Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,119 --> 00:00:25,187
Olivier spent happy days in Montmartre up
until the death of his beloved mother Virginie.
2
00:00:26,052 --> 00:00:31,352
Deprived of both parents, Olivier finds
comfort in David, his best friend.
3
00:00:32,024 --> 00:00:37,258
Devastated by the crash, David's parents
must leave France for America.
4
00:00:38,398 --> 00:00:43,121
Olivier plans a runaway with
David, but this attempt fails.
5
00:00:46,184 --> 00:00:49,355
Monsieur Privat, a mysterious
friend of Olivier's mother,
6
00:00:49,402 --> 00:00:53,708
proposes to take him in, despite
his rich aunt Victoria's objections.
7
00:00:54,845 --> 00:00:58,792
But the young orphan wishes to stay in his
own neighbourhood, close to Bougras,
8
00:00:58,823 --> 00:01:02,598
l'Araign�e, Mado, and all of his buddies.
9
00:01:07,313 --> 00:01:10,414
His cousin Jean, who gives him a home,
suddenly finds himself without work.
10
00:01:10,439 --> 00:01:13,984
This time, Olivier can no
longer stay in Montmartre.
11
00:01:15,874 --> 00:01:19,876
His uncle places him in a big college,
where he will spend all summer.
12
00:01:19,967 --> 00:01:23,034
It is then that his cousin
Marceau comes to get him.
13
00:01:23,123 --> 00:01:27,489
Marceau is the only child of
Aunt Victoria and Uncle Henri.
14
00:01:27,626 --> 00:01:30,868
He is dismissed from the
sanatorium, supposedly cured.
15
00:01:31,337 --> 00:01:37,297
A brilliant and outspoken young
man, Olivier is in awe of him.
16
00:01:37,547 --> 00:01:40,593
But one evening, he comes to understand
that his cousin is still very sick.
17
00:01:40,672 --> 00:01:45,652
Hoping his parents will never find out, Marceau
makes Olivier promise never to speak about it.
18
00:01:49,117 --> 00:01:54,578
Wild Hazelnuts
19
00:03:43,220 --> 00:03:45,819
...we are pleased to have him join a jam session,
20
00:03:46,060 --> 00:03:48,979
a big round of applause for Mister...
21
00:03:49,220 --> 00:03:52,139
Louis Armstrong!
22
00:04:13,717 --> 00:04:15,779
You shouldn't have played, Marceau.
23
00:04:15,845 --> 00:04:17,564
In your condition, it's madness.
24
00:04:20,300 --> 00:04:21,737
Look, Olivier.
25
00:04:23,620 --> 00:04:26,362
An invitation to the Cotton
Club for New Year's Eve.
26
00:04:26,580 --> 00:04:28,659
By Louis Armstrong himself.
27
00:04:31,700 --> 00:04:34,770
- I see you're coughing up blood!
- It's nothing.
28
00:04:35,700 --> 00:04:37,419
I just cut my lip.
29
00:04:39,376 --> 00:04:41,462
Happens all the time to
trumpet players.
30
00:04:44,140 --> 00:04:46,619
Don't mention anything to my Divine.
31
00:04:48,940 --> 00:04:50,139
You swear?
32
00:05:02,860 --> 00:05:05,430
Dear students, some of you might wonder why...
33
00:05:05,500 --> 00:05:09,579
you would need to learn Latin.
Who today speaks Latin, right?
34
00:05:09,940 --> 00:05:11,049
The pope, monsieur.
35
00:05:11,143 --> 00:05:14,224
No. Not just him. Everybody still speaks Latin,
36
00:05:14,270 --> 00:05:16,457
starting with you. Let me demonstrate.
37
00:05:16,500 --> 00:05:20,619
Suss�, your father is a Senator. From
the Latin word senatum, from senis,
38
00:05:20,881 --> 00:05:22,520
which means ancient, wise.
39
00:05:22,940 --> 00:05:25,059
Now pick a word at random.
40
00:05:25,577 --> 00:05:28,203
- Light.
- Perfect example of Latin roots.
41
00:05:28,257 --> 00:05:31,499
Light comes from the word Lux, the light.
42
00:05:31,740 --> 00:05:35,818
Something that is Lux-urious
is something that is brilliant.
43
00:05:36,700 --> 00:05:38,579
Your turn to choose a word, Ch�teauneuf.
44
00:05:39,689 --> 00:05:40,580
Poetry.
45
00:05:40,650 --> 00:05:42,790
Poetry comes from the Latin word poesis,
46
00:05:42,868 --> 00:05:47,078
which in turn comes from the
Greek po�esis, meaning creation.
47
00:05:47,420 --> 00:05:50,537
Del�pine, which word would you
like to know the root of?
48
00:05:51,860 --> 00:05:53,179
Football.
49
00:05:53,860 --> 00:05:56,555
Now here's an example of
a barbaric term we adopted,
50
00:05:56,580 --> 00:05:59,099
let alone its simple translation in our language.
51
00:05:59,260 --> 00:06:02,099
"Football", in our language should mean:
52
00:06:02,260 --> 00:06:04,099
ball at the foot,
53
00:06:04,300 --> 00:06:06,699
from the Latin pedibus, meaning foot and...
54
00:06:07,260 --> 00:06:08,220
Excuse me...
55
00:06:08,300 --> 00:06:12,331
Medical examination visit. Line up
in pairs and follow me in silence.
56
00:06:16,340 --> 00:06:18,219
- I said in silence.
- Visit.
57
00:06:18,900 --> 00:06:21,090
From the word vis. To see.
58
00:06:21,740 --> 00:06:24,849
And medical, from Medicus, the doctor.
59
00:06:30,380 --> 00:06:31,619
Ch�teauneuf?
60
00:06:31,780 --> 00:06:33,339
Yes, that's me.
61
00:06:36,060 --> 00:06:38,939
- This is a surprise, Olivier!
- Good day, Mr. Lehman.
62
00:06:39,260 --> 00:06:40,979
I mean, doctor.
63
00:06:41,140 --> 00:06:44,539
- What are you doing here?
- I was about to ask you the same thing.
64
00:06:45,420 --> 00:06:47,219
My aunt sent me here.
65
00:06:47,700 --> 00:06:50,139
After the death of my mother,
I had to leave Montmartre.
66
00:06:50,300 --> 00:06:53,237
So did I. The number of patients
I had in my care was dwindling;
67
00:06:53,300 --> 00:06:55,059
so I found this position.
68
00:06:55,220 --> 00:06:57,040
Good, now open wide.
69
00:07:00,649 --> 00:07:03,568
I hate myself for what happened to your mother.
70
00:07:04,580 --> 00:07:07,619
Perhaps I didn't do enough for her.
71
00:07:08,460 --> 00:07:11,659
- You didn't like me very much, did you?
- Well...
72
00:07:11,978 --> 00:07:14,457
I don't know. Not very much, no.
73
00:07:16,060 --> 00:07:19,059
Believe me, I didn't want to
take your father's place, Olivier.
74
00:07:19,420 --> 00:07:21,299
I just wanted to help your mother.
75
00:07:22,220 --> 00:07:24,419
In any event, she didn't like you.
76
00:07:24,580 --> 00:07:26,979
I think she did a bit. Now, sit straight.
77
00:07:28,180 --> 00:07:31,619
For you it's very sad. She died so young.
78
00:07:32,020 --> 00:07:35,465
I see your aunt is taking good
care of you. Everything is fine.
79
00:07:35,780 --> 00:07:37,619
You're in perfect health.
80
00:07:37,780 --> 00:07:39,899
That's it. You can get dressed, now.
81
00:07:40,660 --> 00:07:42,019
Thank you, doctor.
82
00:07:45,443 --> 00:07:46,669
Tell me doctor?
83
00:07:47,220 --> 00:07:49,059
- I would like to ask you...
- Yes?
84
00:07:49,380 --> 00:07:50,499
When people get...
85
00:07:52,060 --> 00:07:53,499
when they come down with tuberculosis,
86
00:07:53,780 --> 00:07:56,315
can they get sick again,
even after being cured?
87
00:07:56,409 --> 00:07:57,643
Of course.
88
00:07:57,980 --> 00:08:01,899
The terrible thing about this illness,
a real cure still hasn't been found.
89
00:08:02,060 --> 00:08:04,659
Whether one is vaccinated or not,
relapses are common place.
90
00:08:05,700 --> 00:08:08,979
If we cough up blood,
it means we're still sick?
91
00:08:09,140 --> 00:08:11,019
Yes, and it's really serious.
92
00:08:11,300 --> 00:08:14,035
It's typical, as are repeated coughs,
93
00:08:14,060 --> 00:08:16,182
and sometimes even loss of consciousness.
94
00:08:16,300 --> 00:08:18,901
- Is it contagious?
- Oh yes, extremely contagious!
95
00:08:19,020 --> 00:08:20,699
But why are you asking me this?
96
00:08:21,183 --> 00:08:22,422
Well...
97
00:08:23,177 --> 00:08:25,591
I want to write a poem on tuberculosis.
98
00:08:25,622 --> 00:08:27,459
On tuberculosis?
99
00:08:28,540 --> 00:08:29,899
Yes, why not?
100
00:08:30,217 --> 00:08:32,336
It's true, Lamartine...
101
00:08:32,465 --> 00:08:34,278
La Dame aux cam�lias.
102
00:08:35,186 --> 00:08:36,460
Thank you, doctor.
103
00:08:44,900 --> 00:08:46,970
You'll make yourself sick reading so much!
104
00:08:47,020 --> 00:08:48,485
You think so?
105
00:08:50,345 --> 00:08:52,424
Are those shoes ready yet, Marguerite?
106
00:08:52,540 --> 00:08:54,415
Yes, all done, madame.
107
00:08:54,553 --> 00:08:56,094
Good evening, Olivier.
108
00:08:56,563 --> 00:08:57,779
Good evening, aunt.
109
00:08:57,940 --> 00:09:00,019
Your week at the college went well?
110
00:09:00,180 --> 00:09:01,259
I think so.
111
00:09:01,740 --> 00:09:02,979
You think so?
112
00:09:04,620 --> 00:09:08,565
Reading is a healthy habit,
Olivier, but not at the table.
113
00:09:10,340 --> 00:09:11,699
What are you reading?
114
00:09:13,180 --> 00:09:14,648
Still reading Without Family!
115
00:09:14,673 --> 00:09:16,429
But I gave you that one over a month ago.
116
00:09:16,513 --> 00:09:17,992
I love reading it over again.
117
00:09:18,020 --> 00:09:21,371
Granted. But there are other books more essential.
118
00:09:22,866 --> 00:09:24,968
You look lovely, dear aunt.
119
00:09:26,780 --> 00:09:28,739
Well, aren't you the gallant one!
120
00:09:29,562 --> 00:09:33,401
This evening gown is for the
French Club. Henri is taking me.
121
00:09:33,780 --> 00:09:36,219
You should say to the
"Com�die- Fran�aise", mother.
122
00:09:36,380 --> 00:09:38,859
How could he possibly understand, he's unversed.
123
00:09:39,020 --> 00:09:40,539
I know it's Saturday,
124
00:09:40,700 --> 00:09:44,179
but getting up at sunset is a
bit exaggerated, don't you think?
125
00:09:44,340 --> 00:09:47,496
Mother, I'm preparing myself
for the time difference.
126
00:09:47,860 --> 00:09:50,019
It is now 11 o'clock in New York.
127
00:09:50,249 --> 00:09:51,968
Don't plan too far ahead, Marceau.
128
00:09:52,130 --> 00:09:54,529
Your trip is not official yet.
129
00:09:55,340 --> 00:09:56,371
Don't forget.
130
00:09:56,418 --> 00:09:59,628
Come, my little outcast,
I need to speak with you.
131
00:09:59,900 --> 00:10:01,379
Thank you, Marguerite.
132
00:10:03,060 --> 00:10:05,499
You won't believe what's
happening to me. I'm in love!
133
00:10:05,660 --> 00:10:08,299
I met a woman yesterday at a Party gathering.
134
00:10:08,657 --> 00:10:11,016
- What Party?
- The Communist Party!
135
00:10:11,540 --> 00:10:12,743
You know, the Reds.
136
00:10:12,780 --> 00:10:17,405
She's simply amazing. A mix between
Louise Brooks and Rosa Luxemburg.
137
00:10:17,660 --> 00:10:20,739
She's a surrealist like me. A dream come true.
138
00:10:20,900 --> 00:10:23,699
There's just one problem: she's 15 years older.
139
00:10:23,940 --> 00:10:26,099
I want to read you a poem I wrote her.
140
00:10:27,420 --> 00:10:30,019
"Crimson heart, pierced by faith,
141
00:10:30,180 --> 00:10:33,699
"May he who has never loved you
never reach your depth."
142
00:10:33,977 --> 00:10:35,408
Not bad for a start, don't you think?
143
00:10:35,526 --> 00:10:36,525
I'm brilliant.
144
00:10:38,020 --> 00:10:39,619
Go ahead, tell me.
145
00:10:40,340 --> 00:10:41,859
"Marceau, you're brilliant."
146
00:10:42,100 --> 00:10:44,939
- Marceau, you're brilliant.
- Oh no, it's pathetic.
147
00:10:46,316 --> 00:10:48,195
You can't really understand poetry.
148
00:10:48,220 --> 00:10:50,779
You're stuck on Victor Hugo or Leconte de Lisle.
149
00:10:51,744 --> 00:10:53,223
You know nothing about women.
150
00:10:53,500 --> 00:10:54,699
You've never been in love.
151
00:10:54,963 --> 00:10:56,572
I know nothing about women?
152
00:10:56,700 --> 00:10:58,535
I do know one. Her name is Mado.
153
00:10:58,620 --> 00:11:00,339
And she's a taxi-girl.
154
00:11:00,500 --> 00:11:02,579
- Besides, we're engaged.
- Come on.
155
00:11:02,740 --> 00:11:05,379
Don't make up stories just to try to impress me.
156
00:11:05,620 --> 00:11:07,499
You'll see if I'm telling the truth.
You'll see. Come.
157
00:11:12,060 --> 00:11:14,169
Here. Rinse your eyes on this.
158
00:11:14,610 --> 00:11:16,141
She gave it me as a memento.
159
00:11:16,297 --> 00:11:17,456
To someone else, you mean!
160
00:11:17,593 --> 00:11:19,912
You probably stole it from your mother's boutique.
161
00:11:20,540 --> 00:11:22,125
Nice piece, though.
162
00:11:23,202 --> 00:11:25,936
And this is her calling card.
163
00:11:26,300 --> 00:11:28,939
- She gave it to me personally.
- "Le Bouchon de Champagne".
164
00:11:29,860 --> 00:11:31,235
In that case, bravo.
165
00:11:31,620 --> 00:11:33,065
You surprise me.
166
00:11:33,705 --> 00:11:36,264
- Are you still seeing this Mado?
- Of course not.
167
00:11:36,300 --> 00:11:37,939
Not since my arrival here.
168
00:11:38,193 --> 00:11:40,579
Don't look so sad. We'll fix that.
169
00:11:40,860 --> 00:11:43,266
- Is she pretty, at least?
- Very pretty!
170
00:11:43,500 --> 00:11:45,739
Look. I just started a new novel.
171
00:11:49,060 --> 00:11:51,349
- Can you read it to me?
- Yes, of course.
172
00:11:52,616 --> 00:11:55,455
"I was born, like everyone,
from a mother and a father.
173
00:11:55,500 --> 00:11:58,019
"And yet, I am not like everyone.
174
00:11:58,250 --> 00:11:59,835
"One question haunts me:
175
00:11:59,860 --> 00:12:02,297
"did my father and mother love each other?
176
00:12:02,580 --> 00:12:06,533
"Were I not conceived in a
state of love, I would rather die."
177
00:12:06,626 --> 00:12:08,774
- You dare read this to me?
- You asked me to.
178
00:12:08,799 --> 00:12:10,672
You shouldn't! You're violating my intimacy.
179
00:12:10,752 --> 00:12:11,892
You're a little pervert!
180
00:12:11,932 --> 00:12:12,988
You shouldn't have...
181
00:12:13,020 --> 00:12:14,179
You don't understand!
182
00:12:14,340 --> 00:12:16,480
It's not because you're older...
183
00:12:16,540 --> 00:12:18,641
You wouldn't strike a sick person, would you?
184
00:12:18,732 --> 00:12:21,233
That's just it, you're really sick.
185
00:12:21,316 --> 00:12:23,915
- Dr Lehman says you're having a relapse.
- What?
186
00:12:23,940 --> 00:12:26,589
Who's this Dr. Lehman? You mentioned me?
187
00:12:26,660 --> 00:12:28,539
It's the college physician.
188
00:12:29,060 --> 00:12:31,299
I asked him about tuberculosis.
189
00:12:31,460 --> 00:12:33,866
I know what happened to you the other day.
190
00:12:34,217 --> 00:12:36,056
You were losing consciousness.
191
00:12:36,217 --> 00:12:39,889
If you're spitting blood, it's serious
and contagious. You need help!
