All language subtitles for Charmed.S03E18.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:29,220 --> 00:00:31,620 Bon, ça devrait être quelque part par ici. 2 00:00:31,800 --> 00:00:34,550 Tu ne peux pas être plus précise sur ce que c'est? 3 00:00:34,720 --> 00:00:37,300 Je te l'ai dit, c'est quelque chose de maléfique. 4 00:00:37,480 --> 00:00:40,510 Pourquoi t'ai-je suivie? Je devrais travailler 5 00:00:40,690 --> 00:00:43,440 sur ma dissert d'éthique au lieu de chasser des fantômes. 6 00:00:43,610 --> 00:00:47,060 Des démons. Je cherchais une activité surnaturelle 7 00:00:47,240 --> 00:00:49,270 et cet endroit m'est apparu. 8 00:00:49,450 --> 00:00:51,270 Une minute. 9 00:00:51,490 --> 00:00:54,160 Tu es en train de me dire que tu recherches les ennuis? 10 00:00:54,830 --> 00:00:57,400 Où est passé ton désir d'une vie plus équilibrée? 11 00:00:57,580 --> 00:00:59,790 Tu te souviens? Moins de magie, plus de Prue. 12 00:01:00,000 --> 00:01:03,410 Hier, j'ai fait une couverture de magazine, j'avais un rendez-vous 13 00:01:03,590 --> 00:01:05,130 et ce matin, je cherche le mal. 14 00:01:05,300 --> 00:01:06,330 Tout à fait équilibré. 15 00:01:06,840 --> 00:01:09,000 La fille moderne ordinaire, quoi. 16 00:01:09,220 --> 00:01:11,210 Toi et Piper n'avez plus besoin de moi, 17 00:01:11,380 --> 00:01:13,510 ça me laisse plein de temps pour les autres. 18 00:01:14,260 --> 00:01:17,100 C'est ce que tu crois? Qu'on n'a plus besoin de toi? 19 00:01:17,310 --> 00:01:19,680 Depuis que Piper est mariée 20 00:01:19,850 --> 00:01:20,970 et que tu es avec Cole, 21 00:01:21,140 --> 00:01:23,390 je n'ai plus besoin de m'occuper autant de vous. 22 00:01:23,730 --> 00:01:25,470 Mais c'est une bonne chose, Prue. 23 00:01:26,110 --> 00:01:27,690 Oui. 24 00:01:29,940 --> 00:01:32,320 - Je crois que c'est ça. - Bien. 25 00:01:32,530 --> 00:01:35,950 Bon, à trois: un, deux... 26 00:01:36,870 --> 00:01:38,780 Oh, mon Dieu! 27 00:01:38,950 --> 00:01:43,120 - La cafetière que je voulais! - Ce n'est qu'un emballage. 28 00:01:44,250 --> 00:01:45,830 Tu as raison. Bien sûr. 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,420 Tu vois? J'ai besoin de toi pour m'empêcher de me ridiculiser. 30 00:01:49,590 --> 00:01:52,540 Ca, c'est un boulot à plein temps. 31 00:01:52,720 --> 00:01:54,380 Merci beaucoup. 32 00:01:54,590 --> 00:01:56,920 Comment va Cole? Je l'ai pas vu depuis un bail. 33 00:01:57,100 --> 00:01:59,850 Il essaie d'éviter les chasseurs de primes de démons, 34 00:02:00,020 --> 00:02:03,770 mais il apparaît dans ma chambre, quand il peut. 35 00:02:03,940 --> 00:02:07,560 Il entre et ressort aussi sec, si tu vois ce que je veux dire. 36 00:02:07,730 --> 00:02:09,110 J'en ai un vague souvenir. 37 00:02:09,440 --> 00:02:11,600 Même si je suis très heureuse de le voir, 38 00:02:11,780 --> 00:02:15,280 ça fait resurgir les éternelles questions. 39 00:02:15,450 --> 00:02:20,320 Du style: m'aime-t-il vraiment ou est-ce juste pour mes charmes? 40 00:02:20,750 --> 00:02:24,660 Allons Phoebe, tu sais très bien qu'il t'aime. 41 00:02:24,830 --> 00:02:27,540 Et souviens-toi qu'il a souvent risqué sa vie pour toi. 42 00:02:27,710 --> 00:02:29,250 Ce n'est pas que pour le sexe. 43 00:02:29,420 --> 00:02:32,170 Oui mais, et si c'était du sexe vraiment génial? 44 00:02:32,340 --> 00:02:33,920 Eh bien... 45 00:02:35,470 --> 00:02:37,880 Qui cherche trouve. 46 00:02:38,100 --> 00:02:40,850 - Je vous en prie, encore une. - Je te l'ai dit! 47 00:02:41,060 --> 00:02:42,850 Ce n'est plus dans cette boîte. 48 00:02:43,060 --> 00:02:44,260 Il m'en faut plus. 49 00:02:44,480 --> 00:02:46,850 Vous ne comprenez pas? J'en ai besoin. 50 00:02:47,060 --> 00:02:49,520 On n'est jamais trop avide, hein? 51 00:02:58,320 --> 00:02:59,950 La boîte. 52 00:03:09,210 --> 00:03:11,290 - Cette boîte est à Lukas! - Ah oui? 53 00:03:11,500 --> 00:03:14,380 Eh bien, dis-lui qu'elle a été confisquée. 54 00:03:14,590 --> 00:03:16,580 Tout va bien. C'est fini. 55 00:03:17,800 --> 00:03:19,630 Il faut que j'en aie plus. 56 00:03:19,850 --> 00:03:22,300 Vous ne comprenez pas? Il m'en faut plus. 57 00:03:24,850 --> 00:03:26,230 - La boîte. - Non! 58 00:03:33,070 --> 00:03:35,440 LES SEPT PECHES CAPITAUX 59 00:04:25,380 --> 00:04:28,250 Ce type a surgi de nulle part. Je sais pas d'où. 60 00:04:28,420 --> 00:04:30,630 Selon ses papiers, il s'appelle Robert Pike. 61 00:04:30,800 --> 00:04:32,510 - Robert Pike? - Oui. 62 00:04:34,300 --> 00:04:36,670 Vous avez vu des témoins? 63 00:04:44,150 --> 00:04:45,810 Vous avez trouvé quelque chose? 64 00:04:46,270 --> 00:04:47,440 Rien d'anormal. 65 00:04:47,610 --> 00:04:50,440 On voit ce genre de suicides tout le temps, hélas. 66 00:04:50,650 --> 00:04:52,440 Darryl, ce n'était pas un suicide. 67 00:04:52,610 --> 00:04:54,900 Une force démoniaque l'a poussé sur la chaussée. 68 00:04:55,070 --> 00:04:57,070 Je crois que je sais reconnaître les signes. 69 00:04:57,280 --> 00:04:59,110 D'accord. 70 00:04:59,290 --> 00:05:01,530 Ce Robert Pike était marié, deux enfants, 71 00:05:01,710 --> 00:05:05,870 agent de change chez Bregson Investments. Une vraie réussite. 72 00:05:06,080 --> 00:05:08,040 Le démon l'a accusé d'avidité. 73 00:05:08,210 --> 00:05:10,700 - Je me demande si c'est lié. - Difficile à croire. 74 00:05:10,880 --> 00:05:13,800 Il semble que M. Pike n'était pas l'agent de change typique. 75 00:05:14,010 --> 00:05:16,220 Au dire de tous, c'était un philanthrope. 76 00:05:16,430 --> 00:05:19,930 Il a même animé un dîner de charité contre le cancer, hier soir. 77 00:05:20,140 --> 00:05:22,130 Quelque chose a dû changer très vite. 78 00:05:22,310 --> 00:05:24,850 Quand on l'a vu, son seul souci était la boîte. 79 00:05:25,060 --> 00:05:27,930 - Quelle boîte? - Celle-ci. 80 00:05:31,940 --> 00:05:34,070 - Qu'y a-t-il dedans? - Aucune idée. 81 00:05:34,280 --> 00:05:36,650 Mais, apparemment, ça vaut le coup de mourir. 82 00:05:38,530 --> 00:05:40,160 A votre avis, y a-t-il quelque chose 83 00:05:40,330 --> 00:05:42,370 que le chauffeur pouvait faire pour l'éviter? 84 00:05:42,580 --> 00:05:45,070 Non, c'est arrivé trop vite pour qu'il puisse réagir. 