All language subtitles for Limbo.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LouLaVie_Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,500 --> 00:00:40,500 Фильм - участник основного конкурса Берлинского кинофестиваля - 2023 2 00:01:01,700 --> 00:01:03,700 Фильм Айвана Сена 3 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Лимб (Лимбо) 4 00:02:06,767 --> 00:02:09,367 История Иосифа и его снов учит нас 5 00:02:09,367 --> 00:02:14,667 важности терпения, упорства и веры в Бога. 6 00:02:15,667 --> 00:02:18,433 Несмотря на многочисленные трудности и неудачи, 7 00:02:19,267 --> 00:02:21,333 Иосиф никогда не терял надежды. 8 00:02:21,500 --> 00:02:25,933 И в конце концов он добился величайшего успеха в своих свершениях. 9 00:02:25,933 --> 00:02:29,900 Доверьтесь Господу всем своим сердцем и полагайтесь не на... 10 00:02:29,924 --> 00:02:31,924 Мотель "Лимбо" 11 00:06:10,200 --> 00:06:11,633 Эй! 12 00:06:12,333 --> 00:06:14,100 Чарли Хейз здесь живёт? 13 00:06:16,167 --> 00:06:17,767 Знаешь, где он живёт? 14 00:06:22,200 --> 00:06:24,200 Если мы хотим преодолеть... 15 00:06:24,200 --> 00:06:26,600 То должны быть творцами в своих снах. 16 00:06:27,067 --> 00:06:29,100 Во всём плохом, есть что-то хорошее. 17 00:06:29,100 --> 00:06:30,567 Как преодолевающие... 18 00:06:39,400 --> 00:06:41,467 - Чарли Хейз, знаешь его? - Ага. 19 00:06:42,233 --> 00:06:44,333 - Знаешь, где он живёт? - Да. 20 00:07:23,800 --> 00:07:25,267 Эй. 21 00:07:43,800 --> 00:07:45,300 Чарли? 22 00:07:45,300 --> 00:07:46,833 Чарли Хейз? 23 00:07:47,400 --> 00:07:48,967 А ты кто такой? 24 00:07:59,367 --> 00:08:00,933 Легавый. 25 00:08:05,967 --> 00:08:07,467 Трэвис Хёрли. 26 00:08:08,567 --> 00:08:11,600 - Что это за имя такое? - Так уж меня назвали. 27 00:08:14,167 --> 00:08:15,567 Как ты меня нашёл? 28 00:08:15,633 --> 00:08:17,433 Поспрашивал полицейских. 29 00:08:17,833 --> 00:08:20,100 Похоже, ты у них популярен. 30 00:08:21,867 --> 00:08:24,167 Ты по поводу моих предписаний? 31 00:08:24,367 --> 00:08:26,033 Я здесь не по твою душу. 32 00:08:26,433 --> 00:08:28,433 - Я по поводу твоей сестры. - Которой из? 33 00:08:28,433 --> 00:08:30,033 Шарлотт. 34 00:08:44,267 --> 00:08:45,933 Что-то нашли? 35 00:08:46,600 --> 00:08:48,767 Просто хотят пересмотреть дело. 36 00:08:49,933 --> 00:08:51,967 Пересмотреть? Что это значит? 37 00:08:51,967 --> 00:08:54,767 Значит - взглянуть ещё раз на это дело свежими глазами. 38 00:08:54,933 --> 00:08:57,767 Узнать мнение семьи о том, как велось дело. 39 00:08:58,633 --> 00:09:01,067 Любые новые улики могут возобновить дело. 40 00:09:01,067 --> 00:09:03,133 Но я бы на это не надеялся. 41 00:09:04,100 --> 00:09:08,167 Нам нужен был грёбанный свежий взгляд двадцать лет назад. 42 00:09:08,533 --> 00:09:09,767 А не сейчас. 43 00:09:11,800 --> 00:09:14,600 Кроме того, я не разговариваю с копами. 44 00:09:14,933 --> 00:09:16,900 Особенно с белыми. 45 00:09:17,767 --> 00:09:19,467 Проваливай отсюда. 46 00:09:29,533 --> 00:09:31,067 Справедливо. 47 00:09:32,700 --> 00:09:35,767 Не знаешь, где мне найти твою сестру, Эмму? 48 00:09:39,700 --> 00:09:42,567 Она работает в кафе на главной улице. 49 00:09:45,233 --> 00:09:48,300 Я всего на пару дней в городе. Так что... 50 00:09:49,500 --> 00:09:50,833 Не затягивай... 51 00:09:50,833 --> 00:09:53,200 ... если вдруг решишь поговорить. 52 00:10:49,100 --> 00:10:50,600 Эмма? 53 00:10:52,033 --> 00:10:53,600 Да? 54 00:11:01,700 --> 00:11:03,333 Меня зовут Трэвис. 55 00:11:06,733 --> 00:11:08,733 Это по поводу брата? 56 00:11:11,067 --> 00:11:12,533 Нет. 57 00:11:12,733 --> 00:11:15,200 Я пересматриваю дело Шарлотт. 58 00:11:26,500 --> 00:11:28,100 Эмма. 59 00:11:29,067 --> 00:11:30,500 Что вы хотите? 60 00:11:30,667 --> 00:11:32,833 Просто поговорить. 61 00:11:33,067 --> 00:11:34,433 О чём? 62 00:11:34,600 --> 00:11:37,200 О Шарлотт, о вас, о деле... 63 00:11:39,067 --> 00:11:41,067 Вы говорили с моим братом? 64 00:11:41,267 --> 00:11:43,300 Да, я только что от Чарли. 65 00:11:43,733 --> 00:11:45,500 И что он вам сказал? 66 00:11:45,800 --> 00:11:48,300 Сказал, чтобы я сваливал на хер. 67 00:11:50,300 --> 00:11:52,067 Я подумаю. 68 00:11:52,400 --> 00:11:55,433 Я собираюсь уехать отсюда, как только смогу... 69 00:11:55,467 --> 00:11:57,067 ...поэтому не затягивайте. 70 00:11:57,067 --> 00:11:59,767 Сообщите мне, если захотите поговорить. 71 00:12:26,067 --> 00:12:28,867 Даже когда я иду через темнейшую долину, 72 00:12:29,200 --> 00:12:30,900 я не убоюсь зла, 73 00:12:30,900 --> 00:12:32,667 ибо Ты со мной. 74 00:12:32,667 --> 00:12:35,900 Твой жезл и Твой посох утешают меня. 75 00:12:35,900 --> 00:12:39,667 Праведники взывают к Нему, и Господь слышит их... 76 00:12:55,467 --> 00:12:56,967 Эй? 77 00:13:00,700 --> 00:13:02,367 Леон. 78 00:13:05,367 --> 00:13:06,933 Леон 79 00:13:10,100 --> 00:13:11,733 Вы Леон? 80 00:13:13,767 --> 00:13:15,300 Знаете, где он? 81 00:13:16,200 --> 00:13:17,733 Леон? 82 00:13:19,433 --> 00:13:20,967 Вон там. 83 00:13:33,867 --> 00:13:35,933 Я сделал всё, что смог... 84 00:13:36,867 --> 00:13:39,333 ...я имею в виду, когда копал могилу. 85 00:13:39,567 --> 00:13:41,067 Когда он умер? 86 00:13:41,900 --> 00:13:44,300 Когда-то в прошлом году. 87 00:13:44,667 --> 00:13:46,533 Я точно не помню. 88 00:13:46,700 --> 00:13:48,200 Что произошло? 89 00:13:48,533 --> 00:13:51,233 Нашёл его в кресле как-то утром. 90 00:13:51,667 --> 00:13:54,200 Деменция его совсем доконала. 91 00:13:54,467 --> 00:13:56,633 У него была деменция? 92 00:13:57,133 --> 00:14:00,133 В конце жизни он уже ничего не помнил. 93 00:14:00,133 --> 00:14:01,933 Меня перестал узнавать. 94 00:14:02,700 --> 00:14:05,067 Даже имя своё забыл. 95 00:14:05,667 --> 00:14:07,067 А вы кто? 96 00:14:07,567 --> 00:14:09,133 Его брат. 97 00:14:10,467 --> 00:14:12,833 Люди зовут меня Джозефом... 98 00:14:13,400 --> 00:14:15,067 ...ну или звали. 99 00:14:15,600 --> 00:14:18,167 Нечасто их вижу в последнее время... 100 00:14:18,267 --> 00:14:19,767 Я про людей... 101 00:14:20,967 --> 00:14:22,700 Вы живёте здесь, Джозеф? 102 00:14:22,933 --> 00:14:25,000 Ну сейчас в основном здесь... 103 00:14:25,067 --> 00:14:27,567 ...присматриваю за старой собакой Леона. 104 00:14:27,633 --> 00:14:30,467 Проверяю, чтобы Динго не съели его. 105 00:14:31,300 --> 00:14:34,933 Люди построили этот забор, чтобы отгородиться от них. 106 00:14:35,067 --> 00:14:38,700 Но они всё равно умудряются пролезть. 107 00:14:40,167 --> 00:14:42,867 Я не расслышал твоего имени, кстати. 108 00:14:43,600 --> 00:14:45,133 Трэвис. 109 00:14:47,867 --> 00:14:49,367 Полицейский, да? 110 00:14:49,733 --> 00:14:51,167 Как вы поняли? 111 00:14:51,233 --> 00:14:53,167 Догадался. 112 00:14:54,067 --> 00:14:58,200 Я просто хотел поговорить с Леоном, но, думаю, теперь не получится. 113 00:14:58,533 --> 00:14:59,333 Ну да... 114 00:14:59,400 --> 00:15:00,833 ...похоже на то. 115 00:15:06,067 --> 00:15:08,367 Я могу вам чем-нибудь помочь? 116 00:15:09,300 --> 00:15:13,733 Не знаю... Это насчёт девушки, пропавшей двадцать лет назад. 117 00:15:14,233 --> 00:15:15,867 Её звали Шарлотт Хейз. 118 00:15:16,500 --> 00:15:19,067 Не знаю, помните ли вы что-нибудь? 119 00:15:19,367 --> 00:15:20,833 Да... 120 00:15:21,867 --> 00:15:23,233 ...