Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,110
Tu vois, on a enfin trouvé
un endroit tranquille.
2
00:00:11,910 --> 00:00:14,610
C'est parfait.
On n'a plus qu'à s'installer ici
3
00:00:14,790 --> 00:00:17,620
- et on ne nous dérangera plus.
- Oui.
4
00:00:18,710 --> 00:00:21,790
Je ne regarde pas.
Je ne vois rien.
5
00:00:22,340 --> 00:00:25,920
Personne regarde. Y a rien à voir.
J'ai oublié mon rouge.
6
00:00:27,300 --> 00:00:28,960
Désolée. Vous étiez en train de...
7
00:00:30,470 --> 00:00:34,680
Non, pas encore.
Phoebe, tu veux bien sortir d'ici?
8
00:00:34,890 --> 00:00:38,550
C'est bon, je m'en vais.
J'ai trouvé le rouge.
9
00:00:38,770 --> 00:00:40,010
Attention au...
10
00:00:42,360 --> 00:00:43,640
Ca va.
11
00:00:47,570 --> 00:00:50,140
- Salut vous deux.
- Salut, Prue. Tu es perdue?
12
00:00:51,360 --> 00:00:53,270
J'ai perdu mes clés.
Tu sais où elles sont?
13
00:00:53,450 --> 00:00:54,910
Non, tu sais où est la sortie?
14
00:00:56,620 --> 00:00:59,110
- J'ai frappé.
- Je n'ai pas répondu.
15
00:01:00,920 --> 00:01:03,240
C'est vrai. Je suis désolée.
16
00:01:03,420 --> 00:01:05,410
Regarde. Je m'en vais.
17
00:01:07,590 --> 00:01:10,420
On savait ce qui nous attendait.
18
00:01:10,590 --> 00:01:14,090
Il est peut-être temps que ça change.
19
00:01:14,260 --> 00:01:16,090
Que veux-tu dire?
20
00:01:17,890 --> 00:01:20,980
Il était une fois,
avant qu'on ne soit sorcières,
21
00:01:21,190 --> 00:01:24,440
Prue et moi partagions
un superbe appartement.
22
00:01:24,610 --> 00:01:28,110
Quand grand-mère est tombée malade,
nous avons réintégré le manoir.
23
00:01:28,320 --> 00:01:29,940
On a cédé l'appart à des amis,
24
00:01:30,150 --> 00:01:33,270
et ta femme a eu la sagesse
de garder le contact avec eux.
25
00:01:33,450 --> 00:01:34,860
Je dois prendre des notes?
26
00:01:35,330 --> 00:01:36,360
Ils déménagent.
27
00:01:36,580 --> 00:01:40,160
Et nous avons la priorité sur le bail.
28
00:01:40,370 --> 00:01:42,490
Tu crois que c'est possible?
29
00:01:42,870 --> 00:01:45,280
Le loyer est un peu cher, mais...
30
00:01:45,460 --> 00:01:48,000
Je ne parlais pas de ça.
31
00:01:48,380 --> 00:01:51,050
Vos pouvoirs sont liés
à votre cohabitation.
32
00:01:51,260 --> 00:01:54,460
Vous séparer pourrait avoir
des conséquences graves.
33
00:01:54,680 --> 00:01:58,460
Mais que penses-tu des conséquences
positives sur notre couple?
34
00:01:58,680 --> 00:02:02,470
Tout tourne autour
de nos vies surnaturelles.
35
00:02:02,640 --> 00:02:05,760
Quand penserons-nous
à notre vie maritale?
36
00:02:05,980 --> 00:02:09,020
Cet appartement tombé du ciel
est peut-être un signe.
37
00:02:09,230 --> 00:02:13,360
Le signe qu'il est temps de quitter
le manoir pour vivre ensemble.
38
00:02:17,830 --> 00:02:21,660
Tu crois qu'on y arrivera avant
un nouvel assaut des démons?
39
00:02:56,280 --> 00:02:57,860
Ombre.
40
00:02:58,030 --> 00:03:00,160
Tu m'as fait peur, petit chat.
41
00:03:00,330 --> 00:03:03,450
Ce n'est pas bien
d'interrompre mon rituel.
42
00:03:03,620 --> 00:03:07,830
Allez, va maintenant. Va.
43
00:03:23,640 --> 00:03:25,300
Qu'est-ce que tu fais?
44
00:03:28,100 --> 00:03:30,560
Ombre.
45
00:03:31,440 --> 00:03:33,930
Ne fais pas ça. S'il te plaît.
46
00:04:02,060 --> 00:04:05,420
Que se passe-t-il?
Tu donnes ta langue au chat?
47
00:04:16,530 --> 00:04:18,900
NOS PLUS BELLES ANNEES
48
00:05:07,840 --> 00:05:09,260
Céréales.
49
00:05:10,970 --> 00:05:12,720
- Les Warriors.
- Défense pathétique.
50
00:05:13,640 --> 00:05:15,880
- Quelqu'un peut me passer...
- Ouais, tiens.
51
00:05:16,100 --> 00:05:18,680
- Il y a des transports...
- Toutes les 15 minutes.
52
00:05:18,900 --> 00:05:21,140
J'ai besoin de nouvelles chaussures.
53
00:05:22,530 --> 00:05:26,570
Je sais, pas de fric.
Promis, je ferai du lèche-vitrine.
54
00:05:27,280 --> 00:05:30,400
Je veux bien échanger le sport
contre les avis des lecteurs.
55
00:05:30,580 --> 00:05:32,120
Léo et moi, on déménage.
56
00:05:35,870 --> 00:05:38,110
On envisage de déménager.
57
00:05:40,710 --> 00:05:42,040
Du lait?
58
00:05:42,920 --> 00:05:45,540
- Pardon?
- Tu peux pas nous annoncer ça
59
00:05:45,720 --> 00:05:49,380
entre "passez-moi le journal"
et "qui a mangé les Special K?"
60
00:05:50,720 --> 00:05:55,180
On savait que ça arriverait tôt ou tard.
C'est un peu plus tôt que prévu.
61
00:05:55,390 --> 00:05:58,180
En fait, plus tard.
On est mariés depuis des semaines
62
00:05:58,400 --> 00:06:02,230
et on vit dans la chambre
dont j'ai choisi le papier peint à 9 ans.
63
00:06:02,650 --> 00:06:06,940
Sans parler de la salle de bain
à partager et des repas en famille.
64
00:06:07,150 --> 00:06:09,990
Sans parler d'avoir à sauver
le monde chaque semaine.
65
00:06:10,200 --> 00:06:13,120
On ne vit pas là
que pour l'attachement sentimental.
66
00:06:13,290 --> 00:06:15,190
C'est ici qu'on est les plus fortes.
67
00:06:15,410 --> 00:06:17,620
Oui, je sais.
Léo, un peu d'aide?
68
00:06:19,080 --> 00:06:21,870
Il vous est arrivé
de vous débrouiller seules.
69
00:06:22,090 --> 00:06:23,410
C'est-à-dire, sans Piper.
70
00:06:24,250 --> 00:06:25,830
Quand j'étais à Hawaii,
71
00:06:26,010 --> 00:06:29,040
quand je suis partie avec Léo.
Ca s'est bien passé.
72
00:06:29,380 --> 00:06:30,670
Je frappe la première?
73
00:06:31,010 --> 00:06:32,920
Ca ne s'est pas bien passé.
74
00:06:33,100 --> 00:06:36,680
Notre force repose sur notre trio.
