Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,359 --> 00:00:05,440
In het begin was er The Boom.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,439
De mensheid gebruikte haar wetenschap tegen zichzelf,
3
00:00:11,960 --> 00:00:15,679
het verminderen van de glinsterende torens
van glas en staal tot stof.
4
00:00:25,199 --> 00:00:26,559
Mijn naam is Sid.
5
00:00:27,559 --> 00:00:29,920
Ik ben geboren in een wereld zonder verleden.
6
00:00:30,800 --> 00:00:32,200
Geen toekomst.
7
00:00:33,119 --> 00:00:35,399
Dwalen door de eindeloze Wasteland.
8
00:00:36,759 --> 00:00:37,960
Alleen.
9
00:01:09,040 --> 00:01:12,680
Hallo jongens! Hier! Hier...
10
00:01:14,239 --> 00:01:15,359
Laten we gaan!
11
00:01:36,120 --> 00:01:38,280
Moet ik alles zelf doen?
12
00:01:39,879 --> 00:01:41,280
Nietig woestijnafval.
13
00:01:43,400 --> 00:01:46,519
Niemand ontsnapt aan de toorn
van Freya Exaltada!
14
00:02:13,080 --> 00:02:16,919
- Je bent een stoere kleine kakkerlak.
- En jij bent een psychotische teef.
15
00:02:22,719 --> 00:02:24,400
Ik zag dat niet aankomen.
16
00:02:30,280 --> 00:02:31,479
Schattig.
17
00:02:39,639 --> 00:02:41,000
Mazzel tov!
18
00:02:45,400 --> 00:02:48,000
Weet je dit zeker?
Ik vind het er niet mooi uitzien.
19
00:02:48,240 --> 00:02:51,639
Oh kom op. Wat is er zo eng aan
verhuizen naar de buitenwijken?
20
00:02:53,280 --> 00:02:54,639
Zullen we?
21
00:03:07,400 --> 00:03:10,555
WONDERWERKERS
22
00:03:10,639 --> 00:03:15,840
EINDTIJDEN
23
00:03:17,280 --> 00:03:19,919
{\an8}Freya, heb je mijn das gezien?
Ik ben laat voor mijn werk.
24
00:03:20,520 --> 00:03:22,316
Ik heb nog nooit een baan van 9:00 tot 17:00 gehad.
25
00:03:22,400 --> 00:03:24,515
{\an8}Hé, we zijn verhuisd naar Boomtown
om samen een leven te delen.
26
00:03:24,599 --> 00:03:26,876
{\an8}Ik was de hele tijd onderweg
met mijn krijgsheer,
27
00:03:26,960 --> 00:03:29,276
{\an8}en je wilde verhuizen
van dat krappe rotsblok
28
00:03:29,360 --> 00:03:30,955
je verstopte je eronder als een krab.
29
00:03:31,039 --> 00:03:33,879
{\an8}Dat betekent een van ons
moet beginnen met het maken van shmoney.
30
00:03:34,479 --> 00:03:37,240
- Probeer het gewoon, oké?
- Oké. Ik zal het proberen.
31
00:03:37,639 --> 00:03:39,680
Daar is mijn dappere wegstrijder.
32
00:03:41,240 --> 00:03:44,080
Schroot! Ontbijt is klaar!
33
00:03:45,759 --> 00:03:47,876
Weer brokjes? Wat een geluk heb ik?
34
00:03:47,960 --> 00:03:49,719
Niet zo snel.
35
00:03:50,080 --> 00:03:51,159
Zitten.
36
00:03:52,240 --> 00:03:53,479
Zitten.
37
00:03:54,199 --> 00:03:55,756
Wie is een goede oorlogshond?
38
00:03:55,840 --> 00:03:58,635
Wie is er bereid te gaan liggen
zijn leven in de strijd voor mama?
39
00:03:58,719 --> 00:03:59,919
Ik ben ik ben.
40
00:04:00,439 --> 00:04:03,276
{\an8}Oké, ik ga aan de slag. ik wil niet
te laat komen voor mijn eerste werkdag.
41
00:04:03,360 --> 00:04:04,916
Gaat het hier goed met je?
42
00:04:05,000 --> 00:04:06,700
Ja. Ik kan overal krijgsheer worden.
43
00:04:07,319 --> 00:04:09,996
{\an8}Ik ga deze mensen hebben
afstand doen van hun oude goden tijdens de lunch.
