Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:29,220 --> 00:00:31,620
Bon, ça devrait être
quelque part par ici.
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,550
Tu ne peux pas être plus précise
sur ce que c'est?
3
00:00:34,720 --> 00:00:37,300
Je te l'ai dit,
c'est quelque chose de maléfique.
4
00:00:37,480 --> 00:00:40,510
Pourquoi t'ai-je suivie?
Je devrais travailler
5
00:00:40,690 --> 00:00:43,440
sur ma dissert d'éthique
au lieu de chasser des fantômes.
6
00:00:43,610 --> 00:00:47,060
Des démons.
Je cherchais une activité surnaturelle
7
00:00:47,240 --> 00:00:49,270
et cet endroit m'est apparu.
8
00:00:49,450 --> 00:00:51,270
Une minute.
9
00:00:51,490 --> 00:00:54,160
Tu es en train de me dire
que tu recherches les ennuis?
10
00:00:54,830 --> 00:00:57,400
Où est passé ton désir
d'une vie plus équilibrée?
11
00:00:57,580 --> 00:00:59,790
Tu te souviens?
Moins de magie, plus de Prue.
12
00:01:00,000 --> 00:01:03,410
Hier, j'ai fait une couverture
de magazine, j'avais un rendez-vous
13
00:01:03,590 --> 00:01:05,130
et ce matin, je cherche le mal.
14
00:01:05,300 --> 00:01:06,330
Tout à fait équilibré.
15
00:01:06,840 --> 00:01:09,000
La fille moderne ordinaire, quoi.
16
00:01:09,220 --> 00:01:11,210
Toi et Piper n'avez plus besoin de moi,
17
00:01:11,380 --> 00:01:13,510
ça me laisse plein de temps
pour les autres.
18
00:01:14,260 --> 00:01:17,100
C'est ce que tu crois?
Qu'on n'a plus besoin de toi?
19
00:01:17,310 --> 00:01:19,680
Depuis que Piper est mariée
20
00:01:19,850 --> 00:01:20,970
et que tu es avec Cole,
21
00:01:21,140 --> 00:01:23,390
je n'ai plus besoin
de m'occuper autant de vous.
22
00:01:23,730 --> 00:01:25,470
Mais c'est une bonne chose, Prue.
23
00:01:26,110 --> 00:01:27,690
Oui.
24
00:01:29,940 --> 00:01:32,320
- Je crois que c'est ça.
- Bien.
25
00:01:32,530 --> 00:01:35,950
Bon, à trois: un, deux...
26
00:01:36,870 --> 00:01:38,780
Oh, mon Dieu!
27
00:01:38,950 --> 00:01:43,120
- La cafetière que je voulais!
- Ce n'est qu'un emballage.
28
00:01:44,250 --> 00:01:45,830
Tu as raison. Bien sûr.
29
00:01:46,000 --> 00:01:49,420
Tu vois? J'ai besoin de toi
pour m'empêcher de me ridiculiser.
30
00:01:49,590 --> 00:01:52,540
Ca, c'est un boulot à plein temps.
31
00:01:52,720 --> 00:01:54,380
Merci beaucoup.
32
00:01:54,590 --> 00:01:56,920
Comment va Cole?
Je l'ai pas vu depuis un bail.
33
00:01:57,100 --> 00:01:59,850
Il essaie d'éviter
les chasseurs de primes de démons,
34
00:02:00,020 --> 00:02:03,770
mais il apparaît dans ma chambre,
quand il peut.
35
00:02:03,940 --> 00:02:07,560
Il entre et ressort aussi sec,
si tu vois ce que je veux dire.
36
00:02:07,730 --> 00:02:09,110
J'en ai un vague souvenir.
37
00:02:09,440 --> 00:02:11,600
Même si je suis très heureuse
de le voir,
38
00:02:11,780 --> 00:02:15,280
ça fait resurgir les éternelles questions.
39
00:02:15,450 --> 00:02:20,320
Du style: m'aime-t-il vraiment
ou est-ce juste pour mes charmes?
40
00:02:20,750 --> 00:02:24,660
Allons Phoebe,
tu sais très bien qu'il t'aime.
41
00:02:24,830 --> 00:02:27,540
Et souviens-toi qu'il a
souvent risqué sa vie pour toi.
42
00:02:27,710 --> 00:02:29,250
Ce n'est pas que pour le sexe.
43
00:02:29,420 --> 00:02:32,170
Oui mais, et si c'était
du sexe vraiment génial?
44
00:02:32,340 --> 00:02:33,920
Eh bien...
45
00:02:35,470 --> 00:02:37,880
Qui cherche trouve.
46
00:02:38,100 --> 00:02:40,850
- Je vous en prie, encore une.
- Je te l'ai dit!
47
00:02:41,060 --> 00:02:42,850
Ce n'est plus dans cette boîte.
48
00:02:43,060 --> 00:02:44,260
Il m'en faut plus.
49
00:02:44,480 --> 00:02:46,850
Vous ne comprenez pas?
J'en ai besoin.
50
00:02:47,060 --> 00:02:49,520
On n'est jamais trop avide, hein?
51
00:02:58,320 --> 00:02:59,950
La boîte.
52
00:03:09,210 --> 00:03:11,290
- Cette boîte est à Lukas!
- Ah oui?
53
00:03:11,500 --> 00:03:14,380
Eh bien, dis-lui
qu'elle a été confisquée.
54
00:03:14,590 --> 00:03:16,580
Tout va bien. C'est fini.
55
00:03:17,800 --> 00:03:19,630
Il faut que j'en aie plus.
56
00:03:19,850 --> 00:03:22,300
Vous ne comprenez pas?
Il m'en faut plus.
57
00:03:24,850 --> 00:03:26,230
- La boîte.
- Non!
58
00:03:33,070 --> 00:03:35,440
LES SEPT PECHES CAPITAUX
59
00:04:25,380 --> 00:04:28,250
Ce type a surgi de nulle part.
Je sais pas d'où.
60
00:04:28,420 --> 00:04:30,630
Selon ses papiers,
il s'appelle Robert Pike.
61
00:04:30,800 --> 00:04:32,510
- Robert Pike?
- Oui.
62
00:04:34,300 --> 00:04:36,670
Vous avez vu des témoins?
63
00:04:44,150 --> 00:04:45,810
Vous avez trouvé quelque chose?
64
00:04:46,270 --> 00:04:47,440
Rien d'anormal.
65
00:04:47,610 --> 00:04:50,440
On voit ce genre de suicides
tout le temps, hélas.
66
00:04:50,650 --> 00:04:52,440
Darryl, ce n'était pas un suicide.
67
00:04:52,610 --> 00:04:54,900
Une force démoniaque
l'a poussé sur la chaussée.
68
00:04:55,070 --> 00:04:57,070
Je crois que je sais
reconnaître les signes.
69
00:04:57,280 --> 00:04:59,110
D'accord.
70
00:04:59,290 --> 00:05:01,530
Ce Robert Pike était marié,
deux enfants,
71
00:05:01,710 --> 00:05:05,870
agent de change chez Bregson
Investments. Une vraie réussite.
72
00:05:06,080 --> 00:05:08,040
Le démon l'a accusé d'avidité.
73
00:05:08,210 --> 00:05:10,700
- Je me demande si c'est lié.
- Difficile à croire.
74
00:05:10,880 --> 00:05:13,800
Il semble que M. Pike
n'était pas l'agent de change typique.
75
00:05:14,010 --> 00:05:16,220
Au dire de tous,
c'était un philanthrope.
76
00:05:16,430 --> 00:05:19,930
Il a même animé un dîner de charité
contre le cancer, hier soir.
77
00:05:20,140 --> 00:05:22,130
Quelque chose a dû changer très vite.
78
00:05:22,310 --> 00:05:24,850
Quand on l'a vu,
son seul souci était la boîte.
79
00:05:25,060 --> 00:05:27,930
- Quelle boîte?
- Celle-ci.
80
00:05:31,940 --> 00:05:34,070
- Qu'y a-t-il dedans?
- Aucune idée.
81
00:05:34,280 --> 00:05:36,650
Mais, apparemment,
ça vaut le coup de mourir.
82
00:05:38,530 --> 00:05:40,160
A votre avis,
y a-t-il quelque chose
83
00:05:40,330 --> 00:05:42,370
que le chauffeur pouvait faire
pour l'éviter?
84
00:05:42,580 --> 00:05:45,070
Non, c'est arrivé trop vite
pour qu'il puisse réagir.
85
00:05:45,290 --> 00:05:48,080
Bon, je crois que ça ira comme ça.