Sans toi...
75
00:06:37,140 --> 00:06:40,480
Elle serait toujours là.
On ne partirait pas très loin.
76
00:06:40,940 --> 00:06:45,320
Assez pour avoir une vie à moi,
une vie à nous.
77
00:06:45,980 --> 00:06:50,280
Ca devait forcément arriver.
J'en parle la première, c'est tout.
78
00:06:50,450 --> 00:06:52,490
On ne peut pas vivre ensemble
pour toujours.
79
00:06:53,200 --> 00:06:55,820
Mais on ne peut pas ignorer
cette responsabilité
80
00:06:55,990 --> 00:06:58,200
dont on a hérité de la famille.
81
00:07:01,000 --> 00:07:03,460
Il faudra vous y faire.
82
00:07:03,630 --> 00:07:05,580
J'ai désormais deux familles.
83
00:07:07,010 --> 00:07:08,670
C'est toi, Phoebe,
84
00:07:08,840 --> 00:07:11,170
qui a déménagé à New York
il y a trois ans?
85
00:07:11,390 --> 00:07:13,090
Ca ne compte pas.
86
00:07:13,430 --> 00:07:15,920
C'était avant cette histoire de destin.
87
00:07:16,140 --> 00:07:18,470
On a eu ces pouvoirs
après la mort de grand-mère.
88
00:07:18,680 --> 00:07:20,430
Je me demande ce qu'elle dirait
89
00:07:20,600 --> 00:07:23,010
si elle savait que tu envisages
de déménager.
90
00:07:23,560 --> 00:07:26,480
Les imbéciles.
Pourquoi faut-il que ces prépubères
91
00:07:26,650 --> 00:07:29,020
jettent le journal dans les arbustes?
92
00:07:29,190 --> 00:07:32,030
Roger a oublié toute une forêt
de son arbre généalogique.
93
00:07:32,200 --> 00:07:35,950
Il faut donc compter 180 invités
pour la cérémonie. Je sais...
94
00:07:36,120 --> 00:07:37,700
Grand-mère.
95
00:07:37,870 --> 00:07:43,080
Le médecin a été très clair
quand il a dit: "Pas de caféine."
96
00:07:43,250 --> 00:07:46,330
Tiens. Prends plutôt du thé.
97
00:07:46,500 --> 00:07:50,000
C'est ma soeur qui crie. Ca ira mieux
quand j'emménagerai ailleurs.
98
00:07:50,420 --> 00:07:52,670
Grand-mère, où est le journal?
99
00:07:53,760 --> 00:07:56,250
Je peux te rappeler? Merci.
100
00:07:56,430 --> 00:08:00,470
Je suis contente de vous voir
ensemble. C'est si rare.
101
00:08:01,180 --> 00:08:02,510
Rendez-moi service.
102
00:08:02,690 --> 00:08:06,520
Je me suis fait un cadeau,
je me suis acheté...
103
00:08:06,900 --> 00:08:11,560
Un nouvel appareil photo, même s'il est
de l'an dernier, de 96, c'est ça?
104
00:08:11,780 --> 00:08:14,320
Je voulais seulement
prendre une photo de...
105
00:08:14,490 --> 00:08:15,950
Tu déménages?
106
00:08:16,740 --> 00:08:19,360
Oui. On ne vivra pas toujours
avec grand-mère.
107
00:08:20,540 --> 00:08:24,040
Seulement deux ou trois photos,
des instantanés.
108
00:08:24,250 --> 00:08:25,960
Quand as-tu décidé ça?
109
00:08:26,130 --> 00:08:28,200
Sans doute quand on me l'a suggéré.
110
00:08:32,220 --> 00:08:34,210
On verra ça plus tard.
111
00:08:34,380 --> 00:08:36,960
- Grand-mère.
- Assieds-toi.
112
00:08:37,140 --> 00:08:38,880
Tu viens de rentrer de l'hôpital.
113
00:08:39,060 --> 00:08:41,810
Promis. Je vais y aller plus doucement.
114
00:08:42,180 --> 00:08:44,140
Je vais d'abord répondre.
115
00:08:54,150 --> 00:08:57,490
Il ne fallait pas sortir du lit pour moi.
116
00:08:57,700 --> 00:09:00,370
- Mme Halliwell?
- Dites-moi ce qu'elle a fait
117
00:09:00,540 --> 00:09:03,210
- avant que je réponde.
- Nous l'avons prise à voler.
118
00:09:03,370 --> 00:09:07,500
C'est pas vrai.
J'ai oublié de payer, grand-mère.
119
00:09:07,670 --> 00:09:09,660
Il n'y aura pas de suites.
120
00:09:11,380 --> 00:09:13,500
Ne prends pas cet air déçu.
121
00:09:14,470 --> 00:09:18,510
Tu dis toujours qu'on devrait
passer plus de temps ensemble.
122
00:09:19,220 --> 00:09:21,760
Ben voilà. On est toutes là.
123
00:09:23,980 --> 00:09:25,680
C'était très chouette.
124
00:09:27,480 --> 00:09:30,850
Phoebe, qu'est-ce qui t'arrive?
125
00:09:31,230 --> 00:09:33,360
Pourquoi tant d'insouciance?
126
00:09:33,900 --> 00:09:35,480
Et ton destin?
127
00:09:35,900 --> 00:09:38,820
Ton... Ton avenir.
128
00:09:40,280 --> 00:09:44,280
Mes projets d'avenir ne sont peut-être
pas ceux que tu as prévus.
129
00:09:46,370 --> 00:09:48,700
On doit reprendre les chaussures
que vous...
130
00:09:49,080 --> 00:09:50,540
Avez oublié de payer?
131
00:09:50,750 --> 00:09:52,790
C'est ça.
132
00:09:56,430 --> 00:09:59,590
Elles sont trop chères
pour mon budget.
133
00:10:00,050 --> 00:10:03,750
- Mais elles sont...
- Parfaites. Je sais.
134
00:10:04,430 --> 00:10:06,310
Celles-là aussi sont parfaites.
135
00:10:13,190 --> 00:10:16,860
D'accord, je craque.
Je peux voir celles-là?
136
00:10:21,330 --> 00:10:24,360
- Ou pas.
- Elles sont trop démodées.
137
00:10:34,590 --> 00:10:36,050
A terre, je te prie.
138
00:10:39,380 --> 00:10:41,710
A qui tu as volé ce pouvoir?
139
00:10:41,930 --> 00:10:43,260
A toi de le déc...
140
00:10:48,390 --> 00:10:50,390
Les talons aiguilles sont à la mode.
141
00:10:58,780 --> 00:11:00,570
On a pris trop de cartons.
142
00:11:00,740 --> 00:11:02,230
Non, sûrement pas.
143
00:11:02,410 --> 00:11:04,360
Mais tu vis ici à mi-temps
144
00:11:04,530 --> 00:11:07,650
et je n'aurai pas besoin
de tout ça pour mes affaires.
145
00:11:07,830 --> 00:11:09,320
Oh, que si.
146
00:11:09,500 --> 00:11:11,540
Tu insinues que j'ai trop d'affaires?
147
00:11:11,710 --> 00:11:13,170
Peut-être bien.
148
00:11:13,340 --> 00:11:16,000
Tu sais que si je te laisse dire,
149
00:11:16,170 --> 00:11:18,250
c'est que tu es le seul de mon côté.
150
00:11:18,470 --> 00:11:21,470
Oui, je le sais.