192
00:12:40,418 --> 00:12:42,177
You should inform your parents.
193
00:12:42,260 --> 00:12:44,869
I see where you're going with this.
194
00:12:45,916 --> 00:12:47,635
You want to stop me from leaving,
195
00:12:47,660 --> 00:12:49,979
send me back to the sanatorium
and take my place, here.
196
00:12:50,140 --> 00:12:52,210
- You're crazy, Marceau.
- Hypocrite!
197
00:12:52,620 --> 00:12:54,939
You think I didn't catch
your little act with mother?
198
00:12:55,140 --> 00:12:56,699
"You look lovely, dear aunt."
199
00:12:56,860 --> 00:12:59,859
- Ass-licker.
- I'm doing it for you!
200
00:13:01,860 --> 00:13:04,195
Don't forget you promised me your silence.
201
00:13:09,260 --> 00:13:10,861
You're like a brother to me.
202
00:13:11,020 --> 00:13:12,419
I owe you one.
203
00:13:39,300 --> 00:13:41,448
- Julienne!
- Sorry, aunt.
204
00:13:49,900 --> 00:13:50,907
Marceau!
205
00:13:50,940 --> 00:13:55,682
You can play your Negro music when you
are alone, but not in the middle of Chopin!
206
00:13:56,700 --> 00:13:59,387
Forgive me, mother. I rather stop here.
207
00:13:59,540 --> 00:14:02,779
Chopin's tear-jerking romanticism makes me yawn.
208
00:14:02,940 --> 00:14:05,354
It's really music for TB patients.
209
00:14:06,460 --> 00:14:08,339
My poor boy!
210
00:14:08,500 --> 00:14:11,219
I thought you had finally shed the awkward age,
211
00:14:11,860 --> 00:14:13,430
but you still revel in it.
212
00:14:13,456 --> 00:14:16,299
Mother, please. Spare me your cliches.
213
00:14:16,777 --> 00:14:19,392
My dear, your son is extremely rude right now.
214
00:14:19,472 --> 00:14:20,864
Marceau, please!
215
00:14:20,980 --> 00:14:23,565
If you want to go on your trip,
you better clean up your act.
216
00:14:23,625 --> 00:14:26,078
Monsieur! You are wanted on the telephone.
217
00:14:34,649 --> 00:14:35,608
Hello!
218
00:14:37,393 --> 00:14:38,712
Oh yes.
219
00:14:39,625 --> 00:14:41,464
Yes. I know who this is.
220
00:14:43,295 --> 00:14:45,614
Listen, it's a delicate issue for me.
221
00:14:46,580 --> 00:14:49,139
You know that my wife doesn't...
222
00:14:53,260 --> 00:14:55,416
Good. Then it's agreed.
223
00:14:56,121 --> 00:14:58,760
I will be there in 15 minutes,
under the arches.
224
00:15:00,321 --> 00:15:01,360
Please...
225
00:15:02,089 --> 00:15:03,688
Let me see Olivier.
226
00:15:03,856 --> 00:15:06,655
- He's not your child.
- I know that.
227
00:15:06,820 --> 00:15:08,259
But I could be just like a father to him.
228
00:15:08,529 --> 00:15:12,309
He had his chance. He
chose not to go with you.
229
00:15:12,334 --> 00:15:13,855
But he's no longer in his favorite neighbourhood.
230
00:15:13,880 --> 00:15:15,979
Please stop right there, monsieur Privat.
231
00:15:16,276 --> 00:15:17,915
My wife would never allow it.
232
00:15:17,940 --> 00:15:19,339
On what grounds?
233
00:15:19,818 --> 00:15:22,057
You didn't take him in out of love.
234
00:15:22,140 --> 00:15:24,219
Put yourself in her place.
235
00:15:24,434 --> 00:15:27,153
You came to our home to kill
your brother and Virginie.
236
00:15:27,300 --> 00:15:29,619
And now you would want to take their son?
237
00:15:30,458 --> 00:15:32,028
I didn't kill anyone.
238
00:15:32,193 --> 00:15:33,592
And I spent time behind bars.
239
00:15:33,753 --> 00:15:35,272
Thirteen years of my life.
240
00:15:37,175 --> 00:15:39,792
I need this child to give meaning to my life.
241
00:15:39,928 --> 00:15:42,044
But does he need you?
242
00:15:43,295 --> 00:15:45,466
Even if we handed him over to you,
243
00:15:45,860 --> 00:15:48,099
think of what people would say.
244
00:15:48,860 --> 00:15:51,859
Believe me, I can understand your pain.
245
00:15:52,460 --> 00:15:56,419
But think about the day Olivier
will learn everything about your past.
246
00:15:56,873 --> 00:15:58,779
I'm certain he will be able to forgive me.
247
00:15:59,057 --> 00:16:01,056
Of course he'll forgive you.
248
00:16:01,689 --> 00:16:03,984
But once you tell him the whole truth,
249
00:16:04,087 --> 00:16:06,743
you'll be shattering the image
he has of his parents.
250
00:16:07,660 --> 00:16:10,355
Do you think you have the right to do that?
251
00:16:54,780 --> 00:16:56,379
You're grounded, Ch�teauneuf!
252
00:16:56,540 --> 00:16:59,219
Marceau! You're crazy.
You'll get us both in trouble!
253
00:16:59,260 --> 00:17:01,099
No we won't, my little yellow belly.
254
00:17:01,300 --> 00:17:03,739
The supervisor just ended his last round.
255
00:17:04,180 --> 00:17:05,979
He'll soon be asleep.
256
00:17:06,600 --> 00:17:08,279
I came to take your place.
257
00:17:08,304 --> 00:17:12,085
- Take my place? What are you talking about?
- Listen carefully.
258
00:17:12,420 --> 00:17:15,529
There's a ladder in the courtyard. You climb up,
259
00:17:15,660 --> 00:17:17,859
and down the other side using the street lamp.
260
00:17:18,020 --> 00:17:20,499
It's easy. A 5 year-old could do it.
261
00:17:20,660 --> 00:17:23,299
There you'll see a bike. You get on it,
262
00:17:23,460 --> 00:17:26,999
and within 10 minutes you wind
up at the Bouchon de Champagne.
263
00:17:27,060 --> 00:17:28,339
Here.
264
00:17:29,140 --> 00:17:31,299
Here's some money to have a good time.
265
00:17:31,460 --> 00:17:34,779
I'll take your place, in case
the supervisor can't sleep.
266
00:17:35,140 --> 00:17:37,616
I don't think I can pull it off. I'm too scared.
267
00:17:37,700 --> 00:17:40,859
I've done it dozens of times
without ever getting caught.
268
00:17:41,140 --> 00:17:45,619
"Audaces fortuna juvat", Olivier.
269
00:17:46,060 --> 00:17:49,179
It's time to see if your life
will be that of a sheep,
270
00:17:49,340 --> 00:17:51,499
or if you will write it yourself, every day.
271
00:17:52,713 --> 00:17:54,784
Don't you want to see Mado again?
272
00:18:49,020 --> 00:18:50,779
Good evening.
273
00:19:04,980 --> 00:19:06,419
Good evening, mam'zelle Mado
274
00:19:06,580 --> 00:19:08,625
Good evening, m'sieur Hubert.
See you later.
275
00:19:08,680 --> 00:19:10,479
Mado! Mam'zelle Mado!
276
00:19:11,111 --> 00:19:13,634
It can't be! Is it really you, Olivier?
277
00:19:13,696 --> 00:19:15,883
Only you would play tricks on me like this.
278
00:19:15,930 --> 00:19:19,398
- What are you doing, here?
- I came to dance with you.
279
00:19:19,625 --> 00:19:22,104
- I snuck out.
- For me?
280
00:19:22,852 --> 00:19:24,313
That wasn't very smart.
281
00:19:24,665 --> 00:19:26,555
Are you angry with me?
282
00:19:27,009 --> 00:19:29,696
Not at all! I'm actually moved.
283
00:19:30,129 --> 00:19:32,768
You can't follow me inside, though.
284
00:19:32,940 --> 00:19:34,705
Now there, don't be sad.
285
00:19:35,202 --> 00:19:37,281
Wait, I have an idea. Jules?
286
00:19:38,740 --> 00:19:41,035
Ask G.G. to come out with his accordion.
287
00:19:41,060 --> 00:19:43,654
- I have a little commission for him.
- On my way.
288
00:19:44,220 --> 00:19:45,958
Give him 10 francs, he'll be happy.
289
00:19:46,273 --> 00:19:48,192
- I'll give him 20!
- No, that's too much.
290
00:19:48,408 --> 00:19:49,860
You asked for me, Mado?
291
00:19:50,980 --> 00:19:53,619
Yes, G.G. Here's a young client for you.
292
00:19:54,060 --> 00:19:55,379
What shall I play for you?
293
00:19:55,570 --> 00:19:56,889
Olivier, what would you like?
294
00:19:57,129 --> 00:19:58,168
A tango!
295
00:19:58,305 --> 00:20:00,424
A tango for my little fiance.
296
00:20:00,500 --> 00:20:02,699
How about: The Most Beautiful Tango in The World?
297
00:20:02,937 --> 00:20:05,856
- Yes, that's fine.
- I'm not a very good dancer.
298
00:20:05,881 --> 00:20:07,040
You'll do fine.
299
00:20:56,057 --> 00:20:58,456
I took the liberty of asking for you...
300
00:20:58,500 --> 00:21:02,379
so you might help me solve a little problem...
301
00:21:02,422 --> 00:21:04,000
regarding Olivier.
302
00:21:04,620 --> 00:21:07,939
- Has he been naughty?
- No, rest assured.
303
00:21:08,340 --> 00:21:09,619
I was forced,
304
00:21:09,780 --> 00:21:12,259
and this is only a temporary measure of course,
305
00:21:12,580 --> 00:21:17,099
to confiscate this elegant pen
which arrived in the mail.
306
00:21:21,196 --> 00:21:23,755
- It was intended for Olivier?
- Indeed, madame.
307
00:21:23,780 --> 00:21:26,499
In this college, we discourage
possession of valuable objects...
308
00:21:27,026 --> 00:21:30,322
which would risk to excite
the greed of certain pupils...
309
00:21:30,500 --> 00:21:31,979
towards their more fortunate peers.
310
00:21:32,241 --> 00:21:33,840
But who sent him this gift?
311
00:21:34,700 --> 00:21:36,973
I was about to ask you the same question.
312
00:21:37,067 --> 00:21:38,903
I thought it might be you.
313
00:21:38,935 --> 00:21:42,482
I'm not in the habit of spoiling
children with gifts of this value.
314
00:21:43,980 --> 00:21:46,459
- May I see Olivier?
- By all means.
315
00:21:46,900 --> 00:21:50,379
I've already sent for him.
He's waiting in the vestibule.
316
00:21:53,103 --> 00:21:54,422
Come in, Olivier.
317
00:21:56,578 --> 00:21:58,070
I leave you together.
318
00:21:59,330 --> 00:22:00,619
Good day, aunt.
319
00:22:01,633 --> 00:22:03,133
Who sent you this pen?
320
00:22:04,315 --> 00:22:06,234
I... I don't know, aunt.
321
00:22:07,313 --> 00:22:09,180
Did Privat send it?
322
00:22:10,083 --> 00:22:12,562
Don't lie to me, Olivier.
323
00:22:12,927 --> 00:22:15,286
This pen was purchased near Saugues.
324
00:22:15,528 --> 00:22:17,287
It could only have come from him.
325
00:22:17,904 --> 00:22:20,131
Have the courage to tell me the truth.
326
00:22:22,180 --> 00:22:24,795
Yes. It is a gift from Monsieur Privat.
327
00:22:24,820 --> 00:22:26,659
I will send it back.
328
00:22:26,875 --> 00:22:29,179
You must never accept anything from this man.
329
00:22:29,415 --> 00:22:30,854
But why not, aunt?
330
00:22:31,345 --> 00:22:33,664
You're too young to know about these things.
331
00:22:33,860 --> 00:22:36,266
But I need to know! It's my pen after all.
332
00:22:39,409 --> 00:22:41,848
Since you put it like that, I'll tell you.
333
00:22:43,060 --> 00:22:47,259
One day, in December of 1917,
the war was still raging,
334
00:22:47,871 --> 00:22:51,153
Privat came to my home where your
parents were staying and fired his gun.
335
00:22:51,220 --> 00:22:55,059
- He wanted to kill them, Olivier.
- No, that's not true.
336
00:22:55,500 --> 00:22:59,054
I don't believe you. Why was my
mother intent on living with him?
337
00:22:59,529 --> 00:23:01,248
I'm still trying to figure that out.
338
00:23:01,420 --> 00:23:05,019
Your mother and I never saw
eye to eye on many things.
339
00:23:06,426 --> 00:23:08,305
Why didn't you tell me sooner?
340
00:23:08,420 --> 00:23:10,084
I didn't want you to get upset.
341
00:23:10,298 --> 00:23:13,777
I hope we never have to
discuss this matter ever again.
342
00:23:21,396 --> 00:23:23,635
Anyway, sooner or later,
343
00:23:23,660 --> 00:23:25,339
you would have found out.
344
00:23:38,620 --> 00:23:40,059
Enter.
345
00:23:46,147 --> 00:23:47,546
Hi, Marceau.
346
00:23:49,020 --> 00:23:52,259
- Am I disturbing you?
- Not at all, young man.
347
00:23:52,420 --> 00:23:54,459
Have a seat, please.
348
00:23:57,250 --> 00:23:59,329
You'll never forget the moments you experience,
349
00:23:59,464 --> 00:24:01,343
but will you know how to appreciate them?
350
00:24:01,865 --> 00:24:05,880
Of course you will. Because you are pure.
351
00:24:06,180 --> 00:24:07,979
Wild child.
352
00:24:08,554 --> 00:24:11,113
Street child. Oh child king.
353
00:24:11,563 --> 00:24:13,914
- Please stop gloating at my expense!
- You see,
354
00:24:14,302 --> 00:24:15,541
she dropped me.
355
00:24:15,611 --> 00:24:16,690
Who did?
356
00:24:16,929 --> 00:24:20,488
This militant girl who wrote these pathetic lines.
357
00:24:20,727 --> 00:24:21,774
She killed me.
358
00:24:22,281 --> 00:24:26,960
I'm down to listening to this
music for rejected lovers.
359
00:24:29,096 --> 00:24:30,695
All around me,
360
00:24:30,873 --> 00:24:32,592
"everything is order and beauty."
361
00:24:32,925 --> 00:24:34,275
And yet, my pain is real.
362
00:24:34,456 --> 00:24:35,375
Why?
363
00:24:36,380 --> 00:24:37,899
Marceau...
364
00:24:41,872 --> 00:24:44,031
You knew about...
365
00:24:45,234 --> 00:24:47,913
about my parents and Privat?
366
00:24:48,306 --> 00:24:49,865
What are you talking about?
367
00:24:50,749 --> 00:24:51,588
Well...
368
00:24:52,870 --> 00:24:56,229
The time Privat... the time he came here.
369
00:24:57,380 --> 00:24:59,219
Your mother told me the story.
370
00:25:01,540 --> 00:25:03,899
The Divine finally coughed it up?
371
00:25:05,287 --> 00:25:07,210
Yes. Privat fired shots at them.
372
00:25:08,860 --> 00:25:10,859
In fact, it happened right here.
373
00:25:11,020 --> 00:25:13,139
In this very room where your parents stayed.
374
00:25:14,620 --> 00:25:16,779
I was only 2 at the time.
I don't remember anything.
375
00:25:18,980 --> 00:25:20,219
But look.
376
00:25:20,660 --> 00:25:22,179
Look at the mirror.
377
00:25:26,180 --> 00:25:27,859
Impacts left by the bullets.
378
00:25:28,300 --> 00:25:29,939
See where love can lead?
379
00:25:31,100 --> 00:25:32,459
A few centimeters to the side...
380
00:25:32,620 --> 00:25:35,139
and you'd never have been
born, my little outcast.
381
00:25:35,660 --> 00:25:36,939
But rest assured,
382
00:25:37,460 --> 00:25:38,579
I would have invented you.
383
00:25:42,154 --> 00:25:43,561
Why didn't you tell me?
384
00:25:44,540 --> 00:25:47,019
Because this story is boring as hell, my friend.
385
00:25:47,078 --> 00:25:48,699
Two grown men love the same woman.
386
00:25:48,790 --> 00:25:50,813
An ordinary drama based on jealousy.
387
00:25:51,180 --> 00:25:54,619
You're mama was nothing more than a
small-time goddess, as my mother put it.
388
00:25:55,820 --> 00:25:57,219
Come on, cheer up.
389
00:25:57,740 --> 00:25:59,819
I don't want to see you suffer, my little angel.
390
00:26:00,060 --> 00:26:03,380
Please spare me your expressions of grandeur!
391
00:26:03,620 --> 00:26:06,659
We are both injured and abandoned souls.
392
00:26:07,540 --> 00:26:09,779
Like two starlings fallen from the nest.