85 00:05:45,290 --> 00:05:48,080 Bon, je crois que ça ira comme ça. 86 00:05:48,250 --> 00:05:51,700 Je peux avoir votre téléphone, si jamais j'ai d'autres questions? 87 00:05:51,920 --> 00:05:53,750 Le même que ma soeur. On habite ensemble. 88 00:05:53,970 --> 00:05:55,790 Ah bon? 89 00:05:56,340 --> 00:06:00,010 Juste par curiosité, que diriez-vous si une de ces questions était: 90 00:06:00,180 --> 00:06:01,800 Puis-je vous inviter à dîner? 91 00:06:05,890 --> 00:06:07,850 Vous m'avez prise par surprise, là. 92 00:06:08,060 --> 00:06:11,850 - C'est mon boulot. - Vous êtes très doué. 93 00:06:12,360 --> 00:06:13,690 Mais je... 94 00:06:13,860 --> 00:06:18,570 Je crois que ce serait mieux que ces numéros restent dans le rapport. 95 00:06:19,870 --> 00:06:22,440 - Je sors avec quelqu'un. - Ca ne me surprend pas. 96 00:06:22,870 --> 00:06:24,330 Inspecteur? 97 00:06:25,210 --> 00:06:27,080 Excusez-moi. 98 00:06:33,760 --> 00:06:35,210 Ca va? 99 00:06:35,880 --> 00:06:37,210 Je pense sans arrêt 100 00:06:37,380 --> 00:06:39,460 à ce qu'on aurait pu faire pour le sauver. 101 00:06:39,640 --> 00:06:43,380 - Il a couru vers la route si vite et... - On n'aurait pas pu le sauver. 102 00:06:45,140 --> 00:06:48,560 Pas sans en savoir plus sur le démon qui lui a fait ça. 103 00:06:50,440 --> 00:06:52,510 Lukas. 104 00:06:52,730 --> 00:06:55,270 Pour le trouver, il faut savoir ce qu'est cette boîte. 105 00:06:55,900 --> 00:07:00,150 As-tu la moindre idée de l'importance de cette boîte? 106 00:07:00,320 --> 00:07:03,320 Je croyais que tu apprenais à maîtriser ta colère. 107 00:07:03,540 --> 00:07:06,740 Mais je la maîtrise! 108 00:07:11,790 --> 00:07:14,080 Au moins, on a l'âme de l'homme d'affaires. 109 00:07:14,300 --> 00:07:19,290 Oui, mais je dois livrer sept âmes pour sept péchés. 110 00:07:19,720 --> 00:07:21,630 Tu ne peux pas localiser la boîte? 111 00:07:21,800 --> 00:07:26,960 Si, mais je dois d'abord trouver un moyen de m'occuper des sorcières. 112 00:07:27,180 --> 00:07:29,060 Grâce à toi. 113 00:07:29,980 --> 00:07:32,140 Tu vois, ma propre autodestruction 114 00:07:32,310 --> 00:07:34,020 devait me délivrer du péché. 115 00:07:34,190 --> 00:07:38,690 Au lieu de ça, je suis condamné à faire souffrir les autres, pour l'éternité. 116 00:07:39,200 --> 00:07:40,860 Faut un spécialiste pour ça. 117 00:07:42,450 --> 00:07:44,410 Je suis un spécialiste. 118 00:07:44,620 --> 00:07:48,150 Je sais comment le péché pervertit le désir humain. 119 00:07:50,620 --> 00:07:53,380 C'est peut-être là le moyen d'atteindre les sorcières. 120 00:07:53,590 --> 00:07:55,580 Oui. Pourquoi pas? 121 00:07:55,750 --> 00:07:58,040 Les sorcières ont aussi des désirs humains, non? 122 00:08:01,930 --> 00:08:05,920 Tu sais, il n'y a qu'une chose que je ne comprends pas bien. 123 00:08:06,680 --> 00:08:08,340 Pourquoi ai-je besoin de toi? 124 00:08:10,520 --> 00:08:11,720 Non! 125 00:08:18,780 --> 00:08:20,770 Il fallait que je me défoule. 126 00:08:27,330 --> 00:08:28,610 N'ouvre pas ça. 127 00:08:28,790 --> 00:08:30,660 - J'appelle Piper d'abord. - Pourquoi? 128 00:08:30,830 --> 00:08:31,950 Devine. 129 00:08:32,120 --> 00:08:36,540 Peut-être pour que tu n'ailles pas te faire aussi renverser par un bus. 130 00:08:38,800 --> 00:08:40,080 Piper, on a besoin... 131 00:08:42,470 --> 00:08:44,880 - Tu attends du monde? - Non. 132 00:08:45,050 --> 00:08:47,130 Je préparais juste à manger pour Léo. 133 00:08:47,310 --> 00:08:48,720 Ca lui coupe la journée. 134 00:08:48,890 --> 00:08:50,760 Et ça prend toute la tienne? 135 00:08:50,980 --> 00:08:52,800 Le sushi ne se fait pas tout seul. 136 00:08:52,980 --> 00:08:55,520 Et puis, j'aime m'occuper de lui, lui faire la cuisine 137 00:08:55,690 --> 00:08:56,770 et m'habiller pour lui. 138 00:08:56,940 --> 00:08:59,650 Je pensais sortir lui acheter une nouvelle garde-robe. 139 00:08:59,820 --> 00:09:01,360 L'habiller un peu plus moderne. 140 00:09:02,320 --> 00:09:04,780 Tu as peur de le perdre? 141 00:09:05,950 --> 00:09:08,490 - Tu as peur? - Je ne donnerai pas aux Fondateurs 142 00:09:08,660 --> 00:09:11,230 d'excuse pour me l'enlever à nouveau, ça non. 143 00:09:11,450 --> 00:09:14,240 Ils ne le feraient pas. Vous êtes mariés à présent. 144 00:09:14,420 --> 00:09:16,570 Et alors? Rien dans ces voeux de mariage 145 00:09:16,750 --> 00:09:18,740 ne dit qu'ils ne peuvent plus nous séparer. 146 00:09:18,960 --> 00:09:21,830 En plus, je veux tout faire pour mon mariage. 147 00:09:22,010 --> 00:09:24,960 Ni lui, ni eux ne trouveront rien à me reprocher. 148 00:09:25,180 --> 00:09:28,340 Mais à nous, peut-être que si. 149 00:09:28,720 --> 00:09:30,510 Prue et moi, on a perdu un innocent. 150 00:09:31,770 --> 00:09:33,340 Alors, on a besoin de toi. 151 00:09:38,320 --> 00:09:40,720 - Qu'est-ce que tu fais? - J'ouvre la boîte. 152 00:09:40,900 --> 00:09:42,560 Tu étais censée nous attendre. 153 00:09:42,780 --> 00:09:44,440 Bon, vous êtes là. J'ouvre. 154 00:09:45,320 --> 00:09:48,030 Et si tu déchaînais une abominable monstruosité? 155 00:09:48,240 --> 00:09:50,030 Quoi que ce soit, on fera face. 156 00:09:50,240 --> 00:09:53,530 On devrait d'abord appeler mon mari pour avoir son avis. 157 00:09:53,750 --> 00:09:57,910 Mais on n'en avait pas besoin avant, quand il était juste Léo. 158 00:09:59,880 --> 00:10:01,670 - Vous m'avez appelé? - Non. 159 00:10:01,880 --> 00:10:04,750 Mais puisque tu es ici... Boîte, prise à un démon. 160 00:10:04,930 --> 00:10:07,880 - On ouvre? Oui? Non? - Tu as regardé Le Livre des Ombres? 161 00:10:08,090 --> 00:10:10,880 Non, mais c'est une excellente idée. Tu es un génie. 162 00:10:11,100 --> 00:10:12,590 Que ferions-nous sans lui? 163 00:10:12,810 --> 00:10:15,350 Je suppose que nos vies ne seraient pas aussi calmes 164 00:10:15,520 --> 00:10:17,680 et insouciantes qu'aujourd'hui. 165 00:10:18,190 --> 00:10:21,440 Ton professeur d'éthique a appelé pour votre rendez-vous de 14 h. 166 00:10:21,610 --> 00:10:24,780 - Je ne peux pas y aller maintenant. - Tu devrais y aller. 167 00:10:24,950 --> 00:10:27,440 Tu es trop près du diplôme pour tout gâcher. 168 00:10:27,610 --> 00:10:29,770 Nous trois, on peut s'occuper de la boîte. 169 00:10:29,990 --> 00:10:31,700 - Tu es sûre? - Oui. 170 00:10:31,910 --> 00:10:34,030 Vas-y. Mais tu... 171 00:10:34,250 --> 00:10:37,410 devrais peut-être te changer. Mettre, voyons... des habits, 172 00:10:37,620 --> 00:10:39,080 un vrai corsage? 