Il leur faudra du temps pour s'y faire.
151
00:11:21,640 --> 00:11:23,630
Ce n'est pas rien, ce déménagement.
152
00:11:23,800 --> 00:11:25,930
Ton soutien serait le bienvenu.
153
00:11:34,150 --> 00:11:35,730
Léo, au secours.
154
00:11:40,150 --> 00:11:41,700
Et j'en fais quoi, de ça?
155
00:11:42,240 --> 00:11:44,280
Non, trop dégueu, trop violent.
156
00:11:49,290 --> 00:11:51,250
Ca va?
157
00:11:51,460 --> 00:11:53,700
Ca va. Comme vous voulez.
158
00:11:53,880 --> 00:11:57,160
Bien les filles.
Plus près s'il vous plaît!
159
00:11:58,170 --> 00:12:01,460
Phoebe, tourne-toi.
Je veux ton plus beau profil.
160
00:12:01,930 --> 00:12:03,590
Elle n'en a pas aujourd'hui.
161
00:12:03,760 --> 00:12:06,130
Est-ce qu'on peut finir?
162
00:12:06,300 --> 00:12:10,010
- Pourquoi, tu as des projets?
- Prue, j'ai seulement ton épaule.
163
00:12:11,140 --> 00:12:12,850
Je le connais?
164
00:12:13,020 --> 00:12:16,640
J'imagine que tu veux en venir
quelque part avec ces sarcasmes.
165
00:12:16,820 --> 00:12:18,720
Et si ça concerne Roger...
166
00:12:18,940 --> 00:12:20,900
Il a dit que tu avais appelé hier.
167
00:12:21,110 --> 00:12:23,270
Je te cherchais.
Je ne me défends pas.
168
00:12:23,450 --> 00:12:25,520
- Je n'ai rien fait de mal.
- Vraiment?
169
00:12:25,740 --> 00:12:26,860
J'ai été gentille,
170
00:12:27,030 --> 00:12:29,570
d'autant qu'il fera bientôt partie
de la famille.
171
00:12:29,790 --> 00:12:32,870
Je ne sais même plus
si j'ai envie d'en faire partie.
172
00:12:33,080 --> 00:12:36,870
Le soleil change. Vous voulez bien
descendre d'une marche?
173
00:12:37,630 --> 00:12:40,660
Pourquoi perdre mon temps
avec un type pareil?
174
00:12:41,550 --> 00:12:44,420
Je ne sais pas.
Pourquoi je te croirais?
175
00:12:44,630 --> 00:12:47,170
Tu ne fais pas la différence
entre ce qui est à toi
176
00:12:47,350 --> 00:12:49,050
et ce qui est à, disons, Tati.
177
00:12:49,220 --> 00:12:51,460
O.K., les filles. Vous avez fini?
178
00:12:52,350 --> 00:12:53,890
Grand-mère.
179
00:12:54,940 --> 00:12:56,600
Inspire profondément.
180
00:12:58,690 --> 00:13:00,100
On appelle le médecin?
181
00:13:00,320 --> 00:13:02,060
Pas de médecin.
182
00:13:03,150 --> 00:13:04,480
Seulement une photo.
183
00:13:04,700 --> 00:13:07,320
Est-ce trop demander
à mes petites-filles
184
00:13:07,530 --> 00:13:10,530
de rentrer les griffes, de ne pas bouger
185
00:13:10,700 --> 00:13:15,860
et de me regarder assez longtemps
pour que je puisse prendre une photo?
186
00:13:37,230 --> 00:13:39,980
Je croyais que tu avais parlé
de lèche-vitrine?
187
00:13:40,150 --> 00:13:41,480
C'était une affaire.
188
00:13:41,650 --> 00:13:44,140
Des talons aiguilles Prada
qui ont combattu le mal.
189
00:13:44,320 --> 00:13:45,600
- J'ai tué...
- Un warlock,
190
00:13:45,780 --> 00:13:47,150
j'ai été obligé d'en tuer un.
191
00:13:47,360 --> 00:13:49,320
- Quoi, toi aussi?
- Trois avec moi.
192
00:13:49,530 --> 00:13:51,360
Il m'a attaquée dans le grenier.
193
00:13:51,540 --> 00:13:53,860
- On a raté un congrès?
- Alors j'ai eu le nabot.
194
00:13:54,040 --> 00:13:57,200
Dent pourries, vêtements dégueus
et trop facile à tuer.
195
00:13:57,370 --> 00:13:59,250
- Cheveux noirs?
- Mauvaise haleine?
196
00:14:00,290 --> 00:14:02,500
- Tu le connais?
- Je crois que je l'ai tué.
197
00:14:03,460 --> 00:14:05,010
On remet ça?
198
00:14:22,270 --> 00:14:24,940
- C'en est trop.
- Encore.
199
00:14:25,110 --> 00:14:28,400
Vous ne trouvez pas ça bizarre
qu'il ne se défende pas?
200
00:14:28,610 --> 00:14:30,940
Comme s'il était indifférent.
201
00:14:31,120 --> 00:14:34,530
- Il voulait quoi, d'après toi?
- Il veut quoi, tu veux dire.
202
00:14:34,700 --> 00:14:37,790
- Comment sait-on qu'il est parti?
- On ne le sait pas.
203
00:14:37,960 --> 00:14:40,000
Nous l'avons vaincu
chacune une fois.
204
00:14:40,330 --> 00:14:43,000
- Et?
- Et s'il était invincible?
205
00:14:49,950 --> 00:14:55,190
Toute ma vie durant
J'ai voulu vaincre le combattant...
206
00:14:57,080 --> 00:14:58,300
Doucement!
207
00:14:58,830 --> 00:14:59,900
Merci, grand-mère.
208
00:14:59,960 --> 00:15:03,330
C'est curieux qu'on l'écoute plus
que de son vivant.
209
00:15:03,550 --> 00:15:06,550
Comment invoquer un mort
par une cérémonie.
210
00:15:06,760 --> 00:15:10,010
Mais ce type ne meurt pas.
Ca ne nous aidera pas.
211
00:15:10,220 --> 00:15:13,310
Je ne sais pas.
Grand-mère semble très troublée.
212
00:15:14,560 --> 00:15:17,590
Et très susceptible.
213
00:15:17,810 --> 00:15:20,980
Bon, il nous faut six chandelles,
blanches et violettes,
214
00:15:21,190 --> 00:15:23,520
de la cannelle,
de l'encens et du santal.
215
00:15:23,690 --> 00:15:25,400
Piper, tu prends la toile blanche?
216
00:15:28,110 --> 00:15:31,230
Cette malle serait superbe
au pied de notre lit.
217
00:15:31,410 --> 00:15:33,730
Oui, et mon pied
dans tes fesses aussi.
218
00:15:33,910 --> 00:15:38,740
Tu ne touches pas à ça, O.K.?
Il y a tous nos objets rituels dedans.
219
00:15:39,210 --> 00:15:42,830
J'avais seulement envie d'un souvenir.
220
00:15:43,050 --> 00:15:44,370
Pourquoi pas ça?
221
00:15:44,550 --> 00:15:47,300
Un petit souvenir de grand-mère
chez moi.
222
00:15:47,470 --> 00:15:51,170
On peut essayer de contacter le mort,
maintenant?