86
00:05:48,250 --> 00:05:51,700
Je peux avoir votre téléphone,
si jamais j'ai d'autres questions?
87
00:05:51,920 --> 00:05:53,750
Le même que ma soeur.
On habite ensemble.
88
00:05:53,970 --> 00:05:55,790
Ah bon?
89
00:05:56,340 --> 00:06:00,010
Juste par curiosité, que diriez-vous
si une de ces questions était:
90
00:06:00,180 --> 00:06:01,800
Puis-je vous inviter à dîner?
91
00:06:05,890 --> 00:06:07,850
Vous m'avez prise par surprise, là.
92
00:06:08,060 --> 00:06:11,850
- C'est mon boulot.
- Vous êtes très doué.
93
00:06:12,360 --> 00:06:13,690
Mais je...
94
00:06:13,860 --> 00:06:18,570
Je crois que ce serait mieux que
ces numéros restent dans le rapport.
95
00:06:19,870 --> 00:06:22,440
- Je sors avec quelqu'un.
- Ca ne me surprend pas.
96
00:06:22,870 --> 00:06:24,330
Inspecteur?
97
00:06:25,210 --> 00:06:27,080
Excusez-moi.
98
00:06:33,760 --> 00:06:35,210
Ca va?
99
00:06:35,880 --> 00:06:37,210
Je pense sans arrêt
100
00:06:37,380 --> 00:06:39,460
à ce qu'on aurait pu faire
pour le sauver.
101
00:06:39,640 --> 00:06:43,380
- Il a couru vers la route si vite et...
- On n'aurait pas pu le sauver.
102
00:06:45,140 --> 00:06:48,560
Pas sans en savoir plus
sur le démon qui lui a fait ça.
103
00:06:50,440 --> 00:06:52,510
Lukas.
104
00:06:52,730 --> 00:06:55,270
Pour le trouver,
il faut savoir ce qu'est cette boîte.
105
00:06:55,900 --> 00:07:00,150
As-tu la moindre idée
de l'importance de cette boîte?
106
00:07:00,320 --> 00:07:03,320
Je croyais que
tu apprenais à maîtriser ta colère.
107
00:07:03,540 --> 00:07:06,740
Mais je la maîtrise!
108
00:07:11,790 --> 00:07:14,080
Au moins,
on a l'âme de l'homme d'affaires.
109
00:07:14,300 --> 00:07:19,290
Oui, mais je dois livrer
sept âmes pour sept péchés.
110
00:07:19,720 --> 00:07:21,630
Tu ne peux pas localiser la boîte?
111
00:07:21,800 --> 00:07:26,960
Si, mais je dois d'abord trouver
un moyen de m'occuper des sorcières.
112
00:07:27,180 --> 00:07:29,060
Grâce à toi.
113
00:07:29,980 --> 00:07:32,140
Tu vois, ma propre autodestruction
114
00:07:32,310 --> 00:07:34,020
devait me délivrer du péché.
115
00:07:34,190 --> 00:07:38,690
Au lieu de ça, je suis condamné à faire
souffrir les autres, pour l'éternité.
116
00:07:39,200 --> 00:07:40,860
Faut un spécialiste pour ça.
117
00:07:42,450 --> 00:07:44,410
Je suis un spécialiste.
118
00:07:44,620 --> 00:07:48,150
Je sais comment
le péché pervertit le désir humain.
119
00:07:50,620 --> 00:07:53,380
C'est peut-être là
le moyen d'atteindre les sorcières.
120
00:07:53,590 --> 00:07:55,580
Oui. Pourquoi pas?
121
00:07:55,750 --> 00:07:58,040
Les sorcières ont aussi
des désirs humains, non?
122
00:08:01,930 --> 00:08:05,920
Tu sais, il n'y a qu'une chose
que je ne comprends pas bien.
123
00:08:06,680 --> 00:08:08,340
Pourquoi ai-je besoin de toi?
124
00:08:10,520 --> 00:08:11,720
Non!
125
00:08:18,780 --> 00:08:20,770
Il fallait que je me défoule.
126
00:08:27,330 --> 00:08:28,610
N'ouvre pas ça.
127
00:08:28,790 --> 00:08:30,660
- J'appelle Piper d'abord.
- Pourquoi?
128
00:08:30,830 --> 00:08:31,950
Devine.
129
00:08:32,120 --> 00:08:36,540
Peut-être pour que tu n'ailles pas
te faire aussi renverser par un bus.
130
00:08:38,800 --> 00:08:40,080
Piper, on a besoin...
131
00:08:42,470 --> 00:08:44,880
- Tu attends du monde?
- Non.
132
00:08:45,050 --> 00:08:47,130
Je préparais juste à manger pour Léo.
133
00:08:47,310 --> 00:08:48,720
Ca lui coupe la journée.
134
00:08:48,890 --> 00:08:50,760
Et ça prend toute la tienne?
135
00:08:50,980 --> 00:08:52,800
Le sushi ne se fait pas tout seul.
136
00:08:52,980 --> 00:08:55,520
Et puis, j'aime m'occuper de lui,
lui faire la cuisine
137
00:08:55,690 --> 00:08:56,770
et m'habiller pour lui.
138
00:08:56,940 --> 00:08:59,650
Je pensais sortir
lui acheter une nouvelle garde-robe.
139
00:08:59,820 --> 00:09:01,360
L'habiller un peu plus moderne.
140
00:09:02,320 --> 00:09:04,780
Tu as peur de le perdre?
141
00:09:05,950 --> 00:09:08,490
- Tu as peur?
- Je ne donnerai pas aux Fondateurs
142
00:09:08,660 --> 00:09:11,230
d'excuse pour me l'enlever
à nouveau, ça non.
143
00:09:11,450 --> 00:09:14,240
Ils ne le feraient pas.
Vous êtes mariés à présent.
144
00:09:14,420 --> 00:09:16,570
Et alors?
Rien dans ces voeux de mariage
145
00:09:16,750 --> 00:09:18,740
ne dit qu'ils ne peuvent plus
nous séparer.
146
00:09:18,960 --> 00:09:21,830
En plus, je veux tout faire
pour mon mariage.
147
00:09:22,010 --> 00:09:24,960
Ni lui, ni eux
ne trouveront rien à me reprocher.
148
00:09:25,180 --> 00:09:28,340
Mais à nous, peut-être que si.
149
00:09:28,720 --> 00:09:30,510
Prue et moi,
on a perdu un innocent.
150
00:09:31,770 --> 00:09:33,340
Alors, on a besoin de toi.
151
00:09:38,320 --> 00:09:40,720
- Qu'est-ce que tu fais?
- J'ouvre la boîte.
152
00:09:40,900 --> 00:09:42,560
Tu étais censée nous attendre.
153
00:09:42,780 --> 00:09:44,440
Bon, vous êtes là. J'ouvre.
154
00:09:45,320 --> 00:09:48,030
Et si tu déchaînais
une abominable monstruosité?
155
00:09:48,240 --> 00:09:50,030
Quoi que ce soit, on fera face.
156
00:09:50,240 --> 00:09:53,530
On devrait d'abord appeler
mon mari pour avoir son avis.
157
00:09:53,750 --> 00:09:57,910
Mais on n'en avait pas besoin
avant, quand il était juste Léo.
158
00:09:59,880 --> 00:10:01,670
- Vous m'avez appelé?
- Non.
159
00:10:01,880 --> 00:10:04,750
Mais puisque tu es ici...
Boîte, prise à un démon.
160
00:10:04,930 --> 00:10:07,880
- On ouvre? Oui? Non?
- Tu as regardé Le Livre des Ombres?
161
00:10:08,090 --> 00:10:10,880
Non, mais c'est une excellente idée.
Tu es un génie.
162
00:10:11,100 --> 00:10:12,590
Que ferions-nous sans lui?
163
00:10:12,810 --> 00:10:15,350
Je suppose que nos vies
ne seraient pas aussi calmes
164
00:10:15,520 --> 00:10:17,680
et insouciantes qu'aujourd'hui.
165
00:10:18,190 --> 00:10:21,440
Ton professeur d'éthique a appelé
pour votre rendez-vous de 14 h.
166
00:10:21,610 --> 00:10:24,780
- Je ne peux pas y aller maintenant.
- Tu devrais y aller.
167
00:10:24,950 --> 00:10:27,440
Tu es trop près du diplôme
pour tout gâcher.
168
00:10:27,610 --> 00:10:29,770
Nous trois,
on peut s'occuper de la boîte.
169
00:10:29,990 --> 00:10:31,700
- Tu es sûre?
- Oui.
170
00:10:31,910 --> 00:10:34,030
Vas-y. Mais tu...
