All language subtitles for Charmed.S03E17.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,110 Tu vois, on a enfin trouvé un endroit tranquille. 2 00:00:11,910 --> 00:00:14,610 C'est parfait. On n'a plus qu'à s'installer ici 3 00:00:14,790 --> 00:00:17,620 - et on ne nous dérangera plus. - Oui. 4 00:00:18,710 --> 00:00:21,790 Je ne regarde pas. Je ne vois rien. 5 00:00:22,340 --> 00:00:25,920 Personne regarde. Y a rien à voir. J'ai oublié mon rouge. 6 00:00:27,300 --> 00:00:28,960 Désolée. Vous étiez en train de... 7 00:00:30,470 --> 00:00:34,680 Non, pas encore. Phoebe, tu veux bien sortir d'ici? 8 00:00:34,890 --> 00:00:38,550 C'est bon, je m'en vais. J'ai trouvé le rouge. 9 00:00:38,770 --> 00:00:40,010 Attention au... 10 00:00:42,360 --> 00:00:43,640 Ca va. 11 00:00:47,570 --> 00:00:50,140 - Salut vous deux. - Salut, Prue. Tu es perdue? 12 00:00:51,360 --> 00:00:53,270 J'ai perdu mes clés. Tu sais où elles sont? 13 00:00:53,450 --> 00:00:54,910 Non, tu sais où est la sortie? 14 00:00:56,620 --> 00:00:59,110 - J'ai frappé. - Je n'ai pas répondu. 15 00:01:00,920 --> 00:01:03,240 C'est vrai. Je suis désolée. 16 00:01:03,420 --> 00:01:05,410 Regarde. Je m'en vais. 17 00:01:07,590 --> 00:01:10,420 On savait ce qui nous attendait. 18 00:01:10,590 --> 00:01:14,090 Il est peut-être temps que ça change. 19 00:01:14,260 --> 00:01:16,090 Que veux-tu dire? 20 00:01:17,890 --> 00:01:20,980 Il était une fois, avant qu'on ne soit sorcières, 21 00:01:21,190 --> 00:01:24,440 Prue et moi partagions un superbe appartement. 22 00:01:24,610 --> 00:01:28,110 Quand grand-mère est tombée malade, nous avons réintégré le manoir. 23 00:01:28,320 --> 00:01:29,940 On a cédé l'appart à des amis, 24 00:01:30,150 --> 00:01:33,270 et ta femme a eu la sagesse de garder le contact avec eux. 25 00:01:33,450 --> 00:01:34,860 Je dois prendre des notes? 26 00:01:35,330 --> 00:01:36,360 Ils déménagent. 27 00:01:36,580 --> 00:01:40,160 Et nous avons la priorité sur le bail. 28 00:01:40,370 --> 00:01:42,490 Tu crois que c'est possible? 29 00:01:42,870 --> 00:01:45,280 Le loyer est un peu cher, mais... 30 00:01:45,460 --> 00:01:48,000 Je ne parlais pas de ça. 31 00:01:48,380 --> 00:01:51,050 Vos pouvoirs sont liés à votre cohabitation. 32 00:01:51,260 --> 00:01:54,460 Vous séparer pourrait avoir des conséquences graves. 33 00:01:54,680 --> 00:01:58,460 Mais que penses-tu des conséquences positives sur notre couple? 34 00:01:58,680 --> 00:02:02,470 Tout tourne autour de nos vies surnaturelles. 35 00:02:02,640 --> 00:02:05,760 Quand penserons-nous à notre vie maritale? 36 00:02:05,980 --> 00:02:09,020 Cet appartement tombé du ciel est peut-être un signe. 37 00:02:09,230 --> 00:02:13,360 Le signe qu'il est temps de quitter le manoir pour vivre ensemble. 