Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,500 --> 00:00:40,500
Фильм - участник основного конкурса
Берлинского кинофестиваля - 2023
2
00:01:01,700 --> 00:01:03,700
Фильм Айвана Сена
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Лимб (Лимбо)
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,367
История Иосифа и его снов учит нас
5
00:02:09,367 --> 00:02:14,667
важности терпения,
упорства и веры в Бога.
6
00:02:15,667 --> 00:02:18,433
Несмотря на многочисленные
трудности и неудачи,
7
00:02:19,267 --> 00:02:21,333
Иосиф никогда не терял надежды.
8
00:02:21,500 --> 00:02:25,933
И в конце концов он добился
величайшего успеха в своих свершениях.
9
00:02:25,933 --> 00:02:29,900
Доверьтесь Господу всем своим
сердцем и полагайтесь не на...
10
00:02:29,924 --> 00:02:31,924
Мотель "Лимбо"
11
00:06:10,200 --> 00:06:11,633
Эй!
12
00:06:12,333 --> 00:06:14,100
Чарли Хейз здесь живёт?
13
00:06:16,167 --> 00:06:17,767
Знаешь, где он живёт?
14
00:06:22,200 --> 00:06:24,200
Если мы хотим преодолеть...
15
00:06:24,200 --> 00:06:26,600
То должны быть
творцами в своих снах.
16
00:06:27,067 --> 00:06:29,100
Во всём плохом, есть что-то хорошее.
17
00:06:29,100 --> 00:06:30,567
Как преодолевающие...
18
00:06:39,400 --> 00:06:41,467
- Чарли Хейз, знаешь его?
- Ага.
19
00:06:42,233 --> 00:06:44,333
- Знаешь, где он живёт?
- Да.
20
00:07:23,800 --> 00:07:25,267
Эй.
21
00:07:43,800 --> 00:07:45,300
Чарли?
22
00:07:45,300 --> 00:07:46,833
Чарли Хейз?
23
00:07:47,400 --> 00:07:48,967
А ты кто такой?
24
00:07:59,367 --> 00:08:00,933
Легавый.
25
00:08:05,967 --> 00:08:07,467
Трэвис Хёрли.
26
00:08:08,567 --> 00:08:11,600
- Что это за имя такое?
- Так уж меня назвали.
27
00:08:14,167 --> 00:08:15,567
Как ты меня нашёл?
28
00:08:15,633 --> 00:08:17,433
Поспрашивал полицейских.
29
00:08:17,833 --> 00:08:20,100
Похоже, ты у них популярен.
30
00:08:21,867 --> 00:08:24,167
Ты по поводу моих предписаний?
31
00:08:24,367 --> 00:08:26,033
Я здесь не по твою душу.
32
00:08:26,433 --> 00:08:28,433
- Я по поводу твоей сестры.
- Которой из?
33
00:08:28,433 --> 00:08:30,033
Шарлотт.
34
00:08:44,267 --> 00:08:45,933
Что-то нашли?
35
00:08:46,600 --> 00:08:48,767
Просто хотят пересмотреть дело.
36
00:08:49,933 --> 00:08:51,967
Пересмотреть? Что это значит?
37
00:08:51,967 --> 00:08:54,767
Значит - взглянуть ещё раз
на это дело свежими глазами.
38
00:08:54,933 --> 00:08:57,767
Узнать мнение семьи
о том, как велось дело.
39
00:08:58,633 --> 00:09:01,067
Любые новые улики
могут возобновить дело.
40
00:09:01,067 --> 00:09:03,133
Но я бы на это не надеялся.
41
00:09:04,100 --> 00:09:08,167
Нам нужен был грёбанный
свежий взгляд двадцать лет назад.
42
00:09:08,533 --> 00:09:09,767
А не сейчас.
43
00:09:11,800 --> 00:09:14,600
Кроме того, я не разговариваю с копами.
44
00:09:14,933 --> 00:09:16,900
Особенно с белыми.
45
00:09:17,767 --> 00:09:19,467
Проваливай отсюда.
46
00:09:29,533 --> 00:09:31,067
Справедливо.
47
00:09:32,700 --> 00:09:35,767
Не знаешь, где мне
найти твою сестру, Эмму?
48
00:09:39,700 --> 00:09:42,567
Она работает в кафе
на главной улице.
49
00:09:45,233 --> 00:09:48,300
Я всего на пару дней
в городе. Так что...
50
00:09:49,500 --> 00:09:50,833
Не затягивай...
51
00:09:50,833 --> 00:09:53,200
... если вдруг решишь поговорить.
52
00:10:49,100 --> 00:10:50,600
Эмма?
53
00:10:52,033 --> 00:10:53,600
Да?
54
00:11:01,700 --> 00:11:03,333
Меня зовут Трэвис.
55
00:11:06,733 --> 00:11:08,733
Это по поводу брата?
56
00:11:11,067 --> 00:11:12,533
Нет.
57
00:11:12,733 --> 00:11:15,200
Я пересматриваю дело Шарлотт.
58
00:11:26,500 --> 00:11:28,100
Эмма.
59
00:11:29,067 --> 00:11:30,500
Что вы хотите?
60
00:11:30,667 --> 00:11:32,833
Просто поговорить.
61
00:11:33,067 --> 00:11:34,433
О чём?
62
00:11:34,600 --> 00:11:37,200
О Шарлотт, о вас, о деле...
63
00:11:39,067 --> 00:11:41,067
Вы говорили с моим братом?
64
00:11:41,267 --> 00:11:43,300
Да, я только что от Чарли.
65
00:11:43,733 --> 00:11:45,500
И что он вам сказал?
66
00:11:45,800 --> 00:11:48,300
Сказал, чтобы я сваливал на хер.
67
00:11:50,300 --> 00:11:52,067
Я подумаю.
68
00:11:52,400 --> 00:11:55,433
Я собираюсь уехать
отсюда, как только смогу...
69
00:11:55,467 --> 00:11:57,067
...поэтому не затягивайте.
70
00:11:57,067 --> 00:11:59,767
Сообщите мне, если
захотите поговорить.
71
00:12:26,067 --> 00:12:28,867
Даже когда я иду через
темнейшую долину,
72
00:12:29,200 --> 00:12:30,900
я не убоюсь зла,
73
00:12:30,900 --> 00:12:32,667
ибо Ты со мной.
74
00:12:32,667 --> 00:12:35,900
Твой жезл и Твой
посох утешают меня.
75
00:12:35,900 --> 00:12:39,667
Праведники взывают к Нему,
и Господь слышит их...
76
00:12:55,467 --> 00:12:56,967
Эй?
77
00:13:00,700 --> 00:13:02,367
Леон.
78
00:13:05,367 --> 00:13:06,933
Леон
79
00:13:10,100 --> 00:13:11,733
Вы Леон?
80
00:13:13,767 --> 00:13:15,300
Знаете, где он?
81
00:13:16,200 --> 00:13:17,733
Леон?
82
00:13:19,433 --> 00:13:20,967
Вон там.
83
00:13:33,867 --> 00:13:35,933
Я сделал всё, что смог...
84
00:13:36,867 --> 00:13:39,333
...я имею в виду, когда копал могилу.
85
00:13:39,567 --> 00:13:41,067
Когда он умер?
86
00:13:41,900 --> 00:13:44,300
Когда-то в прошлом году.
87
00:13:44,667 --> 00:13:46,533
Я точно не помню.
88
00:13:46,700 --> 00:13:48,200
Что произошло?
89
00:13:48,533 --> 00:13:51,233
Нашёл его в кресле как-то утром.
90
00:13:51,667 --> 00:13:54,200
Деменция его совсем доконала.
91
00:13:54,467 --> 00:13:56,633
У него была деменция?
92
00:13:57,133 --> 00:14:00,133
В конце жизни он уже ничего не помнил.
93
00:14:00,133 --> 00:14:01,933
Меня перестал узнавать.
94
00:14:02,700 --> 00:14:05,067
Даже имя своё забыл.
95
00:14:05,667 --> 00:14:07,067
А вы кто?
96
00:14:07,567 --> 00:14:09,133
Его брат.
97
00:14:10,467 --> 00:14:12,833
Люди зовут меня Джозефом...
98
00:14:13,400 --> 00:14:15,067
...ну или звали.
99
00:14:15,600 --> 00:14:18,167
Нечасто их вижу в последнее время...
100
00:14:18,267 --> 00:14:19,767
Я про людей...
101
00:14:20,967 --> 00:14:22,700
Вы живёте здесь, Джозеф?
102
00:14:22,933 --> 00:14:25,000
Ну сейчас в основном здесь...
103
00:14:25,067 --> 00:14:27,567
...присматриваю за старой собакой Леона.
104
00:14:27,633 --> 00:14:30,467
Проверяю, чтобы Динго не съели его.
105
00:14:31,300 --> 00:14:34,933
Люди построили этот забор,
чтобы отгородиться от них.
106
00:14:35,067 --> 00:14:38,700
Но они всё равно
умудряются пролезть.
107
00:14:40,167 --> 00:14:42,867
Я не расслышал твоего имени, кстати.
108
00:14:43,600 --> 00:14:45,133
Трэвис.
109
00:14:47,867 --> 00:14:49,367
Полицейский, да?
110
00:14:49,733 --> 00:14:51,167
Как вы поняли?
111
00:14:51,233 --> 00:14:53,167
Догадался.
112
00:14:54,067 --> 00:14:58,200
Я просто хотел поговорить с Леоном,
но, думаю, теперь не получится.
113
00:14:58,533 --> 00:14:59,333
Ну да...
114
00:14:59,400 --> 00:15:00,833
...похоже на то.
115
00:15:06,067 --> 00:15:08,367
Я могу вам чем-нибудь помочь?
116
00:15:09,300 --> 00:15:13,733
Не знаю... Это насчёт девушки,
пропавшей двадцать лет назад.
117
00:15:14,233 --> 00:15:15,867
Её звали Шарлотт Хейз.
118
00:15:16,500 --> 00:15:19,067
Не знаю, помните ли вы что-нибудь?
119
00:15:19,367 --> 00:15:20,833
Да...