173 00:10:42,300 --> 00:10:43,620 C'est très... 174 00:10:43,800 --> 00:10:44,910 Allons-y. 175 00:10:47,300 --> 00:10:48,880 Les Sept Péchés Capitaux 176 00:10:49,050 --> 00:10:50,930 "Enfermés à la source par la Source." 177 00:10:51,140 --> 00:10:52,880 Alors, c'est une boîte de péchés? 178 00:10:53,060 --> 00:10:54,630 Heureusement, tu l'as pas ouverte. 179 00:10:54,810 --> 00:10:56,880 Ca aurait été une nouvelle boîte de Pandore. 180 00:10:57,060 --> 00:10:59,900 Pas tout à fait. Mais le mythe a peut-être commencé comme ça. 181 00:11:00,060 --> 00:11:02,930 C'est un type d'attaque beaucoup plus spécifique. 182 00:11:03,150 --> 00:11:06,400 D'après ceci, la boîte contient sept boules de péchés 183 00:11:06,570 --> 00:11:09,060 utilisées pour corrompre les parangons de vertu. 184 00:11:09,280 --> 00:11:11,570 Comment peut-on corrompre un parangon de vertu? 185 00:11:11,740 --> 00:11:13,620 Personne n'est immunisé contre le péché. 186 00:11:13,790 --> 00:11:18,580 Orgueil, envie, gourmandise, luxure, colère, avidité ou paresse: 187 00:11:18,790 --> 00:11:21,540 celui auquel on est prédisposé est celui qui attaque. 188 00:11:21,750 --> 00:11:23,740 L'avidité a dû attaquer l'homme d'affaires. 189 00:11:23,920 --> 00:11:25,080 Il voulait toujours plus. 190 00:11:25,300 --> 00:11:27,920 Mais son avidité a été multipliée par mille. 191 00:11:28,130 --> 00:11:30,880 C'était ma vision. Je pensais que l'activité surnaturelle 192 00:11:31,050 --> 00:11:33,920 venait d'un démon, mais ça devait être l'action du péché 193 00:11:34,100 --> 00:11:36,050 contre la bonté de l'homme d'affaires. 194 00:11:36,470 --> 00:11:37,970 Qu'est-ce qu'on fait alors? 195 00:11:38,180 --> 00:11:39,470 L'infecteur semble être le lien. 196 00:11:39,640 --> 00:11:41,640 Lukas détruit, les péchés disparaissent. 197 00:11:41,860 --> 00:11:43,760 On a des infos sur ces infecteurs? 198 00:11:43,980 --> 00:11:45,440 Juste que c'étaient des humains 199 00:11:45,610 --> 00:11:48,020 consumés par le péché durant leur vie et leur mort. 200 00:11:48,240 --> 00:11:50,230 Donc, il faut qu'on trouve un sort 201 00:11:50,410 --> 00:11:52,530 pour ôter le péché de l'humain infecté, 202 00:11:52,700 --> 00:11:54,610 au cas où Lukas frappe encore, c'est ça? 203 00:11:54,780 --> 00:11:58,200 On ne peut ôter le péché par la magie ou autre. Il fait partie de nous. 204 00:11:59,580 --> 00:12:01,240 Même toi? 205 00:12:02,330 --> 00:12:05,830 Oui, même moi. Rien qu'un tout petit, petit peu. 206 00:12:06,420 --> 00:12:08,540 Personne d'autre que moi ne le remarquerait. 207 00:12:15,510 --> 00:12:17,720 Les filles, souhaitez-moi bonne chance! 208 00:12:20,810 --> 00:12:22,010 Tout va bien. 209 00:12:22,190 --> 00:12:24,230 Je crois que tu vas aimer 210 00:12:24,400 --> 00:12:26,390 ceci! 211 00:12:37,990 --> 00:12:39,700 C'était quoi? Que s'est-il passé? 212 00:12:39,870 --> 00:12:43,210 Non, me dis pas qu'on a été infectés par ces trucs de péchés. 213 00:12:43,380 --> 00:12:45,410 Quoi? De quoi parle-t-elle? 214 00:12:45,590 --> 00:12:48,040 Pas de panique. Quelqu'un se sent-il différent? 215 00:12:48,260 --> 00:12:49,670 - Non. - Moi non plus. 216 00:12:50,550 --> 00:12:53,500 Peut-être qu'on est immunisés parce qu'on est magiques. 217 00:12:53,720 --> 00:12:55,590 Je ferais mieux d'aller me renseigner. 218 00:12:55,800 --> 00:12:57,550 Piper et moi, on va revoir Le Livre. 219 00:12:57,720 --> 00:13:00,930 Toi, tu vas à ton rendez-vous et tu charmes ce professeur. 220 00:13:01,100 --> 00:13:04,770 Vas-y et rentre aussi tôt que possible. Je suis sûre, vas-y. 221 00:13:06,400 --> 00:13:09,520 Le problème est que c'est un cours d'éthique. Sur la dialectique. 222 00:13:09,690 --> 00:13:11,930 Et quand on manque autant de cours que vous, 223 00:13:12,110 --> 00:13:13,490 c'est dur de rattraper. 224 00:13:14,740 --> 00:13:16,570 Vous allez bien? 225 00:13:17,660 --> 00:13:21,610 - Je ne sais pas. - Et vous me devez une dissertation. 226 00:13:21,790 --> 00:13:25,320 - Si je ne l'ai pas rapidement... - Qu'est-ce que vous me ferez? 227 00:13:25,540 --> 00:13:28,990 Vous n'aurez pas le diplôme complet. Je n'aurai pas le choix. 228 00:13:29,210 --> 00:13:31,250 Avez-vous quelque chose à dire? 229 00:13:32,010 --> 00:13:34,130 Je ne porte pas de sous-vêtements. 230 00:13:35,340 --> 00:13:38,460 - Pardon? - Je trouve ça trop... 231 00:13:38,640 --> 00:13:40,300 incommode. 232 00:13:40,520 --> 00:13:43,270 - C'est une plaisanterie? - Non, je suis sérieuse. 233 00:13:43,440 --> 00:13:45,390 Très sérieuse. 234 00:13:46,400 --> 00:13:48,220 J'ai été une mauvaise fille. 235 00:13:48,440 --> 00:13:52,520 Très mauvaise fille. Je ferai n'importe quoi pour me rattraper. 236 00:13:53,490 --> 00:13:56,440 Je ferai tout pour avoir mon diplôme. Tout. 237 00:14:03,890 --> 00:14:07,840 Non, ce sera tout. Juste les deux costumes Armani taille 42, 238 00:14:08,020 --> 00:14:12,010 la robe Donna Karan, les trois paires de chaussures Stuart Weitzman, 239 00:14:12,190 --> 00:14:15,690 la veste Gucci et le sac Prada. 240 00:14:15,860 --> 00:14:18,730 - Ca fait combien en tout? - Il faut faire vite... 241 00:14:19,440 --> 00:14:22,110 Je suis au téléphone avec les Galeries Lafayette. 242 00:14:23,660 --> 00:14:27,870 Bien, je vais devoir répartir ça sur deux cartes de crédit. 243 00:14:28,080 --> 00:14:30,280 Mettez 5 000 $ sur la carte enregistrée et... 244 00:14:32,290 --> 00:14:34,370 - Que fais-tu? - Je te sauve la vie, 245 00:14:34,540 --> 00:14:37,460 ou du moins ton crédit, qui est toute ta vie. 246 00:14:37,840 --> 00:14:39,330 Dis donc! 247 00:14:39,510 --> 00:14:41,300 Léo a besoin de costumes. 248 00:14:41,510 --> 00:14:42,970 Il n'en porte pas. 249 00:14:43,760 --> 00:14:45,750 Pas encore. 250 00:14:47,970 --> 00:14:50,260 Tu bois au milieu de la journée? 251 00:14:51,350 --> 00:14:53,230 Cette histoire de péché m'a retournée. 252 00:14:53,400 --> 00:14:55,140 Je méritais bien un petit plaisir. 253 00:14:55,310 --> 00:14:56,640 Tu veux du champagne? 254 00:14:56,860 --> 00:15:00,310 Je voudrais de l'aide. On est censées retrouver Lukas. 