223
00:15:52,930 --> 00:15:56,050
Cher esprit inconnu
Nous sollicitons ton appui
224
00:15:56,230 --> 00:15:59,720
Nous te demandons un signe
Que tu te manifestes
225
00:15:59,900 --> 00:16:03,390
Cher esprit inconnu
Nous sollicitons ton appui
226
00:16:03,570 --> 00:16:06,570
Nous te demandons un signe...
227
00:16:07,030 --> 00:16:10,810
- Pardonnez-moi, mais pourquoi?
- Nous ne savons pas.
228
00:16:11,200 --> 00:16:13,270
Mais on nous a signifié indirectement
229
00:16:13,450 --> 00:16:15,280
que vous pourriez nous aider.
230
00:16:15,870 --> 00:16:18,030
Vous êtes sorcières?
231
00:16:18,830 --> 00:16:22,500
Vous êtes les trois sorcières,
les soeurs Halliwell, n'est-ce pas?
232
00:16:23,040 --> 00:16:26,250
- Vous êtes aussi une sorcière?
- Je...
233
00:16:26,420 --> 00:16:28,170
Je l'étais.
234
00:16:28,380 --> 00:16:32,430
Je suis désolée. C'est tout récent.
235
00:16:32,590 --> 00:16:35,350
Ce n'est pas encore tout à fait clair.
236
00:16:36,560 --> 00:16:39,260
Nous luttons
contre un démon invincible.
237
00:16:39,440 --> 00:16:41,260
Nous l'avons repoussé 4 fois, mais...
238
00:16:41,440 --> 00:16:43,840
Vous seule avez répondu
à notre appel...
239
00:16:44,060 --> 00:16:46,770
Les esprits pensent
que je sais qui c'est.
240
00:16:46,980 --> 00:16:48,640
C'est ça.
241
00:16:49,190 --> 00:16:51,520
Vous dites l'avoir tué quatre fois?
242
00:16:51,740 --> 00:16:55,270
Oui et on dirait qu'il en redemande.
Comme s'il...
243
00:16:55,490 --> 00:16:56,820
Voulait mourir.
244
00:16:57,870 --> 00:16:58,980
Vous savez qui c'est?
245
00:17:00,120 --> 00:17:03,290
C'était mon démon familier,
246
00:17:03,460 --> 00:17:05,540
un chat qui s'appelait Ombre.
247
00:17:06,000 --> 00:17:10,420
Comme il a trahi sa sorcière,
il est devenu un warlock.
248
00:17:11,130 --> 00:17:14,170
Et on ne peut pas le tuer
à cause des neuf vies.
249
00:17:14,390 --> 00:17:18,470
Alors il suffit de le tuer encore
cinq fois et ça ira?
250
00:17:18,680 --> 00:17:20,510
Non, il ne faut pas justement.
251
00:17:21,190 --> 00:17:23,810
Quand un démon familier
devient un warlock,
252
00:17:23,980 --> 00:17:27,600
il a jusqu'à la nouvelle lune
pour se délivrer de son ancienne vie.
253
00:17:27,780 --> 00:17:30,940
S'il réussit, il devient immortel.
254
00:17:31,110 --> 00:17:35,160
S'il échoue, il retourne
à son état animal pour l'éternité.
255
00:17:35,700 --> 00:17:40,690
Ombre était un chat.
Il doit donc se défaire de ses neuf vies.
256
00:17:41,500 --> 00:17:44,700
Pourquoi nous?
Il pourrait se jeter sous neuf bus?
257
00:17:44,880 --> 00:17:47,250
Parce que nous seules
pouvons le tuer.
258
00:17:47,420 --> 00:17:48,700
Il savait où nous trouver.
259
00:17:48,880 --> 00:17:52,300
On est inscrit au Guide du Warlock
de San Francisco?
260
00:17:52,510 --> 00:17:54,500
Ca devrait être facile.
261
00:17:54,720 --> 00:17:58,050
Il suffit de ne pas le tuer cinq fois
262
00:17:58,220 --> 00:18:01,800
- avant la nouvelle lune.
- Deux jours? Pas de problème.
263
00:18:02,020 --> 00:18:04,720
Je suis désolée. Ca doit être dur.
264
00:18:04,940 --> 00:18:08,060
Vous venez de mourir et on se sert
de vous comme des renseignements.
265
00:18:08,690 --> 00:18:09,560
Ca va.
266
00:18:12,110 --> 00:18:14,480
Je suis en paix, maintenant.
267
00:18:14,660 --> 00:18:16,810
Mais ceux que j'aimais...
268
00:18:18,280 --> 00:18:21,150
Quand quelqu'un vous est enlevé
brutalement,
269
00:18:21,330 --> 00:18:23,070
il n'y a pas d'adieux.
270
00:18:23,910 --> 00:18:25,870
Oui, on connaît la chanson.
271
00:18:26,670 --> 00:18:31,290
Fondamentalement, le mal existe
272
00:18:31,460 --> 00:18:33,670
pour répandre la mort.
273
00:18:34,220 --> 00:18:36,170
Restez unies.
274
00:18:39,560 --> 00:18:43,800
Prenez soin de vous. Soyez bénies.
275
00:18:57,870 --> 00:19:00,820
Ce vent n'arrête pas
de souffler mes chandelles.
276
00:19:00,990 --> 00:19:04,080
Désolée, Patty, on a été coupées.
277
00:19:04,250 --> 00:19:05,820
Bien...
278
00:19:10,460 --> 00:19:12,670
Ce qui m'inquiète avec tes filles,
279
00:19:12,880 --> 00:19:15,090
c'est que je ne sais pas
où elles ont la tête.
280
00:19:15,550 --> 00:19:17,040
C'est une phase.
281
00:19:17,840 --> 00:19:20,800
La révélation de leur destin
les rapprochera.
282
00:19:21,010 --> 00:19:23,770
Et si ça ne se produisait jamais?
283
00:19:24,140 --> 00:19:27,930
Et si elles ne parvenaient pas
à gérer ce don et qu'elles...
284
00:19:30,610 --> 00:19:33,560
Quoi qu'il en soit,
285
00:19:34,190 --> 00:19:36,020
je crains qu'il n'y ait qu'une solution
286
00:19:36,200 --> 00:19:39,150
si je n'arrive pas à les réconcilier.
287
00:19:39,360 --> 00:19:40,740
Mère, c'est absurde.
288
00:19:41,910 --> 00:19:43,570
Sans doute.
289
00:19:44,660 --> 00:19:46,070
Bonne nuit, ma chérie.
290
00:19:50,210 --> 00:19:52,250
Qui a éteint la lumière?
291
00:20:16,570 --> 00:20:17,850
Qu'y a-t-il?
292
00:20:18,570 --> 00:20:20,360
J'ai encore tué le warlock.
293
00:20:22,740 --> 00:20:25,110
Je ne voulais pas. C'est l'instinct.
294
00:20:25,290 --> 00:20:27,960
L'instinct de conservation.
295
00:20:29,870 --> 00:20:32,200
J'ai bien réfléchi.
296
00:20:32,380 --> 00:20:35,000
Je suis persuadée
qu'il ne nous fera pas de mal.
297
00:20:35,170 --> 00:20:39,420
Il a besoin de nous.
Laissons-le neutraliser l'une de nous.
298
00:20:39,590 --> 00:20:43,010
Il n'y aurait plus de Pouvoir des Trois
et on ne pourrait pas le tuer.
299
00:20:43,220 --> 00:20:45,050
Et il ronronnera pour l'éternité.
300
00:20:45,220 --> 00:20:47,460
Et s'il était trop bête pour le savoir.