171
00:10:34,250 --> 00:10:37,410
devrais peut-être te changer.
Mettre, voyons... des habits,
172
00:10:37,620 --> 00:10:39,080
un vrai corsage?
173
00:10:42,300 --> 00:10:43,620
C'est très...
174
00:10:43,800 --> 00:10:44,910
Allons-y.
175
00:10:47,300 --> 00:10:48,880
Les Sept Péchés Capitaux
176
00:10:49,050 --> 00:10:50,930
"Enfermés à la source
par la Source."
177
00:10:51,140 --> 00:10:52,880
Alors, c'est une boîte de péchés?
178
00:10:53,060 --> 00:10:54,630
Heureusement, tu l'as pas ouverte.
179
00:10:54,810 --> 00:10:56,880
Ca aurait été
une nouvelle boîte de Pandore.
180
00:10:57,060 --> 00:10:59,900
Pas tout à fait. Mais le mythe
a peut-être commencé comme ça.
181
00:11:00,060 --> 00:11:02,930
C'est un type d'attaque
beaucoup plus spécifique.
182
00:11:03,150 --> 00:11:06,400
D'après ceci, la boîte
contient sept boules de péchés
183
00:11:06,570 --> 00:11:09,060
utilisées pour corrompre
les parangons de vertu.
184
00:11:09,280 --> 00:11:11,570
Comment peut-on corrompre
un parangon de vertu?
185
00:11:11,740 --> 00:11:13,620
Personne n'est immunisé
contre le péché.
186
00:11:13,790 --> 00:11:18,580
Orgueil, envie, gourmandise,
luxure, colère, avidité ou paresse:
187
00:11:18,790 --> 00:11:21,540
celui auquel on est prédisposé
est celui qui attaque.
188
00:11:21,750 --> 00:11:23,740
L'avidité a dû
attaquer l'homme d'affaires.
189
00:11:23,920 --> 00:11:25,080
Il voulait toujours plus.
190
00:11:25,300 --> 00:11:27,920
Mais son avidité
a été multipliée par mille.
191
00:11:28,130 --> 00:11:30,880
C'était ma vision.
Je pensais que l'activité surnaturelle
192
00:11:31,050 --> 00:11:33,920
venait d'un démon,
mais ça devait être l'action du péché
193
00:11:34,100 --> 00:11:36,050
contre la bonté de l'homme d'affaires.
194
00:11:36,470 --> 00:11:37,970
Qu'est-ce qu'on fait alors?
195
00:11:38,180 --> 00:11:39,470
L'infecteur semble être le lien.
196
00:11:39,640 --> 00:11:41,640
Lukas détruit,
les péchés disparaissent.
197
00:11:41,860 --> 00:11:43,760
On a des infos sur ces infecteurs?
198
00:11:43,980 --> 00:11:45,440
Juste que c'étaient des humains
199
00:11:45,610 --> 00:11:48,020
consumés par le péché
durant leur vie et leur mort.
200
00:11:48,240 --> 00:11:50,230
Donc, il faut qu'on trouve un sort
201
00:11:50,410 --> 00:11:52,530
pour ôter le péché de l'humain infecté,
202
00:11:52,700 --> 00:11:54,610
au cas où Lukas frappe encore,
c'est ça?
203
00:11:54,780 --> 00:11:58,200
On ne peut ôter le péché par la magie
ou autre. Il fait partie de nous.
204
00:11:59,580 --> 00:12:01,240
Même toi?
205
00:12:02,330 --> 00:12:05,830
Oui, même moi.
Rien qu'un tout petit, petit peu.
206
00:12:06,420 --> 00:12:08,540
Personne d'autre que moi
ne le remarquerait.
207
00:12:15,510 --> 00:12:17,720
Les filles,
souhaitez-moi bonne chance!
208
00:12:20,810 --> 00:12:22,010
Tout va bien.
209
00:12:22,190 --> 00:12:24,230
Je crois que tu vas aimer
210
00:12:24,400 --> 00:12:26,390
ceci!
211
00:12:37,990 --> 00:12:39,700
C'était quoi? Que s'est-il passé?
212
00:12:39,870 --> 00:12:43,210
Non, me dis pas qu'on a été
infectés par ces trucs de péchés.
213
00:12:43,380 --> 00:12:45,410
Quoi? De quoi parle-t-elle?
214
00:12:45,590 --> 00:12:48,040
Pas de panique.
Quelqu'un se sent-il différent?
215
00:12:48,260 --> 00:12:49,670
- Non.
- Moi non plus.
216
00:12:50,550 --> 00:12:53,500
Peut-être qu'on est immunisés
parce qu'on est magiques.
217
00:12:53,720 --> 00:12:55,590
Je ferais mieux d'aller me renseigner.
218
00:12:55,800 --> 00:12:57,550
Piper et moi, on va revoir Le Livre.
219
00:12:57,720 --> 00:13:00,930
Toi, tu vas à ton rendez-vous
et tu charmes ce professeur.
220
00:13:01,100 --> 00:13:04,770
Vas-y et rentre aussi tôt que possible.
Je suis sûre, vas-y.
221
00:13:06,400 --> 00:13:09,520
Le problème est que c'est
un cours d'éthique. Sur la dialectique.
222
00:13:09,690 --> 00:13:11,930
Et quand on manque
autant de cours que vous,
223
00:13:12,110 --> 00:13:13,490
c'est dur de rattraper.
224
00:13:14,740 --> 00:13:16,570
Vous allez bien?
225
00:13:17,660 --> 00:13:21,610
- Je ne sais pas.
- Et vous me devez une dissertation.
226
00:13:21,790 --> 00:13:25,320
- Si je ne l'ai pas rapidement...
- Qu'est-ce que vous me ferez?
227
00:13:25,540 --> 00:13:28,990
Vous n'aurez pas le diplôme complet.
Je n'aurai pas le choix.
228
00:13:29,210 --> 00:13:31,250
Avez-vous quelque chose à dire?
229
00:13:32,010 --> 00:13:34,130
Je ne porte pas de sous-vêtements.
230
00:13:35,340 --> 00:13:38,460
- Pardon?
- Je trouve ça trop...
231
00:13:38,640 --> 00:13:40,300
incommode.
232
00:13:40,520 --> 00:13:43,270
- C'est une plaisanterie?
- Non, je suis sérieuse.
233
00:13:43,440 --> 00:13:45,390
Très sérieuse.
234
00:13:46,400 --> 00:13:48,220
J'ai été une mauvaise fille.
235
00:13:48,440 --> 00:13:52,520
Très mauvaise fille. Je ferai
n'importe quoi pour me rattraper.
236
00:13:53,490 --> 00:13:56,440
Je ferai tout
pour avoir mon diplôme. Tout.
237
00:14:03,890 --> 00:14:07,840
Non, ce sera tout. Juste les deux
costumes Armani taille 42,
238
00:14:08,020 --> 00:14:12,010
la robe Donna Karan, les trois paires
de chaussures Stuart Weitzman,
239
00:14:12,190 --> 00:14:15,690
la veste Gucci et le sac Prada.
240
00:14:15,860 --> 00:14:18,730
- Ca fait combien en tout?
- Il faut faire vite...
241
00:14:19,440 --> 00:14:22,110
Je suis au téléphone
avec les Galeries Lafayette.
242
00:14:23,660 --> 00:14:27,870
Bien, je vais devoir répartir ça
sur deux cartes de crédit.
243
00:14:28,080 --> 00:14:30,280
Mettez 5 000 $
sur la carte enregistrée et...
244
00:14:32,290 --> 00:14:34,370
- Que fais-tu?
- Je te sauve la vie,
245
00:14:34,540 --> 00:14:37,460
ou du moins ton crédit,
qui est toute ta vie.
246
00:14:37,840 --> 00:14:39,330
Dis donc!
247
00:14:39,510 --> 00:14:41,300
Léo a besoin de costumes.
248
00:14:41,510 --> 00:14:42,970
Il n'en porte pas.
249
00:14:43,760 --> 00:14:45,750
Pas encore.
250
00:14:47,970 --> 00:14:50,260
Tu bois au milieu de la journée?
251
00:14:51,350 --> 00:14:53,230
Cette histoire de péché m'a retournée.
252
00:14:53,400 --> 00:14:55,140
Je méritais bien un petit plaisir.
253
00:14:55,310 --> 00:14:56,640
Tu veux du champagne?
254
00:14:56,860 --> 00:15:00,310
Je voudrais de l'aide.
On est censées retrouver Lukas.
255
00:15:00,530 --> 00:15:02,320
Désolée. Mets-moi au parfum.