255 00:15:00,530 --> 00:15:02,320 Désolée. Mets-moi au parfum. 256 00:15:02,530 --> 00:15:04,490 Apparemment, ces boules de péchés 257 00:15:04,660 --> 00:15:06,480 agissent bien plus vite qu'on pensait. 258 00:15:06,700 --> 00:15:08,910 La victime infectée n'a que quelques heures 259 00:15:09,080 --> 00:15:11,450 avant que ça ne la mène à l'autodestruction. 260 00:15:11,620 --> 00:15:13,950 Heureusement qu'on n'a pas été infectées. 261 00:15:14,170 --> 00:15:18,410 C'est vrai, mais qui va l'être, maintenant que Lukas a la boîte? 262 00:15:18,590 --> 00:15:20,380 J'ai cherché de l'activité surnaturelle, 263 00:15:20,550 --> 00:15:22,590 mais ça m'a ramenée chaque fois au manoir. 264 00:15:22,800 --> 00:15:24,670 Va comprendre. 265 00:15:28,720 --> 00:15:32,140 Vous savez quoi? Mon prof d'éthique m'a virée du cours. 266 00:15:32,350 --> 00:15:34,590 - Quoi? Que s'est-il passé? - Je ne sais pas. 267 00:15:34,770 --> 00:15:37,310 Je lui expliquais pourquoi ma dissert était en retard 268 00:15:37,520 --> 00:15:41,350 et après, tout ce que je sais, c'est que je... 269 00:15:41,530 --> 00:15:43,930 défaisais sa braguette avec les dents. 270 00:15:46,820 --> 00:15:49,530 Phoebe, tu sais que "charmer quelqu'un" 271 00:15:49,700 --> 00:15:51,860 n'est qu'une image, non? 272 00:15:52,080 --> 00:15:54,370 Je ne sais pas ce qui m'a pris, Prue. 273 00:15:54,580 --> 00:15:57,950 Heureusement que j'ai pris conscience de ce qui se passait avant de... 274 00:16:01,550 --> 00:16:06,010 Malheureusement ce qui t'a pris, c'est la luxure. 275 00:16:06,220 --> 00:16:08,420 - Comme dans le péché de... - Une minute. 276 00:16:08,600 --> 00:16:10,340 Tu penses qu'on a été infectées? 277 00:16:10,560 --> 00:16:12,350 Gourmandise, une table pour une. 278 00:16:13,770 --> 00:16:16,720 - Léo! - Oh non, non. 279 00:16:16,900 --> 00:16:20,350 Léo n'est pas là-haut. Il regarde la télé dans le salon. 280 00:16:21,530 --> 00:16:23,980 Ce café n'est pas aussi bon qu'avant. 281 00:16:24,190 --> 00:16:25,390 J'en prends note. 282 00:16:26,780 --> 00:16:29,530 Mais peut-être qu'un jour, il sera meilleur. 283 00:16:29,700 --> 00:16:32,870 - Que fais-tu? - Je me détends, c'est tout. 284 00:16:34,000 --> 00:16:35,820 Quelque chose ne va pas, ici. 285 00:16:37,080 --> 00:16:39,660 Tu as besoin de chips, je vais en chercher. 286 00:16:39,840 --> 00:16:43,750 Mets MTV. Je veux voir Carson Daly. Il est si sexy. 287 00:16:44,340 --> 00:16:46,550 Bon. Excusez-moi. 288 00:16:46,720 --> 00:16:48,340 Péchés dans une boîte? 289 00:16:48,550 --> 00:16:51,090 Chasse au démon, vie réelle? On se concentre, là? 290 00:16:51,300 --> 00:16:54,060 Bon, qu'ont-ils dit de l'attaque en traître de Lukas? 291 00:16:54,270 --> 00:16:58,680 Je sais pas, je suis redescendu à mi-parcours, j'étais fatigué. 292 00:16:58,900 --> 00:17:00,890 - Quoi? - Après 60 ans de vigilance, 293 00:17:01,060 --> 00:17:03,690 je crois que je mérite une petite pause. 294 00:17:03,980 --> 00:17:07,230 Suivant les ordres, j'ai fait halte de notre côté du fleuve. 295 00:17:07,450 --> 00:17:09,690 - Voilà, mon chéri. - Oh merci, mon chou. 296 00:17:09,870 --> 00:17:11,770 Je vais avoir soif. 297 00:17:11,990 --> 00:17:14,230 Je vais être malade. 298 00:17:14,410 --> 00:17:16,370 J'y vais. 299 00:17:19,580 --> 00:17:21,870 - Que c'est magnifique! - Bonjour. 300 00:17:22,090 --> 00:17:25,210 - Ca fait beaucoup de fleurs. - En effet. 301 00:17:25,380 --> 00:17:27,290 J'aime les hommes en uniforme. 302 00:17:27,510 --> 00:17:30,080 - Qui a commandé ces fleurs? - Moi. Pour moi-même. 303 00:17:30,930 --> 00:17:32,260 C'en est trop. 304 00:17:32,470 --> 00:17:34,630 Je parie que vous êtes trop. 305 00:17:36,020 --> 00:17:38,720 Bon, ça suffit. Y a rien à voir ici. 306 00:17:38,940 --> 00:17:43,930 Rien à quoi répondre. Sortez. Vous. Pourquoi souriez-vous? 307 00:17:44,150 --> 00:17:46,390 - Pourquoi t'as fait ça? - Si vous ne voulez pas 308 00:17:46,570 --> 00:17:49,820 ces fleurs à votre enterrement, vous feriez mieux de vous reprendre. 309 00:17:49,990 --> 00:17:51,400 Vous avez été infectés. 310 00:17:51,620 --> 00:17:54,110 La gourmandise, la luxure et là, c'est... 311 00:17:55,990 --> 00:17:57,160 la paresse. 312 00:17:57,790 --> 00:18:00,160 Pourquoi la gourmandise? Je ne fais pas d'excès. 313 00:18:00,330 --> 00:18:03,780 Non, mais tu agis avec excès. Nos prédispositions attirent le péché. 314 00:18:03,960 --> 00:18:06,000 Dernièrement, la tienne était l'excès. 315 00:18:06,210 --> 00:18:08,830 - Quel péché t'a frappée? - Aucun. 316 00:18:09,050 --> 00:18:10,290 Si, je l'ai vu. 317 00:18:10,470 --> 00:18:12,210 Je dois avoir la force de résister. 318 00:18:12,390 --> 00:18:15,300 Je n'ai pas de symptômes, non? Dieu merci. 319 00:18:15,510 --> 00:18:17,590 L'un de nous doit garder nos esprits. 320 00:18:17,810 --> 00:18:19,880 Monte le son, fainéant. 321 00:18:20,100 --> 00:18:23,310 Nous allons maintenant en direct à Bay City Motor Cars. 322 00:18:23,520 --> 00:18:25,480 EN DIRECT DERNIERES NOUVELLES 323 00:18:26,610 --> 00:18:29,360 Les forces spéciales viennent d'arriver devant le garage, 324 00:18:29,570 --> 00:18:31,780 signe que la police prend au sérieux 325 00:18:31,950 --> 00:18:35,110 la menace du pasteur Roger Tremble d'exécuter son otage 326 00:18:35,280 --> 00:18:36,830 s'il n'obtient pas satisfaction. 327 00:18:37,660 --> 00:18:41,450 Connaît-on exactement les exigences du pasteur? 328 00:18:41,670 --> 00:18:42,700 En fait, oui. 329 00:18:42,870 --> 00:18:45,540 C'est un peu bizarre, mais il veut une Jaguar. 330 00:18:45,750 --> 00:18:50,300 Précisément, une XK8 décapotable aux couleurs de l'équipe britannique. 331 00:18:50,510 --> 00:18:54,170 - En voilà du nouveau. - Plutôt mignon, ce présentateur. 332 00:18:54,340 --> 00:18:58,290 Combien vous pariez que le démon a infecté le pasteur avec l'envie? 333 00:18:58,520 --> 00:19:00,890 Prue, de tous les gens à San Francisco... 334 00:19:01,100 --> 00:19:02,430 Pourtant, il a le profil. 335 00:19:02,600 --> 00:19:05,690 Parangon de vertu, poussé à un acte d'autodestruction. 336 00:19:05,900 --> 00:19:08,350 Surtout avec les forces spéciales à l'extérieur. Allez. 337 00:19:08,570 --> 00:19:12,150 On ne peut pas laisser ce démon continuer à voler des âmes innocentes. 