120
00:15:21,867 --> 00:15:23,233
...Я помню.
121
00:15:23,667 --> 00:15:26,900
С него сняли все обвинения давным-давно.
122
00:15:26,967 --> 00:15:31,167
Я знаю. Меня просто прислали
сюда посмотреть это дело ещё раз.
123
00:15:32,133 --> 00:15:33,167
Ну...
124
00:15:33,433 --> 00:15:35,333
...можешь тут осмотреться...
125
00:15:35,500 --> 00:15:38,200
...раз уж проделал
весь этот путь сюда.
126
00:15:41,900 --> 00:15:45,033
Не, думаю я уже достаточно насмотрелся.
127
00:15:46,767 --> 00:15:48,967
Спасибо, что уделили мне время.
128
00:15:58,400 --> 00:16:00,833
И мы знаем, что Господь всегда
129
00:16:00,833 --> 00:16:03,500
творит благо тем, кто любит его.
130
00:16:03,500 --> 00:16:06,167
Тем, кто был призван
по Его изволению.
131
00:16:06,833 --> 00:16:10,433
Иосиф был известен своими снами,
которые предсказывали его будущее...
132
00:16:10,433 --> 00:16:12,633
...а также будущее его семьи.
133
00:16:13,433 --> 00:16:15,700
Иосиф никогда не терял надежды
134
00:16:15,700 --> 00:16:19,867
и в конечном итоге достиг
больших успехов и свершений.
135
00:16:20,400 --> 00:16:22,500
Но важно помнить,
136
00:16:22,500 --> 00:16:25,733
что не все сны обязательно от Господа.
137
00:16:55,367 --> 00:16:57,367
Да пошло оно всё.
138
00:18:13,967 --> 00:18:16,067
Компьютерная плата сгорела.
139
00:18:16,667 --> 00:18:18,333
Она теперь никуда не поедет.
140
00:18:18,333 --> 00:18:20,000
Чёрт.
141
00:18:20,833 --> 00:18:22,767
Звонил в полицию?
142
00:18:22,867 --> 00:18:24,500
Без толку...
143
00:18:25,067 --> 00:18:26,633
Ну да...
144
00:18:26,867 --> 00:18:28,567
От них всё равно пользы никакой.
145
00:18:29,867 --> 00:18:31,500
Местные детишки...
146
00:18:31,567 --> 00:18:33,833
...совсем оборзели.
147
00:18:33,900 --> 00:18:35,933
Копы не справляются.
148
00:18:36,667 --> 00:18:38,200
Они их арестовывают...
149
00:18:38,233 --> 00:18:42,233
А на следующий день те выходят
и делают ту же самую херню.
150
00:18:42,600 --> 00:18:45,233
Сколько времени
потребуется на починку?
151
00:18:45,733 --> 00:18:48,133
Нужно будет достать
новую плату в городе.
152
00:18:48,367 --> 00:18:51,600
Минимум пару дней, если у
них есть хоть какие-то запасы.
153
00:18:51,633 --> 00:18:52,933
Запасы это проблема.
154
00:18:52,967 --> 00:18:55,633
Ни у кого нет грёбанных запасов.
155
00:18:56,967 --> 00:18:59,400
Что-нибудь из этого на ходу?
156
00:19:00,667 --> 00:19:02,367
Это всё рухлядь.
157
00:19:03,867 --> 00:19:05,367
Кроме вон той.
158
00:19:05,667 --> 00:19:07,200
Она на ходу.
159
00:19:08,533 --> 00:19:10,733
Могу привести её в порядок для тебя.
160
00:19:10,767 --> 00:19:12,767
Дам тебе её в прокат.
161
00:20:59,800 --> 00:21:02,167
А что случилось с твоей машиной?
162
00:21:03,100 --> 00:21:04,767
Проблемы с двигателем?
163
00:21:05,400 --> 00:21:07,233
Проблемы с двигателем.
164
00:21:08,167 --> 00:21:09,167
Ага.
165
00:21:09,233 --> 00:21:10,867
Именно так.
166
00:21:16,300 --> 00:21:17,933
Проблемы с двигателем.
167
00:21:42,467 --> 00:21:44,933
Зачем ты звонил мне, Чарли?
168
00:21:49,600 --> 00:21:51,767
Слушай, я не хочу быть здесь...
169
00:21:52,167 --> 00:21:55,767
...ты не хочешь говорить.
Так может я просто свалю отсюда?
170
00:22:06,933 --> 00:22:09,333
Как насчёт того, чтобы прокатиться?
171
00:22:29,467 --> 00:22:31,233
Мы проехали...
172
00:22:31,633 --> 00:22:32,833
Что проехали?
173
00:22:32,900 --> 00:22:34,967
Место, где её похитили.
174
00:23:07,200 --> 00:23:08,933
Это здесь.
175
00:23:12,333 --> 00:23:14,467
Местный чувак ехал
в том направлении.
176
00:23:15,233 --> 00:23:19,533
Он сказал копам, что видел Шарлотт,
шедшую здесь как раз перед закатом.
177
00:23:19,533 --> 00:23:23,000
Сказал, что она несла
хлеб и бутылку молока.
178
00:23:23,133 --> 00:23:24,633
Куда она шла?
179
00:23:24,667 --> 00:23:26,833
Она возвращалась домой.
180
00:23:26,867 --> 00:23:28,233
И кто этот свидетель?
181
00:23:28,233 --> 00:23:31,233
Просто местный чувак,
он уже давно умер.
182
00:23:32,167 --> 00:23:35,467
А где был ты... когда пропала Шарлотт?
183
00:23:35,467 --> 00:23:37,267
Какое это имеет значение?
184
00:23:39,233 --> 00:23:41,533
Я был в доме двоюродного брата.
185
00:23:41,567 --> 00:23:43,567
Кто заявил о её пропаже?
186
00:23:43,900 --> 00:23:47,367
Позже этой же ночью мама позвонила в
полицию, сказала им, что Шарлотт пропала.
187
00:23:47,433 --> 00:23:48,633
Полицейский был дома.
188
00:23:48,667 --> 00:23:50,367
Не захотел говорить с мамой до утра.
189
00:23:50,367 --> 00:23:53,033
Всё говорили ей, что она вернётся.
190
00:23:53,400 --> 00:23:54,567
И спустя 2 недели...
191
00:23:54,567 --> 00:23:56,833
...копы решили поднять свои задницы.
192
00:23:56,833 --> 00:23:58,533
Не для того, чтобы искать Шарлотт...
193
00:23:58,533 --> 00:24:00,433
они решили проверить
всех "чёрных" в городе...
194
00:24:00,433 --> 00:24:02,867
...привезли к нам службу опеки.
195
00:24:03,100 --> 00:24:05,600
У нас троих были разные отцы...
196
00:24:05,733 --> 00:24:09,433
Начали обвинять маму...
Говорили, что она плохая мать.
197
00:24:09,567 --> 00:24:11,733
Потом они стали подозревать меня.
198
00:24:11,933 --> 00:24:14,700
Они заподозрили
Леона только год спустя.
199
00:24:14,767 --> 00:24:17,233
Было уже слишком поздно,
у них ничего не было на него.
200
00:24:17,267 --> 00:24:19,733
Копы действовали
слишком медленно.
201
00:24:21,567 --> 00:24:23,833
Кто оставил здесь цветы?
202
00:24:24,067 --> 00:24:25,567
Без понятия.
203
00:24:25,800 --> 00:24:28,400
Люди оставляют их здесь всё время.
204
00:24:28,767 --> 00:24:30,467
Мы делали мемориал...
205
00:24:30,467 --> 00:24:32,567
...но его всё время убирают.
206
00:24:39,633 --> 00:24:42,867
Обычно они мне говорят убираться подальше,
когда я пью на улице...
207
00:24:42,867 --> 00:24:44,333
Но не сегодня.
208
00:24:45,567 --> 00:24:47,733
Наверное, это из-за тебя.
209
00:24:59,400 --> 00:25:01,467
Ты знал, что Леон умер?
210
00:25:06,200 --> 00:25:07,467
Когда?
211
00:25:07,733 --> 00:25:09,867
Когда-то в прошлом году.
212
00:25:13,667 --> 00:25:16,667
Говорил вчера с его братом, Джозефом.
213
00:25:17,967 --> 00:25:19,867
Видел могилу Леона.
214
00:25:23,267 --> 00:25:25,167
Могила может быть пуста.
215
00:25:26,167 --> 00:25:29,667
Он мог просто сбежать,
думаю он на это способен.
216
00:25:30,567 --> 00:25:32,567
Джозеф сказал, что у него была деменция...
217
00:25:32,567 --> 00:25:34,233
Он потерял память.
218
00:25:35,933 --> 00:25:37,500
Везунчик.
219
00:25:39,333 --> 00:25:41,367
Не прочь потерять свою...
220
00:25:45,067 --> 00:25:48,267
Значит, они теперь не откроют дело заново?
221
00:25:48,533 --> 00:25:51,100
Зависит от того, что мы найдём.
222
00:26:30,200 --> 00:26:31,767
Чего вам?
223
00:26:32,267 --> 00:26:33,267
Просто кофе...
224
00:26:33,267 --> 00:26:34,767
...белый.
225
00:27:00,867 --> 00:27:02,800
Достаточно белый для вас?
226
00:27:07,600 --> 00:27:09,233
Я не хочу говорить.
227
00:27:09,300 --> 00:27:11,033
Мне нечего сказать.
228
00:27:32,167 --> 00:27:33,700
А что насчёт этого?
229
00:27:36,433 --> 00:27:38,100
Слишком мало цвета, милая.
230
00:27:38,267 --> 00:27:40,333
А мне нравится, я его оставлю.
231
00:27:40,967 --> 00:27:43,567
Я устала. Хочу домой.
232
00:27:43,900 --> 00:27:46,667
Почему Зак нам не помогает?
233
00:27:49,167 --> 00:27:52,233
Не переживай за Зака.
Просто займись делом.
234
00:27:52,567 --> 00:27:55,367
Но здесь ничего не осталось, только мусор.