301
00:20:47,640 --> 00:20:50,010
Et s'il n'était pas futé
et qu'il ne sache pas
302
00:20:50,190 --> 00:20:52,860
qu'il ne faut pas nous tuer?
On laisse faire?
303
00:20:53,060 --> 00:20:54,720
Est-ce qu'on a le choix?
304
00:20:54,900 --> 00:20:57,350
On le tue encore quatre fois
et il gagne,
305
00:20:57,530 --> 00:21:00,900
et devient beaucoup trop puissant
pour nous. On y perd aussi.
306
00:21:01,110 --> 00:21:03,490
Je suis pour qu'on gagne.
307
00:21:09,410 --> 00:21:12,080
Oui, pardon.
On enlèvera tout ça dès que...
308
00:21:12,290 --> 00:21:14,530
Tu vas vraiment le faire, hein?
309
00:21:16,800 --> 00:21:20,130
On a vécu séparées dans le passé.
310
00:21:20,300 --> 00:21:23,380
C'était n'importe quoi.
Piper, c'est différent, aujourd'hui.
311
00:21:23,970 --> 00:21:25,840
Il faut qu'on en parle.
312
00:21:26,060 --> 00:21:29,670
Qu'on ait conscience
de toutes les conséquences.
313
00:21:31,100 --> 00:21:32,730
Sauvé par le miaou.
314
00:21:33,600 --> 00:21:37,220
Je ne sais pas si je pourrai regarder Kit
comme avant,
315
00:21:37,400 --> 00:21:39,770
ou même me déshabiller devant lui.
316
00:21:41,610 --> 00:21:44,900
Vous avez raison. Il faut en parler.
317
00:21:53,750 --> 00:21:57,410
Mais qu'est-ce qu'il fait là, ce chat?
318
00:21:57,590 --> 00:21:59,500
D'où tu viens, toi?
319
00:21:59,670 --> 00:22:01,250
Va-t'en.
320
00:22:05,300 --> 00:22:09,130
- Tu voulais me parler de quoi?
- Viens, on va marcher.
321
00:22:09,310 --> 00:22:11,260
Salut, petit chat.
322
00:22:11,430 --> 00:22:13,680
C'est au sujet du mariage.
323
00:22:13,890 --> 00:22:18,770
Il y a un problème que je n'ai pas
encore résolu. Tu m'écoutes?
324
00:22:18,940 --> 00:22:20,900
Tu veux être
ma demoiselle d'honneur?
325
00:22:21,070 --> 00:22:22,560
Moi?
326
00:22:22,740 --> 00:22:25,140
Je n'ai pas envie
de demander à Phoebe.
327
00:22:25,860 --> 00:22:29,530
Je le serais par défaut?
Tu sais comment flatter une fille.
328
00:22:29,700 --> 00:22:32,370
Piper, tu peux arrêter deux secondes?
329
00:22:32,540 --> 00:22:36,240
Je ne pensais pas
que ce serait comme ça.
330
00:22:36,420 --> 00:22:39,950
J'aimerais que mes deux soeurs
soient mes meilleures amies,
331
00:22:40,130 --> 00:22:44,760
mais ce n'est pas le cas.
Ca changera peut-être un jour, mais...
332
00:22:44,930 --> 00:22:48,970
Il faudra plus que du temps.
Je suis vraiment heureuse pour toi.
333
00:22:49,140 --> 00:22:52,340
C'est bien tous ces projets,
mais on fait quoi, nous?
334
00:22:52,520 --> 00:22:54,220
Tu emménages avec Roger,
335
00:22:54,390 --> 00:22:57,390
et je suis coincée ici
avec grand-mère,
336
00:22:57,560 --> 00:22:59,520
et Phoebe est intenable.
Et si...
337
00:22:59,690 --> 00:23:02,230
S'il y a une urgence?
Quelque chose?
338
00:23:02,400 --> 00:23:03,650
On ne sera pas loin.
339
00:23:03,820 --> 00:23:05,900
Vous pourrez toujours me trouver.
340
00:23:06,070 --> 00:23:07,650
Il faudrait qu'on en parle,
341
00:23:07,820 --> 00:23:10,110
qu'on mesure bien les conséquences.
342
00:23:10,330 --> 00:23:12,900
Peut-être que je suis un peu jalouse
343
00:23:13,080 --> 00:23:14,820
parce que ton mec est super
344
00:23:15,000 --> 00:23:17,290
et que tu vas avoir un mariage génial.
345
00:23:17,460 --> 00:23:19,000
Et je suis nulle avec les hommes.
346
00:23:19,170 --> 00:23:21,210
J'ai peur de ne pas trouver
le grand amour.
347
00:23:21,380 --> 00:23:23,170
- Piper, c'est...
- Mais... Pardon.
348
00:23:23,710 --> 00:23:26,040
Non, c'est moi. Désolé.
349
00:23:36,730 --> 00:23:39,730
On pourra continuer
à faire ce genre de trucs.
350
00:23:39,900 --> 00:23:42,520
Quoi, prendre un café
et causer de nos warlocks?
351
00:23:42,730 --> 00:23:44,810
Non, faire des choses ensemble.
352
00:23:44,990 --> 00:23:47,360
Je n'ai pas envie
d'être une de ces épouses
353
00:23:47,530 --> 00:23:49,240
qu'on ne trouve plus drôle.
354
00:23:49,780 --> 00:23:53,070
- Tu n'as jamais été drôle, Piper.
- Je l'ai toujours été, Prue.
355
00:23:53,240 --> 00:23:56,080
- Je suis Mme Drôle maintenant.
- Oh, Madame.
356
00:23:56,540 --> 00:23:59,080
On se fera à ton déménagement.
357
00:23:59,250 --> 00:24:01,920
Mais le côté surnaturel nous inquiète.
358
00:24:02,130 --> 00:24:05,790
On nous attaque toujours séparément,
comme hier,
359
00:24:05,960 --> 00:24:08,090
et on a réussi à se réunir
pour s'en sortir.
360
00:24:08,430 --> 00:24:11,760
Vous êtes de plus en plus difficiles
à trouver, les filles.
361
00:24:12,850 --> 00:24:15,250
J'ai pensé que vous m'évitiez.
362
00:24:15,470 --> 00:24:19,260
Vous avez pensé!
C'est étonnant pour un warlock.
363
00:24:20,400 --> 00:24:24,390
Pardon. Je vous ai cha-griné?
364
00:24:24,570 --> 00:24:26,520
C'est ici que je dois dire:
365
00:24:26,690 --> 00:24:28,980
"Elles m'ont démasqué",
et puis m'enfuir?
366
00:24:29,200 --> 00:24:31,950
- Pas mal, comme idée.
- Sinon,
367
00:24:32,120 --> 00:24:34,360
- vous allez me tuer?
- Non.
368
00:24:34,580 --> 00:24:37,280
On fera pire.
On ne vous touchera pas.
369
00:24:37,500 --> 00:24:41,580
Voyez-vous ça.
Les sorcières pensent avoir tout résolu.
370
00:24:41,790 --> 00:24:44,750
Laissez-moi vous dire une chose.
371
00:24:44,960 --> 00:24:47,040
Apprenez à marcher avant de danser.
372
00:24:55,100 --> 00:24:57,220
Appelez le SAMU.
373
00:25:07,990 --> 00:25:11,690
Cette pauvre fille. Sans raison.