256
00:15:02,530 --> 00:15:04,490
Apparemment,
ces boules de péchés
257
00:15:04,660 --> 00:15:06,480
agissent bien plus vite qu'on pensait.
258
00:15:06,700 --> 00:15:08,910
La victime infectée
n'a que quelques heures
259
00:15:09,080 --> 00:15:11,450
avant que ça ne la mène
à l'autodestruction.
260
00:15:11,620 --> 00:15:13,950
Heureusement
qu'on n'a pas été infectées.
261
00:15:14,170 --> 00:15:18,410
C'est vrai, mais qui va l'être,
maintenant que Lukas a la boîte?
262
00:15:18,590 --> 00:15:20,380
J'ai cherché
de l'activité surnaturelle,
263
00:15:20,550 --> 00:15:22,590
mais ça m'a ramenée
chaque fois au manoir.
264
00:15:22,800 --> 00:15:24,670
Va comprendre.
265
00:15:28,720 --> 00:15:32,140
Vous savez quoi?
Mon prof d'éthique m'a virée du cours.
266
00:15:32,350 --> 00:15:34,590
- Quoi? Que s'est-il passé?
- Je ne sais pas.
267
00:15:34,770 --> 00:15:37,310
Je lui expliquais
pourquoi ma dissert était en retard
268
00:15:37,520 --> 00:15:41,350
et après,
tout ce que je sais, c'est que je...
269
00:15:41,530 --> 00:15:43,930
défaisais sa braguette avec les dents.
270
00:15:46,820 --> 00:15:49,530
Phoebe, tu sais que
"charmer quelqu'un"
271
00:15:49,700 --> 00:15:51,860
n'est qu'une image, non?
272
00:15:52,080 --> 00:15:54,370
Je ne sais pas ce qui m'a pris, Prue.
273
00:15:54,580 --> 00:15:57,950
Heureusement que j'ai pris conscience
de ce qui se passait avant de...
274
00:16:01,550 --> 00:16:06,010
Malheureusement
ce qui t'a pris, c'est la luxure.
275
00:16:06,220 --> 00:16:08,420
- Comme dans le péché de...
- Une minute.
276
00:16:08,600 --> 00:16:10,340
Tu penses qu'on a été infectées?
277
00:16:10,560 --> 00:16:12,350
Gourmandise, une table pour une.
278
00:16:13,770 --> 00:16:16,720
- Léo!
- Oh non, non.
279
00:16:16,900 --> 00:16:20,350
Léo n'est pas là-haut.
Il regarde la télé dans le salon.
280
00:16:21,530 --> 00:16:23,980
Ce café n'est pas aussi bon qu'avant.
281
00:16:24,190 --> 00:16:25,390
J'en prends note.
282
00:16:26,780 --> 00:16:29,530
Mais peut-être qu'un jour,
il sera meilleur.
283
00:16:29,700 --> 00:16:32,870
- Que fais-tu?
- Je me détends, c'est tout.
284
00:16:34,000 --> 00:16:35,820
Quelque chose ne va pas, ici.
285
00:16:37,080 --> 00:16:39,660
Tu as besoin de chips,
je vais en chercher.
286
00:16:39,840 --> 00:16:43,750
Mets MTV. Je veux voir Carson Daly.
Il est si sexy.
287
00:16:44,340 --> 00:16:46,550
Bon. Excusez-moi.
288
00:16:46,720 --> 00:16:48,340
Péchés dans une boîte?
289
00:16:48,550 --> 00:16:51,090
Chasse au démon, vie réelle?
On se concentre, là?
290
00:16:51,300 --> 00:16:54,060
Bon, qu'ont-ils dit
de l'attaque en traître de Lukas?
291
00:16:54,270 --> 00:16:58,680
Je sais pas, je suis redescendu
à mi-parcours, j'étais fatigué.
292
00:16:58,900 --> 00:17:00,890
- Quoi?
- Après 60 ans de vigilance,
293
00:17:01,060 --> 00:17:03,690
je crois que je mérite
une petite pause.
294
00:17:03,980 --> 00:17:07,230
Suivant les ordres, j'ai fait halte
de notre côté du fleuve.
295
00:17:07,450 --> 00:17:09,690
- Voilà, mon chéri.
- Oh merci, mon chou.
296
00:17:09,870 --> 00:17:11,770
Je vais avoir soif.
297
00:17:11,990 --> 00:17:14,230
Je vais être malade.
298
00:17:14,410 --> 00:17:16,370
J'y vais.
299
00:17:19,580 --> 00:17:21,870
- Que c'est magnifique!
- Bonjour.
300
00:17:22,090 --> 00:17:25,210
- Ca fait beaucoup de fleurs.
- En effet.
301
00:17:25,380 --> 00:17:27,290
J'aime les hommes en uniforme.
302
00:17:27,510 --> 00:17:30,080
- Qui a commandé ces fleurs?
- Moi. Pour moi-même.
303
00:17:30,930 --> 00:17:32,260
C'en est trop.
304
00:17:32,470 --> 00:17:34,630
Je parie que vous êtes trop.
305
00:17:36,020 --> 00:17:38,720
Bon, ça suffit. Y a rien à voir ici.
306
00:17:38,940 --> 00:17:43,930
Rien à quoi répondre. Sortez.
Vous. Pourquoi souriez-vous?
307
00:17:44,150 --> 00:17:46,390
- Pourquoi t'as fait ça?
- Si vous ne voulez pas
308
00:17:46,570 --> 00:17:49,820
ces fleurs à votre enterrement,
vous feriez mieux de vous reprendre.
309
00:17:49,990 --> 00:17:51,400
Vous avez été infectés.
310
00:17:51,620 --> 00:17:54,110
La gourmandise, la luxure et là, c'est...
311
00:17:55,990 --> 00:17:57,160
la paresse.
312
00:17:57,790 --> 00:18:00,160
Pourquoi la gourmandise?
Je ne fais pas d'excès.
313
00:18:00,330 --> 00:18:03,780
Non, mais tu agis avec excès.
Nos prédispositions attirent le péché.
314
00:18:03,960 --> 00:18:06,000
Dernièrement, la tienne était l'excès.
315
00:18:06,210 --> 00:18:08,830
- Quel péché t'a frappée?
- Aucun.
316
00:18:09,050 --> 00:18:10,290
Si, je l'ai vu.
317
00:18:10,470 --> 00:18:12,210
Je dois avoir la force de résister.
318
00:18:12,390 --> 00:18:15,300
Je n'ai pas de symptômes, non?
Dieu merci.
319
00:18:15,510 --> 00:18:17,590
L'un de nous doit garder nos esprits.
320
00:18:17,810 --> 00:18:19,880
Monte le son, fainéant.
321
00:18:20,100 --> 00:18:23,310
Nous allons maintenant en direct
à Bay City Motor Cars.
322
00:18:23,520 --> 00:18:25,480
EN DIRECT
DERNIERES NOUVELLES
323
00:18:26,610 --> 00:18:29,360
Les forces spéciales
viennent d'arriver devant le garage,
324
00:18:29,570 --> 00:18:31,780
signe que la police prend au sérieux
325
00:18:31,950 --> 00:18:35,110
la menace du pasteur Roger Tremble
d'exécuter son otage
326
00:18:35,280 --> 00:18:36,830
s'il n'obtient pas satisfaction.
327
00:18:37,660 --> 00:18:41,450
Connaît-on exactement
les exigences du pasteur?
328
00:18:41,670 --> 00:18:42,700
En fait, oui.
329
00:18:42,870 --> 00:18:45,540
C'est un peu bizarre,
mais il veut une Jaguar.
330
00:18:45,750 --> 00:18:50,300
Précisément, une XK8 décapotable
aux couleurs de l'équipe britannique.
331
00:18:50,510 --> 00:18:54,170
- En voilà du nouveau.
- Plutôt mignon, ce présentateur.
332
00:18:54,340 --> 00:18:58,290
Combien vous pariez que le démon
a infecté le pasteur avec l'envie?
333
00:18:58,520 --> 00:19:00,890
Prue, de tous les gens
à San Francisco...
334
00:19:01,100 --> 00:19:02,430
Pourtant, il a le profil.
335
00:19:02,600 --> 00:19:05,690
Parangon de vertu,
poussé à un acte d'autodestruction.
336
00:19:05,900 --> 00:19:08,350
Surtout avec les forces spéciales
à l'extérieur. Allez.
337
00:19:08,570 --> 00:19:12,150
On ne peut pas laisser ce démon
continuer à voler des âmes innocentes.
338
00:19:12,320 --> 00:19:13,980
Piper, tu viens?
339
00:19:14,160 --> 00:19:17,530
Je pensais rester ici avec Léo,
monter la garde.