235
00:27:55,433 --> 00:27:59,433
Если мы сейчас сдадимся,
то наверняка ничего найдём. Согласны?
236
00:27:59,533 --> 00:28:02,167
Поторопитесь, пока солнце не зашло.
237
00:28:11,100 --> 00:28:13,633
Слушай, всё что я могу
дать тебе за это - 60.
238
00:28:13,667 --> 00:28:15,533
60 баксов?
239
00:28:15,767 --> 00:28:17,733
Ты что, издеваешься?
240
00:28:23,533 --> 00:28:25,867
И это ещё щедро, очень щедро.
241
00:28:29,700 --> 00:28:31,467
Верните их, девочки.
242
00:28:31,467 --> 00:28:33,200
Мы сюда не за твоими леденцами пришли.
243
00:28:33,233 --> 00:28:34,667
Верните.
244
00:28:35,567 --> 00:28:36,467
Джесси.
245
00:28:36,467 --> 00:28:37,933
Эйва.
246
00:28:42,400 --> 00:28:44,300
Идём.
247
00:29:09,767 --> 00:29:11,767
Зак, открой дверь.
248
00:29:11,967 --> 00:29:15,933
Открой дверь сейчас же или
можешь искать себе другое жильё.
249
00:29:21,400 --> 00:29:25,300
В школе сказали, что ты не появлялся
с прошлой недели. Это правда?
250
00:29:25,300 --> 00:29:29,933
Тебе лучше тащить свою задницу в школу завтра же...
Или можешь не возвращаться домой.
251
00:29:58,067 --> 00:30:00,033
Это детектив Рэй Саммерс.
252
00:30:00,200 --> 00:30:03,500
Время 10:05, 10 мая 2003.
253
00:30:03,667 --> 00:30:06,400
Пожалуйста, назовите своё имя и возраст.
254
00:30:06,500 --> 00:30:09,500
Леон Катмор, 48 лет.
255
00:30:10,600 --> 00:30:12,033
Хотите сигарету?
256
00:30:12,100 --> 00:30:13,300
Да...
257
00:30:13,300 --> 00:30:14,867
...Я свои курю.
258
00:30:14,867 --> 00:30:16,467
Где вы живёте?
259
00:30:16,533 --> 00:30:19,467
У меня есть шахта на Динго Фенс Роуд.
260
00:30:19,833 --> 00:30:22,200
Как долго вы там живёте?
261
00:30:22,233 --> 00:30:23,900
Уже лет десять.
262
00:30:23,967 --> 00:30:25,667
Кто-нибудь живёт там с вами?
263
00:30:25,700 --> 00:30:28,133
В основном я живу там один.
264
00:30:28,167 --> 00:30:31,367
Вы знаете местную девушку
по имени Шарлотт Хейз?
265
00:30:31,367 --> 00:30:32,900
Нет, я её не знаю.
266
00:30:32,933 --> 00:30:34,767
Вы её когда-нибудь видели?
267
00:30:34,767 --> 00:30:37,400
Нет, даже не знаю, как она выглядит.
268
00:30:37,433 --> 00:30:39,733
Хотя я слышал об этом в новостях.
269
00:30:39,767 --> 00:30:41,800
Что именно вы слышали?
270
00:30:41,800 --> 00:30:43,633
Что она пропала.
271
00:30:43,667 --> 00:30:47,033
Это было в воскресенье, 5 мая...
272
00:30:47,167 --> 00:30:49,633
Вы помните, что делали в тот день?
273
00:30:49,633 --> 00:30:52,300
Без понятия, это было давно.
274
00:30:52,367 --> 00:30:54,967
Но по воскресеньям я хожу в церковь.
275
00:30:55,000 --> 00:30:57,767
Вы часто ходите в церковь?
276
00:30:57,933 --> 00:31:00,400
Когда чувствую потребность в этом.
277
00:31:01,133 --> 00:31:03,933
А мы слышали, что у вас
часто бывают посетители.
278
00:31:03,967 --> 00:31:08,300
Местные парни жаловались на вас.
279
00:31:08,467 --> 00:31:10,933
Говорят, что у вас бывали
местные молодые девушки...
280
00:31:10,933 --> 00:31:14,067
...и вы им давали алкоголь
и дурь. Это правда?
281
00:31:14,100 --> 00:31:17,900
Я иногда устраивал небольшие
вечеринки, если вы об этом.
282
00:31:17,933 --> 00:31:20,067
И что происходило на этих вечеринках?
283
00:31:20,133 --> 00:31:24,067
Люди просто
расслаблялись и веселились.
284
00:31:24,100 --> 00:31:26,667
Вы давали алкоголь несовершеннолетним?
285
00:31:26,700 --> 00:31:28,300
Не припомню такого...
286
00:31:28,367 --> 00:31:30,433
...давно это было.
287
00:31:30,500 --> 00:31:32,333
У вас же зелёный "Форд"?
288
00:31:32,333 --> 00:31:33,533
"Форд Лазер"?
289
00:31:33,600 --> 00:31:35,567
Ну да.
290
00:31:46,467 --> 00:31:48,233
У вас же зелёный "Форд"?
291
00:31:48,300 --> 00:31:49,467
"Форд Лазер"?
292
00:31:49,533 --> 00:31:51,033
Ну да.
293
00:31:51,067 --> 00:31:53,067
Он всё ещё у вас?
294
00:31:53,933 --> 00:31:55,067
Там проблема с...
295
00:31:55,067 --> 00:31:56,567
...вся машина в хлам.
296
00:31:56,633 --> 00:31:58,267
Хреново получилось.
297
00:31:58,867 --> 00:32:00,633
Что-то произошло в этой машине?
298
00:32:00,667 --> 00:32:01,867
Леон?
299
00:32:01,900 --> 00:32:03,467
Леон?
300
00:32:03,833 --> 00:32:06,167
Хочешь сказать нам что-то, Леон?
301
00:32:06,267 --> 00:32:07,233
Да.
302
00:32:07,300 --> 00:32:09,167
Вы зря тратите время.
303
00:33:39,833 --> 00:33:42,367
Мы приветствуем всех в Лимбе.
304
00:33:42,400 --> 00:33:44,933
Наши двери открыты для всех.
305
00:33:45,067 --> 00:33:48,567
Настоящим Лимбом
называется грань или граница,
306
00:33:49,500 --> 00:33:52,400
подразумевая границу Ада.
307
00:33:52,600 --> 00:33:54,367
Лимб Патриархов...
308
00:33:54,367 --> 00:33:57,300
...рассматривается как
временное пристанище тех...
309
00:33:57,300 --> 00:33:59,533
...кто, несмотря на грехи,
которые они совершили...
310
00:33:59,600 --> 00:34:01,667
...умер в единении с Богом...
311
00:34:01,700 --> 00:34:03,467
...но не может попасть в Рай...
312
00:34:03,500 --> 00:34:05,633
...пока искупление Иисуса Христа...
313
00:34:05,700 --> 00:34:08,033
...не сделает это возможным.
314
00:34:08,667 --> 00:34:12,133
Христос открыл нам, что Он придет...
315
00:34:12,200 --> 00:34:14,367
...и в своё второе Пришествие...
316
00:34:14,433 --> 00:34:17,867
...будет судить живых и мертвых.
317
00:34:18,333 --> 00:34:22,300
Суд, в котором он разделит людей...
318
00:34:22,300 --> 00:34:26,300
...также как отделяет
пастух агнцев от козлищ.
319
00:34:28,233 --> 00:34:30,500
Вы увидите, что вокруг Христа те...
320
00:34:30,567 --> 00:34:33,400
...кто будет находиться в раю.
321
00:34:33,433 --> 00:34:35,267
Будут они в золотом свете.
322
00:34:35,333 --> 00:34:39,000
Свет, окружающий их, будет золотым.
323
00:34:40,867 --> 00:34:42,667
И этот золотой свет...
324
00:34:42,667 --> 00:34:45,100
...когда он отдаляется от Христа...
325
00:34:45,133 --> 00:34:46,667
...начинает изменять цвет...
326
00:34:46,667 --> 00:34:47,700
...и постепенно...
327
00:34:47,733 --> 00:34:49,867
...чем дальше, тем сильнее...
328
00:34:49,900 --> 00:34:52,367
...он превращается из золотого в красный...
329
00:34:52,400 --> 00:34:54,167
...и те, кто в красном свете...
330
00:34:54,233 --> 00:34:56,433
...те прокляты.
331
00:35:02,367 --> 00:35:05,067
Мы приветствуем всех в Лимбе.
332
00:35:05,067 --> 00:35:07,467
Наши двери открыты для всех.
333
00:35:07,533 --> 00:35:11,933
Настоящим Лимбом
называется грань или граница,
334
00:35:11,967 --> 00:35:15,100
...подразумевая границу Ада.
335
00:35:46,967 --> 00:35:48,433
Да.
336
00:35:49,067 --> 00:35:50,567
Это я...
337
00:35:52,067 --> 00:35:53,133
...Чарли.
338
00:35:54,400 --> 00:35:55,833
Занят?
339
00:35:56,167 --> 00:35:58,467
Нет, не занят.
340
00:35:58,867 --> 00:36:00,700
Я...
341
00:36:02,467 --> 00:36:04,967
...хотел кое-что рассказать.
342
00:36:06,300 --> 00:36:08,400
Ну так расскажи.
343
00:36:09,867 --> 00:36:11,867
Не по телефону.
344
00:36:46,300 --> 00:36:48,767
Ты не любишь чёрных, ведь так?
345
00:36:51,067 --> 00:36:53,600
Думаю, я вообще не очень людей люблю.
346
00:36:53,667 --> 00:36:57,100
Большинство людей от
меня тоже не в восторге.
347
00:36:58,200 --> 00:37:00,867
У меня было несколько
стычек с чёрными парнями.
348
00:37:00,933 --> 00:37:03,867
Они были не слишком приятными.
349
00:37:03,867 --> 00:37:05,533
Для кого?
350
00:37:05,967 --> 00:37:07,767
Наверное, для всех.
351
00:37:10,267 --> 00:37:13,500
Бледнолицые говорят,
что нам надо смириться.