38 00:02:17,830 --> 00:02:21,660 Tu crois qu'on y arrivera avant un nouvel assaut des démons? 39 00:02:56,280 --> 00:02:57,860 Ombre. 40 00:02:58,030 --> 00:03:00,160 Tu m'as fait peur, petit chat. 41 00:03:00,330 --> 00:03:03,450 Ce n'est pas bien d'interrompre mon rituel. 42 00:03:03,620 --> 00:03:07,830 Allez, va maintenant. Va. 43 00:03:23,640 --> 00:03:25,300 Qu'est-ce que tu fais? 44 00:03:28,100 --> 00:03:30,560 Ombre. 45 00:03:31,440 --> 00:03:33,930 Ne fais pas ça. S'il te plaît. 46 00:04:02,060 --> 00:04:05,420 Que se passe-t-il? Tu donnes ta langue au chat? 47 00:04:16,530 --> 00:04:18,900 NOS PLUS BELLES ANNEES 48 00:05:07,840 --> 00:05:09,260 Céréales. 49 00:05:10,970 --> 00:05:12,720 - Les Warriors. - Défense pathétique. 50 00:05:13,640 --> 00:05:15,880 - Quelqu'un peut me passer... - Ouais, tiens. 51 00:05:16,100 --> 00:05:18,680 - Il y a des transports... - Toutes les 15 minutes. 52 00:05:18,900 --> 00:05:21,140 J'ai besoin de nouvelles chaussures. 53 00:05:22,530 --> 00:05:26,570 Je sais, pas de fric. Promis, je ferai du lèche-vitrine. 54 00:05:27,280 --> 00:05:30,400 Je veux bien échanger le sport contre les avis des lecteurs. 55 00:05:30,580 --> 00:05:32,120 Léo et moi, on déménage. 56 00:05:35,870 --> 00:05:38,110 On envisage de déménager. 57 00:05:40,710 --> 00:05:42,040 Du lait? 58 00:05:42,920 --> 00:05:45,540 - Pardon? - Tu peux pas nous annoncer ça 59 00:05:45,720 --> 00:05:49,380 entre "passez-moi le journal" et "qui a mangé les Special K?" 60 00:05:50,720 --> 00:05:55,180 On savait que ça arriverait tôt ou tard. C'est un peu plus tôt que prévu. 61 00:05:55,390 --> 00:05:58,180 En fait, plus tard. On est mariés depuis des semaines 62 00:05:58,400 --> 00:06:02,230 et on vit dans la chambre dont j'ai choisi le papier peint à 9 ans. 63 00:06:02,650 --> 00:06:06,940 Sans parler de la salle de bain à partager et des repas en famille. 64 00:06:07,150 --> 00:06:09,990 Sans parler d'avoir à sauver le monde chaque semaine. 65 00:06:10,200 --> 00:06:13,120 On ne vit pas là que pour l'attachement sentimental. 66 00:06:13,290 --> 00:06:15,190 C'est ici qu'on est les plus fortes. 67 00:06:15,410 --> 00:06:17,620 Oui, je sais. Léo, un peu d'aide? 68 00:06:19,080 --> 00:06:21,870 Il vous est arrivé de vous débrouiller seules. 69 00:06:22,090 --> 00:06:23,410 C'est-à-dire, sans Piper. 70 00:06:24,250 --> 00:06:25,830 Quand j'étais à Hawaii, 71 00:06:26,010 --> 00:06:29,040 quand je suis partie avec Léo. Ca s'est bien passé. 72 00:06:29,380 --> 00:06:30,670 Je frappe la première? 73 00:06:31,010 --> 00:06:32,920 Ca ne s'est pas bien passé. 74 00:06:33,100 --> 00:06:36,680 Notre force repose sur notre trio. Sans toi... 75 00:06:37,140 --> 00:06:40,480 Elle serait toujours là. On ne partirait pas très loin. 76 00:06:40,940 --> 00:06:45,320 Assez pour avoir une vie à moi, une vie à nous. 77 00:06:45,980 --> 00:06:50,280 Ca devait forcément arriver. J'en parle la première, c'est tout. 78 00:06:50,450 --> 00:06:52,490 On ne peut pas vivre ensemble pour toujours. 