340
00:19:17,740 --> 00:19:20,530
- Dis plutôt garder le canapé.
- Je viens, si vous voulez.
341
00:19:20,750 --> 00:19:24,200
Non, c'est bon. Je ferai tout
toute seule, s'il le faut.
342
00:19:24,370 --> 00:19:26,170
Viens Phoebe.
343
00:19:27,210 --> 00:19:30,250
- Tu crois qu'elle est fâchée?
- Probablement.
344
00:19:38,140 --> 00:19:41,920
- Ces vitraux...
- Attends, remets ça.
345
00:19:42,640 --> 00:19:45,350
Nous avons presque épuisé
notre stock de ces luxueux...
346
00:19:45,520 --> 00:19:46,680
Passe-moi le téléphone.
347
00:19:46,900 --> 00:19:49,770
...flamants roses en vitrail.
Après la publicité,
348
00:19:49,980 --> 00:19:53,430
vous verrez une vitrine asiatique
pour vos pièces de collection.
349
00:20:04,460 --> 00:20:06,660
Maintenez-les à l'écart.
350
00:20:06,830 --> 00:20:08,960
Darryl, laisse-moi m'en occuper.
351
00:20:09,130 --> 00:20:12,380
Prue, c'est une situation
extrêmement délicate et publique.
352
00:20:12,550 --> 00:20:16,000
Je ne peux pas demander aux forces
spéciales de vous laisser faire.
353
00:20:16,180 --> 00:20:19,010
Très bien, tu préfères
que je me projette là-bas?
354
00:20:19,180 --> 00:20:20,920
Voyons, Prue,
ce n'est pas raisonnable.
355
00:20:21,560 --> 00:20:22,720
Ecoutez-moi.
356
00:20:23,810 --> 00:20:25,800
Je vois
le policier mignon de ce matin.
357
00:20:27,980 --> 00:20:30,220
Concentre-toi!
On a un innocent à sauver.
358
00:20:30,400 --> 00:20:32,810
C'est vrai. Nous tous. Flics compris.
359
00:20:32,980 --> 00:20:35,990
Laisse les négociateurs
s'en occuper, d'accord?
360
00:20:36,200 --> 00:20:37,860
Très bien. Quel est leur plan?
361
00:20:38,030 --> 00:20:40,320
Le persuader de descendre
et l'attendre dehors.
362
00:20:40,490 --> 00:20:41,820
Ah bon?
363
00:20:42,040 --> 00:20:44,610
- Ca marche la plupart du temps.
- S'il est infecté,
364
00:20:44,790 --> 00:20:46,990
ça ne marchera pas.
365
00:20:47,210 --> 00:20:50,330
- L'état du pasteur ne fera qu'empirer.
- Que ferais-tu?
366
00:20:51,500 --> 00:20:53,250
Il n'y a qu'une chose à faire.
367
00:20:53,420 --> 00:20:55,750
Attends. Ne tirez pas! Ne tirez pas!
368
00:20:57,590 --> 00:20:59,380
Bon sang.
369
00:21:00,100 --> 00:21:01,800
Sa soeur...
370
00:21:02,430 --> 00:21:03,680
Phoebe?
371
00:21:05,730 --> 00:21:08,850
Ils feraient mieux de se dépêcher,
je ne peux plus attendre!
372
00:21:09,020 --> 00:21:11,860
- Pasteur Tremble?
- Qui êtes-vous?
373
00:21:15,070 --> 00:21:17,390
Calmez-vous.
Je suis là pour vous aider.
374
00:21:17,570 --> 00:21:19,150
Mais vous devez poser votre arme.
375
00:21:19,360 --> 00:21:22,030
- Allez-vous-en.
- Je veux juste parler.
376
00:21:22,240 --> 00:21:23,520
Je veux juste ma Jaguar.
377
00:21:24,450 --> 00:21:26,000
Vous voulez que je vous tue aussi?
378
00:21:26,910 --> 00:21:28,870
- Je le ferai.
- Non, attendez.
379
00:21:29,040 --> 00:21:32,460
Je sais ce qui vous est arrivé.
Vous avez été infecté par le péché.
380
00:21:32,670 --> 00:21:34,380
- Je vous ai prévenue.
- Non.
381
00:21:42,430 --> 00:21:43,710
Prue?
382
00:21:43,890 --> 00:21:45,630
Ca va?
383
00:21:46,180 --> 00:21:47,840
Dis-moi quelque chose.
384
00:22:03,910 --> 00:22:05,570
Bien. Je l'ai.
385
00:22:05,790 --> 00:22:07,830
Tout va bien. Ne vous inquiétez pas.
386
00:22:08,040 --> 00:22:09,410
Je contrôle la situation.
387
00:22:09,580 --> 00:22:12,250
Il lui faut un médecin.
Le pasteur est à l'intérieur.
388
00:22:12,420 --> 00:22:14,580
Il a aussi besoin de soins.
Je l'ai mis K.-O.
389
00:22:18,090 --> 00:22:21,210
- Puis-je vous poser des questions?
- Je suis Prue Halliwell.
390
00:22:21,430 --> 00:22:23,920
- Pourquoi y aller?
- Protéger l'innocent est mon job.
391
00:22:24,180 --> 00:22:25,890
- Vous êtes de la police?
- Non...
392
00:22:26,100 --> 00:22:28,340
C'est une bonne Samaritaine,
très bonne.
393
00:22:28,520 --> 00:22:29,980
Plus de questions.
394
00:22:30,480 --> 00:22:32,350
Pourquoi faire ça?
Je commençais juste.
395
00:22:32,520 --> 00:22:34,930
Tu allais à l'abattoir.
Ne parle pas à la presse.
396
00:22:35,150 --> 00:22:37,270
- Pourquoi pas?
- Parce que ça te détruira.
397
00:22:37,440 --> 00:22:41,360
- Qu'est-ce que tu as?
- Rien ne peut me détruire, Darryl.
398
00:22:42,860 --> 00:22:44,240
Prue, tu saignes?
399
00:22:46,030 --> 00:22:50,080
C'est vrai. Mince.
Cette balle a dû m'érafler.
400
00:22:50,290 --> 00:22:51,570
- Tu ne sens rien?
- Non.
401
00:22:51,750 --> 00:22:54,580
- L'adrénaline, ce n'est rien.
- Rien?
402
00:22:54,750 --> 00:22:56,790
Tu as failli te faire tuer.
403
00:22:57,000 --> 00:22:59,160
Je ne t'ai jamais vue
reculer face au danger,
404
00:22:59,340 --> 00:23:00,880
mais courir au devant, non plus.
405
00:23:01,050 --> 00:23:03,130
Tu veux mourir ou quoi?
406
00:23:03,340 --> 00:23:05,630
Ca semble
assez autodestructeur, non?
407
00:23:07,310 --> 00:23:08,880
Donc, je suis infectée.
408
00:23:09,100 --> 00:23:11,770
Ca doit être pour ça
que je ne contrôle pas mes pouvoirs.
409
00:23:11,980 --> 00:23:13,600
- Qu'y a-t-il?
- Pas le temps.
410
00:23:13,770 --> 00:23:16,850
Mets le pasteur dans un lieu sûr
où il ne se fera pas de mal,
411
00:23:17,020 --> 00:23:18,680
comme un hôpital psychiatrique.
412
00:23:18,860 --> 00:23:20,140
Pas de problème a priori.
413
00:23:20,320 --> 00:23:23,440
Mais personne
ne doit savoir qu'il y est, d'accord?
414
00:23:23,610 --> 00:23:25,940
Sinon, le démon le trouvera
et le tuera.
415
00:23:26,120 --> 00:23:27,990
Ca ne sera pas facile à garder secret.
416
00:23:28,160 --> 00:23:31,530
Le temps que je retrouve le démon
et que je le détruise, d'accord?
417
00:23:31,710 --> 00:23:33,580
Bien. Maintenant, où est ma soeur?
418
00:23:33,750 --> 00:23:35,490
Phoebe?
419
00:23:50,680 --> 00:23:52,920
Heureusement
que j'ai ce qu'il faut sur moi.
420
00:23:56,940 --> 00:23:58,480
- Inspecteur!
- Phoebe!
421
00:23:58,650 --> 00:24:02,690
- Attendez, je vais vous expliquer.
- C'est ça! Sortez d'ici.
422
00:24:05,070 --> 00:24:07,530
- Salut.
- Viens par ici.
423
00:24:07,740 --> 00:24:11,030
Mets ça! Tu as perdu l'esprit?
424
00:24:11,700 --> 00:24:13,250
Je crois que oui.
425
00:24:13,410 --> 00:24:15,120
Mais si ça doit te rendre folle...