44
00:04:10,080 --> 00:04:12,996
{\an8}Dat weet ik zeker.
Geen slachting van vrouwen en kinderen.
45
00:04:13,080 --> 00:04:15,235
- Ik zal het proberen. Hou van jou.
- Hou meer van jou.
46
00:04:15,319 --> 00:04:17,480
{\an8}- Oké. Tot ziens.
- Doei!
47
00:04:19,279 --> 00:04:21,480
Ik at zo veel te snel.
48
00:04:22,000 --> 00:04:24,120
{\an8}- Ik ga een dutje doen.
- Oké.
49
00:04:36,360 --> 00:04:38,959
{\an8}Neem me niet kwalijk. Ik zoek 'The Junkman'.
50
00:04:40,560 --> 00:04:43,410
{\an8}Nou, wacht maar in de rij met
de rest van de smerige dieren.
51
00:04:44,160 --> 00:04:45,596
- Niet beledigend.
- Mijn naam is Sid.
52
00:04:45,680 --> 00:04:47,519
Ik ben je nieuwe werknemer.
53
00:04:48,319 --> 00:04:50,160
{\an8}Jij bent de nieuwe huurling in de woestenij.
54
00:04:50,800 --> 00:04:53,995
{\an8}Morris "The Junkman" Rubinstein
tot uw dienst. Heb gelijk met jou.
55
00:04:54,079 --> 00:04:57,596
Akkoord. Dus je carburateur
komt op 75 vogelbekken.
56
00:04:57,680 --> 00:04:58,720
Dat is schandalig!
57
00:04:59,120 --> 00:05:01,755
Hé, als je denkt dat je kunt vinden
elders een betere deal, ga ervoor.
58
00:05:01,839 --> 00:05:04,476
Ik denk de dichtstbijzijnde buitenpost
van de menselijke beschaving
59
00:05:04,560 --> 00:05:06,920
is ongeveer duizend mijl van hier.
60
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Ik zou hem er voor gegeven hebben
50 vogelbekken, het grote stinkende oor.
61
00:05:15,920 --> 00:05:17,195
Niet beledigend.
62
00:05:17,279 --> 00:05:18,759
Gesloten voor de lunch.
63
00:05:19,560 --> 00:05:22,675
Ik huur graag een van jullie kansarmen in
Wastelanders elk jaar.
64
00:05:22,759 --> 00:05:25,036
Onderdeel van mijn manier van geven
terug naar de gemeenschap.
65
00:05:25,120 --> 00:05:27,235
Bovendien krijg ik een enorm belastingvoordeel.
66
00:05:27,319 --> 00:05:30,755
Dus, vertel me, Sid, hoeveel je moet doen
ken je het junk-spel?
67
00:05:30,839 --> 00:05:33,289
Is het niet gewoon kopen
en een hoop afval verkopen?
68
00:05:33,800 --> 00:05:36,439
Het is geen afval. Het is rotzooi.
69
00:05:36,800 --> 00:05:39,156
En ik zal je laten weten,
Ik heb een imperium opgebouwd uit dit spul,
70
00:05:39,240 --> 00:05:42,439
sinds ik heb ontvangen
mijn eerste roestige trombone.
71
00:05:43,240 --> 00:05:44,720
Daar is het.
72
00:05:45,199 --> 00:05:46,276
Ja, behoorlijk roestig.
73
00:05:46,360 --> 00:05:49,235
Oké, we laten je beginnen
als junior junk-medewerker
74
00:05:49,319 --> 00:05:51,076
en kijk of je iets waard bent.
75
00:05:51,160 --> 00:05:53,235
- Nog vragen?
- Ja, waar moet ik zitten?
76
00:05:53,319 --> 00:05:54,396
Elk klein gaatje is voldoende,
77
00:05:54,480 --> 00:05:56,195
liefst zonder gemuteerd
beest dat erin leeft,
78
00:05:56,279 --> 00:05:57,795
maar ik kan dat natuurlijk ook laten werken.
79
00:05:57,879 --> 00:06:00,519
Je hoeft niet in een kuil te zitten.
Je krijgt een bureau.
80
00:06:01,079 --> 00:06:03,560
Krijg ik dat hele bureau voor mezelf?
81
00:06:04,839 --> 00:06:06,156
De stoel ook?
82
00:06:06,240 --> 00:06:07,435
Snacks zijn in de kitchenette,
83
00:06:07,519 --> 00:06:10,636
en als je nog iets nodig hebt,
vraag het maar aan de officemanager.