Я помню. 121 00:15:23,667 --> 00:15:26,900 С него сняли все обвинения давным-давно. 122 00:15:26,967 --> 00:15:31,167 Я знаю. Меня просто прислали сюда посмотреть это дело ещё раз. 123 00:15:32,133 --> 00:15:33,167 Ну... 124 00:15:33,433 --> 00:15:35,333 ...можешь тут осмотреться... 125 00:15:35,500 --> 00:15:38,200 ...раз уж проделал весь этот путь сюда. 126 00:15:41,900 --> 00:15:45,033 Не, думаю я уже достаточно насмотрелся. 127 00:15:46,767 --> 00:15:48,967 Спасибо, что уделили мне время. 128 00:15:58,400 --> 00:16:00,833 И мы знаем, что Господь всегда 129 00:16:00,833 --> 00:16:03,500 творит благо тем, кто любит его. 130 00:16:03,500 --> 00:16:06,167 Тем, кто был призван по Его изволению. 131 00:16:06,833 --> 00:16:10,433 Иосиф был известен своими снами, которые предсказывали его будущее... 132 00:16:10,433 --> 00:16:12,633 ...а также будущее его семьи. 133 00:16:13,433 --> 00:16:15,700 Иосиф никогда не терял надежды 134 00:16:15,700 --> 00:16:19,867 и в конечном итоге достиг больших успехов и свершений. 135 00:16:20,400 --> 00:16:22,500 Но важно помнить, 136 00:16:22,500 --> 00:16:25,733 что не все сны обязательно от Господа. 137 00:16:55,367 --> 00:16:57,367 Да пошло оно всё. 138 00:18:13,967 --> 00:18:16,067 Компьютерная плата сгорела. 139 00:18:16,667 --> 00:18:18,333 Она теперь никуда не поедет. 140 00:18:18,333 --> 00:18:20,000 Чёрт. 141 00:18:20,833 --> 00:18:22,767 Звонил в полицию? 142 00:18:22,867 --> 00:18:24,500 Без толку... 143 00:18:25,067 --> 00:18:26,633 Ну да... 144 00:18:26,867 --> 00:18:28,567 От них всё равно пользы никакой. 145 00:18:29,867 --> 00:18:31,500 Местные детишки... 146 00:18:31,567 --> 00:18:33,833 ...совсем оборзели. 147 00:18:33,900 --> 00:18:35,933 Копы не справляются. 148 00:18:36,667 --> 00:18:38,200 Они их арестовывают... 149 00:18:38,233 --> 00:18:42,233 А на следующий день те выходят и делают ту же самую херню. 150 00:18:42,600 --> 00:18:45,233 Сколько времени потребуется на починку? 151 00:18:45,733 --> 00:18:48,133 Нужно будет достать новую плату в городе. 152 00:18:48,367 --> 00:18:51,600 Минимум пару дней, если у них есть хоть какие-то запасы. 153 00:18:51,633 --> 00:18:52,933 Запасы это проблема. 154 00:18:52,967 --> 00:18:55,633 Ни у кого нет грёбанных запасов. 155 00:18:56,967 --> 00:18:59,400 Что-нибудь из этого на ходу? 156 00:19:00,667 --> 00:19:02,367 Это всё рухлядь. 157 00:19:03,867 --> 00:19:05,367 Кроме вон той. 158 00:19:05,667 --> 00:19:07,200 Она на ходу. 159 00:19:08,533 --> 00:19:10,733 Могу привести её в порядок для тебя. 160 00:19:10,767 --> 00:19:12,767 Дам тебе её в прокат. 161 00:20:59,800 --> 00:21:02,167 А что случилось с твоей машиной? 162 00:21:03,100 --> 00:21:04,767 Проблемы с двигателем? 163 00:21:05,400 --> 00:21:07,233 Проблемы с двигателем. 164 00:21:08,167 --> 00:21:09,167 Ага. 165 00:21:09,233 --> 00:21:10,867 Именно так. 166 00:21:16,300 --> 00:21:17,933 Проблемы с двигателем. 167 00:21:42,467 --> 00:21:44,933 Зачем ты звонил мне, Чарли? 168 00:21:49,600 --> 00:21:51,767 Слушай, я не хочу быть здесь... 169 00:21:52,167 --> 00:21:55,767 ...ты не хочешь говорить. Так может я просто свалю отсюда? 170 00:22:06,933 --> 00:22:09,333 Как насчёт того, чтобы прокатиться? 171 00:22:29,467 --> 00:22:31,233 Мы проехали... 172 00:22:31,633 --> 00:22:32,833 Что проехали? 173 00:22:32,900 --> 00:22:34,967 Место, где её похитили. 174 00:23:07,200 --> 00:23:08,933 Это здесь. 175 00:23:12,333 --> 00:23:14,467 Местный чувак ехал в том направлении. 176 00:23:15,233 --> 00:23:19,533 Он сказал копам, что видел Шарлотт, шедшую здесь как раз перед закатом. 177 00:23:19,533 --> 00:23:23,000 Сказал, что она несла хлеб и бутылку молока. 178 00:23:23,133 --> 00:23:24,633 Куда она шла? 179 00:23:24,667 --> 00:23:26,833 Она возвращалась домой. 180 00:23:26,867 --> 00:23:28,233 И кто этот свидетель? 181 00:23:28,233 --> 00:23:31,233 Просто местный чувак, он уже давно умер. 182 00:23:32,167 --> 00:23:35,467 А где был ты... когда пропала Шарлотт? 183 00:23:35,467 --> 00:23:37,267 Какое это имеет значение? 184 00:23:39,233 --> 00:23:41,533 Я был в доме двоюродного брата. 185 00:23:41,567 --> 00:23:43,567 Кто заявил о её пропаже? 186 00:23:43,900 --> 00:23:47,367 Позже этой же ночью мама позвонила в полицию, сказала им, что Шарлотт пропала. 187 00:23:47,433 --> 00:23:48,633 Полицейский был дома. 188 00:23:48,667 --> 00:23:50,367 Не захотел говорить с мамой до утра. 189 00:23:50,367 --> 00:23:53,033 Всё говорили ей, что она вернётся. 190 00:23:53,400 --> 00:23:54,567 И спустя 2 недели... 191 00:23:54,567 --> 00:23:56,833 ...копы решили поднять свои задницы. 192 00:23:56,833 --> 00:23:58,533 Не для того, чтобы искать Шарлотт... 193 00:23:58,533 --> 00:24:00,433 они решили проверить всех "чёрных" в городе... 194 00:24:00,433 --> 00:24:02,867 ...привезли к нам службу опеки. 195 00:24:03,100 --> 00:24:05,600 У нас троих были разные отцы... 196 00:24:05,733 --> 00:24:09,433 Начали обвинять маму... Говорили, что она плохая мать. 197 00:24:09,567 --> 00:24:11,733 Потом они стали подозревать меня. 198 00:24:11,933 --> 00:24:14,700 Они заподозрили Леона только год спустя. 199 00:24:14,767 --> 00:24:17,233 Было уже слишком поздно, у них ничего не было на него. 200 00:24:17,267 --> 00:24:19,733 Копы действовали слишком медленно. 201 00:24:21,567 --> 00:24:23,833 Кто оставил здесь цветы? 202 00:24:24,067 --> 00:24:25,567 Без понятия. 203 00:24:25,800 --> 00:24:28,400 Люди оставляют их здесь всё время. 204 00:24:28,767 --> 00:24:30,467 Мы делали мемориал... 205 00:24:30,467 --> 00:24:32,567 ...но его всё время убирают. 206 00:24:39,633 --> 00:24:42,867 Обычно они мне говорят убираться подальше, когда я пью на улице... 207 00:24:42,867 --> 00:24:44,333 Но не сегодня. 208 00:24:45,567 --> 00:24:47,733 Наверное, это из-за тебя. 209 00:24:59,400 --> 00:25:01,467 Ты знал, что Леон умер? 210 00:25:06,200 --> 00:25:07,467 Когда? 211 00:25:07,733 --> 00:25:09,867 Когда-то в прошлом году. 212 00:25:13,667 --> 00:25:16,667 Говорил вчера с его братом, Джозефом. 213 00:25:17,967 --> 00:25:19,867 Видел могилу Леона. 214 00:25:23,267 --> 00:25:25,167 Могила может быть пуста. 215 00:25:26,167 --> 00:25:29,667 Он мог просто сбежать, думаю он на это способен. 216 00:25:30,567 --> 00:25:32,567 Джозеф сказал, что у него была деменция... 217 00:25:32,567 --> 00:25:34,233 Он потерял память. 218 00:25:35,933 --> 00:25:37,500 Везунчик. 219 00:25:39,333 --> 00:25:41,367 Не прочь потерять свою... 220 00:25:45,067 --> 00:25:48,267 Значит, они теперь не откроют дело заново? 221 00:25:48,533 --> 00:25:51,100 Зависит от того, что мы найдём. 222 00:26:30,200 --> 00:26:31,767 Чего вам? 223 00:26:32,267 --> 00:26:33,267 Просто кофе... 224 00:26:33,267 --> 00:26:34,767 ...белый. 225 00:27:00,867 --> 00:27:02,800 Достаточно белый для вас? 226 00:27:07,600 --> 00:27:09,233 Я не хочу говорить. 227 00:27:09,300 --> 00:27:11,033 Мне нечего сказать. 228 00:27:32,167 --> 00:27:33,700 А что насчёт этого? 229 00:27:36,433 --> 00:27:38,100 Слишком мало цвета, милая. 230 00:27:38,267 --> 00:27:40,333 А мне нравится, я его оставлю. 231 00:27:40,967 --> 00:27:43,567 Я устала. Хочу домой. 232 00:27:43,900 --> 00:27:46,667 Почему Зак нам не помогает? 