426
00:24:15,330 --> 00:24:17,910
Oui, mon péché n'est pas
aussi drôle que le tien.
427
00:24:18,130 --> 00:24:20,330
Comment ça, ton péché?
Je te croyais indemne.
428
00:24:20,500 --> 00:24:24,500
C'était l'orgueil qui parlait
et il a déjà failli me faire tuer.
429
00:24:24,720 --> 00:24:27,210
L'orgueil?
Tu n'as pas l'air si différente.
430
00:24:27,430 --> 00:24:30,210
Vraiment? Eh bien, toi non plus.
Il faut rentrer
431
00:24:30,430 --> 00:24:33,050
- retrouver ce démon.
- Non, je crois pas.
432
00:24:33,230 --> 00:24:35,890
Je m'éclate trop.
Je te retrouve plus tard.
433
00:24:36,100 --> 00:24:39,520
Si tu ne rentres pas à la maison,
il n'y aura pas de plus tard.
434
00:24:39,730 --> 00:24:42,850
Qu'est-ce qui vous a pris?
Non seulement en plein jour,
435
00:24:43,030 --> 00:24:46,310
- mais en pleine urgence.
- Ecoutez, elle m'a attaqué.
436
00:24:46,490 --> 00:24:48,690
Je le jure. Je n'avais pas le choix.
437
00:24:48,870 --> 00:24:50,530
Enfin, pas vraiment.
438
00:24:50,740 --> 00:24:54,240
C'est une excuse minable.
Vous êtes inspecteur, bon sang.
439
00:24:54,410 --> 00:24:56,200
Je devais faire quoi? L'abattre?
440
00:24:56,410 --> 00:24:58,320
- Vous êtes suspendu.
- Quoi?
441
00:24:58,540 --> 00:25:01,500
Rentrez au commissariat
et rendez votre quincaillerie.
442
00:25:03,460 --> 00:25:05,590
Vous ne pouvez pas me suspendre.
443
00:25:05,760 --> 00:25:09,090
C'était sa faute. Nom de Dieu!
444
00:25:09,260 --> 00:25:12,550
Savez-vous que la colère est
l'un des sept péchés capitaux?
445
00:25:12,760 --> 00:25:14,890
Votre tension augmente.
446
00:25:15,100 --> 00:25:16,930
L'adrénaline monte.
447
00:25:17,100 --> 00:25:20,020
- Vous voulez frapper quelqu'un.
- Qui êtes-vous, bon sang?
448
00:25:27,570 --> 00:25:30,610
Quelqu'un qui peut vous aider
à canaliser cette colère.
449
00:25:38,180 --> 00:25:41,760
Ca ne t'aurait pas tuée de passer
devant la caserne jeter un oeil.
450
00:25:41,930 --> 00:25:46,680
Je vais te dire, si toi et Piper
ne maîtrisez pas vos péchés...
451
00:25:55,280 --> 00:25:56,560
Ah, vous voilà.
452
00:25:56,780 --> 00:25:59,900
Les pashminas sont arrivés,
ils sont super. Venez voir.
453
00:26:00,620 --> 00:26:03,080
Salut. Failli être décapitée.
454
00:26:03,290 --> 00:26:04,950
Salut.
455
00:26:08,130 --> 00:26:11,330
Tu y vas fort dans la gourmandise.
456
00:26:11,550 --> 00:26:15,920
- Comment as-tu pu avoir ça si vite?
- J'ai laissé mes doigts marcher,
457
00:26:16,090 --> 00:26:18,630
claquer et tourner.
458
00:26:19,180 --> 00:26:20,670
Tourner comme dans...
459
00:26:20,890 --> 00:26:24,090
les pages du Livre des Ombres?
Tu as utilisé la magie?
460
00:26:24,310 --> 00:26:28,260
Oui, je ne pouvais pas attendre
six à huit semaines d'être livrée.
461
00:26:28,480 --> 00:26:30,110
C'est du bénéfice personnel.
462
00:26:30,320 --> 00:26:34,400
- Non, on a toutes besoin de ça.
- Piper, tu n'es pas toi-même.
463
00:26:34,610 --> 00:26:36,650
Tu es consumée par ta consommation
464
00:26:36,860 --> 00:26:39,530
et ça ne te mènera
qu'à mal user de la magie.
465
00:26:43,040 --> 00:26:44,860
C'est apaisant, non?
466
00:26:48,540 --> 00:26:49,920
Salut, Léo.
467
00:26:50,500 --> 00:26:52,380
Je regarde la télé.
468
00:26:52,630 --> 00:26:55,500
Je connais
quelque chose de plus excitant
469
00:26:55,670 --> 00:26:57,050
que la télévision.
470
00:26:57,930 --> 00:26:59,880
Moi.
471
00:27:01,680 --> 00:27:04,600
Mais qu'est-ce que tu fais?
Allez, rends-moi ça.
472
00:27:04,850 --> 00:27:06,970
- Phoebe!
- Quoi?
473
00:27:07,140 --> 00:27:10,560
Prue ne me laisse pas partir d'ici.
Je dois faire avec ce que j'ai.
474
00:27:10,730 --> 00:27:13,440
Ote tes mains d'allumeuse
de mon mari!
475
00:27:14,320 --> 00:27:16,150
- Essaie de m'y forcer.
- Avec plaisir.
476
00:27:16,700 --> 00:27:18,520
- Attention à la télécommande.
- Stop!
477
00:27:20,280 --> 00:27:23,450
Dites donc, il me semble
qu'on a toujours un démon à vaincre
478
00:27:23,620 --> 00:27:25,110
et un innocent à sauver.
479
00:27:25,330 --> 00:27:27,410
Tu as dit
que le pasteur était en lieu sûr.
480
00:27:27,580 --> 00:27:29,870
Oui, mais l'envie
n'est que le sixième péché,
481
00:27:30,040 --> 00:27:33,080
ce qui signifie qu'un innocent
est infecté par la colère.
482
00:27:33,250 --> 00:27:35,920
Que veux-tu qu'on y fasse?
483
00:27:36,380 --> 00:27:38,090
Léo, je voudrais
484
00:27:38,260 --> 00:27:40,710
que tu montes demander
aux Fondateurs ce qu'ils savent.
485
00:27:40,930 --> 00:27:42,260
D'accord?
486
00:27:42,810 --> 00:27:44,130
Je suis trop fatigué.
487
00:27:44,930 --> 00:27:48,850
Léo, lève-toi tout de suite! Tu es
un être de lumière, c'est ton boulot.
488
00:27:49,230 --> 00:27:51,900
Pourquoi? Tu ne m'écoutes jamais,
de toute façon.
489
00:27:52,860 --> 00:27:56,190
Je crois que je vais monter
faire un somme.
490
00:27:59,280 --> 00:28:02,030
Très bien. Vas-y.
On n'a pas besoin de toi.
491
00:28:02,200 --> 00:28:04,320
On a toujours
le Pouvoir des Trois.
492
00:28:04,540 --> 00:28:06,610
Mode masculine
493
00:28:29,060 --> 00:28:31,270
As-tu trouvé
où ils cachent le pasteur?
494
00:28:31,480 --> 00:28:33,600
- D'où venez-vous?
- Réponds-moi.
495
00:28:33,810 --> 00:28:37,150
- Personne ne parle, en tout cas à moi.
- Il faut faire mieux.
496
00:28:37,360 --> 00:28:39,520
Je ne sais pas
pour qui vous vous prenez...
497
00:28:43,030 --> 00:28:45,160
La colère est le pire, hein?
498
00:28:45,660 --> 00:28:47,120
Surtout quand la rage
499
00:28:47,290 --> 00:28:49,240
sape toute force et toute raison
500
00:28:49,460 --> 00:28:52,580
et que le cri incessant
étouffe tout espoir.
501
00:28:52,750 --> 00:28:54,660
Utilise-la contre les Halliwell.
502
00:28:55,170 --> 00:28:58,700
Oblige-les à te dire
où est le pasteur.
503
00:29:01,630 --> 00:29:03,760
Fais-moi confiance.
504
00:29:03,930 --> 00:29:06,470
C'est toujours mieux
quand la colère a une cible.
505
00:29:13,400 --> 00:29:15,220
Rien dans Le Livre.
506
00:29:15,400 --> 00:29:17,190
Les sorcières d'avant étaient nulles.
507
00:29:17,360 --> 00:29:19,560
Personne
n'est aussi doué que toi, Prue.
508
00:29:19,740 --> 00:29:22,270
Au moins, j'essaie
de faire quelque chose, Piper,
509
00:29:22,490 --> 00:29:25,860
au lieu de me faire masser les pieds
ou de dormir.