393
00:26:11,072 --> 00:26:11,871
Yes?
394
00:26:12,703 --> 00:26:15,099
M. Marceau, a girl is asking for you.
395
00:26:15,260 --> 00:26:17,339
- A girl?
- Mlle Charlotte Dalet.
396
00:26:17,468 --> 00:26:18,387
Charlotte?
397
00:26:18,860 --> 00:26:20,339
Have her come in, quick!
398
00:26:21,317 --> 00:26:23,316
A woman leaves me, I find another.
399
00:26:23,540 --> 00:26:25,579
- Who is she?
- The nurse from the sanatorium.
400
00:26:25,740 --> 00:26:28,139
- The one who...
- Who taught me how to love.
401
00:26:28,260 --> 00:26:31,059
- You know what you have to do?
- Change wards.
402
00:26:35,140 --> 00:26:37,100
- Good day, Marceau.
- Charlotte!
403
00:26:37,180 --> 00:26:38,779
What a joy to see you again!
404
00:26:40,357 --> 00:26:42,412
I'll give you some privacy.
405
00:26:42,442 --> 00:26:44,223
No. Stop it, Marceau.
406
00:26:44,351 --> 00:26:46,550
So, if I can't kiss you,
407
00:26:47,086 --> 00:26:49,205
what brings you to Paris?
408
00:26:51,500 --> 00:26:54,259
I shouldn't be telling you this,
but I don't want to deceive you.
409
00:26:55,500 --> 00:26:58,219
The director will be sending
a letter to your parents.
410
00:26:58,317 --> 00:27:00,556
A letter? Whatever for?
411
00:27:01,180 --> 00:27:03,828
You're having a serious relapse, Marceau.
412
00:27:04,901 --> 00:27:07,100
The lab you visit for your routine check-ups...
413
00:27:07,125 --> 00:27:09,776
has sent us the results of your samples.
414
00:27:09,980 --> 00:27:13,139
The samples indicate you are once again infected.
415
00:27:13,436 --> 00:27:15,115
But you said I had been cured.
416
00:27:15,140 --> 00:27:18,600
Yes. The pneumothorax was extremely effective.
417
00:27:18,940 --> 00:27:22,059
But when it comes to tuberculosis,
you can never be sure.
418
00:27:23,180 --> 00:27:25,139
I must go back to the sanatorium?
419
00:27:26,580 --> 00:27:28,099
I'm afraid so.
420
00:27:29,140 --> 00:27:31,419
Upon your release, you registered
less than 1000 BK.
421
00:27:32,092 --> 00:27:34,498
But today, you must be well over 100.000!
422
00:27:35,220 --> 00:27:39,099
It's a serious relapse.
You must start a new treatment.
423
00:27:40,500 --> 00:27:43,179
Worst of all, you could have
infected your entire family.
424
00:27:44,620 --> 00:27:47,099
I understand why you wouldn't let me kiss you.
425
00:27:50,620 --> 00:27:53,580
How convenient for you.
You can work on my case.
426
00:27:54,580 --> 00:27:56,579
I'll be once again your little patient.
427
00:27:57,220 --> 00:27:59,579
I'll be there with you.
Every hour, every second!
428
00:27:59,620 --> 00:28:02,995
- You have no right to say that!
- I say what bloody well pleases me!
429
00:28:03,140 --> 00:28:05,225
Even if the truth is painful to hear.
430
00:28:07,551 --> 00:28:08,779
So there, goodbye!
431
00:28:08,940 --> 00:28:10,783
Are we eavesdropping, now?
432
00:28:28,240 --> 00:28:30,519
Good morning, Marguerite.
Has the mail arrived?
433
00:28:30,680 --> 00:28:33,319
- Not yet.
- You said it would arrive at 8:15.
434
00:28:33,425 --> 00:28:37,159
It's never on time. The
concierge should be here soon.
435
00:28:37,320 --> 00:28:39,279
- That must be her.
- I'll get it.
436
00:28:41,694 --> 00:28:44,710
Good morning, Mme Lacaze.
I'm expecting a love letter.
437
00:28:44,822 --> 00:28:47,197
- You're at that age!
- See you.
438
00:28:51,654 --> 00:28:53,357
Well, well. A letter for Olivier.
439
00:28:53,435 --> 00:28:54,594
It's from America.
440
00:28:54,725 --> 00:28:56,444
Nothing for me.
441
00:28:57,040 --> 00:29:00,607
I am gloom, the grieving inconsolable widower.
442
00:29:01,120 --> 00:29:03,879
"The Prince of Aquitaine
at the forsaken tower!"
443
00:29:04,598 --> 00:29:08,159
- Good morning, mother.
- Heavens! Marceau the early bird.
444
00:29:08,520 --> 00:29:10,919
- I hope you're not ill, at least.
- Me? Ill?
445
00:29:11,640 --> 00:29:14,039
Of course not, mother.
I feel great!
446
00:29:18,727 --> 00:29:20,329
What's with him this morning?
447
00:29:20,480 --> 00:29:22,347
He must be in love, madame.
448
00:29:22,520 --> 00:29:26,079
Good for him.
But not a word about this to Julienne.
449
00:29:27,240 --> 00:29:28,990
Get up, lazy- bones!
450
00:29:29,159 --> 00:29:31,518
Even though we're on vacation,
we don't get up any later.
451
00:29:31,640 --> 00:29:34,519
Look. You got a big letter from America.
452
00:29:34,680 --> 00:29:35,679
America?
453
00:29:36,480 --> 00:29:38,039
Thank you, Marguerite.
It's from David.
454
00:29:38,200 --> 00:29:40,319
He must have quite a few stories to share!
455
00:29:43,080 --> 00:29:44,759
There are tons of postcards!
456
00:29:45,000 --> 00:29:48,039
- Skyscrapers!
- And even photos.
457
00:29:48,938 --> 00:29:49,961
Show me.
458
00:29:50,160 --> 00:29:51,519
The mail has arrived?
459
00:29:51,560 --> 00:29:53,606
Obviously, because you
received your letter.
460
00:29:53,800 --> 00:29:55,635
- But, Marceau?
- Monsieur Marceau?
461
00:29:55,720 --> 00:29:57,479
He got up and already left.
462
00:29:57,585 --> 00:29:59,664
You're not going to read your letter?
463
00:30:00,590 --> 00:30:02,869
- Did he get mail this morning?
- No.
464
00:30:03,529 --> 00:30:07,139
He was so disappointed his new
sweetheart hadn't written to him.
465
00:30:14,086 --> 00:30:15,565
What are you doing?
466
00:30:15,640 --> 00:30:18,079
I'm depositing the 2nd mail
batch, as I always do at noon.
467
00:30:18,440 --> 00:30:19,559
There is a 2nd mail run?
468
00:30:20,160 --> 00:30:21,999
Of course. This is Paris!
469
00:30:22,160 --> 00:30:24,199
There is even a 3rd on some days.
470
00:30:24,440 --> 00:30:26,879
- Nothing for us?
- Yes, it's upstairs already.
471
00:30:32,680 --> 00:30:36,639
Since you're going back to college
I advise you to take a Balzac.
472
00:30:36,840 --> 00:30:39,793
It will take you all week to
read "Les Illusions perdues".
473
00:30:39,817 --> 00:30:41,824
or even "La Cousine Bette".
474
00:30:42,658 --> 00:30:43,777
Good morning, father.
475
00:30:44,600 --> 00:30:45,799
Good morning, Marceau.
476
00:30:46,160 --> 00:30:47,439
Oh, by the way...
477
00:30:47,760 --> 00:30:50,239
I just received a letter that
concerns you.
478
00:30:50,400 --> 00:30:51,319
Really?
479
00:30:52,240 --> 00:30:53,879
You know what it might be about?
480
00:30:54,040 --> 00:30:55,391
No, I can't think of anything.
481
00:30:55,625 --> 00:30:58,758
You know, this American friend
I wrote to...?
482
00:30:58,873 --> 00:30:59,836
Well, he agreed.
483
00:30:59,920 --> 00:31:03,380
He would be happy to have you stay
with him for as long as you wish.
484
00:31:04,640 --> 00:31:06,839
I can now confirm your travel arrangements.
485
00:31:07,040 --> 00:31:11,239
You will embark on the De Gr�ce,
on the morning of December 16.
486
00:31:11,960 --> 00:31:14,279
- Happy?
- You bet!
487
00:31:14,520 --> 00:31:17,079
Your mother and I are sad you
won't spend Christmas with us.
488
00:31:17,760 --> 00:31:20,559
But more important, we want you to be happy.
489
00:31:20,800 --> 00:31:23,518
You'll see, Mr. DeWilde will make good company.
490
00:31:23,680 --> 00:31:25,117
What does he do for a living?
491
00:31:25,400 --> 00:31:27,673
He owns a few movie theaters in New York.
492
00:31:27,720 --> 00:31:30,079
They call them Nickelodeons.
493
00:31:30,320 --> 00:31:32,038
Ah yes, the penny cinema.
494
00:31:33,248 --> 00:31:34,232
Here's one...
495
00:31:34,320 --> 00:31:35,999
A letter from the sanatorium.
496
00:31:36,920 --> 00:31:38,959
I have a hunch I know what it's about.
497
00:31:46,600 --> 00:31:48,039
It's what I thought.
498
00:31:48,640 --> 00:31:50,199
Well they've got some nerve!
499
00:31:50,440 --> 00:31:52,039
What are you talking about?
500
00:31:52,200 --> 00:31:55,192
They're claiming reimbursement for
a window pane I broke by accident.
501
00:31:55,360 --> 00:31:58,599
- Are they asking a lot?
- That's not the problem, father.
502
00:31:58,840 --> 00:32:00,316
It's a question of principle.
503
00:32:00,400 --> 00:32:03,525
Medical services are already
expensive. They should cover that.
504
00:32:04,200 --> 00:32:06,739
I'll call the director immediately.
505
00:32:10,482 --> 00:32:11,685
Hello, mademoiselle?
506
00:32:11,800 --> 00:32:14,799
Get me number 16 at
St- Pierre- Les- Bains, Haute- Loire.
507
00:32:16,242 --> 00:32:18,390
Marceau Desrousseau speaking.
508
00:32:18,600 --> 00:32:20,732
I'd like to speak to the director, please.
509
00:32:20,920 --> 00:32:21,959
Thank you.
510
00:32:22,870 --> 00:32:23,940
He'll hear me out!
511
00:32:24,000 --> 00:32:26,468
I beg you, Marceau, be diplomatic.
512
00:32:26,720 --> 00:32:28,196
Take the receiver.
513
00:32:28,600 --> 00:32:30,475
And learn from the master.
514
00:32:33,824 --> 00:32:34,730
Hello?
515
00:32:34,797 --> 00:32:36,356
Mister director?
516
00:32:36,409 --> 00:32:39,088
Yes: No, not very well.
517
00:32:39,720 --> 00:32:42,571
My parents just received a letter
from your accounting department.
518
00:32:42,737 --> 00:32:43,456
Yes.
519
00:32:43,760 --> 00:32:47,822
It claims reimbursement of a window
pane I accidentally broke.
520
00:32:49,080 --> 00:32:50,509
It was a mistake?
521
00:32:51,000 --> 00:32:53,007
I'm happy to hear it.
522
00:32:53,680 --> 00:32:55,492
I will let you take care of it.
523
00:32:56,240 --> 00:32:57,559
Thank you, mister director.
524
00:32:57,720 --> 00:32:58,879
Give my best to madame.
525
00:32:59,120 --> 00:33:00,119
Goodbye.
526
00:33:03,160 --> 00:33:05,199
You had gall.
527
00:33:05,505 --> 00:33:07,502
Yes, you went straight to the point!
528
00:33:07,527 --> 00:33:11,601
From now on, I will have you
deal directly with my creditors.
529
00:33:12,160 --> 00:33:13,479
With pleasure, father.
530
00:33:14,360 --> 00:33:15,919
Monsieur is served.
531
00:33:16,160 --> 00:33:17,933
I'm starving.
532
00:33:21,162 --> 00:33:22,641
You're crazy, Marceau.
533
00:33:28,440 --> 00:33:29,471
Voila.
534
00:33:29,606 --> 00:33:31,125
Tell me what you think.
535
00:33:32,760 --> 00:33:34,239
"Mister director,
536
00:33:34,560 --> 00:33:35,839
"We have received your letter...
537
00:33:36,000 --> 00:33:38,679
"concerning the state of health of our son.
538
00:33:38,840 --> 00:33:41,679
"For family reasons, we have
decided to place him...
539
00:33:41,840 --> 00:33:44,159
"in a sanatorium close to Paris.
540
00:33:44,320 --> 00:33:46,159
"As soon as we can, we will inform you of the...
541
00:33:46,320 --> 00:33:48,559
"address of this establishment,
542
00:33:48,720 --> 00:33:52,559
"so that you may share with
them our son's medical records.
543
00:33:53,280 --> 00:33:56,159
"Yours truly..." etc.
544
00:33:56,880 --> 00:33:58,039
Pretty good, right?
545
00:33:58,360 --> 00:34:00,828
You're out of your mind, Marceau.
You can't do that.
546
00:34:02,040 --> 00:34:04,199
Charlotte said it would be suicide.
547
00:34:04,360 --> 00:34:07,016
Charlotte says that to keep
me in the sanatorium.
548
00:34:07,086 --> 00:34:08,565
As you can see, I'm in good health.
549
00:34:08,640 --> 00:34:12,079
That's not true, Marceau. Even
yesterday I could hear you coughing.
550
00:34:12,600 --> 00:34:14,919
Excuse me. I must mail this at once.
551
00:34:23,760 --> 00:34:27,919
Stand up! Stand up! Companions in misery.
552
00:34:41,284 --> 00:34:44,559
- What's going on, Olivier? You couldn't sleep?
- I was thinking.
553
00:34:45,400 --> 00:34:47,103
If you don't inform your parents,
554
00:34:47,280 --> 00:34:49,725
I will tell them you can't go to America.
555
00:34:50,080 --> 00:34:52,559
I have no intention of telling them anything.
556
00:34:53,137 --> 00:34:54,551
As for you, I forbid you to.
557
00:34:54,600 --> 00:34:57,199
- I want you to stay out of this.
- You'll be able to go back...
558
00:34:57,800 --> 00:35:00,756
- Once you're back to health.
- Nothing could be more uncertain.
559
00:35:01,200 --> 00:35:02,399
So I would prefer being overseas.
560
00:35:03,480 --> 00:35:07,480
I would rather die at the
Cotton Club instead of the asylum.
561
00:35:09,000 --> 00:35:12,218
You won't say a word about it to
my parents. You promised.
562
00:35:12,477 --> 00:35:14,406
Yes, but I didn't know just how serious this is.
563
00:35:14,720 --> 00:35:17,279
Not to say the number of people
you can contaminate.
564
00:35:18,720 --> 00:35:20,071
I will tell them everything.
565
00:35:20,160 --> 00:35:22,456
If you do, I'll tell them of your outing to Mado.
566
00:35:22,520 --> 00:35:25,824
They'll send you to your grandpa's
to become a blacksmith's apprentice.
567
00:35:26,658 --> 00:35:28,220
You're such a bastard.
568
00:35:28,960 --> 00:35:30,389
I don't give a damn!
569
00:35:30,480 --> 00:35:34,370
- I don't want you to die, you understand?
- I think you just want me to stay here.
570
00:35:35,400 --> 00:35:36,907
You wouldn't have the balls.
571
00:35:37,166 --> 00:35:38,689
Just wait and see.
572
00:35:47,440 --> 00:35:50,159
- Who is it?
- It's me, Olivier.
573
00:35:50,640 --> 00:35:51,559
Come in.
574
00:35:55,040 --> 00:35:56,665
Excuse me for disturbing you.
575
00:35:56,800 --> 00:35:59,714
- What's the matter, Olivier?
- Well.
576
00:35:59,840 --> 00:36:02,079
I must tell you something important.
577
00:36:02,760 --> 00:36:04,228
Something really serious.
578
00:36:04,480 --> 00:36:06,479
Well, what is it?
579
00:36:08,000 --> 00:36:09,679
It's about...
580
00:36:11,160 --> 00:36:12,479
It's, hm...
581
00:36:14,520 --> 00:36:19,551
I'm sorry I didn't make it to
the circus on my birthday.
582
00:36:20,251 --> 00:36:23,039
That's it? You scared me.
583
00:36:23,713 --> 00:36:26,830
It was quickly forgotten, Olivier.
I forgive you, of course.
584
00:36:27,440 --> 00:36:31,879
And now, go to bed. You must
get up early tomorrow.
585
00:36:32,040 --> 00:36:34,149
The holidays are over.
Now go on.
586
00:36:34,240 --> 00:36:35,359
Yes, aunt.
587
00:36:39,680 --> 00:36:41,959
Such a strange boy.
588
00:36:42,240 --> 00:36:44,479
Ah! If he had Marceau's education!
589
00:36:45,760 --> 00:36:47,919
If Marceau had his state of health!
590
00:36:51,600 --> 00:36:52,959
What are you up to?