233 00:27:49,167 --> 00:27:52,233 Не переживай за Зака. Просто займись делом. 234 00:27:52,567 --> 00:27:55,367 Но здесь ничего не осталось, только мусор. 235 00:27:55,433 --> 00:27:59,433 Если мы сейчас сдадимся, то наверняка ничего найдём. Согласны? 236 00:27:59,533 --> 00:28:02,167 Поторопитесь, пока солнце не зашло. 237 00:28:11,100 --> 00:28:13,633 Слушай, всё что я могу дать тебе за это - 60. 238 00:28:13,667 --> 00:28:15,533 60 баксов? 239 00:28:15,767 --> 00:28:17,733 Ты что, издеваешься? 240 00:28:23,533 --> 00:28:25,867 И это ещё щедро, очень щедро. 241 00:28:29,700 --> 00:28:31,467 Верните их, девочки. 242 00:28:31,467 --> 00:28:33,200 Мы сюда не за твоими леденцами пришли. 243 00:28:33,233 --> 00:28:34,667 Верните. 244 00:28:35,567 --> 00:28:36,467 Джесси. 245 00:28:36,467 --> 00:28:37,933 Эйва. 246 00:28:42,400 --> 00:28:44,300 Идём. 247 00:29:09,767 --> 00:29:11,767 Зак, открой дверь. 248 00:29:11,967 --> 00:29:15,933 Открой дверь сейчас же или можешь искать себе другое жильё. 249 00:29:21,400 --> 00:29:25,300 В школе сказали, что ты не появлялся с прошлой недели. Это правда? 250 00:29:25,300 --> 00:29:29,933 Тебе лучше тащить свою задницу в школу завтра же... Или можешь не возвращаться домой. 251 00:29:58,067 --> 00:30:00,033 Это детектив Рэй Саммерс. 252 00:30:00,200 --> 00:30:03,500 Время 10:05, 10 мая 2003. 253 00:30:03,667 --> 00:30:06,400 Пожалуйста, назовите своё имя и возраст. 254 00:30:06,500 --> 00:30:09,500 Леон Катмор, 48 лет. 255 00:30:10,600 --> 00:30:12,033 Хотите сигарету? 256 00:30:12,100 --> 00:30:13,300 Да... 257 00:30:13,300 --> 00:30:14,867 ...Я свои курю. 258 00:30:14,867 --> 00:30:16,467 Где вы живёте? 259 00:30:16,533 --> 00:30:19,467 У меня есть шахта на Динго Фенс Роуд. 260 00:30:19,833 --> 00:30:22,200 Как долго вы там живёте? 261 00:30:22,233 --> 00:30:23,900 Уже лет десять. 262 00:30:23,967 --> 00:30:25,667 Кто-нибудь живёт там с вами? 263 00:30:25,700 --> 00:30:28,133 В основном я живу там один. 264 00:30:28,167 --> 00:30:31,367 Вы знаете местную девушку по имени Шарлотт Хейз? 265 00:30:31,367 --> 00:30:32,900 Нет, я её не знаю. 266 00:30:32,933 --> 00:30:34,767 Вы её когда-нибудь видели? 267 00:30:34,767 --> 00:30:37,400 Нет, даже не знаю, как она выглядит. 268 00:30:37,433 --> 00:30:39,733 Хотя я слышал об этом в новостях. 269 00:30:39,767 --> 00:30:41,800 Что именно вы слышали? 270 00:30:41,800 --> 00:30:43,633 Что она пропала. 271 00:30:43,667 --> 00:30:47,033 Это было в воскресенье, 5 мая... 272 00:30:47,167 --> 00:30:49,633 Вы помните, что делали в тот день? 273 00:30:49,633 --> 00:30:52,300 Без понятия, это было давно. 274 00:30:52,367 --> 00:30:54,967 Но по воскресеньям я хожу в церковь. 275 00:30:55,000 --> 00:30:57,767 Вы часто ходите в церковь? 276 00:30:57,933 --> 00:31:00,400 Когда чувствую потребность в этом. 277 00:31:01,133 --> 00:31:03,933 А мы слышали, что у вас часто бывают посетители. 278 00:31:03,967 --> 00:31:08,300 Местные парни жаловались на вас. 279 00:31:08,467 --> 00:31:10,933 Говорят, что у вас бывали местные молодые девушки... 280 00:31:10,933 --> 00:31:14,067 ...и вы им давали алкоголь и дурь. Это правда? 281 00:31:14,100 --> 00:31:17,900 Я иногда устраивал небольшие вечеринки, если вы об этом. 282 00:31:17,933 --> 00:31:20,067 И что происходило на этих вечеринках? 283 00:31:20,133 --> 00:31:24,067 Люди просто расслаблялись и веселились. 284 00:31:24,100 --> 00:31:26,667 Вы давали алкоголь несовершеннолетним? 285 00:31:26,700 --> 00:31:28,300 Не припомню такого... 286 00:31:28,367 --> 00:31:30,433 ...давно это было. 287 00:31:30,500 --> 00:31:32,333 У вас же зелёный "Форд"? 288 00:31:32,333 --> 00:31:33,533 "Форд Лазер"? 289 00:31:33,600 --> 00:31:35,567 Ну да. 290 00:31:46,467 --> 00:31:48,233 У вас же зелёный "Форд"? 291 00:31:48,300 --> 00:31:49,467 "Форд Лазер"? 292 00:31:49,533 --> 00:31:51,033 Ну да. 293 00:31:51,067 --> 00:31:53,067 Он всё ещё у вас? 294 00:31:53,933 --> 00:31:55,067 Там проблема с... 295 00:31:55,067 --> 00:31:56,567 ...вся машина в хлам. 296 00:31:56,633 --> 00:31:58,267 Хреново получилось. 297 00:31:58,867 --> 00:32:00,633 Что-то произошло в этой машине? 298 00:32:00,667 --> 00:32:01,867 Леон? 299 00:32:01,900 --> 00:32:03,467 Леон? 300 00:32:03,833 --> 00:32:06,167 Хочешь сказать нам что-то, Леон? 301 00:32:06,267 --> 00:32:07,233 Да. 302 00:32:07,300 --> 00:32:09,167 Вы зря тратите время. 303 00:33:39,833 --> 00:33:42,367 Мы приветствуем всех в Лимбе. 304 00:33:42,400 --> 00:33:44,933 Наши двери открыты для всех. 305 00:33:45,067 --> 00:33:48,567 Настоящим Лимбом называется грань или граница, 306 00:33:49,500 --> 00:33:52,400 подразумевая границу Ада. 307 00:33:52,600 --> 00:33:54,367 Лимб Патриархов... 308 00:33:54,367 --> 00:33:57,300 ...рассматривается как временное пристанище тех... 309 00:33:57,300 --> 00:33:59,533 ...кто, несмотря на грехи, которые они совершили... 310 00:33:59,600 --> 00:34:01,667 ...умер в единении с Богом... 311 00:34:01,700 --> 00:34:03,467 ...но не может попасть в Рай... 312 00:34:03,500 --> 00:34:05,633 ...пока искупление Иисуса Христа... 313 00:34:05,700 --> 00:34:08,033 ...не сделает это возможным. 314 00:34:08,667 --> 00:34:12,133 Христос открыл нам, что Он придет... 315 00:34:12,200 --> 00:34:14,367 ...и в своё второе Пришествие... 316 00:34:14,433 --> 00:34:17,867 ...будет судить живых и мертвых. 317 00:34:18,333 --> 00:34:22,300 Суд, в котором он разделит людей... 318 00:34:22,300 --> 00:34:26,300 ...также как отделяет пастух агнцев от козлищ. 319 00:34:28,233 --> 00:34:30,500 Вы увидите, что вокруг Христа те... 320 00:34:30,567 --> 00:34:33,400 ...кто будет находиться в раю. 321 00:34:33,433 --> 00:34:35,267 Будут они в золотом свете. 322 00:34:35,333 --> 00:34:39,000 Свет, окружающий их, будет золотым. 323 00:34:40,867 --> 00:34:42,667 И этот золотой свет... 324 00:34:42,667 --> 00:34:45,100 ...когда он отдаляется от Христа... 325 00:34:45,133 --> 00:34:46,667 ...начинает изменять цвет... 326 00:34:46,667 --> 00:34:47,700 ...и постепенно... 327 00:34:47,733 --> 00:34:49,867 ...чем дальше, тем сильнее... 328 00:34:49,900 --> 00:34:52,367 ...он превращается из золотого в красный... 329 00:34:52,400 --> 00:34:54,167 ...и те, кто в красном свете... 330 00:34:54,233 --> 00:34:56,433 ...те прокляты. 331 00:35:02,367 --> 00:35:05,067 Мы приветствуем всех в Лимбе. 332 00:35:05,067 --> 00:35:07,467 Наши двери открыты для всех. 333 00:35:07,533 --> 00:35:11,933 Настоящим Лимбом называется грань или граница, 334 00:35:11,967 --> 00:35:15,100 ...подразумевая границу Ада. 335 00:35:46,967 --> 00:35:48,433 Да. 336 00:35:49,067 --> 00:35:50,567 Это я... 337 00:35:52,067 --> 00:35:53,133 ...Чарли. 338 00:35:54,400 --> 00:35:55,833 Занят? 339 00:35:56,167 --> 00:35:58,467 Нет, не занят. 340 00:35:58,867 --> 00:36:00,700 Я... 341 00:36:02,467 --> 00:36:04,967 ...хотел кое-что рассказать. 342 00:36:06,300 --> 00:36:08,400 Ну так расскажи. 343 00:36:09,867 --> 00:36:11,867 Не по телефону. 344 00:36:46,300 --> 00:36:48,767 Ты не любишь чёрных, ведь так? 345 00:36:51,067 --> 00:36:53,600 Думаю, я вообще не очень людей люблю. 346 00:36:53,667 --> 00:36:57,100 Большинство людей от меня тоже не в восторге. 347 00:36:58,200 --> 00:37:00,867 У меня было несколько стычек с чёрными парнями. 