352
00:37:13,933 --> 00:37:16,667
Оставить прошлое в прошлом.
353
00:37:17,600 --> 00:37:21,700
Двадцать лет - это долго,
но кажется, что это было вчера.
354
00:37:21,933 --> 00:37:24,267
Для нас это не так уж и долго.
355
00:37:29,533 --> 00:37:31,833
Мы видим, что бывает,
когда пропадают "белые" дети.
356
00:37:31,900 --> 00:37:34,333
Полиция воспринимает это серьезно.
357
00:37:34,333 --> 00:37:36,667
Это в новостях, это по радио...
358
00:37:36,700 --> 00:37:39,900
...ищут с собаками,
со сранными вертолётами.
359
00:37:41,200 --> 00:37:45,200
Они думали, что наша сестра просто
пошла прогуляться, им было все равно.
360
00:37:45,233 --> 00:37:47,467
Всем плевать, ты же знаешь.
361
00:37:49,100 --> 00:37:51,000
Никому нет до этого дела.
362
00:37:51,067 --> 00:37:53,267
Люди вроде тебя приходят и уходят.
363
00:37:53,300 --> 00:37:55,433
Ничего никогда не меняется.
364
00:38:06,767 --> 00:38:10,200
Что ты знаешь об этих вечеринках у Леона.
365
00:38:10,600 --> 00:38:12,533
Туда ходило много народа.
366
00:38:12,567 --> 00:38:14,267
За бесплатной травкой и выпивкой.
367
00:38:14,333 --> 00:38:16,533
Ты когда-нибудь ходил?
- Пару раз.
368
00:38:16,600 --> 00:38:18,133
И что там происходило?
369
00:38:18,167 --> 00:38:20,267
Люди просто веселились
370
00:38:20,967 --> 00:38:23,967
Всё, чего им хотелось...
быть счастливыми.
371
00:38:25,333 --> 00:38:29,033
Не знаешь, Леон когда-нибудь
общался с Шарлотт?
372
00:38:29,067 --> 00:38:30,967
Нет, не думаю.
373
00:38:31,567 --> 00:38:35,467
Но все знали, что ему нравятся
молодые чёрные девушки.
374
00:38:35,900 --> 00:38:38,000
Расскажу тебе кое-что.
375
00:38:39,233 --> 00:38:41,767
Примерно через месяц
после исчезновения Шарлотт...
376
00:38:41,767 --> 00:38:44,400
...Леон как-то вечером пил в баре.
377
00:38:44,433 --> 00:38:46,233
Он пил с чёрным
парнем по имени Стоуни.
378
00:38:46,233 --> 00:38:48,900
И он сказал Стоуни, что убил кого-то.
379
00:38:49,267 --> 00:38:51,567
Стоуни никогда не
рассказывал этого полиции.
380
00:38:51,567 --> 00:38:53,633
Зачем ты мне это рассказываешь?
381
00:38:53,633 --> 00:38:55,600
Почему ты это спрашиваешь?
382
00:38:55,667 --> 00:38:57,933
Тебе больше заняться нечем?
383
00:38:59,233 --> 00:39:01,567
Где сейчас этот Стоуни?
384
00:39:01,967 --> 00:39:03,767
Должен быть неподалёку.
385
00:39:34,500 --> 00:39:36,267
Подожди здесь.
386
00:39:47,100 --> 00:39:48,367
Эй!
387
00:40:08,300 --> 00:40:09,167
Дядюшка,
388
00:40:09,167 --> 00:40:11,667
расскажи этому парню, что ты знаешь.
389
00:40:17,533 --> 00:40:19,500
Он не хочет со мной разговаривать?
390
00:40:19,500 --> 00:40:22,667
Дядюшка, всё в порядке,
можешь рассказать ему.
391
00:40:44,833 --> 00:40:48,067
Сказал, что пил с Леоном в пабе,
это было давно.
392
00:40:48,067 --> 00:40:50,233
И Леон сказал, что он убил кого-то.
393
00:40:50,233 --> 00:40:52,133
Почему он не сказал полиции?
394
00:40:52,167 --> 00:40:53,867
Ну, он уже находился в розыске.
395
00:40:53,933 --> 00:40:56,100
Его бы арестовали прямо на месте.
- За что?
396
00:40:56,100 --> 00:40:58,867
Неоплаченные штрафы, пьянство на улице.
397
00:40:59,767 --> 00:41:01,933
Он сказал, что он сделал с телом?
398
00:41:01,967 --> 00:41:03,567
Дай мне.
399
00:41:22,533 --> 00:41:24,300
Он сказал, что это в Фо-Майл Крик.
400
00:41:24,300 --> 00:41:25,433
Знаешь, где это?
401
00:41:25,433 --> 00:41:28,167
Это старая шахта к западу от города.
402
00:41:28,233 --> 00:41:30,267
Леон сказал ему, кто это был?
403
00:41:30,667 --> 00:41:33,267
Нет, но он думает, что
это могла быть Шарлотт.
404
00:41:33,333 --> 00:41:35,667
Хотя может быть кто угодно.
405
00:41:42,800 --> 00:41:44,267
Спасибо.
406
00:42:21,433 --> 00:42:23,467
Здесь должно быть сотня дыр.
407
00:42:24,067 --> 00:42:26,133
Половина уже завалена.
408
00:42:26,533 --> 00:42:28,633
Что это за место?
409
00:42:29,367 --> 00:42:31,967
Здесь был лагерь местных ребят.
410
00:42:32,367 --> 00:42:35,400
Они возились тут с "объедками"
после "белых" людей.
411
00:42:35,400 --> 00:42:37,467
Собирали всё, что осталось.
412
00:42:39,900 --> 00:42:43,567
Меняли опалы на муку, чай, сахар.
413
00:42:47,733 --> 00:42:50,200
Ты веришь в то, что рассказал Стоуни?
414
00:42:50,533 --> 00:42:51,933
Да.
415
00:42:52,067 --> 00:42:53,867
Не уверен насчёт истории Леона.
416
00:42:53,867 --> 00:42:57,700
Люди рассказывают разные вещи,
особенно когда они пьяны.
417
00:42:59,900 --> 00:43:02,933
Почему копы так тебя задержали?
418
00:43:03,400 --> 00:43:05,667
- Ты думаешь, я похитил Шарлотт?
- Нет.
419
00:43:07,367 --> 00:43:08,567
Меня подставили.
420
00:43:08,600 --> 00:43:09,567
Кто?
421
00:43:09,567 --> 00:43:11,300
Два местных парня.
422
00:43:12,067 --> 00:43:14,400
Они были первыми
подозреваемыми до меня.
423
00:43:14,400 --> 00:43:16,733
Они пытались спасти себя,
свалив всё на меня.
424
00:43:16,767 --> 00:43:18,100
Почему они были подозреваемыми?
425
00:43:18,133 --> 00:43:21,500
Не знаю, может потому что они
чёрные парни с плохой историей.
426
00:43:21,800 --> 00:43:23,367
Они всё ещё здесь?
427
00:43:23,467 --> 00:43:25,300
Один из них ещё жив.
428
00:43:26,100 --> 00:43:27,333
Его зовут Оскар Портер.
429
00:43:27,333 --> 00:43:29,133
- Он будет говорить?
- Зависит...
430
00:43:29,167 --> 00:43:33,400
-От чего?
-Доверится ли он белому полицейскому.
431
00:43:35,867 --> 00:43:37,933
Он работает в городе, на автосвалке.
432
00:43:38,433 --> 00:43:41,067
Просто спроси Оскара,
его там все знают.
433
00:43:42,167 --> 00:43:43,333
Я бы и сам тебя отвёз...
434
00:43:43,333 --> 00:43:46,533
...но несколько лет назад
я надрал ему задницу.
435
00:44:44,933 --> 00:44:46,433
Мама.
436
00:44:46,567 --> 00:44:49,867
Эта собака пришла во двор,
можно мы её оставим?
437
00:45:05,700 --> 00:45:07,367
Как дела?
438
00:45:12,300 --> 00:45:13,867
Понятно.
439
00:45:20,767 --> 00:45:22,567
Вы получили моё сообщение.
440
00:45:23,567 --> 00:45:25,067
Как успехи?
441
00:45:25,267 --> 00:45:26,767
Пока никак.
442
00:45:28,433 --> 00:45:30,267
Милые детишки.
443
00:45:31,067 --> 00:45:32,600
У вас есть?
444
00:45:32,700 --> 00:45:34,267
Дети? Да.
445
00:45:34,400 --> 00:45:36,167
У меня сын. Вроде того.
446
00:45:37,333 --> 00:45:39,133
Что значит "вроде того"?
447
00:45:40,400 --> 00:45:42,233
Долгая история.
448
00:45:43,833 --> 00:45:45,400
Кто это у нас?
449
00:45:45,467 --> 00:45:47,033
Это Джесси.
450
00:45:47,333 --> 00:45:48,567
Привет, Джесси.
451
00:45:48,600 --> 00:45:50,233
Ты кто?
452
00:45:50,433 --> 00:45:52,133
Это дядя Трэвис.
453
00:45:52,433 --> 00:45:54,200
Зашёл поздороваться.
454
00:45:56,133 --> 00:45:58,700
Ты знаешь, что эти
сигареты убьют тебя?
455
00:45:59,500 --> 00:46:01,500
Да, я знаю.
456
00:46:01,967 --> 00:46:03,667
А откуда ты?
457
00:46:04,733 --> 00:46:06,833
Я пришёл...
458
00:46:07,800 --> 00:46:09,300
...сверху.
459
00:46:10,867 --> 00:46:12,667
Хочешь сказать, ты космонавт?
460
00:46:13,767 --> 00:46:15,867
А где твой космический корабль?
461
00:46:16,433 --> 00:46:17,933
Вон там.
462
00:46:19,967 --> 00:46:23,467
Та развалюха? Больше
похоже на космический мусор.
463
00:46:24,533 --> 00:46:25,467
Сколько тебе лет?
464
00:46:25,533 --> 00:46:27,000
Достаточно.
465
00:46:27,700 --> 00:46:29,933
А ты дерзкая малявка, да?