591
00:36:53,120 --> 00:36:54,963
- I'm leaving.
- So that's it.
592
00:36:55,720 --> 00:36:57,970
You're going to play me like a violin, now?
593
00:36:58,160 --> 00:36:59,879
Really, you're not sparing me anything.
594
00:37:00,640 --> 00:37:04,358
You think I'm going to roll over like
a dog? "Don't go, I'll spill the beans"
595
00:37:04,960 --> 00:37:06,741
You're totally wrong.
596
00:37:06,851 --> 00:37:09,256
Here, you forgot you beret.
597
00:37:14,320 --> 00:37:16,241
You'll be back within the hour.
598
00:37:16,328 --> 00:37:18,016
You read too much "Without Family".
599
00:37:18,160 --> 00:37:21,879
You should reflect on the difference
between literature and reality.
600
00:37:22,040 --> 00:37:24,959
- Farewell, Marceau.
- Right. See you shortly.
601
00:37:33,978 --> 00:37:36,137
Wake up, Olivier. It's time!
602
00:37:36,560 --> 00:37:37,839
It's 7 o'clock.
603
00:37:38,356 --> 00:37:39,155
But...
604
00:37:40,320 --> 00:37:42,479
What are you doing here, monsieur Marceau?
605
00:37:43,880 --> 00:37:45,551
And you? Why did you wake me up?
606
00:37:45,640 --> 00:37:47,960
You're in Olivier's room. Where is he?
607
00:37:48,080 --> 00:37:49,159
Olivier?
608
00:37:50,720 --> 00:37:52,985
- You haven't seen him?
- No. Not this morning.
609
00:37:53,016 --> 00:37:54,321
Yes. Of course...
610
00:37:55,760 --> 00:37:58,358
He told me he had to leave to review his Latin.
611
00:37:58,429 --> 00:38:00,239
I helped him till past midnight.
612
00:38:02,920 --> 00:38:05,039
He was probably intent on leaving
without waking me.
613
00:38:26,560 --> 00:38:27,864
What are you doing here?
614
00:38:27,920 --> 00:38:30,839
Well, Marceau Desrousseau.
How are you?
615
00:38:31,000 --> 00:38:33,239
- Very well. And you?
- I'm good.
616
00:38:33,480 --> 00:38:35,573
I was getting ready to call
your parents.
617
00:38:35,640 --> 00:38:38,225
We haven't seen your cousin
Olivier, this morning.
618
00:38:39,520 --> 00:38:41,679
I came to tell you he's ill.
619
00:38:42,200 --> 00:38:44,199
A simple phone call would have sufficed.
620
00:38:45,040 --> 00:38:47,759
I have fond memories of this place.
I didn't want to miss the opportunity.
621
00:38:47,927 --> 00:38:52,404
As for your cousin, I hope it's nothing
serious. I could make a house call.
622
00:38:52,840 --> 00:38:56,399
I was their family physician in Montmartre.
623
00:38:57,000 --> 00:38:59,799
Yes of course, Montmartre.
624
00:39:10,699 --> 00:39:11,785
Hey! guys!
625
00:39:16,320 --> 00:39:17,968
- Hi there!
- How you doin' my Olive?
626
00:39:18,040 --> 00:39:20,359
- You're back in town?
- Yeah, I took off. Well...
627
00:39:20,520 --> 00:39:22,582
- I wanted to see you.
- Capdeverre,
628
00:39:22,640 --> 00:39:24,359
What do I say to the guys on L'�cuyer Street?
629
00:39:24,473 --> 00:39:26,520
They should count their forts.
630
00:39:27,320 --> 00:39:29,101
You're at war with them?
631
00:39:29,126 --> 00:39:31,360
Of course. We should have some enemies.
632
00:39:31,385 --> 00:39:35,079
We were once at peace, but everybody got confused.
633
00:39:35,600 --> 00:39:37,079
Hey! Wait for me.
634
00:39:38,320 --> 00:39:41,799
You're not fighting anymore with
the riffraff of Bachelet St.?
635
00:39:41,960 --> 00:39:44,799
The riffraff? That's ancient history!
636
00:39:46,176 --> 00:39:48,055
Let's go, I'm starved. See you!
637
00:39:48,240 --> 00:39:49,286
See you Capdeverre.
638
00:39:49,360 --> 00:39:52,679
I'm hungry too. See you later!
639
00:39:52,840 --> 00:39:53,999
See you, Loulou.
640
00:39:54,160 --> 00:39:57,639
Don't you look dapper in those god awful pants!
641
00:39:58,120 --> 00:40:01,319
So long. Olive. I need some grub too.
642
00:40:01,800 --> 00:40:03,199
So long, Riri.
643
00:40:13,160 --> 00:40:16,639
Bougras! M'sieur Bougras!
644
00:40:16,753 --> 00:40:18,135
Ho! Bougras!
645
00:40:19,320 --> 00:40:21,398
What are you shouting for, my boy?
646
00:40:21,520 --> 00:40:23,759
Well, I'm looking for Mr. Bougras.
647
00:40:23,920 --> 00:40:26,359
The old tenant? But he's gone.
648
00:40:26,520 --> 00:40:27,839
- Where to?
- I have no idea.
649
00:40:28,360 --> 00:40:30,319
If you see him again, tell him...
650
00:40:30,480 --> 00:40:34,399
he ran a pigsty in here. It reeked as hell!
651
00:41:09,621 --> 00:41:11,083
What is it?
652
00:41:11,551 --> 00:41:13,510
I'd like to speak to Mado, please.
653
00:41:13,640 --> 00:41:15,439
She's sleeping. What's this about?
654
00:41:16,066 --> 00:41:17,305
Well...
655
00:41:17,500 --> 00:41:18,539
Hmm, well...
656
00:41:19,200 --> 00:41:22,399
Tell her Olivier came by to say hi.
657
00:41:24,120 --> 00:41:25,679
No problem, young man.
658
00:41:39,720 --> 00:41:42,384
Here we are: two cold-cut plates. Bon app�tit.
659
00:41:43,360 --> 00:41:46,519
- Hello, �lodie.
- Olivier! Fancy seeing you.
660
00:41:46,760 --> 00:41:48,159
What are you doing, here?
661
00:41:48,760 --> 00:41:50,479
I was in the neighbourhood.
662
00:41:50,640 --> 00:41:54,116
Your timing couldn't be worse.
They're in a rush and I'm under the gun.
663
00:41:54,769 --> 00:41:56,870
- Jean is fine?
- Not so bad.
664
00:41:56,960 --> 00:41:58,919
- Did he find work?
- Yes. Yes.
665
00:41:58,955 --> 00:42:00,009
And how is the baby?
666
00:42:00,200 --> 00:42:02,301
- Leg of lamb "Soissons".
- Coming up.
667
00:42:02,360 --> 00:42:05,279
- You were saying?
- You're baby, how's he doing?
668
00:42:05,560 --> 00:42:08,559
An apple pudding with Leg of
Lamb "Soissons". Bon app�tit.
669
00:42:08,720 --> 00:42:11,239
The baby? He's adorable.
670
00:42:11,306 --> 00:42:14,905
He's with Mrs. Hacque.
She's babysitting. Go see him!
671
00:42:15,217 --> 00:42:16,496
Will do, Elodie.
672
00:42:16,920 --> 00:42:18,479
So long, Elodie.
673
00:42:24,600 --> 00:42:26,399
Glazier!
674
00:42:44,880 --> 00:42:46,051
Madame Hacque!
675
00:42:47,000 --> 00:42:49,599
Olivier! Oh, Olivier.
676
00:42:49,644 --> 00:42:51,999
I'm so happy to see you!
677
00:42:52,665 --> 00:42:55,144
And dressed like a Prince, I see.
678
00:42:55,520 --> 00:42:56,799
This is Gilbert.
679
00:42:57,826 --> 00:42:59,154
He's a bit like your cousin.
680
00:42:59,282 --> 00:43:00,921
Isn't he the cutest?
681
00:43:01,160 --> 00:43:04,136
I often take care of him.
Poor Elodie never stops.
682
00:43:04,320 --> 00:43:06,879
And with Jean without a steady job,
683
00:43:07,040 --> 00:43:09,820
and he likes to drink a bit.
684
00:43:10,200 --> 00:43:12,359
In the end, you did well to leave.
685
00:43:12,640 --> 00:43:15,890
- But I was forced to leave!
- Well, you know what I mean.
686
00:43:17,920 --> 00:43:19,599
You were such a hooligan!
687
00:43:22,760 --> 00:43:23,839
Your aunt and uncle...
688
00:43:24,120 --> 00:43:26,959
do they treat you well?
Yes, madame Hacque.
689
00:43:30,722 --> 00:43:33,001
In retrospect, your mother's death...
690
00:43:34,240 --> 00:43:36,559
I wouldn't say it was a lucky break, far from it,
691
00:43:36,595 --> 00:43:38,477
mothers are irreplaceable.
692
00:43:39,296 --> 00:43:40,775
But for your future...
693
00:43:41,120 --> 00:43:44,039
Often we say: a blessing in disguise.
694
00:43:45,640 --> 00:43:47,897
Ah, here comes Elodie.
695
00:43:48,360 --> 00:43:51,559
It's me, my little treasure!
696
00:43:52,200 --> 00:43:54,959
My love, it's your mama.
697
00:43:58,000 --> 00:44:01,239
I came to tell you I won't
be off work until 2:30pm.
698
00:44:04,560 --> 00:44:06,839
He's a real cakewalk your little cherub.
699
00:44:43,716 --> 00:44:44,755
Marceau?
700
00:45:02,010 --> 00:45:03,609
You take me with you to America?
701
00:45:05,722 --> 00:45:06,839
No.
702
00:45:07,673 --> 00:45:10,876
I brought my horn along, thinking
I could draw you in.
703
00:45:11,353 --> 00:45:12,728
Turns out I was right.
704
00:45:12,840 --> 00:45:15,319
You gave me a hell of a scare
my little angel.
705
00:45:15,393 --> 00:45:17,352
Come, I patched things up
for you at the college.
706
00:45:17,539 --> 00:45:18,978
No. That's too easy.
707
00:45:19,495 --> 00:45:21,214
You're a bastard, Marceau.
708
00:45:23,123 --> 00:45:25,242
You think you can just die off like that?
709
00:45:25,560 --> 00:45:27,231
Do whatever you like with your life?
710
00:45:28,545 --> 00:45:30,950
Didn't you think about the others?
711
00:45:31,240 --> 00:45:32,439
Your parents?
712
00:45:32,760 --> 00:45:34,159
Julienne?
713
00:45:35,800 --> 00:45:37,239
Me?
714
00:45:39,538 --> 00:45:42,177
What will become of me if you... if you die?
715
00:45:42,720 --> 00:45:44,799
Now, now. Don't worry so much. Come on.
716
00:45:44,829 --> 00:45:47,149
That's enough. I won't obey you anymore.
717
00:45:48,934 --> 00:45:52,262
You want me to say you're right.
That you've won. Is that it?
718
00:45:53,790 --> 00:45:55,836
I have given it some thought.
719
00:45:56,840 --> 00:45:58,439
I decided I'll talk to my parents.
720
00:45:58,698 --> 00:46:01,385
- I'll tell them everything.
- I don't believe you. You're lying.
721
00:46:01,530 --> 00:46:03,092
Hang on, my Doubting Thomas.
722
00:46:03,360 --> 00:46:04,479
You want my passport?
723
00:46:04,722 --> 00:46:06,161
With my visa?
724
00:46:06,880 --> 00:46:09,039
They're yours. Without them, I can't go.
725
00:46:10,120 --> 00:46:12,604
It's a trick. You'll only take them back!
726
00:46:13,000 --> 00:46:15,199
What else do you need, then?
727
00:46:16,120 --> 00:46:17,919
- Give it to me.
- It's a trick!
728
00:46:17,944 --> 00:46:20,186
I'll show you a trick.
729
00:46:24,420 --> 00:46:26,139
So, little outcast?
730
00:46:27,260 --> 00:46:29,219
Happy now?
731
00:46:36,860 --> 00:46:38,099
Dear Olivier,
732
00:46:38,260 --> 00:46:41,219
The landscape hasn't changed
much in the last 6 months.
733
00:46:42,020 --> 00:46:45,859
I'm sending you the same postcard
because the scenery is always the same.
734
00:46:46,500 --> 00:46:49,259
Boredom here has reached a new
philosophical dimension.
735
00:46:50,060 --> 00:46:53,659
Luckily, the pain from the
pneumothorax keeps me awake.
736
00:46:54,740 --> 00:46:58,339
I'm so jaded that seeing your face
again would bring back my spirits.
737
00:46:58,740 --> 00:47:01,339
And so, if you can, please come.
738
00:47:01,580 --> 00:47:03,099
The sanatorium is near Saugu�s.
739
00:47:03,260 --> 00:47:06,299
Find a way to get sent away
to live with your grandpa.
740
00:47:06,860 --> 00:47:09,836
I wait for you, my Olive,
without fail. - Marceau
741
00:47:44,420 --> 00:47:46,388
Thank you for coming so quickly.
742
00:47:46,580 --> 00:47:50,314
I am sorry to take up your valuable time.
743
00:47:50,526 --> 00:47:53,885
- It's about Olivier.
- We figured as much.
744
00:47:54,077 --> 00:47:55,882
Obviously, silly me.
745
00:47:56,022 --> 00:47:57,592
This morning, therefore,
746
00:47:57,780 --> 00:48:02,139
the supervisor found Olivier's scarf in the yard.
747
00:48:02,333 --> 00:48:04,252
Yes, and what of it?
748
00:48:04,460 --> 00:48:06,859
It was found at the bottom of
the gardener's ladder...
749
00:48:06,934 --> 00:48:09,793
which was leaning against the school wall,
750
00:48:09,860 --> 00:48:11,939
ostensibly in order to jump
over to the other side.
751
00:48:13,167 --> 00:48:14,644
Furthermore,
752
00:48:14,753 --> 00:48:18,582
in doing Olivier's bed, the
chambermaid found this.
753
00:48:19,700 --> 00:48:23,754
I judged it would be best to notify
you before talking to Olivier.
754
00:48:23,809 --> 00:48:25,819
You don't think that Olivier...
755
00:48:26,252 --> 00:48:27,823
Mister director, I know him.
756
00:48:27,917 --> 00:48:31,276
I can't imagine him doing such a thing.
757
00:48:31,653 --> 00:48:33,348
And yet, the evidence is obvious.
758
00:48:33,540 --> 00:48:35,819
I'd say a little too obvious.
759
00:48:36,565 --> 00:48:39,135
Do you believe, mister director,
760
00:48:39,205 --> 00:48:43,143
that a student jumping the wall
would leave the ladder behind?
761
00:48:43,780 --> 00:48:46,579
moreover his scarf bearing his name?
762
00:48:46,820 --> 00:48:50,299
Or keeping such compromising
evidence in the dormitory?
763
00:48:52,860 --> 00:48:56,539
I would rather think he was
the target of a prank.
764
00:48:56,742 --> 00:48:58,315
A very bad schoolboy prank.
765
00:48:58,340 --> 00:49:01,139
I think my husband is correct in
his assessment, mister director.
766
00:49:01,300 --> 00:49:06,167
Our nephew knows what fate would
await him should he do such a thing.
767
00:49:06,373 --> 00:49:10,132
We would send him off to his
grandparents, in Auvergne.
768
00:49:10,580 --> 00:49:13,419
You're probably right. I should have known better.
769
00:49:13,740 --> 00:49:17,255
If one of our students was bent on
tarnishing the image of your nephew,
770
00:49:17,500 --> 00:49:20,031
rest assured he will be punished accordingly.
771
00:49:20,260 --> 00:49:22,579
I will deal with this matter immediately.
772
00:49:23,481 --> 00:49:27,440
What happened in 1685?
773
00:49:27,980 --> 00:49:29,379
Del�pine!
774
00:49:30,140 --> 00:49:32,635
The assassination of Henri IV
by Ravaillac, monsieur.
775
00:49:32,780 --> 00:49:34,939
He would have been mighty, this Ravaillac,
776
00:49:35,100 --> 00:49:38,889
to assassinate a king who had
been dead for 75 years!
777
00:49:39,920 --> 00:49:40,919
Yes, Susse!
778
00:49:41,080 --> 00:49:44,599
1685, revocation of the Edict
of Nantes by Louis XIV, sir.
779
00:49:44,760 --> 00:49:45,759
Well done.
780
00:49:46,160 --> 00:49:47,879
Now, what happened in...
781
00:49:51,680 --> 00:49:53,461
Be seated, children.
782
00:49:54,840 --> 00:49:57,455
I'm here to discuss a serious matter.
783
00:49:57,480 --> 00:50:00,519
It would appear that one of you...
784
00:50:00,680 --> 00:50:04,159
wanted to get Ch�teauneuf
accused of jumping the wall.
785
00:50:04,320 --> 00:50:06,851
His scarf was left behind
in the yard as evidence...