374
00:25:12,160 --> 00:25:15,500
Je m'étais habituée à la raison,
aux explications,
375
00:25:15,670 --> 00:25:18,290
- mais elle n'a même pas eu...
- Une chance.
376
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Il y a une raison, Pheebs.
Il nous a envoyé un message.
377
00:25:21,670 --> 00:25:24,080
Oui, haut et fort.
378
00:25:24,260 --> 00:25:27,420
Il n'y a rien que l'on puisse faire
qui n'ait déjà été fait.
379
00:25:27,640 --> 00:25:30,640
Alors il continue à tuer
jusqu'à ce qu'on le tue?
380
00:25:30,850 --> 00:25:33,550
C'est précisément ce qu'il veut.
381
00:25:33,730 --> 00:25:35,930
C'est ce qu'il ne faut pas faire.
382
00:25:36,480 --> 00:25:38,640
C'est une potion?
383
00:25:38,810 --> 00:25:40,970
Je ne saurais par où commencer.
384
00:25:41,150 --> 00:25:42,560
Je m'occupe, c'est tout.
385
00:25:42,730 --> 00:25:44,940
Grand-mère m'a appris à improviser.
386
00:25:45,110 --> 00:25:49,820
Mais tout ce que ça donne,
c'est de la boue.
387
00:25:50,240 --> 00:25:53,740
Alors comment tuer un warlock
qu'il ne faut pas tuer?
388
00:25:54,410 --> 00:25:57,120
On n'a plus que trois occasions
pour le découvrir.
389
00:26:03,590 --> 00:26:07,460
Je vais finir les brownies
et n'essaie pas de m'arrêter.
390
00:26:07,630 --> 00:26:11,550
J'ai bien peur que Prue t'ait devancée,
mais j'ai une alternative.
391
00:26:11,760 --> 00:26:14,050
Et si on préparait ton gâteau préféré,
392
00:26:14,220 --> 00:26:16,510
le double chocolat?
393
00:26:17,310 --> 00:26:19,930
Ca ne serait pas synonyme de
"n'y songe même pas"?
394
00:26:21,360 --> 00:26:25,690
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je m'occupe.
395
00:26:28,110 --> 00:26:30,320
On avait envie de préparer
396
00:26:30,530 --> 00:26:34,280
un gâteau qu'on regrettera demain.
Tu nous aides?
397
00:26:37,290 --> 00:26:39,960
- Où vas-tu?
- Je sors.
398
00:26:45,090 --> 00:26:48,370
Finalement, je peux t'aider?
399
00:26:58,390 --> 00:27:01,390
- Quoi?
- Comment sais-tu quoi ajouter?
400
00:27:01,900 --> 00:27:04,220
Il faut adoucir
les graines de moutarde,
401
00:27:04,440 --> 00:27:08,190
qui sont un peu fortes,
et le sel de mer apporte son...
402
00:27:10,110 --> 00:27:13,030
- Grand-mère.
- Piper,
403
00:27:13,200 --> 00:27:15,490
tu es vraiment faite pour ça.
404
00:27:15,910 --> 00:27:17,570
Pourquoi gaspiller tes talents
405
00:27:17,750 --> 00:27:19,790
derrière un guichet de banque?
406
00:27:20,000 --> 00:27:23,910
Parce que mes talents ne mettent pas
de beurre dans les épinards.
407
00:27:24,130 --> 00:27:28,130
Prue se marie et Phoebe...
Eh bien, c'est Phoebe.
408
00:27:28,300 --> 00:27:30,290
Il faut bien avoir l'esprit pratique.
409
00:27:30,510 --> 00:27:32,590
Pas aux dépens de ses rêves.
410
00:27:33,140 --> 00:27:35,840
Non, mais pour assumer
les dépenses de cette maison
411
00:27:36,060 --> 00:27:38,810
et pouvoir payer tes frais d'hôpital.
412
00:27:41,230 --> 00:27:43,520
Désolée de te décevoir.
413
00:27:46,530 --> 00:27:49,100
Tu ne peux pas me décevoir.
414
00:27:50,070 --> 00:27:53,190
Je fais ce que j'ai à faire.
415
00:27:53,370 --> 00:27:55,030
Ca va.
416
00:28:01,420 --> 00:28:03,210
Moi aussi.
417
00:28:21,810 --> 00:28:24,050
Mes chères enfants.
418
00:28:24,860 --> 00:28:27,010
Vous n'êtes pas prêtes.
419
00:28:30,070 --> 00:28:32,280
Je dois vous empêcher de devenir...
420
00:28:32,490 --> 00:28:35,060
des sorcières.
421
00:28:36,030 --> 00:28:38,650
On fait quoi pour se faire buter, ici?
422
00:28:38,870 --> 00:28:40,580
Ca n'arrivera pas.
423
00:28:42,000 --> 00:28:47,200
Je pourrais arracher une tête.
Ca prend une seconde.
424
00:28:47,420 --> 00:28:49,410
N'y songez même pas.
425
00:28:49,630 --> 00:28:52,330
Voilà, il suffit que je le fige
jusqu'à minuit.
426
00:28:53,260 --> 00:28:55,830
A la nouvelle lune,
adieu le vilain, non?
427
00:28:59,850 --> 00:29:04,840
Je sens que ça ira de mieux en mieux
à ce petit jeu.
428
00:29:06,360 --> 00:29:07,980
C'était rien qu'une idée.
429
00:29:08,150 --> 00:29:11,230
Allez, on perd du temps.
430
00:29:13,320 --> 00:29:15,690
Je vais continuer à tuer, vous savez.
431
00:29:15,860 --> 00:29:18,360
La prochaine fois,
j'infligerai une mort lente.
432
00:29:18,530 --> 00:29:20,280
Je la savourerai.
433
00:29:21,080 --> 00:29:23,620
Et vous allez vous contenter
de me regarder?
434
00:29:25,580 --> 00:29:28,540
Combien de victimes faudra-t-il
avant que vous cédiez?
435
00:29:29,170 --> 00:29:30,000
Aucune.
436
00:29:35,470 --> 00:29:39,000
- Je suis désolée, il...
- Il le fallait.
437
00:29:39,180 --> 00:29:41,880
Je l'aurais fait,
mais tu as été plus rapide.
438
00:29:42,060 --> 00:29:44,220
Il ne lui reste que deux vies.
439
00:29:44,390 --> 00:29:46,020
Et il n'y a qu'une solution.
440
00:29:46,190 --> 00:29:47,810
Mais il n'y avait rien dans Le Livre.
441
00:29:47,980 --> 00:29:50,390
On va regarder à nouveau.
A bon chat bon rat.
442
00:29:55,740 --> 00:29:57,810
Pourquoi maintenant, mère?
443
00:29:58,450 --> 00:30:02,150
Nous savons pourquoi.
Mais nous ne voulons pas l'admettre.
444
00:30:02,370 --> 00:30:04,580
- Je t'en prie.
- Je suis souffrante, Patty.
445
00:30:04,790 --> 00:30:06,330
- Quand je mourrai...
- Mère.
446
00:30:07,000 --> 00:30:10,420
Quand je mourrai,
les filles recevront leurs pouvoirs.
447
00:30:10,590 --> 00:30:12,630
Il ne le faut pas.
448
00:30:12,840 --> 00:30:15,540
C'est leur destin.
Elles sont faites pour ça.
449
00:30:15,760 --> 00:30:18,250
Qui sommes-nous pour l'affirmer?
450
00:30:18,470 --> 00:30:21,090
Qui sommes-nous
pour dire le contraire?