84
00:06:10,720 --> 00:06:14,120
- Klinkt goed?
- Ja. Ja, klinkt goed.
85
00:06:20,360 --> 00:06:22,040
Dit is mijn stoel.
86
00:06:23,680 --> 00:06:28,079
Inwoners van Boomtown,
ik ben het, Freya Exaltada,
87
00:06:29,240 --> 00:06:32,875
Commandant van het Zevende Legioen,
Doder van de Dread Rat King,
88
00:06:32,959 --> 00:06:35,276
en hogepriesteres van het oude Cincinnati.
89
00:06:35,360 --> 00:06:39,279
Ik beveel je de knie te buigen
of kijk naar mijn bijl.
90
00:06:40,639 --> 00:06:42,079
Burgers? Hallo?
91
00:06:42,560 --> 00:06:43,800
Is dit ding aan?
92
00:06:44,199 --> 00:06:46,516
Hé, dit is jouw toekomst
opperheer, u negeert.
93
00:06:46,600 --> 00:06:48,639
Je bent erg onbeleefd.
94
00:07:01,399 --> 00:07:05,279
Freya Exaltada. ik ben geweest
geprogrammeerd om jou te elimineren...
95
00:07:05,720 --> 00:07:07,519
omdat je een rommelige bitch bent.
96
00:07:11,720 --> 00:07:14,470
Het was een grapje. Het is grappig
hoe ik dacht dat ik dood zou gaan.
97
00:07:14,759 --> 00:07:17,519
Schrootjes, weet je nog
mijn beste vriend, TI-90.
98
00:07:17,879 --> 00:07:20,235
- Noem me Tai.
Wat doe je in Boomtown?
99
00:07:20,319 --> 00:07:22,995
Ik moest even langs de genius bar
om mijn hardware schoon te maken.
100
00:07:23,079 --> 00:07:26,355
Ik sloot me aan bij
de heetste killbot vannacht,
101
00:07:26,439 --> 00:07:28,435
maar ik werd wakker met al deze pop-ups.
102
00:07:28,519 --> 00:07:31,755
- Ik hoop echt dat ik geen virus heb.
- O mijn God. Je bent zo'n hoer.
103
00:07:31,839 --> 00:07:33,160
Weet ik. Ik ben echt.
104
00:07:33,639 --> 00:07:35,476
Belangrijker,
wat doe jij hier?
105
00:07:35,560 --> 00:07:37,600
- Sid en ik wonen hier nu.
- Je doet?
106
00:07:38,079 --> 00:07:40,129
Als een soort ironische performancekunst?
107
00:07:40,439 --> 00:07:44,000
Nee. Zoals, als mijn echte leven.
Waarom? Wat is er mis?
108
00:07:44,800 --> 00:07:47,920
- Oh meid, we moeten praten. Zoals nu.
- Zeker.
109
00:07:48,279 --> 00:07:51,040
- Scraps, waarom neem jij het niet over?
- Ja, begrepen.
110
00:07:52,879 --> 00:07:57,199
Burgers van Boomtown, geef me iets lekkers.
Ik ben een goede jongen geweest.
111
00:07:58,560 --> 00:07:59,916
Oké, nieuwkomers,
112
00:08:00,000 --> 00:08:03,750
je kunt maar beter opletten als je dat wilt zijn
op een dag half zo succesvol als ik.
113
00:08:05,279 --> 00:08:07,040
Goed, baas. Alsof.
114
00:08:07,519 --> 00:08:08,759
Hé, Junkman!
115
00:08:09,800 --> 00:08:12,156
Die carburateur die je me verkocht, was kapot.
116
00:08:12,240 --> 00:08:14,396
Nou, je had de kleine lettertjes moeten lezen.
117
00:08:14,480 --> 00:08:16,040
Er staat: Pech, sukkel.
118
00:08:17,839 --> 00:08:19,560
Dit betaal je met bloed!
119
00:08:26,160 --> 00:08:28,560
Zeg, dat was behoorlijk snel nadenken.
120
00:08:29,279 --> 00:08:31,996
Wat zeg je ervan, jij en de vrouw
vanavond komen eten?
121
00:08:32,080 --> 00:08:34,916
Ik wil graag uw toekomst bespreken
bij dit bedrijf.
122
00:08:35,000 --> 00:08:36,120
Mijn toekomst?