786
00:50:06,898 --> 00:50:10,070
and other objects I won't mention at this time,
787
00:50:10,440 --> 00:50:12,639
were planted in his personal
belongings in the dormitory.
788
00:50:13,037 --> 00:50:16,177
Perhaps it was only meant as a stupid prank.
789
00:50:16,360 --> 00:50:19,959
But I would summon the guilty
party to come forth in this instant,
790
00:50:20,106 --> 00:50:23,778
otherwise I will have to take
measures against the entire class.
791
00:50:23,960 --> 00:50:26,319
"A fault confessed is half redressed". Gentlemen!
792
00:50:26,800 --> 00:50:28,096
I'm waiting.
793
00:50:33,360 --> 00:50:35,359
Ch�teauneuf, you would like to speak?
794
00:50:35,640 --> 00:50:38,999
Nobody played a trick on me, sir.
I did jump the wall last night.
795
00:50:39,160 --> 00:50:42,847
- We know it wasn't you.
- I tell you it was me!
796
00:50:43,200 --> 00:50:45,599
I don't want the entire class
punished on my account.
797
00:50:45,760 --> 00:50:49,479
- And where did you go?
- To see a friend. The girlies!
798
00:50:51,520 --> 00:50:55,039
- What do you mean: "the girlies"?
- The streetwalkers, sir.
799
00:50:59,160 --> 00:51:01,439
Olivier! I'm pulling you out of this college.
800
00:51:02,160 --> 00:51:05,972
Shame on you! You're a disgrace.
I don't want you living with us anymore.
801
00:51:06,200 --> 00:51:08,959
You leave for Saugues. Tomorrow.
802
00:51:46,961 --> 00:51:49,280
Here's our munchkin!
803
00:51:51,240 --> 00:51:53,959
Saugues! Next stop: St- Pr�jet- d'Allier.
804
00:51:54,120 --> 00:51:56,719
- Greetings, little friend!
- Good morning, Victor.
805
00:51:56,920 --> 00:51:58,919
At least you don't look like a hooligan!
806
00:51:59,080 --> 00:52:01,079
He actually looks very sweet.
807
00:52:01,280 --> 00:52:02,799
Come on, let's go.
808
00:52:02,960 --> 00:52:06,639
Ho, Victor! Can't this wait?
809
00:52:06,800 --> 00:52:09,879
- She's all yours, Antonin.
- You're holding us up.
810
00:52:10,720 --> 00:52:11,919
Adios!
811
00:52:17,802 --> 00:52:18,880
Give it to me.
812
00:52:19,480 --> 00:52:21,079
You will call me "Tonton".
813
00:52:21,840 --> 00:52:25,439
And that girl... not a word about her to granny.
814
00:52:25,600 --> 00:52:29,119
It's our custom. She's not from
these parts and grandma is old school.
815
00:52:29,360 --> 00:52:30,599
All right, Tonton.
816
00:52:31,880 --> 00:52:35,239
You'll see. There isn't much here
to lift grannie's spirits.
817
00:52:35,480 --> 00:52:37,879
She's not thrilled with your arrival.
818
00:52:38,400 --> 00:52:41,845
With grandpa, it's different.
He just loves telling stories.
819
00:52:42,040 --> 00:52:44,159
So he's happy that you're coming.
820
00:52:44,400 --> 00:52:46,639
Besides, since injuring his leg,
821
00:52:46,800 --> 00:52:48,399
he's been bored stiff.
822
00:52:48,760 --> 00:52:50,799
Listen, I must teach you a phrase in "patois",
823
00:52:50,960 --> 00:52:53,439
and you will repeat it to him.
It should tickle him:
824
00:52:53,560 --> 00:52:56,364
Oh, Gustou, beni fara monegue.
825
00:52:56,418 --> 00:52:57,191
Say it.
826
00:52:57,254 --> 00:53:01,676
Oh, Gustou, beni fara monegue.
827
00:53:01,884 --> 00:53:04,919
We don't have much time for you to learn it.
828
00:53:10,880 --> 00:53:12,279
We're here.
829
00:53:13,320 --> 00:53:16,719
There's the "oustaou". It means house.
830
00:53:18,600 --> 00:53:28,321
- Go on, say the phrase.
- Oh, Gustou, beni fara monegue.
831
00:53:29,880 --> 00:53:31,959
"Allo pitchou"!
832
00:53:32,640 --> 00:53:35,399
- Let me give you a hug.
- Good day, grandpa.
833
00:53:36,320 --> 00:53:39,159
Son of a bitch!
834
00:53:39,800 --> 00:53:41,239
Let me look at you.
835
00:53:41,400 --> 00:53:43,319
You have your father's eyes.
836
00:53:43,480 --> 00:53:44,919
Come on in!
837
00:53:45,080 --> 00:53:48,719
I prepared a snack for you.
You must be hungry after your trip.
838
00:53:49,262 --> 00:53:50,741
Here were are.
839
00:53:51,520 --> 00:53:54,332
Over here, it's not like at Victoria's.
840
00:53:55,300 --> 00:53:58,059
It will be a lot different
than my daughter's apartment.
841
00:53:58,220 --> 00:53:59,179
There.
842
00:53:59,340 --> 00:54:02,754
You'll see. We can be quite
comfortable here, too.
843
00:54:03,161 --> 00:54:06,075
Sit over here. We'll get you something to eat.
844
00:54:08,260 --> 00:54:10,659
Here. This will be your pocket knife.
845
00:54:10,820 --> 00:54:14,499
You must give a coin in return.
It's the custom.
846
00:54:15,220 --> 00:54:17,219
- Will this do, Tonton?
- Sure.
847
00:54:17,380 --> 00:54:20,179
It's not for the money.
It's to preserve friendship.
848
00:54:27,180 --> 00:54:30,739
You're grandma isn't here.
She's picking mushrooms.
849
00:54:30,900 --> 00:54:34,379
Here. You must drink some wine.
It will give you strength.
850
00:54:34,540 --> 00:54:37,259
And a bit of water, of course!
851
00:54:40,620 --> 00:54:41,899
Well, then?
852
00:54:45,540 --> 00:54:48,539
- How is it, good?
- Awfully good.
853
00:54:49,388 --> 00:54:54,859
- Victor, where are you?
- Coming... I must get back to work.
854
00:54:55,180 --> 00:54:58,979
See that door, it's your room.
You can put your things.
855
00:55:00,660 --> 00:55:04,238
Victor. Will you show him how to forge?
856
00:55:04,339 --> 00:55:06,449
Yes, you can watch me smith iron.
857
00:55:06,500 --> 00:55:08,899
And if you're not too tired,
you can give me a hand.
858
00:55:10,580 --> 00:55:12,059
See you later, Tonton.
859
00:55:13,620 --> 00:55:16,339
I say, you look a bit pale to me.
860
00:55:16,500 --> 00:55:19,859
Don't worry, here you'll
soon get back your color.
861
00:55:21,380 --> 00:55:23,139
Here comes grannie.
862
00:55:23,278 --> 00:55:24,637
Victor didn't warn you?
863
00:55:24,762 --> 00:55:27,779
She's a bit of a grouch.
She doesn't like kissing very much.
864
00:55:32,340 --> 00:55:35,179
Give grandma a hug, Olivier.
865
00:55:39,727 --> 00:55:41,008
Hello, grannie.
866
00:55:41,100 --> 00:55:42,659
Careful!
867
00:55:42,820 --> 00:55:45,405
Dummy, you'll make the mushrooms tip over.
868
00:55:45,440 --> 00:55:46,893
Let me see?
869
00:55:48,013 --> 00:55:50,903
- We're in for a treat tonight!
- No.
870
00:55:51,100 --> 00:55:52,939
You'll have to wait until Sunday.
871
00:55:53,420 --> 00:55:57,959
So? Are you the little scamp
my daughter went crazy over?
872
00:55:58,980 --> 00:56:02,776
Anyway, he's a good boy.
And very polite if you can believe it.
873
00:56:03,260 --> 00:56:05,181
We'll see.
874
00:56:05,620 --> 00:56:07,979
Go see Victor. Observe him forging.
875
00:56:08,020 --> 00:56:10,259
He's one of the best blacksmiths in the country.
876
00:56:10,500 --> 00:56:11,939
Okay, grandpa.
877
00:56:19,220 --> 00:56:21,139
Ah. There you are.
878
00:56:22,140 --> 00:56:23,779
You're going to give me a hand.
879
00:56:23,940 --> 00:56:26,779
Give a little tug on the bellows.
Pull on the chain.
880
00:56:28,101 --> 00:56:30,820
- This one?
- Yes, it will stir the fire.
881
00:56:38,780 --> 00:56:41,092
In 2 months, you'll have man's muscles!
882
00:56:41,260 --> 00:56:44,059
- He's Pierre's son?
- Yes. Pierre and Virginie's.
883
00:56:44,700 --> 00:56:46,332
Poor lad. Such a tragedy.
884
00:56:46,420 --> 00:56:47,859
You can say that again.
885
00:56:50,220 --> 00:56:51,939
You can stop now, Olivier.
886
00:56:52,260 --> 00:56:55,459
You should tour the stable
and say hi to the cows.
887
00:56:55,820 --> 00:56:57,379
You'll find 3. They're kind.
888
00:56:57,540 --> 00:57:00,547
There's Dourade, the most assured.
Then, La Marcade,
889
00:57:00,572 --> 00:57:03,259
and finally, Poum�rade, the one with the spots.
890
00:57:03,500 --> 00:57:06,219
- Where is the stable?
- In the back. You can go.
891
00:57:12,260 --> 00:57:13,979
Hello cows!
892
00:57:14,140 --> 00:57:15,619
How are you?
893
00:57:15,819 --> 00:57:18,098
You must be La Poum�rade.
894
00:57:19,220 --> 00:57:21,859
And you, La Marcade.
895
00:57:22,620 --> 00:57:24,059
And you are La Dourade.
896
00:57:25,060 --> 00:57:27,052
How are you, Poum�rade?
897
00:57:30,420 --> 00:57:32,859
Let me introduce myself. I'm Olivier.
898
00:57:33,100 --> 00:57:35,019
Normally I live in Montmartre.
899
00:57:35,620 --> 00:57:38,779
I never saw a cow before.
Horses yes, but not cows.
900
00:57:56,060 --> 00:57:57,539
Olivier!
901
00:58:00,314 --> 00:58:01,378
Olivier!
902
00:58:05,780 --> 00:58:07,983
What are you doing here?
903
00:58:14,460 --> 00:58:16,379
Get out of here, you hear me?
904
00:58:31,340 --> 00:58:34,139
She never forgave him for
trying to kill your father.
905
00:58:34,206 --> 00:58:35,565
I know.
906
00:58:36,549 --> 00:58:37,588
Come on.
907
00:58:39,024 --> 00:58:40,977
He knows what to expect, now.
908
00:58:41,100 --> 00:58:44,139
If that bandit ever comes near the farm again.
909
00:58:44,300 --> 00:58:46,459
What is the sense of adding misery to misery?
910
00:58:47,260 --> 00:58:49,699
Come on, now. He provoked me, right?
911
00:58:49,955 --> 00:58:51,314
I didn't start anything.
912
00:58:51,460 --> 00:58:54,178
- We must understand him.
- Understand him!
913
00:58:54,300 --> 00:58:58,379
If you can understand a criminal,
you can understand me as well.
914
00:58:58,660 --> 00:59:01,339
If he ever comes close to the lad
he knows what to expect.
915
00:59:01,500 --> 00:59:04,984
I thought your god was the god of forgiveness.
916
00:59:05,054 --> 00:59:07,939
Unbeliever! Leave my god alone!
917
00:59:08,700 --> 00:59:10,899
I'm taking the animals to the fields.
918
00:59:11,175 --> 00:59:13,219
Make sure the boy doesn't
leave the farm unaccompanied.
919
00:59:13,380 --> 00:59:15,630
Why not? He's not in prison, here.
920
00:59:16,260 --> 00:59:19,219
You read what Victoria wrote in her letter:
921
00:59:19,380 --> 00:59:21,499
you must never leave that little
scoundrel out of your sight!
922
00:59:21,648 --> 00:59:24,659
You'd think Victoria makes the rules in my home!
923
00:59:24,820 --> 00:59:27,579
Could you please call "pitchou"?
924
00:59:27,780 --> 00:59:30,339
Olivier! Go see your grandfather.
925
00:59:39,770 --> 00:59:43,259
- You called for me, grandpa?
- Yes. Come closer, my pitchou.
926
00:59:44,100 --> 00:59:47,379
- Would you read me the newspaper?
- Sure thing.
927
00:59:47,540 --> 00:59:50,339
Right, read me that article.
928
00:59:55,500 --> 00:59:58,779
"The Nazi party stated that the
Germans have rallied in great numbers...
929
00:59:58,830 --> 01:00:00,349
"to the call by Adolf Hitler..."
930
01:00:00,533 --> 01:00:02,492
Hitler! Adolf Hitler.
931
01:00:03,420 --> 01:00:09,232
"by Adolf Hitler to burn all
books deemed subversive...
932
01:00:09,380 --> 01:00:12,179
"and decadent in the public square.
933
01:00:12,380 --> 01:00:16,911
"Several million books were reduced
to ashes on the morning of May 5."
934
01:00:17,488 --> 01:00:18,856
You see, Olivier,
935
01:00:19,180 --> 01:00:22,898
when the world's train leaves its
tracks, no one knows where it will stop.
936
01:00:23,060 --> 01:00:25,817
Why would anyone want to
burn books? They bring no harm.
937
01:00:25,900 --> 01:00:28,379
They don't want people to think!
938
01:00:28,540 --> 01:00:31,019
They're being groomed to be like machines.
939
01:00:32,885 --> 01:00:36,565
But tell me, you read very well,
940
01:00:37,260 --> 01:00:39,339
how can you be doing so poorly in class,
941
01:00:39,500 --> 01:00:41,859
at least according to your aunt Victoria?
942
01:00:42,260 --> 01:00:44,099
- I don't know, grandpa.
- You don't know...
943
01:00:44,382 --> 01:00:48,295
Furthermore, it seems you sneak
out of the college at night.
944
01:00:48,500 --> 01:00:50,419
You're a real Escoulas!
945
01:00:50,580 --> 01:00:53,059
In our family we always had rebels.
946
01:00:53,420 --> 01:00:56,998
Look at me: I'm the only Red
in this country of Whites!
947
01:00:57,620 --> 01:00:58,877
Say, grandpa?
948
01:00:58,983 --> 01:01:00,102
Yes?
949
01:01:00,420 --> 01:01:04,349
The sanatorium where Marceau is
staying, it's in this region, right?
950
01:01:05,100 --> 01:01:07,259
I say, you go straight to the point.
951
01:01:07,580 --> 01:01:11,339
You've been here less than a day and
already you want to go to the sanatorium.
952
01:01:12,380 --> 01:01:15,559
Tell me, did you come here to see Marceau?
953
01:01:15,700 --> 01:01:18,219
- Yes, grandpa.
- It's good to tell the truth.
954
01:01:18,380 --> 01:01:19,786
But...
955
01:01:19,820 --> 01:01:22,259
Victoria was very clear that
under no circumstance...
956
01:01:23,008 --> 01:01:24,699
you were to go to the sanatorium.
957
01:01:24,860 --> 01:01:26,939
But why would she object?
958
01:01:27,340 --> 01:01:29,988
She must have her reasons.
959
01:01:31,980 --> 01:01:34,019
You see, we're alike.
960
01:01:34,180 --> 01:01:35,579
You think so?
961
01:01:35,740 --> 01:01:37,619
And why is that?
962
01:01:37,857 --> 01:01:40,376
Because I want to see Marceau too!
963
01:01:40,740 --> 01:01:42,739
I really miss my grandson.
964
01:01:42,900 --> 01:01:44,539
He grew up here.
965
01:01:44,700 --> 01:01:46,754
Always running after girls
in the hills,
966
01:01:46,820 --> 01:01:49,219
and fishing for trout or crayfish.
967
01:01:50,220 --> 01:01:52,539
We had some great times, him and me.
968
01:01:53,220 --> 01:01:55,899
But now, it only hurts to know he's there.
969
01:01:56,180 --> 01:01:59,939
The doctor told me I couldn't go,
that I could catch his illness.
970
01:02:01,500 --> 01:02:03,779
But mark my words:
971
01:02:03,940 --> 01:02:05,674
we're going to see him together!
972
01:02:05,699 --> 01:02:08,499
- Really?
- As real as I am an Escoulas.
973
01:02:09,780 --> 01:02:12,699
I looked at the map, it's about 50 km.
974
01:02:12,850 --> 01:02:15,019
We're not going to take the road.
975
01:02:15,420 --> 01:02:17,099
We'll go by the mountain.
976
01:02:17,260 --> 01:02:20,539
The mountain trails will save us at least 10 km.
977
01:02:20,780 --> 01:02:22,699
We'll take a horse and buggy,
978
01:02:22,860 --> 01:02:26,419
and I'll tell them I'm taking you
to the animal fair in Langeac.
979
01:02:26,756 --> 01:02:28,395
Will they let us go?