466
00:46:41,467 --> 00:46:43,000
Вы заняты?
467
00:46:45,767 --> 00:46:47,433
Хочу показать вам кое-что.
468
00:47:13,833 --> 00:47:15,600
Это здесь.
469
00:47:17,200 --> 00:47:19,167
Они заменили столб новым.
470
00:47:20,800 --> 00:47:23,000
Он разрубил мамину машину пополам.
471
00:47:23,533 --> 00:47:26,800
Я всегда боялся, что она
может причинить себе вред.
472
00:47:27,733 --> 00:47:29,733
Она винила себя.
473
00:47:31,533 --> 00:47:33,499
Она говорила,
что труднее всего...
474
00:47:33,523 --> 00:47:36,567
не иметь возможности
похоронить собственную дочь.
475
00:47:36,567 --> 00:47:38,833
И выяснить всю правду.
476
00:47:40,767 --> 00:47:42,300
Чарли...
477
00:47:43,433 --> 00:47:45,533
...он просто слетел с катушек.
478
00:47:47,200 --> 00:47:49,600
С тех пор я практически сама по себе...
479
00:47:49,600 --> 00:47:51,100
...с его детьми.
480
00:47:51,767 --> 00:47:53,233
Зак...
481
00:47:53,300 --> 00:47:55,400
...ему было 5 лет, когда я забрала его.
482
00:47:55,400 --> 00:47:58,633
...а теперь он начинает
попадать в неприятности.
483
00:47:58,800 --> 00:48:01,133
Не видится со своим
отцом много лет.
484
00:48:05,833 --> 00:48:08,967
Ты знала, что Леон Катмор
умер в прошлом году?
485
00:48:10,633 --> 00:48:12,433
Понятия не имела.
486
00:48:14,900 --> 00:48:18,867
Ты общались с ним до исчезновения Шарлотт?
487
00:48:19,467 --> 00:48:21,167
А что?
488
00:48:22,633 --> 00:48:24,333
Это маленький городок.
489
00:48:26,600 --> 00:48:29,767
Ты когда-нибудь
ходила на эти вечеринки?
490
00:48:34,667 --> 00:48:37,100
Ты думаешь, он похитил Шарлотт?
491
00:48:39,300 --> 00:48:40,933
Я не знаю.
492
00:48:41,533 --> 00:48:43,400
Но люди так говорят.
493
00:48:51,900 --> 00:48:53,067
Это Чарли.
494
00:48:54,933 --> 00:48:57,667
Он всегда останавливается...
495
00:48:58,067 --> 00:49:00,100
...но никогда не выходит.
496
00:49:10,267 --> 00:49:12,600
Так что вы едите?
497
00:49:13,967 --> 00:49:15,967
А что?
498
00:49:17,267 --> 00:49:20,167
Хотела пригласить вас на
ужин в пятницу вечером...
499
00:49:20,200 --> 00:49:22,233
...если у вас нет других дел.
500
00:49:26,500 --> 00:49:28,967
По-моему, это не очень хорошая идея.
501
00:49:29,333 --> 00:49:31,000
Почему?
502
00:49:37,067 --> 00:49:39,100
В любом случае, вы приглашены.
503
00:49:39,333 --> 00:49:42,633
Не появитесь к шести часам,
начнём без вас.
504
00:50:20,333 --> 00:50:21,933
А, это ты.
505
00:50:23,733 --> 00:50:25,967
Что случилось с твоей машиной?
506
00:50:26,367 --> 00:50:29,600
Эти дикари ведь не украли её у тебя?
507
00:50:29,600 --> 00:50:31,367
Не, просто проблемы с двигателем.
508
00:50:31,433 --> 00:50:33,367
Проблемы с двигателем...
509
00:50:34,767 --> 00:50:37,067
Вот тебе и современные машины...
510
00:50:37,133 --> 00:50:39,000
Ну да, наверное.
511
00:50:40,967 --> 00:50:44,267
Оказалось, что мне придётся
ждать несколько дней.
512
00:50:45,767 --> 00:50:47,067
Несколько дней?
513
00:50:47,133 --> 00:50:48,267
Да, похоже на то.
514
00:50:49,000 --> 00:50:50,667
И что ты собираешься делать?
515
00:50:50,667 --> 00:50:52,400
Ещё не знаю.
516
00:50:55,633 --> 00:50:56,633
Ну...
517
00:50:57,133 --> 00:51:00,467
...полагаю, тогда можешь
зайти на чашечку чая.
518
00:51:05,133 --> 00:51:07,467
Ты получаешь
много опалов отсюда?
519
00:51:08,967 --> 00:51:11,167
Достаточно, чтобы выжить...
520
00:51:11,633 --> 00:51:13,267
...ничего выдающегося.
521
00:51:13,833 --> 00:51:15,833
Всегда были шахтером?
522
00:51:16,267 --> 00:51:19,667
Я раньше работал в городской больнице.
523
00:51:19,700 --> 00:51:20,567
А, ясно.
524
00:51:20,633 --> 00:51:22,600
И чем вы там занимались?
525
00:51:23,067 --> 00:51:24,600
Я был разнорабочим.
526
00:51:25,067 --> 00:51:27,800
Всё, что нужно было
починить, я чинил.
527
00:51:29,567 --> 00:51:32,433
Почему Леон так и не уехал отсюда?
528
00:51:33,133 --> 00:51:35,500
Ну, он думал об этом...
529
00:51:35,700 --> 00:51:37,467
...много раз.
530
00:51:37,500 --> 00:51:39,067
Мы оба думали.
531
00:51:39,933 --> 00:51:44,067
Мы не собирались убегать
от того, чего не делали.
532
00:51:44,867 --> 00:51:46,367
Кроме того...
533
00:51:46,733 --> 00:51:48,800
...мне больше некуда идти.
534
00:51:49,067 --> 00:51:52,633
Каково вам было тогда...
когда его обвинили?
535
00:51:53,067 --> 00:51:56,467
Ты знаешь, как оно бывает
в маленьких городках.
536
00:51:59,167 --> 00:52:00,767
Люди болтают...
537
00:52:03,867 --> 00:52:05,933
...болтают разные сплетни.
538
00:52:09,433 --> 00:52:13,367
Не успеешь оглянуться, как все
поверят в них, будто это истина.
539
00:52:19,333 --> 00:52:22,133
Какую машину тогда водил Леон?
540
00:52:23,067 --> 00:52:25,667
Думаю, у него был маленький "Форд".
541
00:52:29,067 --> 00:52:31,067
Да, "Форд Лазер".
542
00:52:31,267 --> 00:52:33,200
Что с ним случилось?
543
00:52:33,233 --> 00:52:34,967
Он продал его.
544
00:52:35,067 --> 00:52:36,500
Когда?
545
00:52:37,067 --> 00:52:38,833
Да давно уже.
546
00:52:41,133 --> 00:52:43,667
Не помните, кому он его продал?
547
00:52:44,067 --> 00:52:45,867
Кому-то в городе...
548
00:52:45,933 --> 00:52:47,867
...я уже не помню.
549
00:52:49,100 --> 00:52:52,333
Да, я вас и не обвиняю...
много времени прошло.
550
00:52:52,433 --> 00:52:53,933
Слишком много.
551
00:52:54,967 --> 00:52:59,433
Хотел бы я помочь этой
семье обрести покой, правда.
552
00:52:59,767 --> 00:53:01,800
Иногда не получается...
553
00:53:01,867 --> 00:53:04,133
...докопаться до правды.
554
00:53:05,700 --> 00:53:08,800
Нужно найти другой способ успокоиться.
555
00:53:09,900 --> 00:53:12,233
Тут теперь полный хаос, понимаешь.
556
00:53:12,233 --> 00:53:14,900
Люди не понимают, кем они стали.
557
00:53:14,933 --> 00:53:17,667
А нам приходится жить тут со всем этим.
558
00:53:20,533 --> 00:53:22,033
Послушай!
559
00:53:24,733 --> 00:53:26,733
Ты их слышишь?
560
00:53:32,367 --> 00:53:34,700
Они всё ближе.
561
00:53:38,200 --> 00:53:40,500
Что-то мне нехорошо.
562
00:53:40,833 --> 00:53:43,133
Я пойду прилягу.
563
00:53:43,633 --> 00:53:46,500
- Вам помочь?
- Не, сам справлюсь.
564
00:53:53,067 --> 00:53:54,933
Беседа номер два. Чарли Хейз...
565
00:53:54,933 --> 00:53:57,167
...сводный брат Шарлотт Хейз.
566
00:53:57,200 --> 00:53:59,567
Проводит детектив Рэй Саммерс...
567
00:53:59,633 --> 00:54:03,000
... Полиция Лимбо, 9 июля, 2002.
568
00:54:03,067 --> 00:54:04,533
Так, Чарли...
569
00:54:04,667 --> 00:54:07,133
...хочу, чтобы ты знал, что
можешь уйти в любое время.
570
00:54:07,167 --> 00:54:08,700
Хорошо.
571
00:54:08,800 --> 00:54:11,467
Что за человек мог
убить маленькую девочку?
572
00:54:11,467 --> 00:54:14,067
Только больной на голову, я думаю.
573
00:54:14,067 --> 00:54:15,867
Даже не знаю...
574
00:54:16,100 --> 00:54:17,833
Мы хотим понять, что произошло.
575
00:54:17,900 --> 00:54:20,533
Хотим, чтобы Шарлотт вернулась домой.
576
00:54:20,533 --> 00:54:22,700
Мы проверили твоё алиби.
577
00:54:22,733 --> 00:54:25,133
Твои двоюродные братья
сказали, что ты был с ними.
578
00:54:25,133 --> 00:54:27,833
Я тебе так скажу...
Это алиби в суде не прокатит.
579
00:54:27,867 --> 00:54:30,900
Все твои братья -
ранее судимые преступники...
580
00:54:30,900 --> 00:54:32,733
...как и ты.
581
00:54:32,767 --> 00:54:35,467
Ты как-то связан с этим делом, Чарли?
582
00:54:35,500 --> 00:54:36,733
Нет.