338 00:19:12,320 --> 00:19:13,980 Piper, tu viens? 339 00:19:14,160 --> 00:19:17,530 Je pensais rester ici avec Léo, monter la garde. 340 00:19:17,740 --> 00:19:20,530 - Dis plutôt garder le canapé. - Je viens, si vous voulez. 341 00:19:20,750 --> 00:19:24,200 Non, c'est bon. Je ferai tout toute seule, s'il le faut. 342 00:19:24,370 --> 00:19:26,170 Viens Phoebe. 343 00:19:27,210 --> 00:19:30,250 - Tu crois qu'elle est fâchée? - Probablement. 344 00:19:38,140 --> 00:19:41,920 - Ces vitraux... - Attends, remets ça. 345 00:19:42,640 --> 00:19:45,350 Nous avons presque épuisé notre stock de ces luxueux... 346 00:19:45,520 --> 00:19:46,680 Passe-moi le téléphone. 347 00:19:46,900 --> 00:19:49,770 ...flamants roses en vitrail. Après la publicité, 348 00:19:49,980 --> 00:19:53,430 vous verrez une vitrine asiatique pour vos pièces de collection. 349 00:20:04,460 --> 00:20:06,660 Maintenez-les à l'écart. 350 00:20:06,830 --> 00:20:08,960 Darryl, laisse-moi m'en occuper. 351 00:20:09,130 --> 00:20:12,380 Prue, c'est une situation extrêmement délicate et publique. 352 00:20:12,550 --> 00:20:16,000 Je ne peux pas demander aux forces spéciales de vous laisser faire. 353 00:20:16,180 --> 00:20:19,010 Très bien, tu préfères que je me projette là-bas? 354 00:20:19,180 --> 00:20:20,920 Voyons, Prue, ce n'est pas raisonnable. 355 00:20:21,560 --> 00:20:22,720 Ecoutez-moi. 356 00:20:23,810 --> 00:20:25,800 Je vois le policier mignon de ce matin. 357 00:20:27,980 --> 00:20:30,220 Concentre-toi! On a un innocent à sauver. 358 00:20:30,400 --> 00:20:32,810 C'est vrai. Nous tous. Flics compris. 359 00:20:32,980 --> 00:20:35,990 Laisse les négociateurs s'en occuper, d'accord? 360 00:20:36,200 --> 00:20:37,860 Très bien. Quel est leur plan? 361 00:20:38,030 --> 00:20:40,320 Le persuader de descendre et l'attendre dehors. 362 00:20:40,490 --> 00:20:41,820 Ah bon? 363 00:20:42,040 --> 00:20:44,610 - Ca marche la plupart du temps. - S'il est infecté, 364 00:20:44,790 --> 00:20:46,990 ça ne marchera pas. 365 00:20:47,210 --> 00:20:50,330 - L'état du pasteur ne fera qu'empirer. - Que ferais-tu? 366 00:20:51,500 --> 00:20:53,250 Il n'y a qu'une chose à faire. 367 00:20:53,420 --> 00:20:55,750 Attends. Ne tirez pas! Ne tirez pas! 368 00:20:57,590 --> 00:20:59,380 Bon sang. 369 00:21:00,100 --> 00:21:01,800 Sa soeur... 370 00:21:02,430 --> 00:21:03,680 Phoebe? 371 00:21:05,730 --> 00:21:08,850 Ils feraient mieux de se dépêcher, je ne peux plus attendre! 372 00:21:09,020 --> 00:21:11,860 - Pasteur Tremble? - Qui êtes-vous? 373 00:21:15,070 --> 00:21:17,390 Calmez-vous. Je suis là pour vous aider. 374 00:21:17,570 --> 00:21:19,150 Mais vous devez poser votre arme. 375 00:21:19,360 --> 00:21:22,030 - Allez-vous-en. - Je veux juste parler. 376 00:21:22,240 --> 00:21:23,520 Je veux juste ma Jaguar. 377 00:21:24,450 --> 00:21:26,000 Vous voulez que je vous tue aussi? 378 00:21:26,910 --> 00:21:28,870 - Je le ferai. - Non, attendez. 379 00:21:29,040 --> 00:21:32,460 Je sais ce qui vous est arrivé. Vous avez été infecté par le péché. 380 00:21:32,670 --> 00:21:34,380 - Je vous ai prévenue. - Non. 381 00:21:42,430 --> 00:21:43,710 Prue? 382 00:21:43,890 --> 00:21:45,630 Ca va? 383 00:21:46,180 --> 00:21:47,840 Dis-moi quelque chose. 384 00:22:03,910 --> 00:22:05,570 Bien. Je l'ai. 385 00:22:05,790 --> 00:22:07,830 Tout va bien. Ne vous inquiétez pas. 386 00:22:08,040 --> 00:22:09,410 Je contrôle la situation. 387 00:22:09,580 --> 00:22:12,250 Il lui faut un médecin. Le pasteur est à l'intérieur. 388 00:22:12,420 --> 00:22:14,580 Il a aussi besoin de soins. Je l'ai mis K.-O. 389 00:22:18,090 --> 00:22:21,210 - Puis-je vous poser des questions? - Je suis Prue Halliwell. 390 00:22:21,430 --> 00:22:23,920 - Pourquoi y aller? - Protéger l'innocent est mon job. 391 00:22:24,180 --> 00:22:25,890 - Vous êtes de la police? - Non... 392 00:22:26,100 --> 00:22:28,340 C'est une bonne Samaritaine, très bonne. 393 00:22:28,520 --> 00:22:29,980 Plus de questions. 394 00:22:30,480 --> 00:22:32,350 Pourquoi faire ça? Je commençais juste. 395 00:22:32,520 --> 00:22:34,930 Tu allais à l'abattoir. Ne parle pas à la presse. 396 00:22:35,150 --> 00:22:37,270 - Pourquoi pas? - Parce que ça te détruira. 397 00:22:37,440 --> 00:22:41,360 - Qu'est-ce que tu as? - Rien ne peut me détruire, Darryl. 398 00:22:42,860 --> 00:22:44,240 Prue, tu saignes? 399 00:22:46,030 --> 00:22:50,080 C'est vrai. Mince. Cette balle a dû m'érafler. 400 00:22:50,290 --> 00:22:51,570 - Tu ne sens rien? - Non. 401 00:22:51,750 --> 00:22:54,580 - L'adrénaline, ce n'est rien. - Rien? 402 00:22:54,750 --> 00:22:56,790 Tu as failli te faire tuer. 403 00:22:57,000 --> 00:22:59,160 Je ne t'ai jamais vue reculer face au danger, 404 00:22:59,340 --> 00:23:00,880 mais courir au devant, non plus. 405 00:23:01,050 --> 00:23:03,130 Tu veux mourir ou quoi? 406 00:23:03,340 --> 00:23:05,630 Ca semble assez autodestructeur, non? 407 00:23:07,310 --> 00:23:08,880 Donc, je suis infectée. 408 00:23:09,100 --> 00:23:11,770 Ca doit être pour ça que je ne contrôle pas mes pouvoirs. 409 00:23:11,980 --> 00:23:13,600 - Qu'y a-t-il? - Pas le temps. 410 00:23:13,770 --> 00:23:16,850 Mets le pasteur dans un lieu sûr où il ne se fera pas de mal, 411 00:23:17,020 --> 00:23:18,680 comme un hôpital psychiatrique. 412 00:23:18,860 --> 00:23:20,140 Pas de problème a priori. 413 00:23:20,320 --> 00:23:23,440 Mais personne ne doit savoir qu'il y est, d'accord? 414 00:23:23,610 --> 00:23:25,940 Sinon, le démon le trouvera et le tuera. 415 00:23:26,120 --> 00:23:27,990 Ca ne sera pas facile à garder secret. 416 00:23:28,160 --> 00:23:31,530 Le temps que je retrouve le démon et que je le détruise, d'accord? 417 00:23:31,710 --> 00:23:33,580 Bien. Maintenant, où est ma soeur? 418 00:23:33,750 --> 00:23:35,490 Phoebe? 419 00:23:50,680 --> 00:23:52,920 Heureusement que j'ai ce qu'il faut sur moi. 420 00:23:56,940 --> 00:23:58,480 - Inspecteur! - Phoebe! 421 00:23:58,650 --> 00:24:02,690 - Attendez, je vais vous expliquer. - C'est ça! Sortez d'ici. 422 00:24:05,070 --> 00:24:07,530 - Salut. - Viens par ici. 423 00:24:07,740 --> 00:24:11,030 Mets ça! Tu as perdu l'esprit? 424 00:24:11,700 --> 00:24:13,250 Je crois que oui. 425 00:24:13,410 --> 00:24:15,120 Mais si ça doit te rendre folle... 