79 00:06:53,200 --> 00:06:55,820 Mais on ne peut pas ignorer cette responsabilité 80 00:06:55,990 --> 00:06:58,200 dont on a hérité de la famille. 81 00:07:01,000 --> 00:07:03,460 Il faudra vous y faire. 82 00:07:03,630 --> 00:07:05,580 J'ai désormais deux familles. 83 00:07:07,010 --> 00:07:08,670 C'est toi, Phoebe, 84 00:07:08,840 --> 00:07:11,170 qui a déménagé à New York il y a trois ans? 85 00:07:11,390 --> 00:07:13,090 Ca ne compte pas. 86 00:07:13,430 --> 00:07:15,920 C'était avant cette histoire de destin. 87 00:07:16,140 --> 00:07:18,470 On a eu ces pouvoirs après la mort de grand-mère. 88 00:07:18,680 --> 00:07:20,430 Je me demande ce qu'elle dirait 89 00:07:20,600 --> 00:07:23,010 si elle savait que tu envisages de déménager. 90 00:07:23,560 --> 00:07:26,480 Les imbéciles. Pourquoi faut-il que ces prépubères 91 00:07:26,650 --> 00:07:29,020 jettent le journal dans les arbustes? 92 00:07:29,190 --> 00:07:32,030 Roger a oublié toute une forêt de son arbre généalogique. 93 00:07:32,200 --> 00:07:35,950 Il faut donc compter 180 invités pour la cérémonie. Je sais... 94 00:07:36,120 --> 00:07:37,700 Grand-mère. 95 00:07:37,870 --> 00:07:43,080 Le médecin a été très clair quand il a dit: "Pas de caféine." 96 00:07:43,250 --> 00:07:46,330 Tiens. Prends plutôt du thé. 97 00:07:46,500 --> 00:07:50,000 C'est ma soeur qui crie. Ca ira mieux quand j'emménagerai ailleurs. 98 00:07:50,420 --> 00:07:52,670 Grand-mère, où est le journal? 99 00:07:53,760 --> 00:07:56,250 Je peux te rappeler? Merci. 100 00:07:56,430 --> 00:08:00,470 Je suis contente de vous voir ensemble. C'est si rare. 101 00:08:01,180 --> 00:08:02,510 Rendez-moi service. 102 00:08:02,690 --> 00:08:06,520 Je me suis fait un cadeau, je me suis acheté... 103 00:08:06,900 --> 00:08:11,560 Un nouvel appareil photo, même s'il est de l'an dernier, de 96, c'est ça? 104 00:08:11,780 --> 00:08:14,320 Je voulais seulement prendre une photo de... 105 00:08:14,490 --> 00:08:15,950 Tu déménages? 106 00:08:16,740 --> 00:08:19,360 Oui. On ne vivra pas toujours avec grand-mère. 107 00:08:20,540 --> 00:08:24,040 Seulement deux ou trois photos, des instantanés. 108 00:08:24,250 --> 00:08:25,960 Quand as-tu décidé ça? 109 00:08:26,130 --> 00:08:28,200 Sans doute quand on me l'a suggéré. 110 00:08:32,220 --> 00:08:34,210 On verra ça plus tard. 111 00:08:34,380 --> 00:08:36,960 - Grand-mère. - Assieds-toi. 112 00:08:37,140 --> 00:08:38,880 Tu viens de rentrer de l'hôpital. 113 00:08:39,060 --> 00:08:41,810 Promis. Je vais y aller plus doucement. 114 00:08:42,180 --> 00:08:44,140 Je vais d'abord répondre. 