583
00:54:36,733 --> 00:54:37,833
Я ничего не делал.
584
00:54:37,833 --> 00:54:40,067
- Всё-таки ты сделал...
- Нет!
585
00:54:40,100 --> 00:54:42,133
Мы знаем, что ты сделал.
586
00:54:42,133 --> 00:54:45,067
У нас есть два свидетеля,
которые сказали, что это был ты.
587
00:54:45,100 --> 00:54:46,567
Что за свидетели?
588
00:54:46,600 --> 00:54:47,733
Двое местных.
589
00:54:47,733 --> 00:54:50,367
Ну, значит, они грёбанные лжецы.
590
00:54:50,533 --> 00:54:53,300
Она была красивой девушкой. Да, Чарли?
591
00:54:53,333 --> 00:54:55,567
Ты пытался переспать с Шарлотт.
592
00:54:55,600 --> 00:54:57,233
Она стала сопротивляться.
593
00:54:57,267 --> 00:54:59,067
Ты ударил её...
594
00:54:59,067 --> 00:55:00,667
...а потом убил.
595
00:55:00,667 --> 00:55:04,367
Ты сделал это не нарочно,
но так получилось. Так ведь, Чарли?
596
00:55:04,367 --> 00:55:07,067
Видел старый эвкалипт,
который растёт тут неподалёку?
597
00:55:07,067 --> 00:55:08,667
Знаешь, как его использовали?
598
00:55:08,700 --> 00:55:10,667
На нём вешали лживых чёрных ребят...
599
00:55:10,667 --> 00:55:13,133
...таких как ты.
600
00:55:13,233 --> 00:55:14,533
Выпустите меня.
601
00:55:14,567 --> 00:55:17,133
Ты что-то сказал, Чарли?
602
00:55:17,133 --> 00:55:18,067
Что ты сказал?
603
00:55:18,067 --> 00:55:19,800
Я сказал, выпустите меня отсюда.
604
00:55:19,867 --> 00:55:22,200
Да брось, приятель...
605
00:55:22,267 --> 00:55:24,067
Можешь просто сознаться прямо сейчас...
606
00:55:24,067 --> 00:55:26,133
Я сказал, выпустите меня!
607
00:59:51,700 --> 00:59:53,333
Я ищу Оскара.
608
00:59:53,333 --> 00:59:55,000
Что он натворил?
609
00:59:55,067 --> 00:59:57,367
Ничего, просто хочу поговорить.
610
01:00:00,233 --> 01:00:02,233
В том белом пикапе.
611
01:00:12,200 --> 01:00:13,700
Оскар.
612
01:00:36,000 --> 01:00:37,033
Оскар.
613
01:00:37,100 --> 01:00:37,933
Трэвис.
614
01:00:37,933 --> 01:00:39,000
Спасибо, что пришёл.
615
01:00:39,033 --> 01:00:39,800
Без проблем.
616
01:00:40,467 --> 01:00:42,433
Значит, здесь это место?
617
01:00:47,500 --> 01:00:49,500
Что тогда произошло?
618
01:00:55,433 --> 01:00:57,367
Это было почти двадцать лет назад.
619
01:00:57,367 --> 01:01:00,600
Копы забрали меня и
моего брата Кенни с улицы.
620
01:01:00,600 --> 01:01:02,400
Привезли нас сюда.
621
01:01:02,400 --> 01:01:04,067
И что произошло?
622
01:01:04,100 --> 01:01:06,400
Притащили нас к вон той башне.
623
01:01:06,433 --> 01:01:08,400
Надели на нас наручники.
624
01:01:08,400 --> 01:01:11,400
Заставляли нас признаться
в убийстве Шарлотт.
625
01:01:11,500 --> 01:01:13,733
Жёстко протащили нас по камням.
626
01:01:13,733 --> 01:01:16,033
Я тогда был обычным
тощим чёрным парнем.
627
01:01:16,100 --> 01:01:17,833
Меня легко сломали.
628
01:01:17,900 --> 01:01:22,300
Сказали, что мы тоже
отправимся в ад, если не сознаемся.
629
01:01:22,533 --> 01:01:24,533
Они вас били?
630
01:01:25,367 --> 01:01:26,967
Видите это?
631
01:01:27,733 --> 01:01:30,000
Конечно, они нас били.
632
01:01:31,467 --> 01:01:33,733
Ты кому-нибудь говорил об этом?
633
01:01:33,733 --> 01:01:35,800
Только своей семье.
634
01:01:37,867 --> 01:01:40,133
И что вы в итоге сказали копам?
635
01:01:40,267 --> 01:01:43,667
Мы придумали историю,
будто Чарли признался нам во всём.
636
01:01:43,700 --> 01:01:47,600
Они не отстали бы от нас,
пока не получили бы что-нибудь.
637
01:01:47,600 --> 01:01:50,600
А твой брат, Кенни...
638
01:01:51,100 --> 01:01:52,667
...что случилось с ним?
639
01:01:52,733 --> 01:01:54,767
Кенни тогда досталось сильнее.
640
01:01:54,800 --> 01:01:57,733
Много плохого произошло
тогда из-за этого дела.
641
01:01:57,800 --> 01:02:00,633
Некоторые молодые
парни кончали с собой...
642
01:02:00,767 --> 01:02:03,500
...другие попадали во
всё большие неприятности.
643
01:02:03,567 --> 01:02:06,267
Кенни в итоге посадили
по другому делу...
644
01:02:06,333 --> 01:02:09,167
...он там и умер пару лет назад.
645
01:02:10,067 --> 01:02:12,467
Ты полагаешь, это Леон Катмор убил Шарлотт?
646
01:02:12,967 --> 01:02:16,500
Все знали, что ему нравятся
местные молодые девушки.
647
01:02:16,633 --> 01:02:20,667
Однажды утром мы с моей девушкой
проснулись в его фургоне после вечеринки.
648
01:02:20,667 --> 01:02:22,133
Было трудно проснуться.
649
01:02:22,133 --> 01:02:24,200
Думаю, что он подсыпал
что-то нам в напитки.
650
01:02:24,233 --> 01:02:28,367
Если это был не он, то и не знаю,
кто ещё мог это сделать.
651
01:02:29,833 --> 01:02:32,967
Ты собираешься выяснить,
что случилось с Шарлотт?
652
01:02:33,967 --> 01:02:36,467
Это не моя работа, приятель.
653
01:03:27,167 --> 01:03:28,567
Эмма?
654
01:03:28,600 --> 01:03:29,667
Да?
655
01:03:29,667 --> 01:03:31,533
А вы кто?
656
01:03:31,667 --> 01:03:33,867
Я просто хотел сказать...
657
01:03:33,933 --> 01:03:36,167
...Я очень сожалею...
658
01:03:36,267 --> 01:03:38,433
...о том, что произошло
вашей семье.
659
01:03:38,433 --> 01:03:40,667
О чём вы говорите?
660
01:03:41,367 --> 01:03:43,233
Кто вы?
661
01:03:48,833 --> 01:03:51,433
Девочки, быстро в машину.
662
01:03:53,200 --> 01:03:54,267
Кто это был?
663
01:03:54,267 --> 01:03:56,467
Никто, давай в машину.
664
01:05:02,500 --> 01:05:04,333
Ты пришёл!
665
01:05:04,700 --> 01:05:06,700
Да, я пришёл.
666
01:05:08,067 --> 01:05:10,100
Ну, тогда заходи.
667
01:05:28,067 --> 01:05:30,067
Ну как тебе?
668
01:05:30,733 --> 01:05:31,967
О, да...
669
01:05:33,467 --> 01:05:35,533
...лучше чем в гостинице.
670
01:05:40,100 --> 01:05:42,667
Ты новый парень мамы?
671
01:05:44,933 --> 01:05:46,367
Джесси.
672
01:05:46,367 --> 01:05:48,300
Это очень грубо.
673
01:05:48,367 --> 01:05:50,367
Нет, всё в порядке.
674
01:05:50,367 --> 01:05:52,133
Нет, не в порядке.
675
01:05:52,133 --> 01:05:54,100
Ешь свой ужин.
676
01:05:54,400 --> 01:05:58,033
Просто... у мамы было много парней.
677
01:05:58,133 --> 01:06:00,167
Джесси, прекрати.
678
01:06:05,133 --> 01:06:06,500
Эмма сказала, что ты коп.
679
01:06:06,500 --> 01:06:08,500
Ты правда коп?
680
01:06:08,667 --> 01:06:10,200
Да.
681
01:06:10,933 --> 01:06:13,333
Ты не похож на копа.
682
01:06:14,200 --> 01:06:15,967
А на кого я похож?
683
01:06:17,467 --> 01:06:19,433
На наркоторговца.
684
01:06:22,200 --> 01:06:23,733
Эйва.
685
01:06:24,567 --> 01:06:26,500
Доедай свой ужин.
686
01:06:27,400 --> 01:06:29,267
Я бы никогда не хотела быть копом
687
01:06:29,267 --> 01:06:30,367
Почему это?
688
01:06:30,367 --> 01:06:34,233
Потому что они позволили
кому-то похитить мою тетю Шарлотт.
689
01:06:36,633 --> 01:06:38,767
А потом арестовали моего дядю...
690
01:06:38,767 --> 01:06:40,433
...её отца.
691
01:06:42,133 --> 01:06:43,667
Очень жаль.
692
01:06:44,667 --> 01:06:46,833
Да, очень жаль.
693
01:06:47,900 --> 01:06:50,033
Почему ты стал копом?
694
01:06:51,167 --> 01:06:53,767
Думаю, мне нравится ловить плохих парней.
695
01:06:54,067 --> 01:06:56,400
Здесь полно плохих парней.
696
01:06:56,467 --> 01:06:57,800
Правда?
697
01:06:57,800 --> 01:06:59,500
Да, они повсюду.
698
01:06:59,700 --> 01:07:01,800
Так тётя Эмма говорит.
699
01:07:04,800 --> 01:07:07,000
Так. Хватит.
700
01:07:07,067 --> 01:07:08,367
Пойдем, почистим ваши зубы.