426 00:24:15,330 --> 00:24:17,910 Oui, mon péché n'est pas aussi drôle que le tien. 427 00:24:18,130 --> 00:24:20,330 Comment ça, ton péché? Je te croyais indemne. 428 00:24:20,500 --> 00:24:24,500 C'était l'orgueil qui parlait et il a déjà failli me faire tuer. 429 00:24:24,720 --> 00:24:27,210 L'orgueil? Tu n'as pas l'air si différente. 430 00:24:27,430 --> 00:24:30,210 Vraiment? Eh bien, toi non plus. Il faut rentrer 431 00:24:30,430 --> 00:24:33,050 - retrouver ce démon. - Non, je crois pas. 432 00:24:33,230 --> 00:24:35,890 Je m'éclate trop. Je te retrouve plus tard. 433 00:24:36,100 --> 00:24:39,520 Si tu ne rentres pas à la maison, il n'y aura pas de plus tard. 434 00:24:39,730 --> 00:24:42,850 Qu'est-ce qui vous a pris? Non seulement en plein jour, 435 00:24:43,030 --> 00:24:46,310 - mais en pleine urgence. - Ecoutez, elle m'a attaqué. 436 00:24:46,490 --> 00:24:48,690 Je le jure. Je n'avais pas le choix. 437 00:24:48,870 --> 00:24:50,530 Enfin, pas vraiment. 438 00:24:50,740 --> 00:24:54,240 C'est une excuse minable. Vous êtes inspecteur, bon sang. 439 00:24:54,410 --> 00:24:56,200 Je devais faire quoi? L'abattre? 440 00:24:56,410 --> 00:24:58,320 - Vous êtes suspendu. - Quoi? 441 00:24:58,540 --> 00:25:01,500 Rentrez au commissariat et rendez votre quincaillerie. 442 00:25:03,460 --> 00:25:05,590 Vous ne pouvez pas me suspendre. 443 00:25:05,760 --> 00:25:09,090 C'était sa faute. Nom de Dieu! 444 00:25:09,260 --> 00:25:12,550 Savez-vous que la colère est l'un des sept péchés capitaux? 445 00:25:12,760 --> 00:25:14,890 Votre tension augmente. 446 00:25:15,100 --> 00:25:16,930 L'adrénaline monte. 447 00:25:17,100 --> 00:25:20,020 - Vous voulez frapper quelqu'un. - Qui êtes-vous, bon sang? 448 00:25:27,570 --> 00:25:30,610 Quelqu'un qui peut vous aider à canaliser cette colère. 449 00:25:38,180 --> 00:25:41,760 Ca ne t'aurait pas tuée de passer devant la caserne jeter un oeil. 450 00:25:41,930 --> 00:25:46,680 Je vais te dire, si toi et Piper ne maîtrisez pas vos péchés... 451 00:25:55,280 --> 00:25:56,560 Ah, vous voilà. 452 00:25:56,780 --> 00:25:59,900 Les pashminas sont arrivés, ils sont super. Venez voir. 453 00:26:00,620 --> 00:26:03,080 Salut. Failli être décapitée. 454 00:26:03,290 --> 00:26:04,950 Salut. 455 00:26:08,130 --> 00:26:11,330 Tu y vas fort dans la gourmandise. 456 00:26:11,550 --> 00:26:15,920 - Comment as-tu pu avoir ça si vite? - J'ai laissé mes doigts marcher, 457 00:26:16,090 --> 00:26:18,630 claquer et tourner. 458 00:26:19,180 --> 00:26:20,670 Tourner comme dans... 459 00:26:20,890 --> 00:26:24,090 les pages du Livre des Ombres? Tu as utilisé la magie? 460 00:26:24,310 --> 00:26:28,260 Oui, je ne pouvais pas attendre six à huit semaines d'être livrée. 461 00:26:28,480 --> 00:26:30,110 C'est du bénéfice personnel. 462 00:26:30,320 --> 00:26:34,400 - Non, on a toutes besoin de ça. - Piper, tu n'es pas toi-même. 463 00:26:34,610 --> 00:26:36,650 Tu es consumée par ta consommation 464 00:26:36,860 --> 00:26:39,530 et ça ne te mènera qu'à mal user de la magie. 465 00:26:43,040 --> 00:26:44,860 C'est apaisant, non? 466 00:26:48,540 --> 00:26:49,920 Salut, Léo. 467 00:26:50,500 --> 00:26:52,380 Je regarde la télé. 468 00:26:52,630 --> 00:26:55,500 Je connais quelque chose de plus excitant 469 00:26:55,670 --> 00:26:57,050 que la télévision. 470 00:26:57,930 --> 00:26:59,880 Moi. 471 00:27:01,680 --> 00:27:04,600 Mais qu'est-ce que tu fais? Allez, rends-moi ça. 472 00:27:04,850 --> 00:27:06,970 - Phoebe! - Quoi? 473 00:27:07,140 --> 00:27:10,560 Prue ne me laisse pas partir d'ici. Je dois faire avec ce que j'ai. 474 00:27:10,730 --> 00:27:13,440 Ote tes mains d'allumeuse de mon mari! 475 00:27:14,320 --> 00:27:16,150 - Essaie de m'y forcer. - Avec plaisir. 476 00:27:16,700 --> 00:27:18,520 - Attention à la télécommande. - Stop! 477 00:27:20,280 --> 00:27:23,450 Dites donc, il me semble qu'on a toujours un démon à vaincre 478 00:27:23,620 --> 00:27:25,110 et un innocent à sauver. 479 00:27:25,330 --> 00:27:27,410 Tu as dit que le pasteur était en lieu sûr. 480 00:27:27,580 --> 00:27:29,870 Oui, mais l'envie n'est que le sixième péché, 481 00:27:30,040 --> 00:27:33,080 ce qui signifie qu'un innocent est infecté par la colère. 482 00:27:33,250 --> 00:27:35,920 Que veux-tu qu'on y fasse? 483 00:27:36,380 --> 00:27:38,090 Léo, je voudrais 484 00:27:38,260 --> 00:27:40,710 que tu montes demander aux Fondateurs ce qu'ils savent. 485 00:27:40,930 --> 00:27:42,260 D'accord? 486 00:27:42,810 --> 00:27:44,130 Je suis trop fatigué. 487 00:27:44,930 --> 00:27:48,850 Léo, lève-toi tout de suite! Tu es un être de lumière, c'est ton boulot. 488 00:27:49,230 --> 00:27:51,900 Pourquoi? Tu ne m'écoutes jamais, de toute façon. 489 00:27:52,860 --> 00:27:56,190 Je crois que je vais monter faire un somme. 490 00:27:59,280 --> 00:28:02,030 Très bien. Vas-y. On n'a pas besoin de toi. 491 00:28:02,200 --> 00:28:04,320 On a toujours le Pouvoir des Trois. 492 00:28:04,540 --> 00:28:06,610 Mode masculine 493 00:28:29,060 --> 00:28:31,270 As-tu trouvé où ils cachent le pasteur? 494 00:28:31,480 --> 00:28:33,600 - D'où venez-vous? - Réponds-moi. 495 00:28:33,810 --> 00:28:37,150 - Personne ne parle, en tout cas à moi. - Il faut faire mieux. 496 00:28:37,360 --> 00:28:39,520 Je ne sais pas pour qui vous vous prenez... 497 00:28:43,030 --> 00:28:45,160 La colère est le pire, hein? 498 00:28:45,660 --> 00:28:47,120 Surtout quand la rage 499 00:28:47,290 --> 00:28:49,240 sape toute force et toute raison 500 00:28:49,460 --> 00:28:52,580 et que le cri incessant étouffe tout espoir. 501 00:28:52,750 --> 00:28:54,660 Utilise-la contre les Halliwell. 502 00:28:55,170 --> 00:28:58,700 Oblige-les à te dire où est le pasteur. 503 00:29:01,630 --> 00:29:03,760 Fais-moi confiance. 504 00:29:03,930 --> 00:29:06,470 C'est toujours mieux quand la colère a une cible. 505 00:29:13,400 --> 00:29:15,220 Rien dans Le Livre. 506 00:29:15,400 --> 00:29:17,190 Les sorcières d'avant étaient nulles. 507 00:29:17,360 --> 00:29:19,560 Personne n'est aussi doué que toi, Prue. 508 00:29:19,740 --> 00:29:22,270 Au moins, j'essaie de faire quelque chose, Piper, 509 00:29:22,490 --> 00:29:25,860 au lieu de me faire masser les pieds ou de dormir. 