348 00:37:00,933 --> 00:37:03,867 Они были не слишком приятными. 349 00:37:03,867 --> 00:37:05,533 Для кого? 350 00:37:05,967 --> 00:37:07,767 Наверное, для всех. 351 00:37:10,267 --> 00:37:13,500 Бледнолицые говорят, что нам надо смириться. 352 00:37:13,933 --> 00:37:16,667 Оставить прошлое в прошлом. 353 00:37:17,600 --> 00:37:21,700 Двадцать лет - это долго, но кажется, что это было вчера. 354 00:37:21,933 --> 00:37:24,267 Для нас это не так уж и долго. 355 00:37:29,533 --> 00:37:31,833 Мы видим, что бывает, когда пропадают "белые" дети. 356 00:37:31,900 --> 00:37:34,333 Полиция воспринимает это серьезно. 357 00:37:34,333 --> 00:37:36,667 Это в новостях, это по радио... 358 00:37:36,700 --> 00:37:39,900 ...ищут с собаками, со сранными вертолётами. 359 00:37:41,200 --> 00:37:45,200 Они думали, что наша сестра просто пошла прогуляться, им было все равно. 360 00:37:45,233 --> 00:37:47,467 Всем плевать, ты же знаешь. 361 00:37:49,100 --> 00:37:51,000 Никому нет до этого дела. 362 00:37:51,067 --> 00:37:53,267 Люди вроде тебя приходят и уходят. 363 00:37:53,300 --> 00:37:55,433 Ничего никогда не меняется. 364 00:38:06,767 --> 00:38:10,200 Что ты знаешь об этих вечеринках у Леона. 365 00:38:10,600 --> 00:38:12,533 Туда ходило много народа. 366 00:38:12,567 --> 00:38:14,267 За бесплатной травкой и выпивкой. 367 00:38:14,333 --> 00:38:16,533 Ты когда-нибудь ходил? - Пару раз. 368 00:38:16,600 --> 00:38:18,133 И что там происходило? 369 00:38:18,167 --> 00:38:20,267 Люди просто веселились 370 00:38:20,967 --> 00:38:23,967 Всё, чего им хотелось... быть счастливыми. 371 00:38:25,333 --> 00:38:29,033 Не знаешь, Леон когда-нибудь общался с Шарлотт? 372 00:38:29,067 --> 00:38:30,967 Нет, не думаю. 373 00:38:31,567 --> 00:38:35,467 Но все знали, что ему нравятся молодые чёрные девушки. 374 00:38:35,900 --> 00:38:38,000 Расскажу тебе кое-что. 375 00:38:39,233 --> 00:38:41,767 Примерно через месяц после исчезновения Шарлотт... 376 00:38:41,767 --> 00:38:44,400 ...Леон как-то вечером пил в баре. 377 00:38:44,433 --> 00:38:46,233 Он пил с чёрным парнем по имени Стоуни. 378 00:38:46,233 --> 00:38:48,900 И он сказал Стоуни, что убил кого-то. 379 00:38:49,267 --> 00:38:51,567 Стоуни никогда не рассказывал этого полиции. 380 00:38:51,567 --> 00:38:53,633 Зачем ты мне это рассказываешь? 381 00:38:53,633 --> 00:38:55,600 Почему ты это спрашиваешь? 382 00:38:55,667 --> 00:38:57,933 Тебе больше заняться нечем? 383 00:38:59,233 --> 00:39:01,567 Где сейчас этот Стоуни? 384 00:39:01,967 --> 00:39:03,767 Должен быть неподалёку. 385 00:39:34,500 --> 00:39:36,267 Подожди здесь. 386 00:39:47,100 --> 00:39:48,367 Эй! 387 00:40:08,300 --> 00:40:09,167 Дядюшка, 388 00:40:09,167 --> 00:40:11,667 расскажи этому парню, что ты знаешь. 389 00:40:17,533 --> 00:40:19,500 Он не хочет со мной разговаривать? 390 00:40:19,500 --> 00:40:22,667 Дядюшка, всё в порядке, можешь рассказать ему. 391 00:40:44,833 --> 00:40:48,067 Сказал, что пил с Леоном в пабе, это было давно. 392 00:40:48,067 --> 00:40:50,233 И Леон сказал, что он убил кого-то. 393 00:40:50,233 --> 00:40:52,133 Почему он не сказал полиции? 394 00:40:52,167 --> 00:40:53,867 Ну, он уже находился в розыске. 395 00:40:53,933 --> 00:40:56,100 Его бы арестовали прямо на месте. - За что? 396 00:40:56,100 --> 00:40:58,867 Неоплаченные штрафы, пьянство на улице. 397 00:40:59,767 --> 00:41:01,933 Он сказал, что он сделал с телом? 398 00:41:01,967 --> 00:41:03,567 Дай мне. 399 00:41:22,533 --> 00:41:24,300 Он сказал, что это в Фо-Майл Крик. 400 00:41:24,300 --> 00:41:25,433 Знаешь, где это? 401 00:41:25,433 --> 00:41:28,167 Это старая шахта к западу от города. 402 00:41:28,233 --> 00:41:30,267 Леон сказал ему, кто это был? 403 00:41:30,667 --> 00:41:33,267 Нет, но он думает, что это могла быть Шарлотт. 404 00:41:33,333 --> 00:41:35,667 Хотя может быть кто угодно. 405 00:41:42,800 --> 00:41:44,267 Спасибо. 406 00:42:21,433 --> 00:42:23,467 Здесь должно быть сотня дыр. 407 00:42:24,067 --> 00:42:26,133 Половина уже завалена. 408 00:42:26,533 --> 00:42:28,633 Что это за место? 409 00:42:29,367 --> 00:42:31,967 Здесь был лагерь местных ребят. 410 00:42:32,367 --> 00:42:35,400 Они возились тут с "объедками" после "белых" людей. 411 00:42:35,400 --> 00:42:37,467 Собирали всё, что осталось. 412 00:42:39,900 --> 00:42:43,567 Меняли опалы на муку, чай, сахар. 413 00:42:47,733 --> 00:42:50,200 Ты веришь в то, что рассказал Стоуни? 414 00:42:50,533 --> 00:42:51,933 Да. 415 00:42:52,067 --> 00:42:53,867 Не уверен насчёт истории Леона. 416 00:42:53,867 --> 00:42:57,700 Люди рассказывают разные вещи, особенно когда они пьяны. 417 00:42:59,900 --> 00:43:02,933 Почему копы так тебя задержали? 418 00:43:03,400 --> 00:43:05,667 - Ты думаешь, я похитил Шарлотт? - Нет. 419 00:43:07,367 --> 00:43:08,567 Меня подставили. 420 00:43:08,600 --> 00:43:09,567 Кто? 421 00:43:09,567 --> 00:43:11,300 Два местных парня. 422 00:43:12,067 --> 00:43:14,400 Они были первыми подозреваемыми до меня. 423 00:43:14,400 --> 00:43:16,733 Они пытались спасти себя, свалив всё на меня. 424 00:43:16,767 --> 00:43:18,100 Почему они были подозреваемыми? 425 00:43:18,133 --> 00:43:21,500 Не знаю, может потому что они чёрные парни с плохой историей. 426 00:43:21,800 --> 00:43:23,367 Они всё ещё здесь? 427 00:43:23,467 --> 00:43:25,300 Один из них ещё жив. 428 00:43:26,100 --> 00:43:27,333 Его зовут Оскар Портер. 429 00:43:27,333 --> 00:43:29,133 - Он будет говорить? - Зависит... 430 00:43:29,167 --> 00:43:33,400 -От чего? -Доверится ли он белому полицейскому. 431 00:43:35,867 --> 00:43:37,933 Он работает в городе, на автосвалке. 432 00:43:38,433 --> 00:43:41,067 Просто спроси Оскара, его там все знают. 433 00:43:42,167 --> 00:43:43,333 Я бы и сам тебя отвёз... 434 00:43:43,333 --> 00:43:46,533 ...но несколько лет назад я надрал ему задницу. 435 00:44:44,933 --> 00:44:46,433 Мама. 436 00:44:46,567 --> 00:44:49,867 Эта собака пришла во двор, можно мы её оставим? 437 00:45:05,700 --> 00:45:07,367 Как дела? 438 00:45:12,300 --> 00:45:13,867 Понятно. 439 00:45:20,767 --> 00:45:22,567 Вы получили моё сообщение. 440 00:45:23,567 --> 00:45:25,067 Как успехи? 441 00:45:25,267 --> 00:45:26,767 Пока никак. 442 00:45:28,433 --> 00:45:30,267 Милые детишки. 443 00:45:31,067 --> 00:45:32,600 У вас есть? 444 00:45:32,700 --> 00:45:34,267 Дети? Да. 445 00:45:34,400 --> 00:45:36,167 У меня сын. Вроде того. 446 00:45:37,333 --> 00:45:39,133 Что значит "вроде того"? 447 00:45:40,400 --> 00:45:42,233 Долгая история. 448 00:45:43,833 --> 00:45:45,400 Кто это у нас? 449 00:45:45,467 --> 00:45:47,033 Это Джесси. 450 00:45:47,333 --> 00:45:48,567 Привет, Джесси. 451 00:45:48,600 --> 00:45:50,233 Ты кто? 452 00:45:50,433 --> 00:45:52,133 Это дядя Трэвис. 453 00:45:52,433 --> 00:45:54,200 Зашёл поздороваться. 454 00:45:56,133 --> 00:45:58,700 Ты знаешь, что эти сигареты убьют тебя? 455 00:45:59,500 --> 00:46:01,500 Да, я знаю. 456 00:46:01,967 --> 00:46:03,667 А откуда ты? 457 00:46:04,733 --> 00:46:06,833 Я пришёл... 458 00:46:07,800 --> 00:46:09,300 ...сверху. 459 00:46:10,867 --> 00:46:12,667 Хочешь сказать, ты космонавт? 460 00:46:13,767 --> 00:46:15,867 А где твой космический корабль? 