701
01:07:08,367 --> 01:07:09,833
Нет.
702
01:07:10,167 --> 01:07:11,900
Джесси, идём.
703
01:07:12,400 --> 01:07:13,567
Но мы ещё не доели.
704
01:07:13,567 --> 01:07:16,567
Вы съели достаточно.
Всё, идём.
705
01:07:58,933 --> 01:08:00,600
Так...
706
01:08:00,700 --> 01:08:02,700
...вам двоим пора спать.
707
01:08:06,500 --> 01:08:08,433
Я хочу пожелать спокойной
ночи дяде Трэвису.
708
01:08:08,433 --> 01:08:09,933
Я тоже.
709
01:08:13,067 --> 01:08:14,733
Дядя Трэвис.
710
01:08:14,767 --> 01:08:16,433
Тебя зовут.
711
01:08:22,167 --> 01:08:24,433
Эйва хочет тебе что-то сказать
712
01:08:26,433 --> 01:08:30,033
- Спокойной ночи, дядя Трэвис.
713
01:08:30,067 --> 01:08:31,733
Спокойной ночи.
714
01:08:32,367 --> 01:08:34,367
- Дядя Трэвис.
- Да.
715
01:08:34,533 --> 01:08:38,833
Мама сказала, что ты поможешь
найти тётю Шарлотт, это правда?
716
01:08:42,667 --> 01:08:44,100
Всё, пора спать.
717
01:08:44,100 --> 01:08:45,567
Дядя Трэвис.
718
01:08:45,600 --> 01:08:47,200
Да.
719
01:08:47,367 --> 01:08:49,467
А девушка у тебя есть?
720
01:08:50,067 --> 01:08:52,067
Так, хватит вы двое.
721
01:08:54,600 --> 01:08:55,800
Спокойной ночи, девочки.
722
01:08:55,800 --> 01:08:57,367
Спокойной ночи.
723
01:08:57,967 --> 01:08:59,567
Спите крепко.
724
01:09:05,400 --> 01:09:07,233
А где Зак?
725
01:09:08,167 --> 01:09:10,833
Не появлялся дома со вчерашнего вечера.
726
01:09:11,333 --> 01:09:14,033
Я уже потеряла надежду
справиться с ним.
727
01:09:16,467 --> 01:09:18,967
Может, ты поговоришь с ним за меня?
728
01:09:19,200 --> 01:09:21,700
Я не знаю, что надо говорить.
729
01:09:22,567 --> 01:09:24,667
Просто вразуми его немного.
730
01:09:24,733 --> 01:09:27,067
Он должен услышать это от мужчины.
731
01:09:27,067 --> 01:09:31,033
Я не очень полезен в таких делах.
732
01:09:31,200 --> 01:09:33,567
Я собственного сына не
видел уже несколько лет.
733
01:09:33,633 --> 01:09:34,967
Почему?
734
01:09:36,467 --> 01:09:38,800
В основном из-за его матери.
735
01:09:38,900 --> 01:09:42,500
Она снова вышла замуж
и начала новую жизнь.
736
01:09:42,900 --> 01:09:47,000
Так получилось, что мы не
очень подходили друг другу.
737
01:09:48,433 --> 01:09:51,967
В конце концов она нашла кого-то получше.
738
01:09:53,933 --> 01:09:55,333
А как же сын?
739
01:09:55,400 --> 01:09:57,567
Мой сын любит его...
740
01:09:57,633 --> 01:10:00,267
...и я довольно быстро
исчез из их жизни...
741
01:10:00,267 --> 01:10:03,300
Думаю, я просто решил не вмешиваться...
742
01:10:03,467 --> 01:10:06,733
Это был самый простой выход для всех.
743
01:10:14,333 --> 01:10:16,533
Он часто мне снится.
744
01:10:16,700 --> 01:10:18,233
Постоянно.
745
01:10:20,333 --> 01:10:23,600
Наверное, только из-за этого я и держусь.
746
01:10:30,400 --> 01:10:31,567
Ответишь?
747
01:10:31,567 --> 01:10:34,533
Не, это начальник.
Перезвоню ему позже.
748
01:10:46,400 --> 01:10:48,400
Это картина Шарлотт.
749
01:10:49,167 --> 01:10:51,200
Она любила рисовать.
750
01:10:52,467 --> 01:10:55,067
Хотела стать художницей, когда вырастет.
751
01:10:55,100 --> 01:10:57,900
Похоже, что она уже была.
752
01:11:00,400 --> 01:11:02,767
Что означают эти символы?
753
01:11:02,900 --> 01:11:04,100
Это семья.
754
01:11:04,100 --> 01:11:05,500
Сестра...
755
01:11:05,633 --> 01:11:06,400
...брат...
756
01:11:06,467 --> 01:11:07,967
...мать.
757
01:11:08,733 --> 01:11:10,300
А отца нет?
758
01:11:10,800 --> 01:11:12,233
Нет.
759
01:11:12,400 --> 01:11:15,733
Мы рисуем отцов отдельно от семьи.
760
01:11:31,733 --> 01:11:34,067
Кажется, что я немного пьяна.
761
01:11:34,700 --> 01:11:38,200
- Мне нужно немного воды.
- Всё в порядке, я схожу.
762
01:12:13,633 --> 01:12:15,267
Твоя вода.
763
01:12:27,833 --> 01:12:29,833
Думаю, мне лучше уйти.
764
01:13:28,067 --> 01:13:29,567
Да.
765
01:13:33,267 --> 01:13:35,333
Где вы?
766
01:13:37,600 --> 01:13:40,400
Да, понял. Уже еду.
767
01:14:32,467 --> 01:14:34,500
Он петлял по дороге из стороны в сторону.
768
01:14:34,500 --> 01:14:37,067
Он пьяный, ещё и с ружьём.
769
01:14:37,500 --> 01:14:40,233
Дал мне это. Сказал позвонить вам.
770
01:14:40,700 --> 01:14:43,967
Спасибо, приятель. Я позабочусь о нём.
Отвезу его домой.
771
01:14:43,967 --> 01:14:46,933
Не, слушай, мне придется его арестовать.
772
01:14:46,933 --> 01:14:49,267
Я сказал, я позабочусь об этом.
773
01:15:01,133 --> 01:15:02,667
Чарли.
774
01:15:06,500 --> 01:15:08,267
Чарли.
775
01:15:13,367 --> 01:15:15,867
Какого хрена ты творишь?
776
01:15:19,333 --> 01:15:22,167
Куда ты собрался с этим долбаным ружьём?
777
01:16:21,067 --> 01:16:23,133
Я скучаю по Шарлотт.
778
01:16:26,533 --> 01:16:28,667
Я скучаю по Шарлотт.
779
01:16:33,367 --> 01:16:36,300
Я скучаю по своим детям.
780
01:16:37,633 --> 01:16:39,367
Меня там не было.
781
01:16:41,533 --> 01:16:43,567
Меня там не было.
782
01:16:45,667 --> 01:16:47,567
Меня там не было.
783
01:18:36,133 --> 01:18:39,767
Cлышал что-нибудь в городе о Шарлотт?
784
01:18:40,700 --> 01:18:42,433
Что например?
785
01:18:42,933 --> 01:18:45,333
Например, кто мог похитить её?
786
01:18:46,100 --> 01:18:49,267
Меня тошнит от людей,
которые болтают об этом.
787
01:18:51,067 --> 01:18:52,367
Справедливо.
788
01:18:52,367 --> 01:18:54,233
Понимаю.
789
01:18:56,367 --> 01:18:58,267
Эмма сказала, что ты коп.
790
01:18:58,333 --> 01:18:59,733
Ага.
791
01:19:00,233 --> 01:19:01,900
Убивал людей?
792
01:19:07,567 --> 01:19:08,833
Ага.
793
01:19:08,833 --> 01:19:11,467
Однажды я убил кое-кого.
794
01:19:14,167 --> 01:19:16,233
Зачем ты это сделал?
795
01:19:19,133 --> 01:19:23,167
Я тогда был в отделе по
борьбе с наркотиками. Всё просто...
796
01:19:23,267 --> 01:19:25,800
... вышло из-под контроля.
797
01:19:25,933 --> 01:19:28,700
Когда ты общаешься с безумными людьми,
798
01:19:28,767 --> 01:19:30,433
рано или поздно,
799
01:19:30,500 --> 01:19:32,767
безумные вещи случатся.
800
01:19:34,367 --> 01:19:36,567
Ты тоже принимал наркотики?
801
01:19:38,300 --> 01:19:40,533
Да, я принимал наркотики.
802
01:19:43,400 --> 01:19:45,567
До сих пор принимаю.
803
01:19:47,800 --> 01:19:49,633
Да ты гонишь.
804
01:19:50,400 --> 01:19:52,633
Нет, не гоню.
805
01:19:53,900 --> 01:19:56,633
И ты единственный,
кому я рассказал про это.
806
01:19:57,700 --> 01:19:59,600
Так что если не хочешь
стать таким, как я...
807
01:19:59,600 --> 01:20:02,867
...лучшее, что ты можешь
сделать, это послушать свою мать.
808
01:20:04,700 --> 01:20:06,667
Она мне не мать.
809
01:20:06,667 --> 01:20:10,133
Но она относится к тебе, как мать. Да?
810
01:20:17,700 --> 01:20:19,367
Когда ты уезжаешь?
811
01:20:19,367 --> 01:20:21,367
Ещё не знаю.
812
01:20:22,500 --> 01:20:24,500
Я бы хотел уехать.
813
01:20:25,067 --> 01:20:27,700
Свалить отсюда подальше.
814
01:20:28,900 --> 01:20:31,400
Где бы я ни был, куда бы ни пришёл...
815
01:20:31,400 --> 01:20:34,433
...я говорю себе то же
самое всю свою жизнь.
816
01:20:36,267 --> 01:20:38,833
Когда ты в последний раз видел своего отца?
817
01:20:39,800 --> 01:20:41,933
Уже давно.
818
01:20:42,933 --> 01:20:44,800
Хочешь увидеться с ним?
819
01:20:45,100 --> 01:20:47,000
С чего бы мне захотелось увидеть его?