510 00:29:26,080 --> 00:29:27,570 Je ne dors pas. 511 00:29:27,740 --> 00:29:30,280 J'ai les meilleures prémonitions de ma vie. 512 00:29:30,500 --> 00:29:34,710 - De quoi? - C'est un bouton du bel inspecteur. 513 00:29:34,920 --> 00:29:38,370 Et je vais te dire, si le film est aussi bien que l'avant-première... 514 00:29:40,710 --> 00:29:43,470 Alors, c'est tout ce qui compte pour toi? 515 00:29:43,680 --> 00:29:47,380 Très bien. Je sauverai les innocents, je vaincrai le démon 516 00:29:47,560 --> 00:29:51,050 et si ça me dit, peut-être qu'après ça, je vous sauverai. 517 00:29:51,230 --> 00:29:55,520 - Ne nous fais pas de faveurs. - Oui, Prue, occupe-toi de toi. 518 00:30:01,190 --> 00:30:03,150 - Ca va? - Que s'est-il passé? 519 00:30:03,360 --> 00:30:06,150 - Tu as reçu un choc. - Je me sens bizarre. 520 00:30:06,370 --> 00:30:10,320 Si tes deux pieds avaient été dans l'eau, tu ne sentirais plus rien. 521 00:30:12,910 --> 00:30:14,490 Qui est-ce? 522 00:30:17,920 --> 00:30:19,830 C'est l'inspecteur de ce matin. 523 00:30:21,090 --> 00:30:22,170 Par ici, en haut! 524 00:30:22,380 --> 00:30:24,870 - Je descends. - Phoebe, fais attention. 525 00:30:27,090 --> 00:30:28,920 Tu vois l'effet du péché? 526 00:30:29,100 --> 00:30:31,050 C'était moins une. 527 00:30:34,690 --> 00:30:37,940 Prue, nos priorités sont différentes des tiennes. 528 00:30:38,400 --> 00:30:41,900 Il te faut un petit remontant. Et si je t'achetais des chaussures? 529 00:30:44,900 --> 00:30:46,940 Je savais que vous reviendriez me voir. 530 00:30:47,280 --> 00:30:49,520 Ce n'est pas une visite de courtoisie. 531 00:30:51,740 --> 00:30:53,450 C'est un jeu de rôles? 532 00:30:53,620 --> 00:30:57,200 - Vous avez apporté vos menottes? - Où est le pasteur? 533 00:30:57,370 --> 00:31:00,490 - Je ne sais pas, je le jure. - Vous mentez! 534 00:31:04,050 --> 00:31:06,370 Vous êtes un numéro, vous le savez? 535 00:31:07,760 --> 00:31:09,590 J'ai été suspendu à cause de vous. 536 00:31:11,010 --> 00:31:14,350 Vous croyez pouvoir foutre une vie en l'air sans rien payer? 537 00:31:14,520 --> 00:31:15,930 Eh bien, vous allez payer. 538 00:31:16,140 --> 00:31:17,800 Vous allez payer tout de suite. 539 00:31:18,020 --> 00:31:20,140 Je vous en prie, ne tirez pas. 540 00:31:20,980 --> 00:31:22,560 Mes affaires! 541 00:31:29,910 --> 00:31:31,820 Il s'est libéré! 542 00:31:31,990 --> 00:31:33,950 Pourquoi mes pouvoirs ne marchent pas? 543 00:31:34,160 --> 00:31:36,070 - Où est le pasteur? - Je ne sais pas. 544 00:32:36,600 --> 00:32:39,600 On ne peut pas sauver ce qui est déjà perdu. 545 00:33:22,550 --> 00:33:24,670 Je t'en prie, réveille-toi. 546 00:33:29,520 --> 00:33:31,180 Quoi? 547 00:33:37,440 --> 00:33:39,070 Tu as brillé. 548 00:33:39,280 --> 00:33:40,740 Pas grave. Où as-tu mal? 549 00:33:40,900 --> 00:33:43,570 Non. Il faut que tu descendes guérir Phoebe d'abord 550 00:33:43,740 --> 00:33:46,570 et ensuite que tu retrouves Prue, le démon l'a emmenée. 551 00:33:47,790 --> 00:33:49,070 Tu as brillé aussi. 552 00:33:49,870 --> 00:33:52,990 Ah bon? Tu m'as guérie? 553 00:33:53,210 --> 00:33:55,200 Non, pas encore. 554 00:33:59,050 --> 00:34:02,210 Ce sont les péchés. On a dû s'en débarrasser. 555 00:34:02,420 --> 00:34:05,340 Une minute, tu disais que la magie ne pouvait faire ça. 556 00:34:05,550 --> 00:34:08,220 C'est vrai. Mais il y a peut-être un moyen humain. 557 00:34:08,850 --> 00:34:11,300 Peut-être en étant altruiste. 558 00:34:11,480 --> 00:34:14,970 En te souciant plus de tes soeurs et moi, en me souciant plus de toi, 559 00:34:15,150 --> 00:34:16,390 nous les avons surmontés. 560 00:34:17,360 --> 00:34:20,110 Donc Phoebe aussi doit s'être délivrée de son péché, 561 00:34:20,280 --> 00:34:22,430 puisqu'elle a risqué sa vie pour me sauver. 562 00:34:30,580 --> 00:34:32,900 Elle respire encore. 563 00:34:37,330 --> 00:34:40,170 - Ca va, ma chérie? - Salut. 564 00:34:40,340 --> 00:34:42,630 Léo, qu'est-ce que tu fais debout? 565 00:34:42,840 --> 00:34:45,630 - Je te soigne. - Où est Prue? 566 00:34:45,840 --> 00:34:47,670 On l'ignore, on doit la trouver. 567 00:34:47,850 --> 00:34:50,680 Elle ne l'admettra pas, mais elle a de gros ennuis. 568 00:34:56,230 --> 00:34:58,100 Tu crois pouvoir te libérer, 569 00:34:58,270 --> 00:34:59,810 mais tu ne peux pas. 570 00:34:59,980 --> 00:35:03,100 C'est ce qui fait de l'orgueil le plus mortel des péchés. 571 00:35:03,280 --> 00:35:06,610 On se croit invincible, au-dessus de tout. 572 00:35:06,820 --> 00:35:10,240 - Mes pouvoirs sont... - Inutiles maintenant. Corrompus. 573 00:35:10,450 --> 00:35:12,690 Tu n'as qu'une toute petite chance 574 00:35:12,870 --> 00:35:15,240 de sauver ta vie, avant qu'il ne soit trop tard. 575 00:35:15,460 --> 00:35:18,660 Aucun démon ne m'a vaincue et tu ne seras pas le premier. 576 00:35:19,340 --> 00:35:22,540 Mais je n'ai pas besoin de te vaincre. 577 00:35:22,710 --> 00:35:24,420 Tu seras ta propre ruine. 578 00:35:25,170 --> 00:35:27,420 Dans quelques minutes, tu seras allée si loin, 579 00:35:27,590 --> 00:35:30,210 que tu t'autodétruiras, comme les autres. 580 00:35:30,390 --> 00:35:32,760 Cependant, je veux bien te proposer un marché. 581 00:35:32,970 --> 00:35:36,010 - Je n'en passe pas avec les démons. - Tu les écoutes? 582 00:35:37,560 --> 00:35:40,230 On sait tous les deux que tu as caché le pasteur, 583 00:35:40,400 --> 00:35:43,560 ce qui signifie que je ne peux pas livrer son âme. 584 00:35:43,730 --> 00:35:46,650 Aussi tard dans la partie, je veux bien payer pour lui. 585 00:35:46,860 --> 00:35:49,650 Dis-moi où est le pasteur et je retirerai ton péché. 586 00:35:49,870 --> 00:35:52,990 - Va en enfer. - Voici mon enfer, chaque foutu jour. 587 00:35:53,160 --> 00:35:57,370 Ecoute, je te donne une chance de sauver ta vie, Prue. 588 00:35:57,710 --> 00:35:59,500 De mettre fin à ton enfer. 589 00:35:59,710 --> 00:36:03,290 Si tu ôtes mon péché, il te manquera encore une âme. 590 00:36:03,500 --> 00:36:05,660 C'est vrai. 591 00:36:05,840 --> 00:36:07,880 Mais une fois ôté, 592 00:36:08,050 --> 00:36:09,680 je peux réutiliser ce péché. 593 00:36:10,640 --> 00:36:15,210 Il retournera tout de suite dans ma boîte. 