123
00:08:36,879 --> 00:08:40,675
Ja, dat zou ik heel graag willen, Mr.
Rubinstein. Dank u, meneer Rubinstein.
124
00:08:40,759 --> 00:08:43,756
Freya, precies hoeveel
Ken jij Boomtown?
125
00:08:43,840 --> 00:08:47,036
Weinig. Ik bedoel, ik heb plaatsen afgebrand
graag op de grond, als dat telt.
126
00:08:47,120 --> 00:08:48,636
Nee, deze mensen zijn niet zoals jij en ik.
127
00:08:48,720 --> 00:08:50,916
Het kan ze niet schelen
plezier hebben of cool zijn.
128
00:08:51,000 --> 00:08:52,799
Ze hebben het leven eigenlijk opgegeven.
129
00:08:53,120 --> 00:08:55,475
Omdat de wereld is
een onbewoonbaar hellelandschap?
130
00:08:55,559 --> 00:08:59,276
Nee. Omdat ze zich hebben gevestigd.
Het enige wat ze doen is naar hun saaie banen gaan
131
00:08:59,360 --> 00:09:02,159
en ga dan terug naar huis
aan hun saaie families.
132
00:09:02,639 --> 00:09:06,089
Het zijn net robots, en ik mag
om dat te zeggen omdat ik een robot ben.
133
00:09:06,399 --> 00:09:07,555
Oh God.
134
00:09:07,639 --> 00:09:10,715
Ik denk dat we een vreselijke zaak hebben gemaakt
vergissing om hierheen te verhuizen.
135
00:09:10,799 --> 00:09:12,320
Freya! Daar ben je.
136
00:09:13,240 --> 00:09:15,595
- We moeten praten.
- O, Sid. Godzijdank.
137
00:09:15,679 --> 00:09:17,835
Luister, ik weet dat ik het je heb gevraagd
om Boomtown een kans te geven, en...
138
00:09:17,919 --> 00:09:20,236
Ja, dat weet ik, en ik ben zo blij dat je dat gedaan hebt.
139
00:09:20,320 --> 00:09:22,440
- Jij bent?
- Ja. Ik vind het hier geweldig.
140
00:09:27,120 --> 00:09:29,756
Ik hoop dat ik een goede indruk maak
over meneer Rubinstein vanavond.
141
00:09:29,840 --> 00:09:32,595
Ik ben nog nooit naar een fancy geweest
etentje ervoor.
142
00:09:32,679 --> 00:09:33,759
Wat denk je?
143
00:09:34,600 --> 00:09:37,360
Gevonden op het lijk
van een oude treinconducteur.
144
00:09:37,840 --> 00:09:39,315
- Te hard proberen?
- Ik begrijp het niet.
145
00:09:39,399 --> 00:09:41,715
Ik dacht een straatveger te zijn
was helemaal jouw ding.
146
00:09:41,799 --> 00:09:43,756
Ik weet het niet. Misschien is dit mijn ding.
147
00:09:43,840 --> 00:09:47,919
Weet je, terug in de Wasteland was ik dat
altijd zo heet en bedekt met zand.
148
00:09:48,840 --> 00:09:52,799
Terugkijkend, denk ik dat ik misschien was geweest,
zoals, low-key depressief.
149
00:09:53,159 --> 00:09:54,320
Ik weet het niet. Deze...
150
00:09:55,000 --> 00:09:57,435
Dit voelt als ergens
Ik zou heel blij kunnen zijn,
151
00:09:57,519 --> 00:09:59,679
en dat heb ik aan jou te danken.
152
00:10:02,039 --> 00:10:03,679
Ik ben zo blij om dat te horen.
153
00:10:05,519 --> 00:10:07,319
Ik denk dat ik me waarschijnlijk moet gaan omkleden.
154
00:10:08,679 --> 00:10:11,120
De groeten. Welkom bij Chez Morris.
155
00:10:11,720 --> 00:10:14,276
Goedenavond, meneer Rubinstein.
Dit is mijn vrouw Freya.
156
00:10:14,360 --> 00:10:16,600
Ja. Tis I. De vrouw.
157
00:10:18,759 --> 00:10:21,279
Morris Rubinstein.
Letterlijke vuilnisman.
158
00:10:21,600 --> 00:10:23,240
Kom binnen.
159
00:10:24,879 --> 00:10:27,075
Dit is jou huis?
160
00:10:27,159 --> 00:10:30,080
Ja, het is een authentieke McMansion
uit de jaren 2020.