980
01:02:28,660 --> 01:02:31,859
They'll say I'm crazy.
But I'm head of this family.
981
01:02:32,020 --> 01:02:34,859
- I can do what I want, right?
- Yes, grandpa!
982
01:02:35,060 --> 01:02:36,979
Hold on. Don't get your spirits too high.
983
01:02:37,140 --> 01:02:40,459
I need to know if you can keep a secret.
984
01:02:40,880 --> 01:02:43,359
With Victor and grannie, you have to act a bit,
985
01:02:43,520 --> 01:02:46,319
show them you're not really
thrilled about coming with me.
986
01:02:46,480 --> 01:02:48,239
- Right.
- Good.
987
01:02:48,920 --> 01:02:51,199
We shouldn't arouse their suspicions.
988
01:02:51,902 --> 01:02:54,501
We'll leave Sunday at dawn.
989
01:02:54,680 --> 01:02:56,719
But until then...
990
01:03:21,920 --> 01:03:24,959
I'm wondering if I might
have been too optimistic.
991
01:03:25,240 --> 01:03:27,919
It will take us 6 hours to get there.
992
01:03:28,240 --> 01:03:30,759
That means we won't arrive before nightfall.
993
01:03:31,120 --> 01:03:33,239
They'll figure out we didn't go to Langeac.
994
01:03:33,400 --> 01:03:34,399
So what?
995
01:03:34,560 --> 01:03:38,839
Once I've seen Marceau, they can
think what they want. I don't care.
996
01:03:41,480 --> 01:03:44,034
At least we're lucky, the weather's on our side.
997
01:03:45,280 --> 01:03:47,719
For the time being, yes.
998
01:03:47,920 --> 01:03:50,999
Hopefully we won't get caught in
the storm before we reach the pass.
999
01:03:53,240 --> 01:03:55,052
Let's go, Nono. Let's go!
1000
01:03:57,640 --> 01:03:59,225
That's it, grandpa!
1001
01:03:59,480 --> 01:04:01,399
- I gave him some oats.
- That's good.
1002
01:04:01,560 --> 01:04:03,919
- Here. I prepared this for you.
- Thank you.
1003
01:04:04,080 --> 01:04:06,119
Let's have a little feast!
1004
01:04:07,440 --> 01:04:11,919
Some ham, bread and wine. That's my Holy Trinity.
1005
01:04:12,080 --> 01:04:15,119
You see, whatever Victoria might think,
1006
01:04:15,280 --> 01:04:17,639
I wouldn't trade a single
tree from these mountains...
1007
01:04:18,600 --> 01:04:20,654
for all the lights in Paris.
1008
01:04:21,520 --> 01:04:24,679
Say, grandpa? Why doesn't
grannie like being kissed?
1009
01:04:25,160 --> 01:04:26,894
You must understand her.
1010
01:04:27,760 --> 01:04:30,279
She lost 2 children.
1011
01:04:30,480 --> 01:04:33,479
That made her a little colder.
1012
01:04:33,920 --> 01:04:35,559
If you had known her when
she was in her 20s,
1013
01:04:37,720 --> 01:04:39,055
She was beautiful.
1014
01:04:39,480 --> 01:04:41,439
A real eye-popper.
1015
01:04:41,760 --> 01:04:44,199
You know, for our marriage,
1016
01:04:44,560 --> 01:04:46,719
we undertook the white stick ceremony.
1017
01:04:47,720 --> 01:04:49,679
The white stick ceremony? What's that?
1018
01:04:49,920 --> 01:04:53,399
If the fiancee placed a broom
on its flip-side against her door,
1019
01:04:53,640 --> 01:04:55,569
it meant she didn't want you.
1020
01:04:55,760 --> 01:04:57,713
- That is so funny.
- You think so?
1021
01:04:57,800 --> 01:05:00,039
Damn it! I didn't sleep all night.
1022
01:05:00,200 --> 01:05:02,199
But the next morning,
1023
01:05:02,640 --> 01:05:05,599
grannie had turned all the brooms
on the farm on the right side.
1024
01:05:05,760 --> 01:05:08,399
And even the filthy ones.
1025
01:05:08,760 --> 01:05:11,199
If only she could hear me!
1026
01:05:13,520 --> 01:05:18,039
At the time, she just loved
clinging to my arm as we danced.
1027
01:05:18,960 --> 01:05:22,039
What are you wishing for,
young mountaineer?
1028
01:05:22,200 --> 01:05:24,999
What did you hope to acquire
if you are unwilling to dance?
1029
01:05:25,160 --> 01:05:27,799
Qu� volio cerca, jovo de la montagna?
1030
01:05:27,960 --> 01:05:30,319
Que volio cerca, Si volio pas danser?
1031
01:05:30,480 --> 01:05:33,399
If you didn't want to dance,
you should not have come. A�e!
1032
01:05:33,640 --> 01:05:34,999
Grandpa!
1033
01:05:35,360 --> 01:05:37,639
- I tripped, Olivier.
- Come, come.
1034
01:05:39,160 --> 01:05:40,879
Come, it's nothing.
1035
01:05:41,280 --> 01:05:44,119
It's nothing. Just give me a hand.
1036
01:05:44,280 --> 01:05:47,999
It's nothing. Serves me right
for playing the young man.
1037
01:05:51,560 --> 01:05:52,839
There.
1038
01:05:53,720 --> 01:05:58,915
I'm breathing better and I'll be alright.
We still have... 2 km uphill.
1039
01:05:59,600 --> 01:06:02,039
The road will be easier after that.
1040
01:06:09,360 --> 01:06:11,639
Grandpa, look. There is someone at the pass.
1041
01:06:11,960 --> 01:06:13,733
We'll say hi to him!
1042
01:06:14,240 --> 01:06:15,959
And what if it's m'sieur Privat?
1043
01:06:16,200 --> 01:06:18,439
We'll say hi anyway.
1044
01:06:18,680 --> 01:06:21,437
- But he tried to kill my parents!
- So what?
1045
01:06:21,520 --> 01:06:23,559
You don't fire a gun at people without a reason.
1046
01:06:23,720 --> 01:06:26,891
Have you ever asked yourself why he did that?
1047
01:06:30,360 --> 01:06:32,839
Grandpa! It's Uncle Victor.
1048
01:06:34,760 --> 01:06:36,919
That's a different matter.
1049
01:06:47,760 --> 01:06:51,377
Victor! What a surprise!
1050
01:06:51,520 --> 01:06:53,079
You take me for an imbecile?
1051
01:06:53,320 --> 01:06:55,319
- How so?
- You think I don't see through this?
1052
01:06:55,843 --> 01:06:58,742
You'll never get to the sanatorium
before nightfall. It's madness.
1053
01:06:58,812 --> 01:07:02,399
What do you mean? Is it madness
to want to see my grandson?
1054
01:07:02,640 --> 01:07:04,479
- You're the one that's crazy!
- I might be crazy...
1055
01:07:04,546 --> 01:07:06,679
but you're turning around and I come with you.
1056
01:07:06,840 --> 01:07:09,254
And you, Olivier, don't try that
again or I'll bust your ass.
1057
01:07:10,080 --> 01:07:12,879
And not a word to your grandma,
she'll gouge your eyes out.
1058
01:07:15,120 --> 01:07:16,159
Now...
1059
01:07:16,441 --> 01:07:18,520
I bought a 6 lb ham at Fayet's.
1060
01:07:19,240 --> 01:07:21,359
You will say you brought it back from Langeac.
1061
01:07:21,720 --> 01:07:22,639
Let's go.
1062
01:07:30,163 --> 01:07:33,322
That's good, Olivier. You're making progress.
1063
01:07:33,480 --> 01:07:36,799
You see, the word solitude,
it only takes one "l" .
1064
01:07:36,960 --> 01:07:40,199
Because it's all alone, you see!
1065
01:07:41,920 --> 01:07:45,263
You didn't conjugate correctly
the past tense of the verb "shoot".
1066
01:07:45,320 --> 01:07:48,411
You wrote "shooted". It should
be "shot". Tell me why!
1067
01:07:48,458 --> 01:07:51,301
Because it's an exception. It's an irregular verb.
1068
01:07:51,400 --> 01:07:52,879
Then why couldn't you get that right?
1069
01:07:53,040 --> 01:07:54,599
I forgot.
1070
01:07:56,720 --> 01:08:00,359
On top of that you misspelled the
proper name of the bandit. But...
1071
01:08:01,280 --> 01:08:02,319
It's fine.
1072
01:08:02,480 --> 01:08:05,698
If you work hard, you'll
soon become an ace.
1073
01:08:06,120 --> 01:08:09,319
But... when you go back to school,
1074
01:08:10,690 --> 01:08:12,929
you'll have to go back to Paris.
1075
01:08:13,640 --> 01:08:15,327
- But, grandpa...
- It's sad to say,
1076
01:08:15,400 --> 01:08:19,884
but nowadays, the future of youth
lies within the cities.
1077
01:08:21,160 --> 01:08:23,519
It breaks my heart to say it because, as you know,
1078
01:08:24,280 --> 01:08:26,639
I would love it if you could stay here with me.
1079
01:08:26,800 --> 01:08:28,679
I would love to stay here with you too.
1080
01:08:28,920 --> 01:08:31,239
Don't be silly!
1081
01:08:31,400 --> 01:08:34,319
After a few months, you'd get bored.
1082
01:08:34,560 --> 01:08:36,599
No. I'm happy, here.
1083
01:08:36,960 --> 01:08:38,639
I'm happy like...
1084
01:08:39,720 --> 01:08:42,199
- Like...
- Like with your mother?
1085
01:08:45,640 --> 01:08:47,444
So much the better.
1086
01:08:48,560 --> 01:08:51,319
You see, Victor is out riding.
1087
01:08:51,480 --> 01:08:54,909
You should join your grannie out in the fields.
1088
01:08:56,034 --> 01:09:00,079
Today, she's at Devil's Abyss.
You know where that is?
1089
01:09:00,681 --> 01:09:02,799
Yes. What will grannie say?
1090
01:09:03,037 --> 01:09:04,163
You'll soon find out.
1091
01:09:06,040 --> 01:09:08,547
Don't forget to greet the folks you encounter.
1092
01:09:09,480 --> 01:09:11,519
Here people talk to each other.
1093
01:09:15,634 --> 01:09:18,553
"Parlez-moi d'amour
1094
01:09:19,040 --> 01:09:22,959
"Redites-moi des choses tendres
1095
01:09:23,200 --> 01:09:26,199
"Votre beau discours...
1096
01:09:26,360 --> 01:09:29,959
"Mon coeur n'est pas
las de l'entendre
1097
01:09:55,580 --> 01:09:56,759
Hello, Olivier.
1098
01:09:57,380 --> 01:09:58,315
M'sieur Privat!
1099
01:09:58,340 --> 01:10:01,139
I know we can't be seen together,
but I need to talk to you.
1100
01:10:01,300 --> 01:10:03,253
- May I accompany you?
- No!
1101
01:10:03,340 --> 01:10:06,059
You're a liar. Besides, you
wanted to kill my parents!
1102
01:10:07,460 --> 01:10:10,459
You said my father was your friend
and that my mother loved you!
1103
01:10:10,620 --> 01:10:13,745
But you fired a gun at them.
That's why you went to jail!
1104
01:10:13,940 --> 01:10:18,322
It's your aunt who told you that?
Let me tell you what happened.
1105
01:10:18,460 --> 01:10:21,585
I don't want to hear it.
Leave me alone!
1106
01:10:37,260 --> 01:10:38,892
Good day, grannie!
1107
01:10:44,420 --> 01:10:46,379
What are you up to, Olivier?
1108
01:10:49,340 --> 01:10:51,779
Grandpa said I could come see you.
1109
01:10:52,820 --> 01:10:56,779
You came directly?
You didn't loiter on your way?
1110
01:10:57,460 --> 01:10:59,339
No, I swear it, grannie.
1111
01:10:59,580 --> 01:11:02,111
- Did you meet anyone on the way?
- No.
1112
01:11:02,490 --> 01:11:04,654
Actually, yes. I saw Louison Flandin.
1113
01:11:04,860 --> 01:11:07,899
He asked me to go to a soccer game with him.
1114
01:11:08,060 --> 01:11:11,219
- I told him I was coming to see you.
- Very well, then.
1115
01:11:14,180 --> 01:11:16,459
Good. Well, I'm off to see the cows.
1116
01:11:23,374 --> 01:11:24,710
What are you doing?
1117
01:11:24,820 --> 01:11:29,099
- I'm giving them some sugar.
- But they don't like sugar!
1118
01:11:29,127 --> 01:11:31,588
You can tell you're from Paris!
1119
01:11:31,940 --> 01:11:34,924
Cows don't care for sugar. They like salt!
1120
01:11:35,116 --> 01:11:38,648
Give the sugar to the dog.
It's not good for his eyes,
1121
01:11:38,820 --> 01:11:41,019
but over here, we don't
let anything go to waste.
1122
01:11:41,300 --> 01:11:42,939
Here, doggy, come boy.
1123
01:11:43,100 --> 01:11:45,339
Good, huh? That's good.
1124
01:11:57,820 --> 01:11:59,659
- Grannie?
- Yes?
1125
01:12:00,267 --> 01:12:02,866
- Don't you have a watch?
- No.
1126
01:12:03,780 --> 01:12:06,859
How can you tell when it's time
to go back to the farm, then?
1127
01:12:08,220 --> 01:12:10,259
Look at the shadow cast by
the shed.
1128
01:12:10,380 --> 01:12:14,779
When it reaches the boulder,
it's time to bring the cows home.
1129
01:12:19,340 --> 01:12:23,219
Looks like you have a heat stroke.
Go freshen up at the river.
1130
01:12:30,780 --> 01:12:34,579
- The river looks pretty deep.
- Well of course it's deep!
1131
01:12:34,740 --> 01:12:37,388
That's why we nicknamed her Devil's Abyss.
1132
01:12:37,540 --> 01:12:39,665
- "Devil's Abyss"?
- A long time ago,
1133
01:12:39,743 --> 01:12:43,368
there was a man who bragged about
not believing in either God or Devil.
1134
01:12:43,460 --> 01:12:46,739
Well, the poor bastard got his
punishment. The river swallowed him.
1135
01:12:46,900 --> 01:12:48,876
- Really?
- Obviously!
1136
01:12:48,980 --> 01:12:52,019
He made a point to come and work
here on the Lord's Day.
1137
01:12:52,180 --> 01:12:54,939
One stormy day, as he was
driving his cart along the banks,
1138
01:12:55,100 --> 01:12:57,419
he surely came too close to the precipice.
1139
01:12:57,580 --> 01:13:00,259
Then the two hands of the
Devil lunged from the river,
1140
01:13:00,420 --> 01:13:03,459
his long claws grasped him
fiercely so he couldn't move,
1141
01:13:03,500 --> 01:13:06,242
and down he went to the
bottom with his two horses!
1142
01:13:06,380 --> 01:13:10,139
- That's not true. It's a legend.
- You're like your grandfather.
1143
01:13:10,620 --> 01:13:13,339
You're stubborn. And a unbeliever.
1144
01:13:13,500 --> 01:13:15,179
Climb up on the rock...
1145
01:13:15,220 --> 01:13:16,819
and bend over the precipice.
1146
01:13:16,980 --> 01:13:20,179
You'll see the remains of the cart at the bottom!
1147
01:13:20,580 --> 01:13:23,759
- See it?
- Not sure. The water isn't clear.
1148
01:13:23,869 --> 01:13:26,025
Look again!
1149
01:13:30,340 --> 01:13:32,339
Ah yes! I see it.
1150
01:13:32,540 --> 01:13:35,047
I see the cart with bones and a skeleton!
1151
01:13:35,086 --> 01:13:37,094
I can even see the skull!
1152
01:13:40,700 --> 01:13:44,098
Did you notice, grannie?
The shadow has set on the boulder.
1153
01:13:44,820 --> 01:13:46,718
It's time to go back.
1154
01:13:46,860 --> 01:13:49,259
Well done, you're a fast learner.
1155
01:13:49,420 --> 01:13:53,019
Soon, you'll be able to lead the
cows to the pasture all by yourself.
1156
01:13:53,305 --> 01:13:54,464
If you like.
1157
01:13:54,500 --> 01:13:57,979
Here. Take my stick and
lead them toward the trail.
1158
01:13:58,260 --> 01:14:00,939
Go on! We'll see how well you do.
1159
01:14:02,700 --> 01:14:04,859
Come on cows! Let's go.
1160
01:14:05,082 --> 01:14:07,281
Where are you going, Poum�rade?
1161
01:14:10,580 --> 01:14:13,579
It's pretty obvious you
pealed chunks off her hoof.
1162
01:14:13,740 --> 01:14:15,979
I'll even bet you sprinkled pepper in her arse.
1163
01:14:16,140 --> 01:14:18,539
Ho, l'Escoulas! I'm not selling her to you.
1164
01:14:18,609 --> 01:14:20,757
(Speaking Patois)
1165
01:14:20,940 --> 01:14:23,179
Patois with a Parisian accent. Very comical.