594 00:36:15,430 --> 00:36:19,300 Te laisser infecter un autre innocent? Non. Va te faire voir. 595 00:36:25,730 --> 00:36:29,230 Contemple le puits sans fond du tourment éternel. 596 00:36:29,450 --> 00:36:33,660 L'orgueil précède une longue chute. Que décides-tu? 597 00:36:33,870 --> 00:36:36,620 Souviens-toi, si je perds, tu perds. 598 00:36:37,200 --> 00:36:39,660 D'accord. Détache-moi. 599 00:36:39,830 --> 00:36:41,410 Dis-moi d'abord où est le pasteur. 600 00:36:41,630 --> 00:36:43,040 Détache-moi d'abord. 601 00:36:43,590 --> 00:36:46,260 Si je m'autodétruis, tu n'auras jamais son âme. 602 00:36:51,590 --> 00:36:53,500 Bon, maintenant, où est-il? 603 00:36:54,100 --> 00:36:55,380 Tu perds, je gagne. 604 00:36:56,470 --> 00:36:58,050 Non! 605 00:37:04,150 --> 00:37:08,100 Pourquoi a-t-il fallu qu'elle ait l'orgueil, le seul péché invincible? 606 00:37:08,320 --> 00:37:10,150 Essaie de battre ça. 607 00:37:16,290 --> 00:37:17,830 Je vois des orbes. 608 00:37:24,460 --> 00:37:26,450 Lâche-moi! Je peux y arriver seule! 609 00:37:26,630 --> 00:37:27,790 Non! 610 00:37:29,130 --> 00:37:30,960 - Je venais te sauver. - Me sauver? 611 00:37:31,130 --> 00:37:33,130 Je maîtrisais, je n'avais pas besoin de toi. 612 00:37:33,340 --> 00:37:34,840 C'est ça. 613 00:37:35,970 --> 00:37:39,390 On dirait que le seul moyen d'ôter l'orgueil de Prue est de le vaincre. 614 00:37:40,810 --> 00:37:43,600 - Qui a commandé les douceurs? - Moi. 615 00:37:46,650 --> 00:37:48,270 Qu'avez-vous... 616 00:37:52,990 --> 00:37:55,610 Non! 617 00:38:00,660 --> 00:38:01,940 Que s'est-il passé? 618 00:38:02,500 --> 00:38:04,620 Je crois que tu viens de perdre ton orgueil. 619 00:38:04,830 --> 00:38:07,950 Et voici sans doute, l'envie et la colère, 620 00:38:08,170 --> 00:38:10,500 donc le pasteur et le flic vont bien maintenant. 621 00:38:22,020 --> 00:38:23,930 Une minute. C'en est un autre? 622 00:38:24,140 --> 00:38:25,470 Je ne crois pas. 623 00:38:26,810 --> 00:38:28,810 C'est peut-être l'âme de l'homme d'affaires. 624 00:38:30,230 --> 00:38:33,190 Alors tu devrais la libérer dans un endroit sympa. 625 00:38:34,240 --> 00:38:35,860 Je connais l'endroit idéal. 626 00:38:40,410 --> 00:38:42,320 On lui en a fait voir, à ce démon! 627 00:38:44,210 --> 00:38:46,700 D'accord les filles, vous lui en avez fait voir. 628 00:38:46,880 --> 00:38:47,910 Merci. 629 00:38:48,090 --> 00:38:50,710 En fait, j'avais plus besoin de vous que vous de moi. 630 00:38:50,920 --> 00:38:52,830 Non, on avait toutes besoin des autres. 631 00:38:53,010 --> 00:38:55,000 Tu m'as ramenée, tu as sauvé les innocents. 632 00:38:55,180 --> 00:38:57,670 - Oui, mais... - Stop, assez de cette Prue modeste. 633 00:38:57,890 --> 00:39:00,130 - Je veux retrouver ma vraie soeur. - Moi aussi. 634 00:39:00,350 --> 00:39:02,670 Bon, c'est vrai, j'ai sauvé ce flic du suicide. 635 00:39:02,850 --> 00:39:04,390 - J'ai été futée... - La revoilà. 636 00:39:04,560 --> 00:39:07,050 ...de dire à Darryl de cacher le pasteur et... 637 00:39:52,320 --> 00:39:55,730 - Voilà. - Oh non, je ne bois pas. 638 00:39:55,900 --> 00:39:58,740 Piper, on peut se faire plaisir, mais pas trop, c'est tout. 639 00:39:58,910 --> 00:40:00,320 On peut remercier Lukas 640 00:40:00,490 --> 00:40:02,820 de nous avoir appris la modération. 641 00:40:02,990 --> 00:40:05,070 Lukas ne pouvait rien m'apprendre. 642 00:40:06,210 --> 00:40:07,700 Tu es sûre? 643 00:40:08,790 --> 00:40:10,040 Je recommence, hein? 644 00:40:10,210 --> 00:40:12,250 Ce problème d'orgueil, juré, j'y travaille. 645 00:40:12,420 --> 00:40:14,460 C'est un travail de tous les jours. 646 00:40:14,670 --> 00:40:17,210 Il y a une chose que j'admets ne pas comprendre. 647 00:40:17,380 --> 00:40:18,580 Toi, Phoebe et Léo 648 00:40:18,760 --> 00:40:21,220 avez chassé vos péchés par un geste altruiste. 649 00:40:21,390 --> 00:40:25,550 J'ai eu beaucoup de gestes altruistes, pourquoi ai-je dû attendre que Lukas 650 00:40:25,720 --> 00:40:27,630 soit vaincu, pour perdre mon orgueil? 651 00:40:27,850 --> 00:40:31,980 Lukas a dit que l'orgueil est le seul péché qu'on ne peut battre. 652 00:40:32,150 --> 00:40:33,520 Je crois qu'il voulait dire 653 00:40:33,690 --> 00:40:36,780 qu'il n'y a pas de geste altruiste pour un orgueilleux. 654 00:40:37,440 --> 00:40:40,480 Je me suis jetée dans le puits pour le pasteur. 655 00:40:40,700 --> 00:40:42,610 Oui, mais tu l'as fait pour gagner. 656 00:40:42,830 --> 00:40:45,660 Donc, tout le bien que tu as fait dans ton état d'orgueil 657 00:40:45,830 --> 00:40:47,900 était pour la plus grande gloire de Prue. 658 00:40:48,120 --> 00:40:50,080 D'accord. A la santé de Léo, 659 00:40:50,250 --> 00:40:52,790 pour m'avoir sauvée du tourment éternel. 660 00:40:53,340 --> 00:40:56,210 Et à la mienne, pour ne plus essayer d'être le couple parfait. 661 00:40:56,380 --> 00:40:58,670 Si ça ne leur va pas, qu'ils aillent se faire voir. 662 00:40:58,880 --> 00:41:00,290 Je bois à ça. 663 00:41:01,550 --> 00:41:03,260 Pardon. 664 00:41:03,930 --> 00:41:05,210 Je suis si excitée. 665 00:41:05,390 --> 00:41:07,510 Et pas du tout de façon sexuelle. 666 00:41:08,230 --> 00:41:11,930 Les événements récents m'ont inspiré une dissert sur la politique sexuelle, 667 00:41:12,100 --> 00:41:14,890 disant que mon inconduite avec le professeur Kass 668 00:41:15,070 --> 00:41:16,770 était une expérience d'éthique. 669 00:41:16,980 --> 00:41:19,020 J'ai rendu ma dissert hier. 670 00:41:19,240 --> 00:41:22,270 Et, petite pause dramatique... 671 00:41:23,990 --> 00:41:26,610 - Alors, il l'a cru? - J'ai eu un B. 672 00:41:27,870 --> 00:41:29,660 B moins, mais je l'ai bien eu, 673 00:41:29,870 --> 00:41:32,910 donc je pourrai avoir mon diplôme. Et aucun homme, 674 00:41:33,080 --> 00:41:36,200 pas même Cole, ne m'en empêchera. 675 00:41:36,420 --> 00:41:39,040 - Félicitations. - Je suis très fière de toi. 676 00:41:39,260 --> 00:41:41,830 - Et venant de ta part... - Sois sympa. 677 00:41:42,050 --> 00:41:43,960 Je ne veux pas penser au péché ce soir. 678 00:41:44,180 --> 00:41:46,010 Moi non plus. 679 00:41:46,220 --> 00:41:48,680 Pas mal, ce groupe. Comment il s'appelle? 680 00:41:49,680 --> 00:41:51,430 Orgie. 54188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.