161
00:10:30,480 --> 00:10:34,399
We hebben de originele laminaatvloeren behouden,
de stoelen die maar half draaien,
162
00:10:34,919 --> 00:10:38,240
en na het eten,
we kunnen ons terugtrekken in de ballenbak.
163
00:10:39,120 --> 00:10:41,820
- Behoorlijk chic, hè?
- Ja, deze plek is ongelooflijk.
164
00:10:42,000 --> 00:10:44,080
Schat, de gasten zijn er!
165
00:10:46,480 --> 00:10:48,960
Wat leuk je te ontmoeten. Ik ben Hulst.
166
00:10:50,200 --> 00:10:51,356
Ze is een geest! Dood het!
167
00:10:51,440 --> 00:10:54,799
Oh, nee, nee, het spijt me. ik vergat
uitleggen. Holly is een hologram.
168
00:10:55,360 --> 00:10:57,910
Ik kocht haar na mijn tweede
huwelijk liep op de klippen.
169
00:10:58,000 --> 00:11:00,555
Holly is mijn koningin.
Ze is het licht van mijn leven.
170
00:11:00,639 --> 00:11:02,396
- En ik hou van je, schat.
- Verdorie!
171
00:11:02,480 --> 00:11:04,996
- Ik was midden in een gesprek!
- Domme Ik.
172
00:11:05,080 --> 00:11:07,530
Altijd mijn plaats vergeten.
Ik maak het avondeten klaar.
173
00:11:07,799 --> 00:11:09,600
Ja. Waarom doe je dat niet?
174
00:11:10,679 --> 00:11:11,759
Is ze geen pop?
175
00:11:14,159 --> 00:11:16,600
Ik heb Morris' favoriete, gefrituurde rat gemaakt.
176
00:11:17,080 --> 00:11:18,756
Wat kan ik zeggen? Ik ben een fijnproever.
177
00:11:18,840 --> 00:11:23,120
Ik heb nog nooit echte rat geprobeerd.
Ontzettend bedankt.
178
00:11:27,039 --> 00:11:29,200
Wat doe je?
Dat is een kakkerlakkenvork.
179
00:11:30,080 --> 00:11:31,240
Dat is een rattenvork.
180
00:11:31,759 --> 00:11:33,996
Nee nee nee. Natuurlijk. Ik maakte een grapje.
181
00:11:34,080 --> 00:11:36,236
Kun je je voorstellen dat ik
wist je niet welke vork je moest gebruiken?
182
00:11:36,320 --> 00:11:39,840
Als een wild beest.
Zo zielig en dom.
183
00:11:45,320 --> 00:11:49,080
Dus, Holly, je bent een hologram.
Dat is cool.
184
00:11:49,480 --> 00:11:50,440
Oh ja.
185
00:11:50,879 --> 00:11:52,715
Ik hou ervan om kleine klusjes te doen
186
00:11:52,799 --> 00:11:56,299
de hele dag en nog steeds tijd vinden om te bevredigen
Morris is elke wens en behoefte.
187
00:11:56,480 --> 00:11:58,440
- Straks ben jij dat.
- Nee!
188
00:11:59,480 --> 00:12:01,559
Sorry. Gewoon meidenpraat.
189
00:12:02,519 --> 00:12:05,116
Lieverd, misschien zou ik dat moeten doen
ga naar huis en controleer Scraps.
190
00:12:05,200 --> 00:12:07,116
Ik bedoel, hij is niet thuis geweest
eerder door hemzelf.
191
00:12:07,200 --> 00:12:10,516
Maar we zijn er net. Ik weet het zeker Schroot
beseft niet eens dat we weg zijn.
192
00:12:10,600 --> 00:12:12,879
Wat gebeurt er?!
193
00:12:13,679 --> 00:12:16,240
Waarom hebben ze mij dit aangedaan?!
194
00:12:17,440 --> 00:12:19,519
Tijd is een leugenaar!
195
00:12:23,759 --> 00:12:25,279
Mag ik de badkamer gebruiken?
196
00:12:26,679 --> 00:12:27,715
Het is daar,
197
00:12:27,799 --> 00:12:31,120
maar je hebt deze sleutel bijgevoegd
naar een gigantische lepel om erin te komen.
198
00:12:31,840 --> 00:12:32,960
Ben zo terug.
199
00:12:34,919 --> 00:12:37,159
Moet zo leuk zijn om de badkamer te gebruiken.