1166
01:14:23,340 --> 01:14:25,574
He's making progress in this area too!
1167
01:14:25,740 --> 01:14:28,544
- You have an accent as well.
- Olivier!
1168
01:14:28,820 --> 01:14:32,116
It's great that you can now smith,
but you can't neglect your studies.
1169
01:14:32,180 --> 01:14:33,922
Wait! We're not done yet.
1170
01:14:34,580 --> 01:14:36,179
An automobile!
1171
01:15:02,140 --> 01:15:04,979
Don't be alarmed.
Finish your work, Olivier.
1172
01:15:05,220 --> 01:15:07,339
You can say hi to my sister just now.
1173
01:15:07,620 --> 01:15:10,099
She did well for herself, our Victoria.
1174
01:15:10,260 --> 01:15:11,459
That's for sure.
1175
01:15:12,460 --> 01:15:15,379
She went to Paris and Paris went to her head.
1176
01:15:16,140 --> 01:15:17,899
She's ashamed of us.
1177
01:15:18,260 --> 01:15:20,419
She avoids telling her friends
that we are blacksmiths.
1178
01:15:20,580 --> 01:15:22,539
Instead, she says we're ironwork artists.
1179
01:15:23,540 --> 01:15:26,059
I think being a blacksmith is a more noble trade.
1180
01:15:29,180 --> 01:15:30,805
You plan to stay with us?
1181
01:15:30,860 --> 01:15:34,339
No, no. I came in like the wind,
just to drop off Julienne.
1182
01:15:34,500 --> 01:15:38,019
I thought you dropped in to say hi.
1183
01:15:38,300 --> 01:15:40,179
That too, of course.
1184
01:15:41,100 --> 01:15:42,739
My God; this heat!
1185
01:15:43,620 --> 01:15:44,859
Tell me,
1186
01:15:46,540 --> 01:15:49,539
Marceau, my grandson. How's he doing?
1187
01:15:50,620 --> 01:15:53,299
His condition is stable the doctors tell me.
1188
01:15:53,940 --> 01:15:56,179
But they may have to perform a thoraco.
1189
01:15:56,340 --> 01:15:59,019
- What's that?
- A thoracoplasty.
1190
01:15:59,260 --> 01:16:04,317
It's an operation consisting of compressing
the diseased lung by removing some ribs.
1191
01:16:05,700 --> 01:16:08,819
- In his case, 6.
- That's terrible!
1192
01:16:12,020 --> 01:16:14,459
- Are you going back?
- No.
1193
01:16:14,620 --> 01:16:17,419
He's asked us to leave.
He doesn't want to see anyone.
1194
01:16:17,580 --> 01:16:19,099
One-eyed bitch!
1195
01:16:20,220 --> 01:16:24,139
I would give both my legs if
it could bring him back to health.
1196
01:16:26,100 --> 01:16:28,310
Children should not have to suffer.
1197
01:16:29,220 --> 01:16:31,499
And how is your leg doing?
1198
01:16:32,060 --> 01:16:33,819
A bit of pain, that's all.
1199
01:16:33,980 --> 01:16:38,081
The real burden is inaction.
Lucky for me, I have Olivier.
1200
01:16:38,220 --> 01:16:40,305
- He seems well acclimatised.
- Yes.
1201
01:16:40,340 --> 01:16:42,779
He's very happy, here.
1202
01:16:43,630 --> 01:16:46,219
But you must take him back to Paris.
1203
01:16:46,380 --> 01:16:48,465
Oh no. That's out of the question!
1204
01:16:48,490 --> 01:16:49,419
Victoria!
1205
01:16:50,140 --> 01:16:53,288
I am your father. This is my home. I'm in charge.
1206
01:16:53,580 --> 01:16:55,459
And you'll listen to me, for God's sake!
1207
01:16:55,740 --> 01:16:58,059
I worked with him almost every day.
1208
01:16:58,340 --> 01:17:02,011
He's a very bright boy.
He's inquisitive, devours books.
1209
01:17:02,082 --> 01:17:04,496
With a bit of help, he'll become someone.
1210
01:17:04,580 --> 01:17:07,059
He must be allowed to further his studies.
1211
01:17:07,084 --> 01:17:11,019
You have no right to condemn
him to ignorance. Voila!
1212
01:17:13,780 --> 01:17:17,576
Sometimes I wonder if perhaps
I wasn't too hard on him.
1213
01:17:18,580 --> 01:17:20,819
Well, speak of the devil.
1214
01:17:22,020 --> 01:17:24,941
- Good day, aunt.
- Good day, Olivier
1215
01:17:26,260 --> 01:17:28,859
- I am happy to see you again.
- Likewise, aunt.
1216
01:17:29,060 --> 01:17:31,979
Your grandfather tells me you like it here.
1217
01:17:32,380 --> 01:17:33,659
Yes, aunt.
1218
01:17:34,100 --> 01:17:36,419
You know what would make him happy?
1219
01:17:36,580 --> 01:17:39,339
- Going up to see Marceau.
- That won't happen.
1220
01:17:39,500 --> 01:17:40,859
He wants to see me.
1221
01:17:40,900 --> 01:17:42,635
It's true! Show her the letter.
1222
01:17:42,660 --> 01:17:45,339
Your aunt was clear:
he doesn't want to see anyone.
1223
01:17:46,020 --> 01:17:48,254
He's was cruel toward me, this morning.
1224
01:17:48,820 --> 01:17:50,859
- I'm sure he'll want to see me.
- Listen,
1225
01:17:51,100 --> 01:17:53,219
Victoria, it would do Marceau a lot of good!
1226
01:17:54,900 --> 01:17:55,859
Well.
1227
01:17:56,340 --> 01:17:59,139
If you're ready in 5 minutes,
I'll drop you off at the sanatorium.
1228
01:17:59,300 --> 01:18:02,179
You'll have to find your own way back.
There is an evening coach.
1229
01:18:02,340 --> 01:18:04,299
- Thank you, aunt.
- Remember: 5 minutes!
1230
01:18:04,460 --> 01:18:06,569
- I'll be ready.
- Hey! Olivier,
1231
01:18:06,620 --> 01:18:10,339
before you go, drink a bit of
wine and chew on some garlic.
1232
01:18:10,500 --> 01:18:14,099
It will give you strength. And repel evil.
1233
01:18:45,300 --> 01:18:47,779
You look pretty healthy.
1234
01:18:50,220 --> 01:18:53,339
Guillaume, please! Stop the car at the next curve.
1235
01:19:13,805 --> 01:19:15,804
What is the matter, aunt?
1236
01:19:17,860 --> 01:19:20,438
Marceau is lost, Olivier.
1237
01:19:20,860 --> 01:19:24,739
The doctors will attempt an
operation but gave me little hope.
1238
01:19:27,980 --> 01:19:30,579
You must not tell anyone. Do you understand?
1239
01:19:31,460 --> 01:19:34,659
- I shouldn't tell you this.
- I swear, aunt.
1240
01:19:34,900 --> 01:19:36,819
Ah! My God.
1241
01:19:36,980 --> 01:19:38,779
It's not fair!
1242
01:19:39,580 --> 01:19:44,179
He suffers immensely. You'll see, he's changed.
1243
01:19:45,660 --> 01:19:49,779
But he mustn't find out. Anyway, who knows.
1244
01:19:49,940 --> 01:19:52,779
Perhaps there is still a chance.
1245
01:19:55,460 --> 01:19:57,259
I'm sure of it, my aunt.
1246
01:19:57,620 --> 01:19:58,939
I'm sure of it.
1247
01:20:00,620 --> 01:20:01,739
I'm sure of it.
1248
01:20:19,800 --> 01:20:23,307
Goodbye, aunt. Are you sure
you don't want to come?
1249
01:20:25,580 --> 01:20:27,619
I don't have the courage.
1250
01:20:28,340 --> 01:20:30,539
After the operation, yes.
1251
01:20:31,460 --> 01:20:33,170
He's inside that building.
1252
01:20:34,300 --> 01:20:36,739
Room 18. Second floor.
1253
01:20:38,500 --> 01:20:41,132
You'll have to sneak in,
children are not allowed.
1254
01:20:41,694 --> 01:20:43,053
Don't worry.
1255
01:20:44,777 --> 01:20:46,003
Thank you, aunt.
1256
01:21:00,365 --> 01:21:02,279
What are you doing here?
1257
01:21:03,010 --> 01:21:05,435
I'm looking for Marceau Desrousseau.
1258
01:21:05,460 --> 01:21:07,499
I know you. You're his cousin.
1259
01:21:07,660 --> 01:21:10,139
You can't stay here. He's not in his room.
1260
01:21:10,300 --> 01:21:12,019
He's outside, in the solarium.
1261
01:21:12,326 --> 01:21:14,019
- Go on!
- Thanks.
1262
01:21:23,785 --> 01:21:25,292
Ah, Marceau!
1263
01:21:26,500 --> 01:21:29,739
- Hello, how are you?
- It's you, my little outcast.
1264
01:21:30,140 --> 01:21:31,819
I knew you would come.
1265
01:21:32,700 --> 01:21:35,459
- How did you get here?
- Your mother brought me.
1266
01:21:35,820 --> 01:21:38,939
You see, the Divine isn't that bad.
1267
01:21:39,080 --> 01:21:40,679
Have a seat.
1268
01:21:45,160 --> 01:21:48,558
By the way, bravo for the
stunt you pulled at the college.
1269
01:21:49,240 --> 01:21:52,380
Your letter cracked me up. A work of art!
1270
01:21:54,000 --> 01:21:55,319
How are you feeling?
1271
01:21:55,800 --> 01:21:58,479
I hope you didn't come for a medical report.
1272
01:21:59,080 --> 01:22:02,119
It boils down to one word: irrecoverable.
1273
01:22:02,280 --> 01:22:05,608
That's not true. After your
operation, things will improve.
1274
01:22:06,400 --> 01:22:07,679
That's right...
1275
01:22:08,240 --> 01:22:11,943
Hope that everything will go
well after losing half your ribs!
1276
01:22:12,480 --> 01:22:14,559
I must admit, I'm a little pessimistic.
1277
01:22:19,160 --> 01:22:22,279
You see, Olivier. At times, you disappoint me.
1278
01:22:23,400 --> 01:22:25,639
I would have preferred dying in New York.
1279
01:22:26,120 --> 01:22:30,839
Or on the bridge of a transatlantic.
Much better than here, don't you think?
1280
01:22:33,640 --> 01:22:37,119
Olivier, I beg you. Don't start that.
1281
01:22:37,843 --> 01:22:39,210
You remember...?
1282
01:22:41,000 --> 01:22:43,239
The concert by Louis Armstrong?
1283
01:22:43,840 --> 01:22:46,039
And your fugue to Mado's?
1284
01:22:47,320 --> 01:22:49,210
We share so many memories you and I.
1285
01:22:50,200 --> 01:22:51,439
We do indeed!
1286
01:22:52,560 --> 01:22:53,839
Grandpa embraces you warmly.
1287
01:22:55,320 --> 01:22:58,519
Tell him I'm doing well. How is he?
1288
01:22:59,338 --> 01:23:01,697
His leg still hurts.
1289
01:23:02,040 --> 01:23:04,540
You know, we almost succeeded to come see you.
1290
01:23:04,960 --> 01:23:09,079
- We were forced to turn back, though.
- Darn Escoulas, hasn't changed a bit.
1291
01:23:12,880 --> 01:23:15,559
Well, here comes my guardian angel.
1292
01:23:16,760 --> 01:23:18,759
As you can see, I have nothing to complain about.
1293
01:23:20,360 --> 01:23:22,999
I was rude with Julienne this morning.
1294
01:23:24,000 --> 01:23:26,119
I would like you to watch over her.
1295
01:23:26,680 --> 01:23:29,079
Extend her the love I was
incapable of giving her.
1296
01:23:29,240 --> 01:23:30,039
Okay?
1297
01:23:30,480 --> 01:23:33,439
- Do you promise?
- I promise, Marceau.
1298
01:23:35,560 --> 01:23:37,319
Alright, time to go.
1299
01:23:38,000 --> 01:23:39,279
And please...
1300
01:23:40,120 --> 01:23:42,879
- Don't come back to see me.
- Why?
1301
01:23:43,280 --> 01:23:46,239
- Please.
- You can't stay, Olivier.
1302
01:23:46,560 --> 01:23:48,759
I told you already. Children are not allowed.
1303
01:23:52,480 --> 01:23:55,399
Don't be angry with him.
He's in terrible pain.
1304
01:24:01,080 --> 01:24:04,519
We couldn't have Julienne sleep
in the attic, you understand.
1305
01:24:05,840 --> 01:24:09,152
You'll see, you'll like it up here.
1306
01:24:09,720 --> 01:24:11,799
This is the best mattress ever.
1307
01:24:12,520 --> 01:24:15,039
So put your mind at rest.
1308
01:24:15,880 --> 01:24:17,959
Ah! Have you seen these
old books?
1309
01:24:20,880 --> 01:24:23,479
"Le Tour de la France by two children".
1310
01:24:23,720 --> 01:24:25,919
- Is it good?
- Of course it's good.
1311
01:24:26,080 --> 01:24:28,595
With that I learned to read to my wife.
1312
01:24:31,680 --> 01:24:33,759
- May I open it?
- Of course!
1313
01:24:37,360 --> 01:24:39,039
Look at this beautiful medal.
1314
01:24:39,800 --> 01:24:41,959
The War Cross. It was your father's.
1315
01:24:42,520 --> 01:24:43,919
With palms.
1316
01:24:45,840 --> 01:24:47,679
And what's this?
1317
01:24:47,880 --> 01:24:51,119
An orange peel.
Belongs to my daughter.
1318
01:24:52,266 --> 01:24:54,999
- Aunt Victoria?
- Yes.
1319
01:24:56,840 --> 01:25:01,279
Long ago, with only an orange, you
could celebrate Christmas Eve.
1320
01:25:01,760 --> 01:25:02,759
Oh yes!
1321
01:25:03,880 --> 01:25:06,599
Back then, we didn't have the luxury of going...
1322
01:25:06,760 --> 01:25:09,959
to the hospital in a carriage.
Life was really harsh...
1323
01:25:10,640 --> 01:25:13,399
and money was hard to come by.
We would fight over it.
1324
01:25:14,880 --> 01:25:16,799
Have you seen this funny boot?
1325
01:25:16,960 --> 01:25:19,319
All bloated and with an enormous sole.
1326
01:25:20,680 --> 01:25:23,319
That shoe belonged to your dad.
1327
01:25:23,504 --> 01:25:24,783
You see,
1328
01:25:24,960 --> 01:25:28,599
we send boys to their death
before they can experience life.
1329
01:25:30,080 --> 01:25:31,759
Your poor father.
1330
01:25:32,400 --> 01:25:35,879
When he came back to this country,
after he was injured,
1331
01:25:36,800 --> 01:25:38,279
I didn't recognize him.
1332
01:25:39,000 --> 01:25:43,319
All I could say was: "There you are".
1333
01:25:44,080 --> 01:25:45,839
He wept.
1334
01:25:46,840 --> 01:25:49,239
He walked between two crutches,
1335
01:25:49,840 --> 01:25:52,159
still bore shrapnel in his skin,
1336
01:25:53,840 --> 01:25:56,519
his lungs burnt by the gas.
1337
01:25:56,680 --> 01:26:00,119
To think he was once as swift as a squirrel,
1338
01:26:01,560 --> 01:26:05,279
only to stagger into a cloud.
1339
01:26:06,120 --> 01:26:09,399
"Where are you, my Pierrou?",
grannie would ask him.
1340
01:26:12,120 --> 01:26:15,319
He would raise his eyes,
as if to prepare an answer,
1341
01:26:15,480 --> 01:26:17,239
but he said nothing.
1342
01:26:19,520 --> 01:26:21,519
Your mother restored his taste for life.
1343
01:26:22,800 --> 01:26:25,604
Just enough time to make a little darling.
1344
01:26:29,400 --> 01:26:31,239
And now he's gone.
1345
01:26:50,280 --> 01:26:51,479
Julienne?
1346
01:26:52,880 --> 01:26:54,839
I can't sleep.
1347
01:26:55,800 --> 01:26:57,879
Marceau is always on my mind.
1348
01:27:04,160 --> 01:27:06,399
I love him so much, you know.
1349
01:27:08,520 --> 01:27:10,439
It is so unfair.
1350
01:27:12,960 --> 01:27:14,897
We were planning on getting married.
1351
01:27:16,400 --> 01:27:19,039
I would do anything for him to be cured.
1352
01:27:20,480 --> 01:27:22,399
Don't worry.
1353
01:27:22,560 --> 01:27:24,239
Soon, he'll be well again.
1354
01:27:25,640 --> 01:27:28,479
He told me that even if he was to
recover, he would no longer marry me.
1355
01:27:28,765 --> 01:27:31,397
He said that only because he doesn't
want to leave you with any regrets.