510
00:29:26,080 --> 00:29:27,570
Je ne dors pas.
511
00:29:27,740 --> 00:29:30,280
J'ai les meilleures prémonitions
de ma vie.
512
00:29:30,500 --> 00:29:34,710
- De quoi?
- C'est un bouton du bel inspecteur.
513
00:29:34,920 --> 00:29:38,370
Et je vais te dire, si le film
est aussi bien que l'avant-première...
514
00:29:40,710 --> 00:29:43,470
Alors, c'est tout
ce qui compte pour toi?
515
00:29:43,680 --> 00:29:47,380
Très bien. Je sauverai les innocents,
je vaincrai le démon
516
00:29:47,560 --> 00:29:51,050
et si ça me dit, peut-être
qu'après ça, je vous sauverai.
517
00:29:51,230 --> 00:29:55,520
- Ne nous fais pas de faveurs.
- Oui, Prue, occupe-toi de toi.
518
00:30:01,190 --> 00:30:03,150
- Ca va?
- Que s'est-il passé?
519
00:30:03,360 --> 00:30:06,150
- Tu as reçu un choc.
- Je me sens bizarre.
520
00:30:06,370 --> 00:30:10,320
Si tes deux pieds avaient été
dans l'eau, tu ne sentirais plus rien.
521
00:30:12,910 --> 00:30:14,490
Qui est-ce?
522
00:30:17,920 --> 00:30:19,830
C'est l'inspecteur de ce matin.
523
00:30:21,090 --> 00:30:22,170
Par ici, en haut!
524
00:30:22,380 --> 00:30:24,870
- Je descends.
- Phoebe, fais attention.
525
00:30:27,090 --> 00:30:28,920
Tu vois l'effet du péché?
526
00:30:29,100 --> 00:30:31,050
C'était moins une.
527
00:30:34,690 --> 00:30:37,940
Prue, nos priorités
sont différentes des tiennes.
528
00:30:38,400 --> 00:30:41,900
Il te faut un petit remontant.
Et si je t'achetais des chaussures?
529
00:30:44,900 --> 00:30:46,940
Je savais
que vous reviendriez me voir.
530
00:30:47,280 --> 00:30:49,520
Ce n'est pas une visite de courtoisie.
531
00:30:51,740 --> 00:30:53,450
C'est un jeu de rôles?
532
00:30:53,620 --> 00:30:57,200
- Vous avez apporté vos menottes?
- Où est le pasteur?
533
00:30:57,370 --> 00:31:00,490
- Je ne sais pas, je le jure.
- Vous mentez!
534
00:31:04,050 --> 00:31:06,370
Vous êtes un numéro, vous le savez?
535
00:31:07,760 --> 00:31:09,590
J'ai été suspendu à cause de vous.
536
00:31:11,010 --> 00:31:14,350
Vous croyez pouvoir foutre une vie
en l'air sans rien payer?
537
00:31:14,520 --> 00:31:15,930
Eh bien, vous allez payer.
538
00:31:16,140 --> 00:31:17,800
Vous allez payer tout de suite.
539
00:31:18,020 --> 00:31:20,140
Je vous en prie, ne tirez pas.
540
00:31:20,980 --> 00:31:22,560
Mes affaires!
541
00:31:29,910 --> 00:31:31,820
Il s'est libéré!
542
00:31:31,990 --> 00:31:33,950
Pourquoi mes pouvoirs
ne marchent pas?
543
00:31:34,160 --> 00:31:36,070
- Où est le pasteur?
- Je ne sais pas.
544
00:32:36,600 --> 00:32:39,600
On ne peut pas sauver
ce qui est déjà perdu.
545
00:33:22,550 --> 00:33:24,670
Je t'en prie, réveille-toi.
546
00:33:29,520 --> 00:33:31,180
Quoi?
547
00:33:37,440 --> 00:33:39,070
Tu as brillé.
548
00:33:39,280 --> 00:33:40,740
Pas grave. Où as-tu mal?
549
00:33:40,900 --> 00:33:43,570
Non. Il faut que tu descendes
guérir Phoebe d'abord
550
00:33:43,740 --> 00:33:46,570
et ensuite que tu retrouves Prue,
le démon l'a emmenée.
551
00:33:47,790 --> 00:33:49,070
Tu as brillé aussi.
552
00:33:49,870 --> 00:33:52,990
Ah bon? Tu m'as guérie?
553
00:33:53,210 --> 00:33:55,200
Non, pas encore.
554
00:33:59,050 --> 00:34:02,210
Ce sont les péchés.
On a dû s'en débarrasser.
555
00:34:02,420 --> 00:34:05,340
Une minute, tu disais
que la magie ne pouvait faire ça.
556
00:34:05,550 --> 00:34:08,220
C'est vrai.
Mais il y a peut-être un moyen humain.
557
00:34:08,850 --> 00:34:11,300
Peut-être en étant altruiste.
558
00:34:11,480 --> 00:34:14,970
En te souciant plus de tes soeurs
et moi, en me souciant plus de toi,
559
00:34:15,150 --> 00:34:16,390
nous les avons surmontés.
560
00:34:17,360 --> 00:34:20,110
Donc Phoebe aussi
doit s'être délivrée de son péché,
561
00:34:20,280 --> 00:34:22,430
puisqu'elle a risqué sa vie
pour me sauver.
562
00:34:30,580 --> 00:34:32,900
Elle respire encore.
563
00:34:37,330 --> 00:34:40,170
- Ca va, ma chérie?
- Salut.
564
00:34:40,340 --> 00:34:42,630
Léo, qu'est-ce que tu fais debout?
565
00:34:42,840 --> 00:34:45,630
- Je te soigne.
- Où est Prue?
566
00:34:45,840 --> 00:34:47,670
On l'ignore, on doit la trouver.
567
00:34:47,850 --> 00:34:50,680
Elle ne l'admettra pas,
mais elle a de gros ennuis.
568
00:34:56,230 --> 00:34:58,100
Tu crois pouvoir te libérer,
569
00:34:58,270 --> 00:34:59,810
mais tu ne peux pas.
570
00:34:59,980 --> 00:35:03,100
C'est ce qui fait de l'orgueil
le plus mortel des péchés.
571
00:35:03,280 --> 00:35:06,610
On se croit invincible,
au-dessus de tout.
572
00:35:06,820 --> 00:35:10,240
- Mes pouvoirs sont...
- Inutiles maintenant. Corrompus.
573
00:35:10,450 --> 00:35:12,690
Tu n'as qu'une toute petite chance
574
00:35:12,870 --> 00:35:15,240
de sauver ta vie,
avant qu'il ne soit trop tard.
575
00:35:15,460 --> 00:35:18,660
Aucun démon ne m'a vaincue
et tu ne seras pas le premier.
576
00:35:19,340 --> 00:35:22,540
Mais je n'ai pas besoin
de te vaincre.
577
00:35:22,710 --> 00:35:24,420
Tu seras ta propre ruine.
578
00:35:25,170 --> 00:35:27,420
Dans quelques minutes,
tu seras allée si loin,
579
00:35:27,590 --> 00:35:30,210
que tu t'autodétruiras,
comme les autres.
580
00:35:30,390 --> 00:35:32,760
Cependant, je veux bien
te proposer un marché.
581
00:35:32,970 --> 00:35:36,010
- Je n'en passe pas avec les démons.
- Tu les écoutes?
582
00:35:37,560 --> 00:35:40,230
On sait tous les deux
que tu as caché le pasteur,
583
00:35:40,400 --> 00:35:43,560
ce qui signifie
que je ne peux pas livrer son âme.
584
00:35:43,730 --> 00:35:46,650
Aussi tard dans la partie,
je veux bien payer pour lui.
585
00:35:46,860 --> 00:35:49,650
Dis-moi où est le pasteur
et je retirerai ton péché.
586
00:35:49,870 --> 00:35:52,990
- Va en enfer.
- Voici mon enfer, chaque foutu jour.
587
00:35:53,160 --> 00:35:57,370
Ecoute, je te donne une chance
de sauver ta vie, Prue.
588
00:35:57,710 --> 00:35:59,500
De mettre fin à ton enfer.
589
00:35:59,710 --> 00:36:03,290
Si tu ôtes mon péché,
il te manquera encore une âme.
590
00:36:03,500 --> 00:36:05,660
C'est vrai.
591
00:36:05,840 --> 00:36:07,880
Mais une fois ôté,
592
00:36:08,050 --> 00:36:09,680
je peux réutiliser ce péché.
593
00:36:10,640 --> 00:36:15,210
Il retournera tout de suite
dans ma boîte.