200
00:12:45,200 --> 00:12:47,996
Dit kan maar beter belangrijk zijn!
Ik ben bij Zion, bitch!
201
00:12:48,080 --> 00:12:50,955
Oh, Tai, godzijdank. Ik wil dat je komt
red me uit het huis van Sid's baas.
202
00:12:51,039 --> 00:12:52,435
Deze mensen zijn nog erger
dan je zei.
203
00:12:52,519 --> 00:12:55,116
Oh nee nee. Ik kan nu niet weg.
Dit feest is verlicht!
204
00:12:55,200 --> 00:12:58,955
Iedereen is zo heet en bezweet
en onherkenbaar multicultureel!
205
00:12:59,039 --> 00:13:02,075
Alsjeblieft, als ik hier nog langer blijf, denk ik
Ik ga letterlijk een van hen vermoorden.
206
00:13:02,159 --> 00:13:04,555
Prima. Geef me een speld. Ik kom je halen.
207
00:13:04,639 --> 00:13:07,435
Ja! Oh, mijn God, ik hou van je,
Ik hou van jou Ik hou van jou.
208
00:13:07,519 --> 00:13:08,639
Hou van jou!
209
00:13:10,039 --> 00:13:11,919
Sorry. Pardon. Sorry.
210
00:13:12,279 --> 00:13:16,200
Nee, we snappen het. "We leven allemaal en zijn vrij."
Overwin jezelf.
211
00:13:17,519 --> 00:13:19,996
- Sorry daarvoor.
- Je bent net op tijd.
212
00:13:20,080 --> 00:13:22,356
Je hebt me je man niet verteld
hier is geboren onder een steen.
213
00:13:22,440 --> 00:13:25,075
Ik eerlijkheid, het werd uitgeroepen tot de zevende
beste steen om onder te bevallen,
214
00:13:25,159 --> 00:13:26,315
maar ja, punt genomen.
215
00:13:26,399 --> 00:13:30,480
Ja, meneer, dit is het leven.
Groot huis, hete vrouw...
216
00:13:31,320 --> 00:13:33,919
en meer vogelbek
dan ik weet wat ik ermee moet.
217
00:13:34,360 --> 00:13:37,075
Ik bedoel, er moet meer zijn
tot leven dan dat, toch?
218
00:13:37,159 --> 00:13:40,120
Hoe zit het met avontuur,
opwinding, betekenis?
219
00:13:41,279 --> 00:13:44,636
Je vrouw begint te klinken als
een van die vuile Wastelanders.
220
00:13:44,720 --> 00:13:48,435
"Hé man, ik wil gewoon gek worden
auto en krijg in de weg oorlogen."
221
00:13:48,519 --> 00:13:51,120
Dat is heel goed. Zo klinken we inderdaad.
222
00:13:52,200 --> 00:13:54,396
Moet stijgende bloeddorst bevatten.
223
00:13:54,480 --> 00:13:58,396
"Je hebt dit land gestolen van de radioactieve
zombies. Zij waren hier eerst."
224
00:13:58,480 --> 00:14:02,276
Oh, lieverd, je bent zo grappig.
Om nog maar te zwijgen over seksueel aantrekkelijk.
225
00:14:02,360 --> 00:14:05,675
Dit is het.
Ik ga hem vermoorden. Het gebeurd.
226
00:14:05,759 --> 00:14:08,356
"Red de walvis.
Hij is de laatste in zijn soort."
227
00:14:08,440 --> 00:14:12,320
Ja, juist. Als ik ooit die walvis ontmoet,
Ik ga zijn kont harpoeneren.
228
00:14:15,440 --> 00:14:16,876
Sorry. Deur zat op slot.
229
00:14:16,960 --> 00:14:21,960
Tai? Wat doe jij hier?
Wat een gekke coinki-dink.
230
00:14:22,720 --> 00:14:27,000
Weet je het niet meer? Je zou gaan
help me een back-up te maken van mijn bestanden in de cloud.
231
00:14:28,440 --> 00:14:31,320
Ik heb jullie twee niet meegenomen
om een paar robotliefhebbers te zijn.
232
00:14:32,200 --> 00:14:33,840
Wat moet dat betekenen?
233
00:14:34,200 --> 00:14:38,600
Oh niks. Ik denk dat robots een heel belangrijke rol spelen
belangrijke rol in de samenleving...
