:17,509
So, Holly, you're a
hologram. That's cool.
280
00:12:17,610 --> 00:12:18,990
Oh, yes.
281
00:12:19,090 --> 00:12:22,240
I love doing menial chores
all day and still finding time
282
00:12:22,340 --> 00:12:24,840
to satisfy Morris's
every want and need.
283
00:12:24,940 --> 00:12:26,360
Soon enough, that'll be you.
284
00:12:26,460 --> 00:12:28,200
No!
285
00:12:28,299 --> 00:12:31,049
Sorry. Just girl talk.
286
00:12:31,149 --> 00:12:33,970
Um, darling, maybe I should
go home and check on Scraps.
287
00:12:34,070 --> 00:12:35,870
I mean, he hasn't been
home by himself before.
288
00:12:35,950 --> 00:12:37,450
But we just got here.
289
00:12:37,549 --> 00:12:39,850
I'm... I'm sure Scraps doesn't
even realise we're gone.
290
00:12:39,950 --> 00:12:42,740
What is happening?!
291
00:12:42,840 --> 00:12:46,620
Why did they do this to me?!
292
00:12:46,720 --> 00:12:50,019
Time is a liar!
293
00:12:50,120 --> 00:12:52,129
Aaaah!
294
00:12:53,129 --> 00:12:56,389
Um, may I use the bathroom?
295
00:12:56,490 --> 00:12:58,789
It's right over there,
but you'll need this key
296
00:12:58,889 --> 00:13:01,879
attached to a giant
spoon to get in.
297
00:13:01,980 --> 00:13:03,980
Be right back.
298
00:13:05,179 --> 00:13:07,460
Must be so fun to
use the bathroom.
299
00:13:13,909 --> 00:13:15,490
[ Hand rings ]
300
00:13:15,590 --> 00:13:18,769
This better be important!
I'm at Zion, bitch!
301
00:13:18,870 --> 00:13:20,250
Oh, Tai, thank God.
302
00:13:20,350 --> 00:13:21,895
I need you to come rescue
me from Sid's boss's house.
303
00:13:21,919 --> 00:13:23,336
These people are even
worse than you said.
304
00:13:23,360 --> 00:13:24,700
Oh, no, no. I can't leave now.
305
00:13:24,799 --> 00:13:26,259
This party is lit!
306
00:13:26,360 --> 00:13:27,899
Everyone is so hot and sweaty
307
00:13:28,000 --> 00:13:30,179
and unidentifiably
multi-cultural!
308
00:13:30,279 --> 00:13:31,710
Please, if I stay
here any longer,
309
00:13:31,809 --> 00:13:33,505
I think I'm literally
gonna kill one of them.
310
00:13:33,529 --> 00:13:35,990
Ugh, fine. Drop me a
pin. I'll come get you.
311
00:13:36,090 --> 00:13:39,070
Yes! Oh, my God, I love
you, I love you, I love you.
312
00:13:39,169 --> 00:13:40,919
Love you!
313
00:13:41,019 --> 00:13:42,919
Sorry. Excuse me.
314
00:13:43,019 --> 00:13:44,320
Pardon me.
315
00:13:44,419 --> 00:13:46,279
No, we get it. "We're
all alive and free."
316
00:13:46,379 --> 00:13:48,320
Get over yourselves.
317
00:13:48,419 --> 00:13:50,639
Ah. Sorry about that.
318
00:13:50,740 --> 00:13:52,450
You're just in time.
319
00:13:52,549 --> 00:13:54,686
You didn't tell me your husband
here was born under a rock.
320
00:13:54,710 --> 00:13:56,730
I fairness, it was voted
the seventh best rock
321
00:13:56,830 --> 00:13:58,649
to give birth under,
but yeah, point taken.
322
00:13:58,750 --> 00:14:00,899
Yes, sir, this is the life.
323
00:14:01,000 --> 00:14:03,820
Big house, hot wife... Oh.
324
00:14:03,919 --> 00:14:07,059
And more bird beak than
I know what to do with.
325
00:14:07,159 --> 00:14:09,820
I mean, there must be
more to life than that, right?
326
00:14:09,919 --> 00:14:13,070
What about adventure,
excitement, meaning?
327
00:14:13,169 --> 00:14:14,350
Uh-oh.