451
00:30:21,260 --> 00:30:22,810
Ce n'est pas à toi de le décider.
452
00:30:23,020 --> 00:30:25,420
Mais je dois les protéger.
453
00:30:28,310 --> 00:30:30,680
- Maman, ça va?
- Ca ira.
454
00:30:30,900 --> 00:30:32,270
Ne change pas de sujet.
455
00:30:35,900 --> 00:30:37,480
Elles ne sont pas prêtes.
456
00:30:38,820 --> 00:30:42,690
Tu veux vraiment
que je les mette en danger?
457
00:30:50,040 --> 00:30:51,920
Bonsoir.
458
00:31:24,950 --> 00:31:27,280
C'est maintenant ou jamais.
459
00:31:59,190 --> 00:32:01,230
Grand-mère.
460
00:32:01,410 --> 00:32:04,190
- Prue, Phoebe, au secours!
- Oh, mon Dieu.
461
00:32:04,370 --> 00:32:06,160
Grand-mère.
462
00:32:06,740 --> 00:32:08,070
Oh, mon Dieu.
463
00:32:26,070 --> 00:32:27,400
C'était la huitième.
464
00:32:27,570 --> 00:32:31,950
- Encore une vie à vivre.
- La vie est injuste, mais ça, ça craint.
465
00:32:32,120 --> 00:32:34,820
Oui, il a fait une tache.
Mais avec un peu d'eau...
466
00:32:35,010 --> 00:32:37,880
La mort n'est pas éphémère,
elle est permanente,
467
00:32:38,040 --> 00:32:42,120
et ce type y échappe non pas une fois,
mais neuf.
468
00:32:42,300 --> 00:32:44,000
Les tricheurs devraient pas s'en tirer.
469
00:32:44,170 --> 00:32:47,750
S'il savait ce qu'est la mort,
telle qu'elle est réellement,
470
00:32:47,930 --> 00:32:49,210
pas la version abrégée,
471
00:32:49,390 --> 00:32:51,630
il ne s'empresserait pas
de se faire tuer.
472
00:32:51,800 --> 00:32:54,590
Et si on lui montrait?
473
00:32:54,770 --> 00:32:56,390
- C'est-à-dire?
- Il souffre
474
00:32:56,600 --> 00:33:00,140
- à chaque fois qu'il meurt.
- Oui, mais seulement une seconde.
475
00:33:00,350 --> 00:33:04,350
Si on pouvait le figer
à cette seconde précise,
476
00:33:04,780 --> 00:33:09,320
à l'instant de sa mort,
quand il sent vraiment la douleur,
477
00:33:09,490 --> 00:33:11,230
et qu'on la multipliait par 9?
478
00:33:11,620 --> 00:33:14,320
Il éprouverait la douleur
de neuf morts
479
00:33:14,490 --> 00:33:17,330
et cela pourrait suffire à l'achever.
480
00:33:17,910 --> 00:33:21,120
- Ca me plaît.
- Il ne nous reste qu'une tentative.
481
00:33:21,290 --> 00:33:22,320
D'autres idées?
482
00:33:23,420 --> 00:33:24,420
Allons-y.
483
00:33:42,860 --> 00:33:43,850
Ca va?
484
00:33:51,450 --> 00:33:53,570
Non, pas vraiment.
485
00:33:54,580 --> 00:33:57,660
Je ne sais pas comment
faire face à ça, Prue.
486
00:33:58,290 --> 00:34:00,990
Pas seulement à sa disparition.
487
00:34:01,170 --> 00:34:05,870
Mais aux funérailles, aux médecins,
aux avocats.
488
00:34:06,050 --> 00:34:08,120
Il n'y a personne pour nous aider.
489
00:34:12,890 --> 00:34:14,880
Pour ce que ça vaut,
490
00:34:17,010 --> 00:34:19,970
le service aujourd'hui était magnifique.
491
00:34:23,900 --> 00:34:26,470
Elle aurait aimé ce que tu as dit.
492
00:34:28,320 --> 00:34:29,310
Merci.
493
00:34:31,360 --> 00:34:35,060
Je sais que ça te paraîtra
un peu étrange, mais...
494
00:34:35,240 --> 00:34:36,700
tu crois qu'elle a entendu?
495
00:34:39,160 --> 00:34:41,370
Je crois, oui.
496
00:34:46,500 --> 00:34:47,780
Viens.
497
00:34:51,010 --> 00:34:53,880
J'aimerais savoir
ce qu'elle faisait là-haut.
498
00:34:54,050 --> 00:34:55,510
Où ça?
499
00:34:55,680 --> 00:34:59,260
Piper pense que grand-mère
était dans le grenier.
500
00:34:59,430 --> 00:35:00,840
Ce n'est pas possible.
501
00:35:01,020 --> 00:35:03,470
Elle nous a toujours dit
que le grenier était condamné.
502
00:35:04,520 --> 00:35:07,470
Alors pourquoi descendait-elle
cet escalier?
503
00:35:09,900 --> 00:35:13,150
On ferait mieux de se demander
504
00:35:14,360 --> 00:35:16,490
ce qu'on va faire?
505
00:35:18,240 --> 00:35:19,900
Qu'est-ce que tu veux dire?
506
00:35:20,120 --> 00:35:25,160
Je parle de ce qui préoccupait tant
grand-mère: notre avenir.
507
00:35:25,920 --> 00:35:31,210
Si nous étions encore ici, ensemble,
c'était pour elle.
508
00:35:31,920 --> 00:35:36,250
Toi, Prue, tu as déjà
un pied en-dehors du manoir,
509
00:35:36,470 --> 00:35:40,130
et Piper, tu n'as pas trop envie
que je m'éternise ici.
510
00:35:40,310 --> 00:35:42,980
Soyons réalistes.
511
00:35:43,520 --> 00:35:45,100
Elle était le ciment.
512
00:35:47,150 --> 00:35:48,850
Et si on en discutait autour du repas.
513
00:35:49,020 --> 00:35:52,360
Je vais préparer un des plats préférés
de grand-mère.
514
00:35:53,690 --> 00:35:56,150
Elle aimait bien me voir aux fourneaux.
515
00:35:59,410 --> 00:36:03,540
J'avais prévu de passer
la soirée chez Roger.
516
00:36:05,290 --> 00:36:07,370
Et toi, Pheebs, un petit tête-à-tête?
517
00:36:10,210 --> 00:36:14,960
Disons que j'avais plutôt
le projet de partir.
518
00:36:15,840 --> 00:36:17,220
Quoi, tu sors?
519
00:36:20,260 --> 00:36:22,140
Je m'en vais.
520
00:36:26,440 --> 00:36:28,060
Je ne suis sûre de rien,
521
00:36:28,230 --> 00:36:31,850
mais mon avenir
n'est pas à San Francisco.
522
00:36:32,020 --> 00:36:36,070
- Phoebe, tu n'es pas obligée de...
- Ca va.
523
00:36:36,400 --> 00:36:41,480
Tout le monde sait bien
que je n'apporte que des soucis,
524
00:36:42,950 --> 00:36:46,240
alors je vais voir ce que
New York pense de moi.
525
00:36:46,870 --> 00:36:49,910
Quel que soit mon destin,
526
00:36:50,080 --> 00:36:51,790
il se trouve peut-être là-bas.
527
00:36:52,800 --> 00:36:54,080
Et les études?
528
00:36:54,260 --> 00:36:56,750
Elles attendront mon éventuel retour.