461 00:46:16,433 --> 00:46:17,933 Вон там. 462 00:46:19,967 --> 00:46:23,467 Та развалюха? Больше похоже на космический мусор. 463 00:46:24,533 --> 00:46:25,467 Сколько тебе лет? 464 00:46:25,533 --> 00:46:27,000 Достаточно. 465 00:46:27,700 --> 00:46:29,933 А ты дерзкая малявка, да? 466 00:46:41,467 --> 00:46:43,000 Вы заняты? 467 00:46:45,767 --> 00:46:47,433 Хочу показать вам кое-что. 468 00:47:13,833 --> 00:47:15,600 Это здесь. 469 00:47:17,200 --> 00:47:19,167 Они заменили столб новым. 470 00:47:20,800 --> 00:47:23,000 Он разрубил мамину машину пополам. 471 00:47:23,533 --> 00:47:26,800 Я всегда боялся, что она может причинить себе вред. 472 00:47:27,733 --> 00:47:29,733 Она винила себя. 473 00:47:31,533 --> 00:47:33,499 Она говорила, что труднее всего... 474 00:47:33,523 --> 00:47:36,567 не иметь возможности похоронить собственную дочь. 475 00:47:36,567 --> 00:47:38,833 И выяснить всю правду. 476 00:47:40,767 --> 00:47:42,300 Чарли... 477 00:47:43,433 --> 00:47:45,533 ...он просто слетел с катушек. 478 00:47:47,200 --> 00:47:49,600 С тех пор я практически сама по себе... 479 00:47:49,600 --> 00:47:51,100 ...с его детьми. 480 00:47:51,767 --> 00:47:53,233 Зак... 481 00:47:53,300 --> 00:47:55,400 ...ему было 5 лет, когда я забрала его. 482 00:47:55,400 --> 00:47:58,633 ...а теперь он начинает попадать в неприятности. 483 00:47:58,800 --> 00:48:01,133 Не видится со своим отцом много лет. 484 00:48:05,833 --> 00:48:08,967 Ты знала, что Леон Катмор умер в прошлом году? 485 00:48:10,633 --> 00:48:12,433 Понятия не имела. 486 00:48:14,900 --> 00:48:18,867 Ты общались с ним до исчезновения Шарлотт? 487 00:48:19,467 --> 00:48:21,167 А что? 488 00:48:22,633 --> 00:48:24,333 Это маленький городок. 489 00:48:26,600 --> 00:48:29,767 Ты когда-нибудь ходила на эти вечеринки? 490 00:48:34,667 --> 00:48:37,100 Ты думаешь, он похитил Шарлотт? 491 00:48:39,300 --> 00:48:40,933 Я не знаю. 492 00:48:41,533 --> 00:48:43,400 Но люди так говорят. 493 00:48:51,900 --> 00:48:53,067 Это Чарли. 494 00:48:54,933 --> 00:48:57,667 Он всегда останавливается... 495 00:48:58,067 --> 00:49:00,100 ...но никогда не выходит. 496 00:49:10,267 --> 00:49:12,600 Так что вы едите? 497 00:49:13,967 --> 00:49:15,967 А что? 498 00:49:17,267 --> 00:49:20,167 Хотела пригласить вас на ужин в пятницу вечером... 499 00:49:20,200 --> 00:49:22,233 ...если у вас нет других дел. 500 00:49:26,500 --> 00:49:28,967 По-моему, это не очень хорошая идея. 501 00:49:29,333 --> 00:49:31,000 Почему? 502 00:49:37,067 --> 00:49:39,100 В любом случае, вы приглашены. 503 00:49:39,333 --> 00:49:42,633 Не появитесь к шести часам, начнём без вас. 504 00:50:20,333 --> 00:50:21,933 А, это ты. 505 00:50:23,733 --> 00:50:25,967 Что случилось с твоей машиной? 506 00:50:26,367 --> 00:50:29,600 Эти дикари ведь не украли её у тебя? 507 00:50:29,600 --> 00:50:31,367 Не, просто проблемы с двигателем. 508 00:50:31,433 --> 00:50:33,367 Проблемы с двигателем... 509 00:50:34,767 --> 00:50:37,067 Вот тебе и современные машины... 510 00:50:37,133 --> 00:50:39,000 Ну да, наверное. 511 00:50:40,967 --> 00:50:44,267 Оказалось, что мне придётся ждать несколько дней. 512 00:50:45,767 --> 00:50:47,067 Несколько дней? 513 00:50:47,133 --> 00:50:48,267 Да, похоже на то. 514 00:50:49,000 --> 00:50:50,667 И что ты собираешься делать? 515 00:50:50,667 --> 00:50:52,400 Ещё не знаю. 516 00:50:55,633 --> 00:50:56,633 Ну... 517 00:50:57,133 --> 00:51:00,467 ...полагаю, тогда можешь зайти на чашечку чая. 518 00:51:05,133 --> 00:51:07,467 Ты получаешь много опалов отсюда? 519 00:51:08,967 --> 00:51:11,167 Достаточно, чтобы выжить... 520 00:51:11,633 --> 00:51:13,267 ...ничего выдающегося. 521 00:51:13,833 --> 00:51:15,833 Всегда были шахтером? 522 00:51:16,267 --> 00:51:19,667 Я раньше работал в городской больнице. 523 00:51:19,700 --> 00:51:20,567 А, ясно. 524 00:51:20,633 --> 00:51:22,600 И чем вы там занимались? 525 00:51:23,067 --> 00:51:24,600 Я был разнорабочим. 526 00:51:25,067 --> 00:51:27,800 Всё, что нужно было починить, я чинил. 527 00:51:29,567 --> 00:51:32,433 Почему Леон так и не уехал отсюда? 528 00:51:33,133 --> 00:51:35,500 Ну, он думал об этом... 529 00:51:35,700 --> 00:51:37,467 ...много раз. 530 00:51:37,500 --> 00:51:39,067 Мы оба думали. 531 00:51:39,933 --> 00:51:44,067 Мы не собирались убегать от того, чего не делали. 532 00:51:44,867 --> 00:51:46,367 Кроме того... 533 00:51:46,733 --> 00:51:48,800 ...мне больше некуда идти. 534 00:51:49,067 --> 00:51:52,633 Каково вам было тогда... когда его обвинили? 535 00:51:53,067 --> 00:51:56,467 Ты знаешь, как оно бывает в маленьких городках. 536 00:51:59,167 --> 00:52:00,767 Люди болтают... 537 00:52:03,867 --> 00:52:05,933 ...болтают разные сплетни. 538 00:52:09,433 --> 00:52:13,367 Не успеешь оглянуться, как все поверят в них, будто это истина. 539 00:52:19,333 --> 00:52:22,133 Какую машину тогда водил Леон? 540 00:52:23,067 --> 00:52:25,667 Думаю, у него был маленький "Форд". 541 00:52:29,067 --> 00:52:31,067 Да, "Форд Лазер". 542 00:52:31,267 --> 00:52:33,200 Что с ним случилось? 543 00:52:33,233 --> 00:52:34,967 Он продал его. 544 00:52:35,067 --> 00:52:36,500 Когда? 545 00:52:37,067 --> 00:52:38,833 Да давно уже. 546 00:52:41,133 --> 00:52:43,667 Не помните, кому он его продал? 547 00:52:44,067 --> 00:52:45,867 Кому-то в городе... 548 00:52:45,933 --> 00:52:47,867 ...я уже не помню. 549 00:52:49,100 --> 00:52:52,333 Да, я вас и не обвиняю... много времени прошло. 550 00:52:52,433 --> 00:52:53,933 Слишком много. 551 00:52:54,967 --> 00:52:59,433 Хотел бы я помочь этой семье обрести покой, правда. 552 00:52:59,767 --> 00:53:01,800 Иногда не получается... 553 00:53:01,867 --> 00:53:04,133 ...докопаться до правды. 554 00:53:05,700 --> 00:53:08,800 Нужно найти другой способ успокоиться. 555 00:53:09,900 --> 00:53:12,233 Тут теперь полный хаос, понимаешь. 556 00:53:12,233 --> 00:53:14,900 Люди не понимают, кем они стали. 557 00:53:14,933 --> 00:53:17,667 А нам приходится жить тут со всем этим. 558 00:53:20,533 --> 00:53:22,033 Послушай! 559 00:53:24,733 --> 00:53:26,733 Ты их слышишь? 560 00:53:32,367 --> 00:53:34,700 Они всё ближе. 561 00:53:38,200 --> 00:53:40,500 Что-то мне нехорошо. 562 00:53:40,833 --> 00:53:43,133 Я пойду прилягу. 563 00:53:43,633 --> 00:53:46,500 - Вам помочь? - Не, сам справлюсь. 564 00:53:53,067 --> 00:53:54,933 Беседа номер два. Чарли Хейз... 565 00:53:54,933 --> 00:53:57,167 ...сводный брат Шарлотт Хейз. 566 00:53:57,200 --> 00:53:59,567 Проводит детектив Рэй Саммерс... 567 00:53:59,633 --> 00:54:03,000 ... Полиция Лимбо, 9 июля, 2002. 568 00:54:03,067 --> 00:54:04,533 Так, Чарли... 569 00:54:04,667 --> 00:54:07,133 ...хочу, чтобы ты знал, что можешь уйти в любое время. 570 00:54:07,167 --> 00:54:08,700 Хорошо. 571 00:54:08,800 --> 00:54:11,467 Что за человек мог убить маленькую девочку? 572 00:54:11,467 --> 00:54:14,067 Только больной на голову, я думаю. 573 00:54:14,067 --> 00:54:15,867 Даже не знаю... 574 00:54:16,100 --> 00:54:17,833 Мы хотим понять, что произошло. 575 00:54:17,900 --> 00:54:20,533 Хотим, чтобы Шарлотт вернулась домой. 576 00:54:20,533 --> 00:54:22,700 Мы проверили твоё алиби. 577 00:54:22,733 --> 00:54:25,133 Твои двоюродные братья сказали, что ты был с ними. 578 00:54:25,133 --> 00:54:27,833 Я тебе так скажу... Это алиби в суде не прокатит. 