328
00:14:14,450 --> 00:14:15,625
Your wife is
starting to sound like
329
00:14:15,649 --> 00:14:17,750
one of those dirty Wastelanders.
330
00:14:17,850 --> 00:14:19,950
"Hey, man, I just want
to drive my crazy car
331
00:14:20,049 --> 00:14:22,159
and get into road wars."
332
00:14:22,259 --> 00:14:25,559
That's very good.
We do sound like that.
333
00:14:25,659 --> 00:14:28,039
Must contain rising bloodlust.
334
00:14:28,139 --> 00:14:30,889
"You stole this land from
the radioactive zombies.
335
00:14:30,990 --> 00:14:32,169
They were here first."
336
00:14:32,269 --> 00:14:33,970
Oh, darling, you're so funny.
337
00:14:34,070 --> 00:14:36,090
Not to mention
sexually attractive.
338
00:14:36,190 --> 00:14:37,450
This is it.
339
00:14:37,549 --> 00:14:39,570
I'm gonna murder
him. It's happening.
340
00:14:39,669 --> 00:14:42,779
"Save the whale. He's
the last of his kind."
341
00:14:42,879 --> 00:14:44,399
Yeah, right. If I ever
meet that whale,
342
00:14:44,480 --> 00:14:46,480
I'm gonna harpoon his ass.
343
00:14:49,799 --> 00:14:51,549
Sorry. Door was locked.
344
00:14:51,649 --> 00:14:53,269
Tai?
345
00:14:53,370 --> 00:14:54,669
What are you doing here?
346
00:14:54,769 --> 00:14:56,990
What... What a
crazy coinki-dink.
347
00:14:57,090 --> 00:14:58,590
Huh? Don't you remember?
348
00:14:58,690 --> 00:15:02,200
You were going to help me
back up my files to the cloud.
349
00:15:02,299 --> 00:15:04,720
Huh. You know, I
didn't take you two
350
00:15:04,820 --> 00:15:07,279
to be a couple of robot lovers.
351
00:15:07,379 --> 00:15:09,559
What's that supposed to mean?
352
00:15:09,659 --> 00:15:11,210
Oh, nothing.
353
00:15:11,309 --> 00:15:15,090
Uh, I think robots play a
very important role in society...
354
00:15:15,190 --> 00:15:18,210
for cleaning up my
trash, ya frickin' Roomba.
355
00:15:18,309 --> 00:15:22,139
Oh, you did not just say that.
356
00:15:22,240 --> 00:15:25,019
Annihilation mode, activated.
357
00:15:25,120 --> 00:15:26,340
♪♪
358
00:15:26,440 --> 00:15:27,539
Whoa!
359
00:15:27,639 --> 00:15:29,340
♪♪
360
00:15:29,440 --> 00:15:33,789
[ Growls in slow motion ]
361
00:15:33,889 --> 00:15:37,429
[ Chuckles ]
362
00:15:37,529 --> 00:15:40,830
You've got mail, bitch.
363
00:15:40,929 --> 00:15:42,440
Wow.
364
00:15:42,539 --> 00:15:45,440
Some people don't know
how to behave at a dinner party.
365
00:15:45,539 --> 00:15:47,519
Not like us, right,
Mr. Rubinstein?
366
00:15:47,620 --> 00:15:48,720
Get out!
367
00:15:48,820 --> 00:15:50,259
And don't bother
coming in on Monday.
368
00:15:50,340 --> 00:15:53,250
You're fired!
369
00:15:53,350 --> 00:15:55,350
Coffee, anyone?
370
00:15:57,389 --> 00:15:58,570
Tonight was a disaster.
371
00:15:58,669 --> 00:15:59,966
Tai was completely
out of control.
372
00:15:59,990 --> 00:16:01,336
He's an emotionless
killing machine.
373
00:16:01,360 --> 00:16:03,700
Why is he always so dramatic?
374
00:16:03,799 --> 00:16:05,980
It wasn't Tai's fault.
375
00:16:06,080 --> 00:16:08,580
I asked him to come.
376
00:16:08,679 --> 00:16:10,259
Wait. Sorry, why?
377
00:16:10,360 --> 00:16:12,669
'Cause I'm not
ready to settle down.
378
00:16:12,769 --> 00:16:14,546
I don't want to turn into
one of these boring people.