529
00:36:58,180 --> 00:37:01,510
Grand-mère a toujours dit
que nous avions un but.
530
00:37:04,930 --> 00:37:09,510
Nous le découvrirons peut-être
plus facilement chacune de notre côté.
531
00:37:21,200 --> 00:37:22,990
Je crois que je vais...
532
00:37:42,470 --> 00:37:43,550
- Formule?
- C'est bon.
533
00:37:43,720 --> 00:37:44,800
- Potion?
- C'est bon.
534
00:37:44,970 --> 00:37:47,100
- Objet pointu et douloureux?
- C'est bon.
535
00:37:47,310 --> 00:37:49,220
- Très bon choix.
- Merci.
536
00:37:49,440 --> 00:37:51,480
Tu crois que ce plan va marcher?
537
00:37:51,690 --> 00:37:54,180
Sur une échelle de 1 à 10,
en sachant qu'à 10 on rit,
538
00:37:54,360 --> 00:37:57,110
et qu'à 1, c'est lui qui rit
en nous regardant brûler...
539
00:37:57,280 --> 00:37:59,020
Tu peux mentir si tu veux.
540
00:38:02,030 --> 00:38:03,690
Bonsoir, mesdames.
541
00:38:05,700 --> 00:38:08,990
J'adore le parfum de la défaite
de la sorcière le soir.
542
00:38:09,210 --> 00:38:11,410
On peut en finir maintenant?
543
00:38:11,620 --> 00:38:14,870
Quand j'apparais à l'heure du café,
on n'est pas pressé.
544
00:38:15,040 --> 00:38:16,950
Mais quand je veux échanger
des civilités,
545
00:38:17,130 --> 00:38:18,620
vous êtes pressées de me tuer.
546
00:38:19,760 --> 00:38:21,880
- Où sont passées vos manières?
- Evaporées
547
00:38:22,050 --> 00:38:23,430
quand cette fille est morte.
548
00:38:24,010 --> 00:38:25,420
Et à qui la faute?
549
00:38:29,480 --> 00:38:32,260
Attendez.
Vous me prenez pour un idiot?
550
00:38:33,480 --> 00:38:35,440
Vous avez plus d'un tour
dans votre sac.
551
00:38:36,570 --> 00:38:37,890
On n'a pas de sac.
552
00:38:39,190 --> 00:38:40,940
Dès que je serai immortel,
553
00:38:41,110 --> 00:38:44,530
je reviendrai écraser
vos jolis petits minois.
554
00:38:44,740 --> 00:38:46,070
Vous voulez mourir ou pas?
555
00:38:51,330 --> 00:38:54,120
- Allez-y.
- Bon d'accord.
556
00:38:54,290 --> 00:38:55,570
Prêt?
557
00:38:56,920 --> 00:38:58,250
Maintenant.
558
00:39:00,670 --> 00:39:04,010
Neuf fois il a échappé à la mort
N'a ressenti ni douleur ni tort
559
00:39:04,180 --> 00:39:08,040
Ce warlock ici devant
Doit vivre ce qu'il ressent
560
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
Il est mort pour de bon?
561
00:39:31,830 --> 00:39:34,320
J'espère,
sinon son oreille va lui manquer.
562
00:39:34,500 --> 00:39:37,370
Il y en a un bout
qui pendouille de l'horloge.
563
00:39:38,500 --> 00:39:40,910
La neuvième est la bonne,
d'après la formule.
564
00:39:41,090 --> 00:39:42,960
Cette fois, il est parti pour de bon.
565
00:39:43,470 --> 00:39:47,330
Et nous, on est toujours là,
toujours ensemble.
566
00:39:48,390 --> 00:39:50,050
Pas pour longtemps.
567
00:39:52,980 --> 00:39:55,890
Tu veux faire quelque chose de spécial
pour ta dernière nuit?
568
00:39:58,560 --> 00:40:00,220
Je ne sais pas.
569
00:40:00,650 --> 00:40:03,320
Je crois que j'ai besoin
d'être seule.
570
00:40:06,910 --> 00:40:09,280
On sera là-haut si tu as besoin...
571
00:40:59,380 --> 00:41:02,960
- Un problème?
- C'est si évident?
572
00:41:03,590 --> 00:41:07,340
Disons que je suis très perspicace.
573
00:41:07,510 --> 00:41:10,510
Tu veux qu'on en parle?
574
00:41:14,680 --> 00:41:17,970
Il y a quelque chose qui ne colle pas.
575
00:41:18,690 --> 00:41:22,520
Je sais qu'il faut franchir cette étape
et je veux le faire.
576
00:41:22,690 --> 00:41:24,150
Seulement,
577
00:41:25,690 --> 00:41:29,560
quand Prue, Phoebe et moi
avons réemménagé ici,
578
00:41:30,200 --> 00:41:32,950
on a été de nouveau de vraies soeurs.
579
00:41:33,120 --> 00:41:35,990
Je ne voudrais pas compromettre
cette relation.
580
00:41:37,120 --> 00:41:39,690
Et puis il y a ça.
581
00:41:44,050 --> 00:41:48,130
Nous savons ce que ces ingrédients
peuvent nous faire.
582
00:41:49,930 --> 00:41:54,420
Grand-mère était prête
à nous empêcher d'être des sorcières
583
00:41:54,600 --> 00:41:56,800
pour que nous restions ensemble.
584
00:41:56,970 --> 00:42:00,720
Ca veut dire quelque chose, non?
585
00:42:03,310 --> 00:42:05,350
Tu me détestes?
586
00:42:07,440 --> 00:42:10,560
Pas si on peut nous aider
à tout redéménager.
587
00:42:18,960 --> 00:42:22,120
On peut parler deux secondes?
C'est important.
588
00:42:22,290 --> 00:42:24,620
Bien sûr. Tout va bien?
589
00:42:24,790 --> 00:42:27,040
Oui, seulement...
590
00:42:27,210 --> 00:42:32,550
On est vraiment ravies que toi et Léo
ayez décidé de rester.
591
00:42:33,300 --> 00:42:35,380
Sauf qu'il va falloir redéménager.
592
00:42:37,100 --> 00:42:38,760
De ta chambre
593
00:42:38,980 --> 00:42:40,260
à la mienne.
594
00:42:40,480 --> 00:42:44,560
Elle est deux fois plus grande
et vous êtes deux fois plus nombreux.
595
00:42:44,770 --> 00:42:46,310
- Vraiment?
- Vraiment.
596
00:42:46,520 --> 00:42:49,770
Ce serait génial.
Ce serait trop cool.
597
00:42:49,940 --> 00:42:52,270
- Ce serait extra. Merci.
- Tu sais quoi?
598
00:42:52,450 --> 00:42:53,940
Je veux des bisous
599
00:42:54,120 --> 00:42:56,320
parce que je te laisse
la salle de bain
600
00:42:56,490 --> 00:43:00,280
- pour que toi et Léo vous puissiez...
- Ce serait génial.
601
00:43:00,450 --> 00:43:03,790
Ce sera comme si vous aviez
votre chez-vous.
602
00:43:03,960 --> 00:43:06,160
Sauf que tes soeurs
seront pas très loin.
603
00:43:06,340 --> 00:43:09,340
On ne pourra pas
toujours vivre ensemble.
604
00:43:09,510 --> 00:43:13,120
Mais c'est bon de savoir
que ça ne s'arrête pas aujourd'hui.
46966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.