579 00:54:27,867 --> 00:54:30,900 Все твои братья - ранее судимые преступники... 580 00:54:30,900 --> 00:54:32,733 ...как и ты. 581 00:54:32,767 --> 00:54:35,467 Ты как-то связан с этим делом, Чарли? 582 00:54:35,500 --> 00:54:36,733 Нет. 583 00:54:36,733 --> 00:54:37,833 Я ничего не делал. 584 00:54:37,833 --> 00:54:40,067 - Всё-таки ты сделал... - Нет! 585 00:54:40,100 --> 00:54:42,133 Мы знаем, что ты сделал. 586 00:54:42,133 --> 00:54:45,067 У нас есть два свидетеля, которые сказали, что это был ты. 587 00:54:45,100 --> 00:54:46,567 Что за свидетели? 588 00:54:46,600 --> 00:54:47,733 Двое местных. 589 00:54:47,733 --> 00:54:50,367 Ну, значит, они грёбанные лжецы. 590 00:54:50,533 --> 00:54:53,300 Она была красивой девушкой. Да, Чарли? 591 00:54:53,333 --> 00:54:55,567 Ты пытался переспать с Шарлотт. 592 00:54:55,600 --> 00:54:57,233 Она стала сопротивляться. 593 00:54:57,267 --> 00:54:59,067 Ты ударил её... 594 00:54:59,067 --> 00:55:00,667 ...а потом убил. 595 00:55:00,667 --> 00:55:04,367 Ты сделал это не нарочно, но так получилось. Так ведь, Чарли? 596 00:55:04,367 --> 00:55:07,067 Видел старый эвкалипт, который растёт тут неподалёку? 597 00:55:07,067 --> 00:55:08,667 Знаешь, как его использовали? 598 00:55:08,700 --> 00:55:10,667 На нём вешали лживых чёрных ребят... 599 00:55:10,667 --> 00:55:13,133 ...таких как ты. 600 00:55:13,233 --> 00:55:14,533 Выпустите меня. 601 00:55:14,567 --> 00:55:17,133 Ты что-то сказал, Чарли? 602 00:55:17,133 --> 00:55:18,067 Что ты сказал? 603 00:55:18,067 --> 00:55:19,800 Я сказал, выпустите меня отсюда. 604 00:55:19,867 --> 00:55:22,200 Да брось, приятель... 605 00:55:22,267 --> 00:55:24,067 Можешь просто сознаться прямо сейчас... 606 00:55:24,067 --> 00:55:26,133 Я сказал, выпустите меня! 607 00:59:51,700 --> 00:59:53,333 Я ищу Оскара. 608 00:59:53,333 --> 00:59:55,000 Что он натворил? 609 00:59:55,067 --> 00:59:57,367 Ничего, просто хочу поговорить. 610 01:00:00,233 --> 01:00:02,233 В том белом пикапе. 611 01:00:12,200 --> 01:00:13,700 Оскар. 612 01:00:36,000 --> 01:00:37,033 Оскар. 613 01:00:37,100 --> 01:00:37,933 Трэвис. 614 01:00:37,933 --> 01:00:39,000 Спасибо, что пришёл. 615 01:00:39,033 --> 01:00:39,800 Без проблем. 616 01:00:40,467 --> 01:00:42,433 Значит, здесь это место? 617 01:00:47,500 --> 01:00:49,500 Что тогда произошло? 618 01:00:55,433 --> 01:00:57,367 Это было почти двадцать лет назад. 619 01:00:57,367 --> 01:01:00,600 Копы забрали меня и моего брата Кенни с улицы. 620 01:01:00,600 --> 01:01:02,400 Привезли нас сюда. 621 01:01:02,400 --> 01:01:04,067 И что произошло? 622 01:01:04,100 --> 01:01:06,400 Притащили нас к вон той башне. 623 01:01:06,433 --> 01:01:08,400 Надели на нас наручники. 624 01:01:08,400 --> 01:01:11,400 Заставляли нас признаться в убийстве Шарлотт. 625 01:01:11,500 --> 01:01:13,733 Жёстко протащили нас по камням. 626 01:01:13,733 --> 01:01:16,033 Я тогда был обычным тощим чёрным парнем. 627 01:01:16,100 --> 01:01:17,833 Меня легко сломали. 628 01:01:17,900 --> 01:01:22,300 Сказали, что мы тоже отправимся в ад, если не сознаемся. 629 01:01:22,533 --> 01:01:24,533 Они вас били? 630 01:01:25,367 --> 01:01:26,967 Видите это? 631 01:01:27,733 --> 01:01:30,000 Конечно, они нас били. 632 01:01:31,467 --> 01:01:33,733 Ты кому-нибудь говорил об этом? 633 01:01:33,733 --> 01:01:35,800 Только своей семье. 634 01:01:37,867 --> 01:01:40,133 И что вы в итоге сказали копам? 635 01:01:40,267 --> 01:01:43,667 Мы придумали историю, будто Чарли признался нам во всём. 636 01:01:43,700 --> 01:01:47,600 Они не отстали бы от нас, пока не получили бы что-нибудь. 637 01:01:47,600 --> 01:01:50,600 А твой брат, Кенни... 638 01:01:51,100 --> 01:01:52,667 ...что случилось с ним? 639 01:01:52,733 --> 01:01:54,767 Кенни тогда досталось сильнее. 640 01:01:54,800 --> 01:01:57,733 Много плохого произошло тогда из-за этого дела. 641 01:01:57,800 --> 01:02:00,633 Некоторые молодые парни кончали с собой... 642 01:02:00,767 --> 01:02:03,500 ...другие попадали во всё большие неприятности. 643 01:02:03,567 --> 01:02:06,267 Кенни в итоге посадили по другому делу... 644 01:02:06,333 --> 01:02:09,167 ...он там и умер пару лет назад. 645 01:02:10,067 --> 01:02:12,467 Ты полагаешь, это Леон Катмор убил Шарлотт? 646 01:02:12,967 --> 01:02:16,500 Все знали, что ему нравятся местные молодые девушки. 647 01:02:16,633 --> 01:02:20,667 Однажды утром мы с моей девушкой проснулись в его фургоне после вечеринки. 648 01:02:20,667 --> 01:02:22,133 Было трудно проснуться. 649 01:02:22,133 --> 01:02:24,200 Думаю, что он подсыпал что-то нам в напитки. 650 01:02:24,233 --> 01:02:28,367 Если это был не он, то и не знаю, кто ещё мог это сделать. 651 01:02:29,833 --> 01:02:32,967 Ты собираешься выяснить, что случилось с Шарлотт? 652 01:02:33,967 --> 01:02:36,467 Это не моя работа, приятель. 653 01:03:27,167 --> 01:03:28,567 Эмма? 654 01:03:28,600 --> 01:03:29,667 Да? 655 01:03:29,667 --> 01:03:31,533 А вы кто? 656 01:03:31,667 --> 01:03:33,867 Я просто хотел сказать... 657 01:03:33,933 --> 01:03:36,167 ...Я очень сожалею... 658 01:03:36,267 --> 01:03:38,433 ...о том, что произошло вашей семье. 659 01:03:38,433 --> 01:03:40,667 О чём вы говорите? 660 01:03:41,367 --> 01:03:43,233 Кто вы? 661 01:03:48,833 --> 01:03:51,433 Девочки, быстро в машину. 662 01:03:53,200 --> 01:03:54,267 Кто это был? 663 01:03:54,267 --> 01:03:56,467 Никто, давай в машину. 664 01:05:02,500 --> 01:05:04,333 Ты пришёл! 665 01:05:04,700 --> 01:05:06,700 Да, я пришёл. 666 01:05:08,067 --> 01:05:10,100 Ну, тогда заходи. 667 01:05:28,067 --> 01:05:30,067 Ну как тебе? 668 01:05:30,733 --> 01:05:31,967 О, да... 669 01:05:33,467 --> 01:05:35,533 ...лучше чем в гостинице. 670 01:05:40,100 --> 01:05:42,667 Ты новый парень мамы? 671 01:05:44,933 --> 01:05:46,367 Джесси. 672 01:05:46,367 --> 01:05:48,300 Это очень грубо. 673 01:05:48,367 --> 01:05:50,367 Нет, всё в порядке. 674 01:05:50,367 --> 01:05:52,133 Нет, не в порядке. 675 01:05:52,133 --> 01:05:54,100 Ешь свой ужин. 676 01:05:54,400 --> 01:05:58,033 Просто... у мамы было много парней. 677 01:05:58,133 --> 01:06:00,167 Джесси, прекрати. 678 01:06:05,133 --> 01:06:06,500 Эмма сказала, что ты коп. 679 01:06:06,500 --> 01:06:08,500 Ты правда коп? 680 01:06:08,667 --> 01:06:10,200 Да. 681 01:06:10,933 --> 01:06:13,333 Ты не похож на копа. 682 01:06:14,200 --> 01:06:15,967 А на кого я похож? 683 01:06:17,467 --> 01:06:19,433 На наркоторговца. 684 01:06:22,200 --> 01:06:23,733 Эйва. 685 01:06:24,567 --> 01:06:26,500 Доедай свой ужин. 686 01:06:27,400 --> 01:06:29,267 Я бы никогда не хотела быть копом 687 01:06:29,267 --> 01:06:30,367 Почему это? 688 01:06:30,367 --> 01:06:34,233 Потому что они позволили кому-то похитить мою тетю Шарлотт. 689 01:06:36,633 --> 01:06:38,767 А потом арестовали моего дядю... 690 01:06:38,767 --> 01:06:40,433 ...её отца. 691 01:06:42,133 --> 01:06:43,667 Очень жаль. 692 01:06:44,667 --> 01:06:46,833 Да, очень жаль. 693 01:06:47,900 --> 01:06:50,033 Почему ты стал копом? 694 01:06:51,167 --> 01:06:53,767 Думаю, мне нравится ловить плохих парней. 695 01:06:54,067 --> 01:06:56,400 Здесь полно плохих парней. 696 01:06:56,467 --> 01:06:57,800 Правда? 