379
00:16:14,570 --> 00:16:16,145
I liked who we were
back in the Wasteland...
380
00:16:16,169 --> 00:16:17,669
Okay, whoa, whoa, whoa, whoa.
381
00:16:17,769 --> 00:16:20,429
Who said anything about
becoming like one of these people?
382
00:16:20,529 --> 00:16:22,320
You seem so happy here.
383
00:16:22,419 --> 00:16:24,320
I thought that's
what you wanted.
384
00:16:24,419 --> 00:16:28,200
Freya, I'm happy here
because I'm here with you.
385
00:16:28,299 --> 00:16:31,250
Alright, I don't care if
we live in Boomtown
386
00:16:31,350 --> 00:16:34,529
or the Wasteland
or anywhere else.
387
00:16:34,629 --> 00:16:39,730
As long as I'm with the
same violent, sadistic,
388
00:16:39,830 --> 00:16:43,340
psychotic warlord
that I fell in love with.
389
00:16:43,440 --> 00:16:45,019
Oh, Sid.
390
00:16:45,120 --> 00:16:51,909
♪♪
391
00:16:52,009 --> 00:16:52,909
[ Gasps ]
392
00:16:53,009 --> 00:16:55,350
What happened?
393
00:16:55,450 --> 00:16:58,309
Oh, hey, you guys are back.
394
00:16:58,409 --> 00:17:00,309
So, it's probably
not the best time,
395
00:17:00,409 --> 00:17:04,720
but someone
barfed in your shoes,
396
00:17:04,819 --> 00:17:06,319
and then...
397
00:17:06,420 --> 00:17:08,500
And then they ate...
They ate the barf.
398
00:17:10,859 --> 00:17:13,089
♪♪
399
00:17:13,190 --> 00:17:15,890
[ Vacuum whirring ]
400
00:17:15,990 --> 00:17:17,970
How lucky am I that our guests
401
00:17:18,069 --> 00:17:21,380
left such a big mess
for me to clean up? Ha!
402
00:17:21,480 --> 00:17:24,180
Will you keep it down, please?
I'm trying to read the paper.
403
00:17:24,279 --> 00:17:26,059
Oh, whoops. Sorry.
404
00:17:26,160 --> 00:17:29,039
I didn't mean to interrupt
your studies, dear.
405
00:17:31,289 --> 00:17:32,549
Oh, geez.
406
00:17:32,650 --> 00:17:34,809
Couldn't you at least
use the other hole?
407
00:17:37,089 --> 00:17:39,910
It is I, Freya Exaltada,
Doom Bringer Extremus,
408
00:17:40,009 --> 00:17:41,476
Sultanness of the
Great Garbage Islands,
409
00:17:41,500 --> 00:17:43,720
and Runner-Up
in the third annual
410
00:17:43,819 --> 00:17:46,000
Wasteland Beatbox Championships.
411
00:17:46,099 --> 00:17:47,359
Wikki-wikki!
412
00:17:47,460 --> 00:17:50,279
I command you to
give Sid his job back.
413
00:17:50,380 --> 00:17:51,890
Oh, yeah? Or what?
414
00:17:51,990 --> 00:17:53,529
You'll curtsy me to death?
415
00:17:53,630 --> 00:17:56,210
[ Both laugh ] Nope.
416
00:17:56,309 --> 00:17:59,210
I'm gonna beat the crap out
of you like a goddamn warlord.
417
00:17:59,309 --> 00:18:00,410
Oh.
418
00:18:00,509 --> 00:18:01,740
Hi-yah!
419
00:18:01,839 --> 00:18:03,819
Ow! Stop that!
420
00:18:03,920 --> 00:18:05,940
Oh, Morris, I didn't know
421
00:18:06,039 --> 00:18:08,819
that you could fit your head
up your own butt like that.
422
00:18:08,920 --> 00:18:11,029
Oh, it stinks in here!
My flexible man.
423
00:18:11,130 --> 00:18:13,150
[ Cackles ]
424
00:18:13,250 --> 00:18:14,589
♪♪
425
00:18:14,690 --> 00:18:18,829
Well, it was really great
getting to know you.
426
00:18:18,930 --> 00:18:21,759
I know I only sat on you
once, but it was probably
427
00:18:21,859 --> 00:18:23,839
the most meaningful
experience of my life.