594
00:36:15,430 --> 00:36:19,300
Te laisser infecter un autre innocent?
Non. Va te faire voir.
595
00:36:25,730 --> 00:36:29,230
Contemple le puits sans fond
du tourment éternel.
596
00:36:29,450 --> 00:36:33,660
L'orgueil précède une longue chute.
Que décides-tu?
597
00:36:33,870 --> 00:36:36,620
Souviens-toi, si je perds, tu perds.
598
00:36:37,200 --> 00:36:39,660
D'accord. Détache-moi.
599
00:36:39,830 --> 00:36:41,410
Dis-moi d'abord où est le pasteur.
600
00:36:41,630 --> 00:36:43,040
Détache-moi d'abord.
601
00:36:43,590 --> 00:36:46,260
Si je m'autodétruis,
tu n'auras jamais son âme.
602
00:36:51,590 --> 00:36:53,500
Bon, maintenant, où est-il?
603
00:36:54,100 --> 00:36:55,380
Tu perds, je gagne.
604
00:36:56,470 --> 00:36:58,050
Non!
605
00:37:04,150 --> 00:37:08,100
Pourquoi a-t-il fallu qu'elle ait
l'orgueil, le seul péché invincible?
606
00:37:08,320 --> 00:37:10,150
Essaie de battre ça.
607
00:37:16,290 --> 00:37:17,830
Je vois des orbes.
608
00:37:24,460 --> 00:37:26,450
Lâche-moi! Je peux y arriver seule!
609
00:37:26,630 --> 00:37:27,790
Non!
610
00:37:29,130 --> 00:37:30,960
- Je venais te sauver.
- Me sauver?
611
00:37:31,130 --> 00:37:33,130
Je maîtrisais,
je n'avais pas besoin de toi.
612
00:37:33,340 --> 00:37:34,840
C'est ça.
613
00:37:35,970 --> 00:37:39,390
On dirait que le seul moyen d'ôter
l'orgueil de Prue est de le vaincre.
614
00:37:40,810 --> 00:37:43,600
- Qui a commandé les douceurs?
- Moi.
615
00:37:46,650 --> 00:37:48,270
Qu'avez-vous...
616
00:37:52,990 --> 00:37:55,610
Non!
617
00:38:00,660 --> 00:38:01,940
Que s'est-il passé?
618
00:38:02,500 --> 00:38:04,620
Je crois que tu viens
de perdre ton orgueil.
619
00:38:04,830 --> 00:38:07,950
Et voici sans doute,
l'envie et la colère,
620
00:38:08,170 --> 00:38:10,500
donc le pasteur et le flic
vont bien maintenant.
621
00:38:22,020 --> 00:38:23,930
Une minute. C'en est un autre?
622
00:38:24,140 --> 00:38:25,470
Je ne crois pas.
623
00:38:26,810 --> 00:38:28,810
C'est peut-être
l'âme de l'homme d'affaires.
624
00:38:30,230 --> 00:38:33,190
Alors tu devrais
la libérer dans un endroit sympa.
625
00:38:34,240 --> 00:38:35,860
Je connais l'endroit idéal.
626
00:38:40,410 --> 00:38:42,320
On lui en a fait voir, à ce démon!
627
00:38:44,210 --> 00:38:46,700
D'accord les filles,
vous lui en avez fait voir.
628
00:38:46,880 --> 00:38:47,910
Merci.
629
00:38:48,090 --> 00:38:50,710
En fait, j'avais plus besoin de vous
que vous de moi.
630
00:38:50,920 --> 00:38:52,830
Non, on avait toutes besoin des autres.
631
00:38:53,010 --> 00:38:55,000
Tu m'as ramenée,
tu as sauvé les innocents.
632
00:38:55,180 --> 00:38:57,670
- Oui, mais...
- Stop, assez de cette Prue modeste.
633
00:38:57,890 --> 00:39:00,130
- Je veux retrouver ma vraie soeur.
- Moi aussi.
634
00:39:00,350 --> 00:39:02,670
Bon, c'est vrai,
j'ai sauvé ce flic du suicide.
635
00:39:02,850 --> 00:39:04,390
- J'ai été futée...
- La revoilà.
636
00:39:04,560 --> 00:39:07,050
...de dire à Darryl
de cacher le pasteur et...
637
00:39:52,320 --> 00:39:55,730
- Voilà.
- Oh non, je ne bois pas.
638
00:39:55,900 --> 00:39:58,740
Piper, on peut se faire plaisir,
mais pas trop, c'est tout.
639
00:39:58,910 --> 00:40:00,320
On peut remercier Lukas
640
00:40:00,490 --> 00:40:02,820
de nous avoir appris la modération.
641
00:40:02,990 --> 00:40:05,070
Lukas ne pouvait rien m'apprendre.
642
00:40:06,210 --> 00:40:07,700
Tu es sûre?
643
00:40:08,790 --> 00:40:10,040
Je recommence, hein?
644
00:40:10,210 --> 00:40:12,250
Ce problème d'orgueil,
juré, j'y travaille.
645
00:40:12,420 --> 00:40:14,460
C'est un travail de tous les jours.
646
00:40:14,670 --> 00:40:17,210
Il y a une chose
que j'admets ne pas comprendre.
647
00:40:17,380 --> 00:40:18,580
Toi, Phoebe et Léo
648
00:40:18,760 --> 00:40:21,220
avez chassé vos péchés
par un geste altruiste.
649
00:40:21,390 --> 00:40:25,550
J'ai eu beaucoup de gestes altruistes,
pourquoi ai-je dû attendre que Lukas
650
00:40:25,720 --> 00:40:27,630
soit vaincu, pour perdre mon orgueil?
651
00:40:27,850 --> 00:40:31,980
Lukas a dit que l'orgueil est
le seul péché qu'on ne peut battre.
652
00:40:32,150 --> 00:40:33,520
Je crois qu'il voulait dire
653
00:40:33,690 --> 00:40:36,780
qu'il n'y a pas de geste altruiste
pour un orgueilleux.
654
00:40:37,440 --> 00:40:40,480
Je me suis jetée dans le puits
pour le pasteur.
655
00:40:40,700 --> 00:40:42,610
Oui, mais tu l'as fait pour gagner.
656
00:40:42,830 --> 00:40:45,660
Donc, tout le bien que tu as fait
dans ton état d'orgueil
657
00:40:45,830 --> 00:40:47,900
était pour la plus grande gloire
de Prue.
658
00:40:48,120 --> 00:40:50,080
D'accord. A la santé de Léo,
659
00:40:50,250 --> 00:40:52,790
pour m'avoir sauvée
du tourment éternel.
660
00:40:53,340 --> 00:40:56,210
Et à la mienne, pour ne plus essayer
d'être le couple parfait.
661
00:40:56,380 --> 00:40:58,670
Si ça ne leur va pas,
qu'ils aillent se faire voir.
662
00:40:58,880 --> 00:41:00,290
Je bois à ça.
663
00:41:01,550 --> 00:41:03,260
Pardon.
664
00:41:03,930 --> 00:41:05,210
Je suis si excitée.
665
00:41:05,390 --> 00:41:07,510
Et pas du tout de façon sexuelle.
666
00:41:08,230 --> 00:41:11,930
Les événements récents m'ont inspiré
une dissert sur la politique sexuelle,
667
00:41:12,100 --> 00:41:14,890
disant que mon inconduite
avec le professeur Kass
668
00:41:15,070 --> 00:41:16,770
était une expérience d'éthique.
669
00:41:16,980 --> 00:41:19,020
J'ai rendu ma dissert hier.
670
00:41:19,240 --> 00:41:22,270
Et, petite pause dramatique...
671
00:41:23,990 --> 00:41:26,610
- Alors, il l'a cru?
- J'ai eu un B.
672
00:41:27,870 --> 00:41:29,660
B moins, mais je l'ai bien eu,
673
00:41:29,870 --> 00:41:32,910
donc je pourrai avoir mon diplôme.
Et aucun homme,
674
00:41:33,080 --> 00:41:36,200
pas même Cole, ne m'en empêchera.
675
00:41:36,420 --> 00:41:39,040
- Félicitations.
- Je suis très fière de toi.
676
00:41:39,260 --> 00:41:41,830
- Et venant de ta part...
- Sois sympa.
677
00:41:42,050 --> 00:41:43,960
Je ne veux pas
penser au péché ce soir.
678
00:41:44,180 --> 00:41:46,010
Moi non plus.
679
00:41:46,220 --> 00:41:48,680
Pas mal, ce groupe.
Comment il s'appelle?
680
00:41:49,680 --> 00:41:51,430
Orgie.
54188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.