234
00:14:39,600 --> 00:14:42,279
voor het opruimen van mijn afval,
ya frickin' Roomba.
235
00:14:43,279 --> 00:14:45,159
Oh, dat zei je net niet.
236
00:14:46,320 --> 00:14:48,960
Vernietigingsmodus, geactiveerd.
237
00:15:01,159 --> 00:15:02,759
Je hebt post, bitch.
238
00:15:05,960 --> 00:15:08,595
Sommige mensen weten het niet
hoe je je moet gedragen op een etentje.
239
00:15:08,679 --> 00:15:10,675
Niet zoals wij, toch, meneer Rubinstein?
240
00:15:10,759 --> 00:15:14,360
Ga weg! En kom niet binnen
op maandag. Je bent ontslagen!
241
00:15:16,320 --> 00:15:17,639
Koffie, iemand?
242
00:15:20,200 --> 00:15:23,195
Vanavond was een ramp.
Tai was volledig uit de hand gelopen.
243
00:15:23,279 --> 00:15:26,876
Hij is een emotieloze moordmachine.
Waarom is hij altijd zo dramatisch?
244
00:15:26,960 --> 00:15:28,519
Het was niet Tai's schuld.
245
00:15:29,200 --> 00:15:30,759
Ik vroeg hem te komen.
246
00:15:31,600 --> 00:15:33,195
Wacht. Sorry waarom?
247
00:15:33,279 --> 00:15:35,080
Omdat ik nog niet klaar ben om me te settelen.
248
00:15:35,519 --> 00:15:37,156
Ik wil niet veranderen in
een van deze saaie mensen.
249
00:15:37,240 --> 00:15:38,675
Ik hield van wie we waren terug
in de Woestenij...
250
00:15:38,759 --> 00:15:42,200
Wie zei er iets over worden
zoals een van deze mensen?
251
00:15:43,000 --> 00:15:46,080
Je lijkt hier zo gelukkig.
Ik dacht dat je dat wilde.
252
00:15:46,840 --> 00:15:50,159
Freya, ik ben hier gelukkig
omdat ik hier bij jou ben.
253
00:15:51,480 --> 00:15:55,639
Het maakt me niet uit of we in Boomtown wonen
of de Wasteland of waar dan ook.
254
00:15:56,679 --> 00:16:00,799
Zolang ik maar met hetzelfde ben
gewelddadig, sadistisch,
255
00:16:01,559 --> 00:16:04,200
psychotische krijgsheer
waar ik verliefd op werd.
256
00:16:05,600 --> 00:16:06,799
Ach Sid.
257
00:16:14,360 --> 00:16:15,639
Wat er is gebeurd?
258
00:16:16,399 --> 00:16:18,960
Oh, hé, jullie zijn terug.
259
00:16:19,559 --> 00:16:24,360
Dus het is waarschijnlijk niet de beste tijd,
maar iemand kotste in je schoenen,
260
00:16:25,720 --> 00:16:28,519
en toen... en toen aten ze de barf.
261
00:16:36,240 --> 00:16:41,159
Wat een geluk heb ik dat onze gasten zo zijn vertrokken
een grote puinhoop die ik moet opruimen?
262
00:16:41,480 --> 00:16:44,480
Wil je het laag houden, alsjeblieft?
Ik probeer de krant te lezen.
263
00:16:45,600 --> 00:16:48,840
Sorry. Het was niet mijn bedoeling om te onderbreken
je studie, schat.
264
00:16:50,919 --> 00:16:54,200
Oh jeetje. Kon je niet op zijn minst gebruiken
het andere gat?
265
00:16:56,480 --> 00:16:59,236
Ik ben het, Freya Exaltada,
Doom Brenger Extremus,
266
00:16:59,320 --> 00:17:00,715
Sultaniteit van de Grote Vuilniseilanden,
267
00:17:00,799 --> 00:17:04,519
en Runner-Up in de derde jaarlijkse
Wasteland Beatbox-kampioenschappen.
268
00:17:06,279 --> 00:17:09,116
Ik beveel je om Sid zijn baan terug te geven.
269
00:17:09,200 --> 00:17:12,200
O ja? Of wat?
Ga je me dood buigen?
270
00:17:13,559 --> 00:17:17,279
Nee. Ik ga de stront eruit slaan
van jou als een verdomde krijgsheer.
271
00:17:20,640 --> 00:17:21,995
Stop dat!