428
00:18:23,940 --> 00:18:26,039
Uh, Sid, uh, can I
have a word with you?
429
00:18:26,140 --> 00:18:28,440
Mr. Rubinstein, what
happened to you?
430
00:18:28,539 --> 00:18:29,799
Oh, nothing.
431
00:18:29,900 --> 00:18:31,970
I-I slipped getting
out of the shower.
432
00:18:32,069 --> 00:18:33,650
I certainly didn't
have my oesophagus
433
00:18:33,750 --> 00:18:35,609
pulled through my butthole.
434
00:18:35,710 --> 00:18:36,849
Okay.
435
00:18:36,950 --> 00:18:39,049
Uh, on a completely
unrelated note,
436
00:18:39,150 --> 00:18:42,059
I'm thinking of giving
you your job back.
437
00:18:42,160 --> 00:18:44,859
Really? What changed? What?
438
00:18:44,960 --> 00:18:47,215
People can't change their
minds without being flayed alive
439
00:18:47,240 --> 00:18:50,940
and having your ribcage
played like a cartoon xylophone?
440
00:18:51,039 --> 00:18:54,670
So, what do you say?
441
00:18:54,769 --> 00:18:55,990
Thank you, Mr. Rubinstein.
442
00:18:56,089 --> 00:18:57,506
Yeah, I won't let
you down. I promise.
443
00:18:57,529 --> 00:18:58,950
Well, you better not.
444
00:18:59,049 --> 00:19:02,480
I expect you to
deliver, or else.
445
00:19:02,579 --> 00:19:06,880
Oh, and uh, please give
my regards to the missus.
446
00:19:06,980 --> 00:19:08,640
You know, not in a pushy way.
447
00:19:08,740 --> 00:19:10,160
You know, in a
polite, friendly way.
448
00:19:10,259 --> 00:19:11,569
Sure.
449
00:19:11,670 --> 00:19:13,970
I mean, not too
polite, either. Just...
450
00:19:14,069 --> 00:19:15,210
You know what?
451
00:19:15,309 --> 00:19:17,690
Just forget I said anything.
452
00:19:17,789 --> 00:19:20,490
Welcome back.
453
00:19:20,589 --> 00:19:22,779
Oh, God, the pain.
454
00:19:22,880 --> 00:19:24,299
Ohh.
455
00:19:24,400 --> 00:19:26,099
♪♪
456
00:19:26,200 --> 00:19:28,019
You hear that, chair?
457
00:19:28,119 --> 00:19:30,579
♪♪
458
00:19:30,680 --> 00:19:31,990
We're back!
459
00:19:32,089 --> 00:19:34,089
[ Laughs ]
460
00:19:37,369 --> 00:19:38,625
I am really excited to
go to work tomorrow.
461
00:19:38,650 --> 00:19:40,029
I do belong here,
462
00:19:40,130 --> 00:19:42,759
and I am gonna prove
that to Mr. Rubinstein.
463
00:19:42,859 --> 00:19:45,160
You know what? I'm excited, too.
464
00:19:45,259 --> 00:19:47,960
I mean, so what if Boomtown
isn't as cool as the Wasteland?
465
00:19:48,059 --> 00:19:50,160
We'll make it cool.
466
00:19:50,259 --> 00:19:51,569
As long as we're together.
467
00:19:51,670 --> 00:19:53,569
As long as we're together.
468
00:19:53,670 --> 00:19:55,450
Mind if I scooch in?
469
00:19:55,549 --> 00:19:57,569
Scraps, you know you're
not allowed on the bed.
470
00:19:57,670 --> 00:20:00,029
Aw, just for one night?
471
00:20:02,279 --> 00:20:04,579
I can't say no to that
face. Come in here, boy.
472
00:20:04,680 --> 00:20:06,099
Yes!
473
00:20:06,200 --> 00:20:09,140
♪♪
474
00:20:09,240 --> 00:20:10,339
A little bit over.
475
00:20:10,440 --> 00:20:11,869
Okay.
476
00:20:11,970 --> 00:20:13,990
Ahh.
477
00:20:14,089 --> 00:20:16,069
Yeah.
478
00:20:16,170 --> 00:20:18,329
This feels right.
32583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.