697 01:06:57,800 --> 01:06:59,500 Да, они повсюду. 698 01:06:59,700 --> 01:07:01,800 Так тётя Эмма говорит. 699 01:07:04,800 --> 01:07:07,000 Так. Хватит. 700 01:07:07,067 --> 01:07:08,367 Пойдем, почистим ваши зубы. 701 01:07:08,367 --> 01:07:09,833 Нет. 702 01:07:10,167 --> 01:07:11,900 Джесси, идём. 703 01:07:12,400 --> 01:07:13,567 Но мы ещё не доели. 704 01:07:13,567 --> 01:07:16,567 Вы съели достаточно. Всё, идём. 705 01:07:58,933 --> 01:08:00,600 Так... 706 01:08:00,700 --> 01:08:02,700 ...вам двоим пора спать. 707 01:08:06,500 --> 01:08:08,433 Я хочу пожелать спокойной ночи дяде Трэвису. 708 01:08:08,433 --> 01:08:09,933 Я тоже. 709 01:08:13,067 --> 01:08:14,733 Дядя Трэвис. 710 01:08:14,767 --> 01:08:16,433 Тебя зовут. 711 01:08:22,167 --> 01:08:24,433 Эйва хочет тебе что-то сказать 712 01:08:26,433 --> 01:08:30,033 - Спокойной ночи, дядя Трэвис. 713 01:08:30,067 --> 01:08:31,733 Спокойной ночи. 714 01:08:32,367 --> 01:08:34,367 - Дядя Трэвис. - Да. 715 01:08:34,533 --> 01:08:38,833 Мама сказала, что ты поможешь найти тётю Шарлотт, это правда? 716 01:08:42,667 --> 01:08:44,100 Всё, пора спать. 717 01:08:44,100 --> 01:08:45,567 Дядя Трэвис. 718 01:08:45,600 --> 01:08:47,200 Да. 719 01:08:47,367 --> 01:08:49,467 А девушка у тебя есть? 720 01:08:50,067 --> 01:08:52,067 Так, хватит вы двое. 721 01:08:54,600 --> 01:08:55,800 Спокойной ночи, девочки. 722 01:08:55,800 --> 01:08:57,367 Спокойной ночи. 723 01:08:57,967 --> 01:08:59,567 Спите крепко. 724 01:09:05,400 --> 01:09:07,233 А где Зак? 725 01:09:08,167 --> 01:09:10,833 Не появлялся дома со вчерашнего вечера. 726 01:09:11,333 --> 01:09:14,033 Я уже потеряла надежду справиться с ним. 727 01:09:16,467 --> 01:09:18,967 Может, ты поговоришь с ним за меня? 728 01:09:19,200 --> 01:09:21,700 Я не знаю, что надо говорить. 729 01:09:22,567 --> 01:09:24,667 Просто вразуми его немного. 730 01:09:24,733 --> 01:09:27,067 Он должен услышать это от мужчины. 731 01:09:27,067 --> 01:09:31,033 Я не очень полезен в таких делах. 732 01:09:31,200 --> 01:09:33,567 Я собственного сына не видел уже несколько лет. 733 01:09:33,633 --> 01:09:34,967 Почему? 734 01:09:36,467 --> 01:09:38,800 В основном из-за его матери. 735 01:09:38,900 --> 01:09:42,500 Она снова вышла замуж и начала новую жизнь. 736 01:09:42,900 --> 01:09:47,000 Так получилось, что мы не очень подходили друг другу. 737 01:09:48,433 --> 01:09:51,967 В конце концов она нашла кого-то получше. 738 01:09:53,933 --> 01:09:55,333 А как же сын? 739 01:09:55,400 --> 01:09:57,567 Мой сын любит его... 740 01:09:57,633 --> 01:10:00,267 ...и я довольно быстро исчез из их жизни... 741 01:10:00,267 --> 01:10:03,300 Думаю, я просто решил не вмешиваться... 742 01:10:03,467 --> 01:10:06,733 Это был самый простой выход для всех. 743 01:10:14,333 --> 01:10:16,533 Он часто мне снится. 744 01:10:16,700 --> 01:10:18,233 Постоянно. 745 01:10:20,333 --> 01:10:23,600 Наверное, только из-за этого я и держусь. 746 01:10:30,400 --> 01:10:31,567 Ответишь? 747 01:10:31,567 --> 01:10:34,533 Не, это начальник. Перезвоню ему позже. 748 01:10:46,400 --> 01:10:48,400 Это картина Шарлотт. 749 01:10:49,167 --> 01:10:51,200 Она любила рисовать. 750 01:10:52,467 --> 01:10:55,067 Хотела стать художницей, когда вырастет. 751 01:10:55,100 --> 01:10:57,900 Похоже, что она уже была. 752 01:11:00,400 --> 01:11:02,767 Что означают эти символы? 753 01:11:02,900 --> 01:11:04,100 Это семья. 754 01:11:04,100 --> 01:11:05,500 Сестра... 755 01:11:05,633 --> 01:11:06,400 ...брат... 756 01:11:06,467 --> 01:11:07,967 ...мать. 757 01:11:08,733 --> 01:11:10,300 А отца нет? 758 01:11:10,800 --> 01:11:12,233 Нет. 759 01:11:12,400 --> 01:11:15,733 Мы рисуем отцов отдельно от семьи. 760 01:11:31,733 --> 01:11:34,067 Кажется, что я немного пьяна. 761 01:11:34,700 --> 01:11:38,200 - Мне нужно немного воды. - Всё в порядке, я схожу. 762 01:12:13,633 --> 01:12:15,267 Твоя вода. 763 01:12:27,833 --> 01:12:29,833 Думаю, мне лучше уйти. 764 01:13:28,067 --> 01:13:29,567 Да. 765 01:13:33,267 --> 01:13:35,333 Где вы? 766 01:13:37,600 --> 01:13:40,400 Да, понял. Уже еду. 767 01:14:32,467 --> 01:14:34,500 Он петлял по дороге из стороны в сторону. 768 01:14:34,500 --> 01:14:37,067 Он пьяный, ещё и с ружьём. 769 01:14:37,500 --> 01:14:40,233 Дал мне это. Сказал позвонить вам. 770 01:14:40,700 --> 01:14:43,967 Спасибо, приятель. Я позабочусь о нём. Отвезу его домой. 771 01:14:43,967 --> 01:14:46,933 Не, слушай, мне придется его арестовать. 772 01:14:46,933 --> 01:14:49,267 Я сказал, я позабочусь об этом. 773 01:15:01,133 --> 01:15:02,667 Чарли. 774 01:15:06,500 --> 01:15:08,267 Чарли. 775 01:15:13,367 --> 01:15:15,867 Какого хрена ты творишь? 776 01:15:19,333 --> 01:15:22,167 Куда ты собрался с этим долбаным ружьём? 777 01:16:21,067 --> 01:16:23,133 Я скучаю по Шарлотт. 778 01:16:26,533 --> 01:16:28,667 Я скучаю по Шарлотт. 779 01:16:33,367 --> 01:16:36,300 Я скучаю по своим детям. 780 01:16:37,633 --> 01:16:39,367 Меня там не было. 781 01:16:41,533 --> 01:16:43,567 Меня там не было. 782 01:16:45,667 --> 01:16:47,567 Меня там не было. 783 01:18:36,133 --> 01:18:39,767 Cлышал что-нибудь в городе о Шарлотт? 784 01:18:40,700 --> 01:18:42,433 Что например? 785 01:18:42,933 --> 01:18:45,333 Например, кто мог похитить её? 786 01:18:46,100 --> 01:18:49,267 Меня тошнит от людей, которые болтают об этом. 787 01:18:51,067 --> 01:18:52,367 Справедливо. 788 01:18:52,367 --> 01:18:54,233 Понимаю. 789 01:18:56,367 --> 01:18:58,267 Эмма сказала, что ты коп. 790 01:18:58,333 --> 01:18:59,733 Ага. 791 01:19:00,233 --> 01:19:01,900 Убивал людей? 792 01:19:07,567 --> 01:19:08,833 Ага. 793 01:19:08,833 --> 01:19:11,467 Однажды я убил кое-кого. 794 01:19:14,167 --> 01:19:16,233 Зачем ты это сделал? 795 01:19:19,133 --> 01:19:23,167 Я тогда был в отделе по борьбе с наркотиками. Всё просто... 796 01:19:23,267 --> 01:19:25,800 ... вышло из-под контроля. 797 01:19:25,933 --> 01:19:28,700 Когда ты общаешься с безумными людьми, 798 01:19:28,767 --> 01:19:30,433 рано или поздно, 799 01:19:30,500 --> 01:19:32,767 безумные вещи случатся. 800 01:19:34,367 --> 01:19:36,567 Ты тоже принимал наркотики? 801 01:19:38,300 --> 01:19:40,533 Да, я принимал наркотики. 802 01:19:43,400 --> 01:19:45,567 До сих пор принимаю. 803 01:19:47,800 --> 01:19:49,633 Да ты гонишь. 804 01:19:50,400 --> 01:19:52,633 Нет, не гоню. 805 01:19:53,900 --> 01:19:56,633 И ты единственный, кому я рассказал про это. 806 01:19:57,700 --> 01:19:59,600 Так что если не хочешь стать таким, как я... 807 01:19:59,600 --> 01:20:02,867 ...лучшее, что ты можешь сделать, это послушать свою мать. 808 01:20:04,700 --> 01:20:06,667 Она мне не мать. 809 01:20:06,667 --> 01:20:10,133 Но она относится к тебе, как мать. Да? 810 01:20:17,700 --> 01:20:19,367 Когда ты уезжаешь? 811 01:20:19,367 --> 01:20:21,367 Ещё не знаю. 812 01:20:22,500 --> 01:20:24,500 Я бы хотел уехать. 813 01:20:25,067 --> 01:20:27,700 Свалить отсюда подальше. 814 01:20:28,900 --> 01:20:31,400 Где бы я ни был, куда бы ни пришёл... 815 01:20:31,400 --> 01:20:34,433 ...я говорю себе то же самое всю свою жизнь. 816 01:20:36,267 --> 01:20:38,833 Когда ты в последний раз видел своего отца? 817 01:20:39,800 --> 01:20:41,933 Уже давно. 