1356
01:27:31,440 --> 01:27:33,679
- You think so?
- I'm sure.
1357
01:27:34,760 --> 01:27:37,079
This illness has really changed him.
1358
01:27:37,360 --> 01:27:40,679
Besides, there's this other girl, the nurse.
1359
01:27:41,720 --> 01:27:44,559
Don't cry, Julienne. Don't.
1360
01:27:45,280 --> 01:27:47,559
You know, he doesn't really care about Charlotte.
1361
01:27:47,920 --> 01:27:52,039
- I don't know. I don't know anymore.
- It's true! He told me.
1362
01:27:52,200 --> 01:27:53,639
Don't worry.
1363
01:28:00,160 --> 01:28:01,839
Kiss me.
1364
01:28:03,440 --> 01:28:05,279
Kiss me, Olivier.
1365
01:28:07,880 --> 01:28:10,239
Not like that, you idiot.
On the lips.
1366
01:28:25,080 --> 01:28:26,719
Marceau!
1367
01:28:27,640 --> 01:28:32,159
Marceau!
1368
01:28:45,445 --> 01:28:47,404
- Good morning.
- Good morning.
1369
01:28:47,520 --> 01:28:50,039
- Sleep well?
- Not really, no.
1370
01:28:50,760 --> 01:28:52,510
I think I'll go back to Paris.
1371
01:28:52,720 --> 01:28:55,977
I thought you were going to stay here a few days.
1372
01:28:56,440 --> 01:28:58,839
I'm too close to Marceau, here.
1373
01:28:59,799 --> 01:29:00,871
Victor?
1374
01:29:01,000 --> 01:29:03,479
Would you mind taking me to the station?
1375
01:29:03,585 --> 01:29:05,460
I'm really busy with work, you know.
1376
01:29:05,560 --> 01:29:08,039
Olivier could take you. He can steer a buggy.
1377
01:29:08,240 --> 01:29:10,439
You must not loiter on the way.
1378
01:29:10,482 --> 01:29:12,559
You will come home right after.
1379
01:29:13,191 --> 01:29:15,800
- You know, I can go by myself.
- No.
1380
01:29:16,260 --> 01:29:18,339
A young girl should never travel alone.
1381
01:29:18,580 --> 01:29:20,219
He's right.
1382
01:29:20,460 --> 01:29:21,899
By the way,
1383
01:29:22,380 --> 01:29:25,099
the other day in Langeac,
I saw a used wireless.
1384
01:29:25,380 --> 01:29:28,139
- For a good price.
- No music in my house!
1385
01:29:28,300 --> 01:29:29,551
Why not?
1386
01:29:29,620 --> 01:29:32,174
- A bit of music, here and there.
- No, no.
1387
01:29:32,340 --> 01:29:34,768
Novelties are bearers of misfortune.
1388
01:29:35,340 --> 01:29:37,499
It seems you like to dwell in it.
1389
01:29:37,780 --> 01:29:40,709
You don't want water springing
from a pipe, so you carry a bucket.
1390
01:29:40,820 --> 01:29:43,539
You don't want music that
could uplift our spirits.
1391
01:29:43,700 --> 01:29:46,684
You can't live in the past or
among the dead forever, mother.
1392
01:29:46,740 --> 01:29:48,579
I can live with mine, thank you.
1393
01:29:59,340 --> 01:30:01,635
Line 24, arriving from Puy-en-Velay,
1394
01:30:01,660 --> 01:30:03,659
en route to Paris via Clermont-Ferrand,
1395
01:30:03,820 --> 01:30:06,299
Immediate departure, platform 1.
1396
01:30:19,180 --> 01:30:21,219
Here. Put it there. It's not taken.
1397
01:30:30,420 --> 01:30:32,939
This is great. You can relax
all the way to Clermont-Ferrand.
1398
01:30:33,100 --> 01:30:35,699
It was sweet of you to accompany me, Olivier.
1399
01:30:35,940 --> 01:30:38,059
We'll meet again in Paris, some day?
1400
01:30:38,860 --> 01:30:42,179
Victor was right, it's a pity you are leaving.
1401
01:30:42,740 --> 01:30:45,779
- We were happy together.
- You're a sweetie.
1402
01:30:45,980 --> 01:30:49,776
- Marceau asked me to watch over you.
- And you've succeeded nicely.
1403
01:30:50,648 --> 01:30:52,979
Are you crazy, you little pervert!
1404
01:30:54,140 --> 01:30:55,859
- What's the matter? The other night...
- Quiet!
1405
01:30:56,220 --> 01:30:57,899
Warm-blooded, just like your mother.
1406
01:30:58,060 --> 01:30:59,659
- You have no right to say that!
- Oh yeah?
1407
01:31:00,100 --> 01:31:02,139
How do you call a woman who had lovers?
1408
01:31:02,380 --> 01:31:06,059
None of your business. She did as she pleased.
1409
01:31:06,400 --> 01:31:09,339
Victoria said your mother
was a small-time goddess.
1410
01:31:09,500 --> 01:31:11,859
It's not her fault if Privat tried to shoot her.
1411
01:31:12,020 --> 01:31:14,059
Not her fault? Well there's a good one!
1412
01:31:14,220 --> 01:31:15,939
Why do you say that?
1413
01:31:16,100 --> 01:31:17,259
My poor Olivier!
1414
01:31:17,780 --> 01:31:19,939
If you only knew what your mother did to Privat.
1415
01:31:20,100 --> 01:31:21,859
What did she do to him?
1416
01:31:22,300 --> 01:31:24,579
- Tell me, Julienne!
- I can't tell you.
1417
01:31:24,820 --> 01:31:26,579
Attention, now departing.
1418
01:31:26,740 --> 01:31:28,349
Go and see Privat.
1419
01:31:28,900 --> 01:31:32,699
He lives on a big estate called Les Bruy�res.
1420
01:31:32,860 --> 01:31:35,299
He'll tell you what really happened.
1421
01:31:45,540 --> 01:31:47,379
Forgive me, Olivier.
1422
01:31:48,260 --> 01:31:50,939
We'll meet again. Later.
1423
01:32:03,780 --> 01:32:05,619
Faster, Nono!
1424
01:32:06,300 --> 01:32:07,419
Giddy-up!
1425
01:32:09,180 --> 01:32:10,939
Come on, faster!
1426
01:32:11,740 --> 01:32:12,859
Giddy-up!
1427
01:32:15,420 --> 01:32:16,619
Giddy-up!
1428
01:32:19,020 --> 01:32:20,499
Hue, Nono! Hue!
1429
01:32:23,180 --> 01:32:24,619
Move on, Nono!
1430
01:32:25,980 --> 01:32:27,539
Easy, easy, Nono.
1431
01:32:28,340 --> 01:32:29,619
Whoa!
1432
01:32:34,620 --> 01:32:36,459
What do you want, young man?
1433
01:32:37,140 --> 01:32:40,419
I'd like to speak to Mr. Privat.
It's very important.
1434
01:32:40,580 --> 01:32:42,259
Yes, I see.
1435
01:32:42,420 --> 01:32:45,560
He shouldn't be long. You can
wait in the living room. Follow me.
1436
01:33:14,943 --> 01:33:16,902
It's your mother, Olivier.
1437
01:33:17,940 --> 01:33:19,939
A friend of mine made that bust.
1438
01:33:20,100 --> 01:33:22,179
She was about to turn 18.
1439
01:33:24,660 --> 01:33:27,595
I'm glad you came. I thought you
wouldn't want to see me again.
1440
01:33:27,620 --> 01:33:30,859
I didn't come for you. I need to know something.
1441
01:33:31,700 --> 01:33:34,299
- It's very important.
- I'm listening.
1442
01:33:35,420 --> 01:33:39,185
Why did you want to kill my
parents. What did they do to you?
1443
01:33:42,900 --> 01:33:44,139
I was your...
1444
01:33:44,380 --> 01:33:46,659
your mother's first husband.
1445
01:33:47,116 --> 01:33:49,315
My mother's first husband?
1446
01:33:51,540 --> 01:33:53,696
Your mother couldn't bring herself
to tell you she was divorced.
1447
01:33:53,744 --> 01:33:56,025
She didn't want you troubled by that.
1448
01:33:56,340 --> 01:33:58,539
We got married before the war.
1449
01:33:59,420 --> 01:34:01,859
We were living together and
then I was called to the front.
1450
01:34:02,374 --> 01:34:04,613
At the same time your father was.
1451
01:34:05,602 --> 01:34:08,211
We were childhood friends, all three of us.
1452
01:34:08,580 --> 01:34:11,219
When he got injured, in October of
1914, and was released from duty,
1453
01:34:12,540 --> 01:34:14,299
your mother took care of him.
1454
01:34:14,740 --> 01:34:18,099
I thought they met when father
came back wounded from the war?
1455
01:34:18,260 --> 01:34:19,979
No. No.
1456
01:34:21,500 --> 01:34:24,179
But your mother was indeed his nurse.
1457
01:34:27,420 --> 01:34:29,819
Months and years went by.
1458
01:34:30,620 --> 01:34:34,291
Then one day, I received a
disheartening letter... from your mother.
1459
01:34:34,820 --> 01:34:36,675
She was leaving for Paris, with your father.
1460
01:34:36,700 --> 01:34:39,246
- It's not true. You're lying!
- No.
1461
01:34:40,340 --> 01:34:42,779
You'll be the only one to know the truth.
1462
01:34:42,980 --> 01:34:45,779
A truth I have never revealed. To anyone.
1463
01:34:47,020 --> 01:34:50,939
Upon reading the letter, I was shattered,
1464
01:34:51,740 --> 01:34:53,219
forlorn.
1465
01:34:53,380 --> 01:34:56,579
I almost went out of my mind.
I wanted to find your mother.
1466
01:34:58,060 --> 01:35:01,779
In the spring of 1917, during
General Nivell's offensives,
1467
01:35:01,940 --> 01:35:06,179
I had volunteered to perform
inspections on a fort we had retaken.
1468
01:35:06,534 --> 01:35:07,979
I picked up a grenade,
1469
01:35:08,140 --> 01:35:12,019
unpinned it, then I pushed my
arm through a gun slit,
1470
01:35:13,380 --> 01:35:16,579
and held it until my arm blew off.
1471
01:35:18,620 --> 01:35:21,059
That's how I became a war hero.
1472
01:35:22,620 --> 01:35:26,899
Weeks later, I left the hospital
and headed for Paris.
1473
01:35:27,060 --> 01:35:29,299
With the intent of killing your parents,
1474
01:35:29,540 --> 01:35:31,659
and turning the gun on myself.
1475
01:35:32,180 --> 01:35:32,979
There it is.
1476
01:35:34,260 --> 01:35:35,659
Olivier!
1477
01:35:36,660 --> 01:35:40,456
- I hope you'll forgive me.
- My parents would never have done that!
1478
01:35:41,140 --> 01:35:44,538
It's not their fault, Olivier. It's
the war that created this mess.
1479
01:35:44,592 --> 01:35:46,147
This can't be true.
1480
01:35:46,260 --> 01:35:49,213
I will never forgive them! They're
no longer my mother nor my father!
1481
01:35:49,267 --> 01:35:51,979
You have no right to judge them! No right.
1482
01:35:52,700 --> 01:35:54,739
You'll understand this later on.
It is possible to love...
1483
01:35:54,900 --> 01:35:58,267
and then no longer love. We're not masters...
- Shut up!
1484
01:36:01,020 --> 01:36:03,339
Olivier!
1485
01:36:11,180 --> 01:36:13,779
Move on, Nono! Move on!
1486
01:36:14,700 --> 01:36:16,019
Giddy-up!
1487
01:36:16,180 --> 01:36:17,139
Giddy-up!
1488
01:36:20,660 --> 01:36:22,699
Giddy-up! Giddy-up!
1489
01:36:34,180 --> 01:36:35,459
Olivier!
1490
01:36:36,180 --> 01:36:38,359
Charlotte? What's going on? It's Marceau?
1491
01:36:38,420 --> 01:36:40,939
Marceau? No. Don't worry.
1492
01:36:41,180 --> 01:36:43,099
He's over there, in the car.
1493
01:36:45,580 --> 01:36:46,899
How is he?
1494
01:36:47,060 --> 01:36:50,659
They wouldn't let him go out,
but he persuaded the director.
1495
01:36:51,060 --> 01:36:52,395
He wanted to see you.
1496
01:36:52,781 --> 01:36:53,980
They will operate tomorrow.
1497
01:36:54,540 --> 01:36:58,259
You'll see. He's weakened,
but keeps in good spirits.
1498
01:37:07,501 --> 01:37:09,500
So, my little outcast?
1499
01:37:09,900 --> 01:37:12,819
- You're now a shepherd?
- You're crazy, Marceau.
1500
01:37:13,380 --> 01:37:15,137
You should be resting!
1501
01:37:16,020 --> 01:37:17,899
But I am resting, here.
1502
01:37:20,298 --> 01:37:22,321
Don't say anything to your grandpa?
1503
01:37:23,620 --> 01:37:26,448
Let him cherish the image of
a young man in perfect health,
1504
01:37:27,245 --> 01:37:30,124
rather than one of deterioration.
1505
01:37:31,100 --> 01:37:33,419
Besides, I came for you.
1506
01:37:34,149 --> 01:37:35,445
I got your letter.
1507
01:37:36,660 --> 01:37:38,179
I needed to talk to you..
1508
01:37:38,580 --> 01:37:40,884
- You didn't have to come.
- I know that.
1509
01:37:42,482 --> 01:37:44,361
I wanted to ask you something.
1510
01:37:45,220 --> 01:37:46,699
What is it?
1511
01:37:47,453 --> 01:37:50,052
You must forgive your parents, Olivier.
1512
01:37:50,597 --> 01:37:54,116
Do not judge them, as I often did with mine.
1513
01:37:56,447 --> 01:38:00,579
Since I've been living with death,
I find these judgments so ludicrous.
1514
01:38:02,660 --> 01:38:05,819
Your parents loved each other and
you want to hold that against them?
1515
01:38:05,933 --> 01:38:06,732
No.
1516
01:38:07,380 --> 01:38:10,278
- But look at what they did to Mr. Privat!
- It's all the same.
1517
01:38:12,620 --> 01:38:14,854
The love they had for each other...
1518
01:38:15,140 --> 01:38:17,659
and the wrong they did are 2
sides of the same medal.
1519
01:38:18,180 --> 01:38:20,099
You cannot split them apart.
1520
01:38:20,660 --> 01:38:22,299
Do you understand?
1521
01:38:25,260 --> 01:38:27,339
Remember, Olivier.
1522
01:38:27,692 --> 01:38:28,853
One day,
1523
01:38:29,460 --> 01:38:32,219
you said that my life and death
wouldn't have meaning just for me.
1524
01:38:33,340 --> 01:38:35,939
So now, I want you to trust me.
1525
01:38:36,740 --> 01:38:38,475
It's the last time...
1526
01:38:38,500 --> 01:38:41,539
You're crazy, Marceau! We'll see
each other after the operation!
1527
01:38:42,260 --> 01:38:44,017
Don't be silly.
1528
01:38:46,020 --> 01:38:47,259
Do what I say.
1529
01:38:47,940 --> 01:38:49,019
Promised?
1530
01:38:52,020 --> 01:38:54,699
I know you're going back to school in Paris.
1531
01:38:55,300 --> 01:38:57,995
But before you go, I want you
to visit your parents' grave.
1532
01:38:58,020 --> 01:38:59,863
And tell them that you love them.
1533
01:39:00,846 --> 01:39:02,596
How can I tell them?
1534
01:39:03,580 --> 01:39:07,099
If you put your heart into it, they'll hear you.
1535
01:39:07,740 --> 01:39:08,849
Really?
1536
01:39:09,660 --> 01:39:11,019
Yes.
1537
01:39:11,260 --> 01:39:13,659
I have a book on the language of flowers.
1538
01:39:13,820 --> 01:39:16,523
I'll offer them a rose. A red rose.
1539
01:39:16,700 --> 01:39:19,499
It's a symbol of love. Crazy love.
1540
01:39:20,180 --> 01:39:21,499
Bravo.
1541
01:39:21,900 --> 01:39:23,923
You see, when you want to.
1542
01:39:24,700 --> 01:39:26,179
Now, now.
1543
01:39:26,940 --> 01:39:29,299
Don't start that again.
1544
01:39:30,020 --> 01:39:32,099
We'll see each other again!
1545
01:39:33,380 --> 01:39:34,859
We'll travel to America.
1546
01:39:35,700 --> 01:39:38,699
We'll go cheer Louis Armstrong at the Cotton Club.
1547
01:39:39,980 --> 01:39:41,859
We'll have a great time!
1548
01:39:42,900 --> 01:39:46,099
- What do you say, my Olive?
- Let's do it!
1549
01:39:48,740 --> 01:39:51,139
Courage, my little urchin!
1550
01:39:52,549 --> 01:39:54,671
You old fart!
1551
01:40:59,792 --> 01:41:06,659
English Subtitles by VitaminSea
Editing by Subransu
119130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.