272
00:17:22,079 --> 00:17:26,519
Morris, ik wist niet dat je dat kon
steek je hoofd zo in je eigen kont.
273
00:17:27,039 --> 00:17:29,359
- Het stinkt hier!
- Mijn flexibele man.
274
00:17:32,440 --> 00:17:35,160
Nou, het was echt geweldig
je leren kennen.
275
00:17:36,559 --> 00:17:38,200
Ik weet dat ik maar één keer op je heb gezeten,
276
00:17:38,920 --> 00:17:41,636
maar het was waarschijnlijk de meest betekenisvolle
ervaring van mijn leven.
277
00:17:41,720 --> 00:17:45,715
- Sid, kan ik je even spreken?
- Meneer Rubinstein, wat is er met u gebeurd?
278
00:17:45,799 --> 00:17:48,880
Niks.
Ik gleed uit toen ik uit de douche kwam.
279
00:17:49,279 --> 00:17:53,119
Ik had zeker mijn slokdarm niet
door mijn reet getrokken.
280
00:17:53,640 --> 00:17:55,190
Op een totaal ongerelateerde noot,
281
00:17:55,920 --> 00:17:58,359
Ik denk erover om je je baan terug te geven.
282
00:17:58,759 --> 00:18:00,519
Werkelijk? Wat veranderde?
283
00:18:01,200 --> 00:18:03,636
Wat? Mensen kunnen niet van gedachten veranderen
zonder levend gevild te worden
284
00:18:03,720 --> 00:18:06,920
en je ribbenkast laten spelen
zoals een tekenfilmxylofoon?
285
00:18:07,440 --> 00:18:09,240
Dus, wat zeg je ervan?
286
00:18:11,039 --> 00:18:13,596
Dank u, meneer Rubinstein.
Ja, ik laat je niet in de steek. Ik beloof.
287
00:18:13,680 --> 00:18:17,279
Nou, dat kun je beter niet doen.
Ik verwacht dat je levert, of anders.
288
00:18:18,440 --> 00:18:21,200
En doe de groeten aan mevrouw.
289
00:18:22,559 --> 00:18:26,116
Weet je, niet op een opdringerige manier.
Je weet wel, op een beleefde, vriendelijke manier.
290
00:18:26,200 --> 00:18:29,039
- Zeker.
- Ik bedoel, ook niet al te beleefd. Alleen maar...
291
00:18:29,960 --> 00:18:32,519
Weet je wat?
Vergeet gewoon dat ik iets heb gezegd.
292
00:18:32,920 --> 00:18:34,119
Welkom terug.
293
00:18:41,240 --> 00:18:42,680
Hoor je dat, voorzitter?
294
00:18:45,359 --> 00:18:46,599
We zijn terug!
295
00:18:51,240 --> 00:18:53,715
ik ben erg opgewonden
om morgen te gaan werken.
296
00:18:53,799 --> 00:18:57,359
Ik hoor hier thuis, en ik ga het bewijzen
dat aan meneer Rubinstein.
297
00:18:57,839 --> 00:18:59,995
Weet je wat? Ik ben ook opgewonden.
298
00:19:00,079 --> 00:19:02,755
Ik bedoel, dus wat als Boomtown
is niet zo cool als de Wasteland?
299
00:19:02,839 --> 00:19:04,119
We maken het cool.
300
00:19:04,920 --> 00:19:08,076
- Zo lang we samen zijn.
- Zo lang we samen zijn.
301
00:19:08,160 --> 00:19:09,480
Vind je het erg als ik binnenkom?
302
00:19:10,079 --> 00:19:12,715
Scraps, je weet dat je dat niet bent
toegestaan op bed.
303
00:19:12,799 --> 00:19:14,079
Slechts voor een nacht?
304
00:19:16,480 --> 00:19:18,515
Ik kan geen nee zeggen tegen dat gezicht.
Kom binnen, jongen.
305
00:19:18,599 --> 00:19:19,680
Ja!
306
00:19:23,519 --> 00:19:25,279
- Een beetje voorbij.
- Oké.
307
00:19:28,000 --> 00:19:29,039
Ja.
308
00:19:29,720 --> 00:19:31,359
Dit voelt goed.
309
00:19:32,079 --> 00:19:34,759
Herzien en gesynchroniseerd door
SNELLE TITELS MEDIA
310
00:19:34,809 --> 00:19:39,359
Reparatie en synchronisatie door
Eenvoudige ondertitelsynchronisatie 1.0.0.0
26502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.