818 01:20:42,933 --> 01:20:44,800 Хочешь увидеться с ним? 819 01:20:45,100 --> 01:20:47,000 С чего бы мне захотелось увидеть его? 820 01:20:47,000 --> 01:20:48,967 Потому что он хочет увидеть тебя... 821 01:20:49,000 --> 01:20:52,667 ...и я думаю, что ты хочешь увидеть его. 822 01:20:55,800 --> 01:20:57,667 Классные ботинки. 823 01:21:00,667 --> 01:21:02,533 Что там происходит? 824 01:21:05,900 --> 01:21:08,133 Они ищут парней, чтобы убрать кусты. 825 01:21:08,133 --> 01:21:09,533 Для чего? 826 01:21:09,633 --> 01:21:11,567 Взрослые дела. 827 01:21:19,633 --> 01:21:21,133 Ладно, можешь идти. 828 01:21:23,500 --> 01:21:24,900 Давай. 829 01:21:39,200 --> 01:21:40,867 Трэвис. 830 01:21:41,067 --> 01:21:41,867 Это я. 831 01:21:41,867 --> 01:21:43,467 Пытался дозвониться до тебя. 832 01:21:43,533 --> 01:21:46,200 Твой пересмотр дела отменили. 833 01:21:46,267 --> 01:21:47,567 Ты нужен нам завтра. 834 01:21:47,633 --> 01:21:49,867 Тебя тут ждут два новых убийства. 835 01:21:49,933 --> 01:21:52,333 Дай мне знать, как только доберешься до города. 836 01:21:52,400 --> 01:21:54,067 До связи. 837 01:22:16,567 --> 01:22:18,367 Оскар. 838 01:22:18,667 --> 01:22:20,367 Что такое? 839 01:22:35,233 --> 01:22:37,367 Притормози здесь, справа. 840 01:23:11,767 --> 01:23:13,800 У тебя пушка с собой? 841 01:23:15,600 --> 01:23:17,333 Ага. 842 01:23:19,467 --> 01:23:20,967 Хорошо. 843 01:23:37,067 --> 01:23:38,467 Она говорит, езжай прямо. 844 01:23:38,533 --> 01:23:40,433 Повернёшь вон там. 845 01:24:08,800 --> 01:24:10,933 Отсюда тебе придётся идти пешком... 846 01:24:10,967 --> 01:24:12,867 ...одному. 847 01:25:51,933 --> 01:25:53,933 Откуда вы узнали про это? 848 01:25:54,433 --> 01:25:56,800 Просто слышал городские истории. 849 01:25:57,233 --> 01:25:59,233 Что ещё ты слышал? 850 01:25:59,833 --> 01:26:01,100 Больше ничего... 851 01:26:01,133 --> 01:26:03,000 ...только это. 852 01:27:00,067 --> 01:27:02,767 Я потерял своего пса. 853 01:27:04,367 --> 01:27:06,867 Ты не видел его пока ехал сюда? 854 01:27:07,467 --> 01:27:09,500 Нет, я не видел твоей собаки. 855 01:27:11,433 --> 01:27:13,800 Он никогда не убегал. 856 01:27:15,167 --> 01:27:17,167 Что-то не так. 857 01:27:18,067 --> 01:27:20,600 Может, он ушел, чтобы умереть. 858 01:27:20,700 --> 01:27:23,500 Животные так делают иногда. 859 01:27:30,067 --> 01:27:32,533 Я нашёл машину Леона. 860 01:27:33,733 --> 01:27:36,700 Он ведь не продал её в городе? 861 01:27:38,333 --> 01:27:40,367 Это не его... 862 01:27:41,167 --> 01:27:43,200 Не может быть его... 863 01:27:43,900 --> 01:27:45,767 Я проверил. 864 01:27:46,367 --> 01:27:48,700 Номер рамы совпадает. 865 01:27:50,867 --> 01:27:53,400 Это просто сгоревшая машина... 866 01:27:53,433 --> 01:27:55,900 ...она ничего не значит. 867 01:27:58,500 --> 01:28:00,867 Я не говорил, что она сгорела. 868 01:28:06,433 --> 01:28:09,500 Я не говорил, что она сгорела. 869 01:28:22,900 --> 01:28:25,867 Если ты говоришь, что это не та машина... 870 01:28:26,300 --> 01:28:28,533 ...справедливо. 871 01:28:35,400 --> 01:28:37,433 Он видел её. 872 01:28:38,900 --> 01:28:40,867 Что ты сказал? 873 01:28:44,433 --> 01:28:46,433 Он видел её... 874 01:28:46,500 --> 01:28:48,967 ...на улице... 875 01:28:49,433 --> 01:28:52,367 ...в тот день, когда она пропала. 876 01:28:52,800 --> 01:28:56,700 Леон видел её в тот день, когда она пропала. 877 01:28:57,933 --> 01:28:59,833 Откуда ты знаешь? 878 01:29:00,733 --> 01:29:02,767 Я тоже её видел. 879 01:29:04,167 --> 01:29:06,467 Я был с ним. 880 01:29:08,500 --> 01:29:12,233 И что случилось после того, как вы оба её увидели? 881 01:29:13,100 --> 01:29:15,367 Мы просто поехали дальше. 882 01:29:16,433 --> 01:29:18,200 Просто... 883 01:29:18,367 --> 01:29:20,633 ...поехали дальше. 884 01:29:22,600 --> 01:29:24,833 Вы развернулись? 885 01:29:26,333 --> 01:29:27,967 Нет. 886 01:29:31,300 --> 01:29:32,967 Джозеф. 887 01:29:34,367 --> 01:29:36,500 Вы развернулись? 888 01:29:39,200 --> 01:29:40,967 Нет. 889 01:29:44,400 --> 01:29:46,167 Почему вы не сказали полиции, 890 01:29:46,167 --> 01:29:48,767 что видели Шарлотт на обочине? 891 01:29:49,067 --> 01:29:52,067 Они бы стали допрашивать нас... 892 01:29:52,700 --> 01:29:54,733 ...безо всякой причины. 893 01:29:56,200 --> 01:29:59,267 Эти допросы никогда бы не закончились. 894 01:30:06,467 --> 01:30:08,633 Это ведь ты забрал его? 895 01:30:09,300 --> 01:30:10,733 Ты забрал его пса. 896 01:30:10,767 --> 01:30:13,000 Не видел я этого пса. 897 01:30:16,133 --> 01:30:18,033 Ты лжёшь. 898 01:30:20,867 --> 01:30:22,800 Где он? 899 01:30:25,900 --> 01:30:27,967 Где он? 900 01:30:30,433 --> 01:30:32,200 Где он? 901 01:31:17,067 --> 01:31:19,067 Ты уезжаешь? 902 01:31:19,833 --> 01:31:21,833 Утром. 903 01:31:22,100 --> 01:31:24,100 Так скоро. 904 01:31:24,367 --> 01:31:26,367 Ага. 905 01:31:27,833 --> 01:31:30,367 Слушай, прости за вчерашнее. 906 01:31:30,500 --> 01:31:33,933 - Я выпила лишнего. - Нет, это ты прости... 907 01:31:36,633 --> 01:31:40,000 Они не собираются пересматривать дело Шарлотт. 908 01:31:42,667 --> 01:31:44,500 Почему? 909 01:31:44,600 --> 01:31:46,467 Пересмотр отменили. 910 01:31:46,467 --> 01:31:49,267 По крайней мере, на данный момент. 911 01:31:50,800 --> 01:31:52,567 Но почему? 912 01:31:54,100 --> 01:31:56,133 Там всё сложно. 913 01:31:57,833 --> 01:32:01,167 Прости, я хотел бы тебе помочь... 914 01:32:01,167 --> 01:32:02,667 ...но мне нужно уезжать. 915 01:32:02,667 --> 01:32:07,067 Когда ты спросил меня, была ли я на одной из этих вечеринок... 916 01:32:07,167 --> 01:32:08,800 ...Я была. 917 01:32:09,900 --> 01:32:13,800 Это было примерно за год до того, как Шарлотта пропала... 918 01:32:13,800 --> 01:32:17,167 ...я пошла к Леону со своими друзьями. 919 01:32:18,300 --> 01:32:20,900 Я была там в первый раз. 920 01:32:24,167 --> 01:32:26,900 А следующим утром я проснулась... 921 01:32:36,367 --> 01:32:40,433 Может, если бы я рассказала, всё было бы по-другому... 922 01:32:43,067 --> 01:32:44,633 Всё в порядке. 923 01:32:46,833 --> 01:32:48,767 Всё в порядке. 924 01:33:39,833 --> 01:33:41,667 Как дела, Зак? 925 01:33:44,167 --> 01:33:45,700 Ну да... 926 01:34:13,567 --> 01:34:15,233 Залезай. 927 01:34:30,700 --> 01:34:32,333 Ты в порядке? 928 01:34:32,767 --> 01:34:34,800 Куда мы едем? 929 01:35:13,133 --> 01:35:14,833 Вылезай. 930 01:35:23,400 --> 01:35:25,500 Давай уже. Вылезай. 931 01:35:45,567 --> 01:35:47,633 Ты вырос. 932 01:35:52,600 --> 01:35:54,667 Подстригся? 933 01:35:55,067 --> 01:35:56,600 Да. 934 01:35:57,300 --> 01:35:58,567 Как там твоя сестра? 935 01:35:58,567 --> 01:35:59,533 Хорошо. 936 01:35:59,600 --> 01:36:01,400 Да? А где она? 937 01:36:01,567 --> 01:36:03,467 - В школе. - В школе? 938 01:36:03,467 --> 01:36:05,267 А ты ходишь в школу? 939 01:36:05,267 --> 01:36:06,800 Немного. 940 01:36:06,800 --> 01:36:08,533 В смысле "немного"? 941 01:36:08,600 --> 01:36:11,400 - Время от времени. - "Время от времени"... 942 01:36:11,433 --> 01:36:13,167 Ты прям как я. 943 01:38:32,467 --> 01:38:35,200 - Спасибо, дружище. - Давай, пока! 944 01:40:06,433 --> 01:40:08,100 Джозеф. 945 01:40:17,367 --> 01:40:19,100 Джозеф. 946 01:40:42,267 --> 01:40:44,067 Джозеф. 82607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.