820
01:20:47,000 --> 01:20:48,967
Потому что он хочет увидеть тебя...
821
01:20:49,000 --> 01:20:52,667
...и я думаю, что ты хочешь увидеть его.
822
01:20:55,800 --> 01:20:57,667
Классные ботинки.
823
01:21:00,667 --> 01:21:02,533
Что там происходит?
824
01:21:05,900 --> 01:21:08,133
Они ищут парней, чтобы убрать кусты.
825
01:21:08,133 --> 01:21:09,533
Для чего?
826
01:21:09,633 --> 01:21:11,567
Взрослые дела.
827
01:21:19,633 --> 01:21:21,133
Ладно, можешь идти.
828
01:21:23,500 --> 01:21:24,900
Давай.
829
01:21:39,200 --> 01:21:40,867
Трэвис.
830
01:21:41,067 --> 01:21:41,867
Это я.
831
01:21:41,867 --> 01:21:43,467
Пытался дозвониться до тебя.
832
01:21:43,533 --> 01:21:46,200
Твой пересмотр дела отменили.
833
01:21:46,267 --> 01:21:47,567
Ты нужен нам завтра.
834
01:21:47,633 --> 01:21:49,867
Тебя тут ждут два новых убийства.
835
01:21:49,933 --> 01:21:52,333
Дай мне знать, как только
доберешься до города.
836
01:21:52,400 --> 01:21:54,067
До связи.
837
01:22:16,567 --> 01:22:18,367
Оскар.
838
01:22:18,667 --> 01:22:20,367
Что такое?
839
01:22:35,233 --> 01:22:37,367
Притормози здесь, справа.
840
01:23:11,767 --> 01:23:13,800
У тебя пушка с собой?
841
01:23:15,600 --> 01:23:17,333
Ага.
842
01:23:19,467 --> 01:23:20,967
Хорошо.
843
01:23:37,067 --> 01:23:38,467
Она говорит, езжай прямо.
844
01:23:38,533 --> 01:23:40,433
Повернёшь вон там.
845
01:24:08,800 --> 01:24:10,933
Отсюда тебе придётся идти пешком...
846
01:24:10,967 --> 01:24:12,867
...одному.
847
01:25:51,933 --> 01:25:53,933
Откуда вы узнали про это?
848
01:25:54,433 --> 01:25:56,800
Просто слышал городские истории.
849
01:25:57,233 --> 01:25:59,233
Что ещё ты слышал?
850
01:25:59,833 --> 01:26:01,100
Больше ничего...
851
01:26:01,133 --> 01:26:03,000
...только это.
852
01:27:00,067 --> 01:27:02,767
Я потерял своего пса.
853
01:27:04,367 --> 01:27:06,867
Ты не видел его пока ехал сюда?
854
01:27:07,467 --> 01:27:09,500
Нет, я не видел твоей собаки.
855
01:27:11,433 --> 01:27:13,800
Он никогда не убегал.
856
01:27:15,167 --> 01:27:17,167
Что-то не так.
857
01:27:18,067 --> 01:27:20,600
Может, он ушел, чтобы умереть.
858
01:27:20,700 --> 01:27:23,500
Животные так делают иногда.
859
01:27:30,067 --> 01:27:32,533
Я нашёл машину Леона.
860
01:27:33,733 --> 01:27:36,700
Он ведь не продал её в городе?
861
01:27:38,333 --> 01:27:40,367
Это не его...
862
01:27:41,167 --> 01:27:43,200
Не может быть его...
863
01:27:43,900 --> 01:27:45,767
Я проверил.
864
01:27:46,367 --> 01:27:48,700
Номер рамы совпадает.
865
01:27:50,867 --> 01:27:53,400
Это просто сгоревшая машина...
866
01:27:53,433 --> 01:27:55,900
...она ничего не значит.
867
01:27:58,500 --> 01:28:00,867
Я не говорил, что она сгорела.
868
01:28:06,433 --> 01:28:09,500
Я не говорил, что она сгорела.
869
01:28:22,900 --> 01:28:25,867
Если ты говоришь,
что это не та машина...
870
01:28:26,300 --> 01:28:28,533
...справедливо.
871
01:28:35,400 --> 01:28:37,433
Он видел её.
872
01:28:38,900 --> 01:28:40,867
Что ты сказал?
873
01:28:44,433 --> 01:28:46,433
Он видел её...
874
01:28:46,500 --> 01:28:48,967
...на улице...
875
01:28:49,433 --> 01:28:52,367
...в тот день, когда она пропала.
876
01:28:52,800 --> 01:28:56,700
Леон видел её в тот день,
когда она пропала.
877
01:28:57,933 --> 01:28:59,833
Откуда ты знаешь?
878
01:29:00,733 --> 01:29:02,767
Я тоже её видел.
879
01:29:04,167 --> 01:29:06,467
Я был с ним.
880
01:29:08,500 --> 01:29:12,233
И что случилось после того,
как вы оба её увидели?
881
01:29:13,100 --> 01:29:15,367
Мы просто поехали дальше.
882
01:29:16,433 --> 01:29:18,200
Просто...
883
01:29:18,367 --> 01:29:20,633
...поехали дальше.
884
01:29:22,600 --> 01:29:24,833
Вы развернулись?
885
01:29:26,333 --> 01:29:27,967
Нет.
886
01:29:31,300 --> 01:29:32,967
Джозеф.
887
01:29:34,367 --> 01:29:36,500
Вы развернулись?
888
01:29:39,200 --> 01:29:40,967
Нет.
889
01:29:44,400 --> 01:29:46,167
Почему вы не сказали полиции,
890
01:29:46,167 --> 01:29:48,767
что видели Шарлотт на обочине?
891
01:29:49,067 --> 01:29:52,067
Они бы стали допрашивать нас...
892
01:29:52,700 --> 01:29:54,733
...безо всякой причины.
893
01:29:56,200 --> 01:29:59,267
Эти допросы никогда бы не закончились.
894
01:30:06,467 --> 01:30:08,633
Это ведь ты забрал его?
895
01:30:09,300 --> 01:30:10,733
Ты забрал его пса.
896
01:30:10,767 --> 01:30:13,000
Не видел я этого пса.
897
01:30:16,133 --> 01:30:18,033
Ты лжёшь.
898
01:30:20,867 --> 01:30:22,800
Где он?
899
01:30:25,900 --> 01:30:27,967
Где он?
900
01:30:30,433 --> 01:30:32,200
Где он?
901
01:31:17,067 --> 01:31:19,067
Ты уезжаешь?
902
01:31:19,833 --> 01:31:21,833
Утром.
903
01:31:22,100 --> 01:31:24,100
Так скоро.
904
01:31:24,367 --> 01:31:26,367
Ага.
905
01:31:27,833 --> 01:31:30,367
Слушай, прости за вчерашнее.
906
01:31:30,500 --> 01:31:33,933
- Я выпила лишнего.
- Нет, это ты прости...
907
01:31:36,633 --> 01:31:40,000
Они не собираются
пересматривать дело Шарлотт.
908
01:31:42,667 --> 01:31:44,500
Почему?
909
01:31:44,600 --> 01:31:46,467
Пересмотр отменили.
910
01:31:46,467 --> 01:31:49,267
По крайней мере, на данный момент.
911
01:31:50,800 --> 01:31:52,567
Но почему?
912
01:31:54,100 --> 01:31:56,133
Там всё сложно.
913
01:31:57,833 --> 01:32:01,167
Прости, я хотел бы тебе помочь...
914
01:32:01,167 --> 01:32:02,667
...но мне нужно уезжать.
915
01:32:02,667 --> 01:32:07,067
Когда ты спросил меня,
была ли я на одной из этих вечеринок...
916
01:32:07,167 --> 01:32:08,800
...Я была.
917
01:32:09,900 --> 01:32:13,800
Это было примерно за год до того,
как Шарлотта пропала...
918
01:32:13,800 --> 01:32:17,167
...я пошла к Леону со своими друзьями.
919
01:32:18,300 --> 01:32:20,900
Я была там в первый раз.
920
01:32:24,167 --> 01:32:26,900
А следующим утром я проснулась...
921
01:32:36,367 --> 01:32:40,433
Может, если бы я рассказала,
всё было бы по-другому...
922
01:32:43,067 --> 01:32:44,633
Всё в порядке.
923
01:32:46,833 --> 01:32:48,767
Всё в порядке.
924
01:33:39,833 --> 01:33:41,667
Как дела, Зак?
925
01:33:44,167 --> 01:33:45,700
Ну да...
926
01:34:13,567 --> 01:34:15,233
Залезай.
927
01:34:30,700 --> 01:34:32,333
Ты в порядке?
928
01:34:32,767 --> 01:34:34,800
Куда мы едем?
929
01:35:13,133 --> 01:35:14,833
Вылезай.
930
01:35:23,400 --> 01:35:25,500
Давай уже. Вылезай.
931
01:35:45,567 --> 01:35:47,633
Ты вырос.
932
01:35:52,600 --> 01:35:54,667
Подстригся?
933
01:35:55,067 --> 01:35:56,600
Да.
934
01:35:57,300 --> 01:35:58,567
Как там твоя сестра?
935
01:35:58,567 --> 01:35:59,533
Хорошо.
936
01:35:59,600 --> 01:36:01,400
Да? А где она?
937
01:36:01,567 --> 01:36:03,467
- В школе.
- В школе?
938
01:36:03,467 --> 01:36:05,267
А ты ходишь в школу?
939
01:36:05,267 --> 01:36:06,800
Немного.
940
01:36:06,800 --> 01:36:08,533
В смысле "немного"?
941
01:36:08,600 --> 01:36:11,400
- Время от времени.
- "Время от времени"...
942
01:36:11,433 --> 01:36:13,167
Ты прям как я.
943
01:38:32,467 --> 01:38:35,200
- Спасибо, дружище.
- Давай, пока!
944
01:40:06,433 --> 01:40:08,100
Джозеф.
945
01:40:17,367 --> 01:40:19,100
Джозеф.
946
01:40:42,267 --> 01:40:44,067
Джозеф.
82607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.