115 00:08:54,150 --> 00:08:57,490 Il ne fallait pas sortir du lit pour moi. 116 00:08:57,700 --> 00:09:00,370 - Mme Halliwell? - Dites-moi ce qu'elle a fait 117 00:09:00,540 --> 00:09:03,210 - avant que je réponde. - Nous l'avons prise à voler. 118 00:09:03,370 --> 00:09:07,500 C'est pas vrai. J'ai oublié de payer, grand-mère. 119 00:09:07,670 --> 00:09:09,660 Il n'y aura pas de suites. 120 00:09:11,380 --> 00:09:13,500 Ne prends pas cet air déçu. 121 00:09:14,470 --> 00:09:18,510 Tu dis toujours qu'on devrait passer plus de temps ensemble. 122 00:09:19,220 --> 00:09:21,760 Ben voilà. On est toutes là. 123 00:09:23,980 --> 00:09:25,680 C'était très chouette. 124 00:09:27,480 --> 00:09:30,850 Phoebe, qu'est-ce qui t'arrive? 125 00:09:31,230 --> 00:09:33,360 Pourquoi tant d'insouciance? 126 00:09:33,900 --> 00:09:35,480 Et ton destin? 127 00:09:35,900 --> 00:09:38,820 Ton... Ton avenir. 128 00:09:40,280 --> 00:09:44,280 Mes projets d'avenir ne sont peut-être pas ceux que tu as prévus. 129 00:09:46,370 --> 00:09:48,700 On doit reprendre les chaussures que vous... 130 00:09:49,080 --> 00:09:50,540 Avez oublié de payer? 131 00:09:50,750 --> 00:09:52,790 C'est ça. 132 00:09:56,430 --> 00:09:59,590 Elles sont trop chères pour mon budget. 133 00:10:00,050 --> 00:10:03,750 - Mais elles sont... - Parfaites. Je sais. 134 00:10:04,430 --> 00:10:06,310 Celles-là aussi sont parfaites. 135 00:10:13,190 --> 00:10:16,860 D'accord, je craque. Je peux voir celles-là? 136 00:10:21,330 --> 00:10:24,360 - Ou pas. - Elles sont trop démodées. 137 00:10:34,590 --> 00:10:36,050 A terre, je te prie. 138 00:10:39,380 --> 00:10:41,710 A qui tu as volé ce pouvoir? 139 00:10:41,930 --> 00:10:43,260 A toi de le déc... 140 00:10:48,390 --> 00:10:50,390 Les talons aiguilles sont à la mode. 141 00:10:58,780 --> 00:11:00,570 On a pris trop de cartons. 142 00:11:00,740 --> 00:11:02,230 Non, sûrement pas. 143 00:11:02,410 --> 00:11:04,360 Mais tu vis ici à mi-temps 144 00:11:04,530 --> 00:11:07,650 et je n'aurai pas besoin de tout ça pour mes affaires. 145 00:11:07,830 --> 00:11:09,320 Oh, que si. 146 00:11:09,500 --> 00:11:11,540 Tu insinues que j'ai trop d'affaires? 147 00:11:11,710 --> 00:11:13,170 Peut-être bien. 148 00:11:13,340 --> 00:11:16,000 Tu sais que si je te laisse dire, 149 00:11:16,170 --> 00:11:18,250 c'est que tu es le seul de mon côté. 150 00:11:18,470 --> 00:11:21,470 Oui, je le sais. Il leur faudra du temps pour s'y faire. 151 00:11:21,640 --> 00:11:23,630 Ce n'est pas rien, ce déménagement. 152 00:11:23,800 --> 00:11:25,930 Ton soutien serait le bienvenu. 153 00:11:34,150 --> 00:11:35,730 Léo, au secours. 154 00:11:40,150 --> 00:11:41,700 Et j'en fais quoi, de ça? 155 00:11:42,240 --> 00:11:44,280 Non, trop dégueu, trop violent. 156 00:11:49,290 --> 00:11:51,250 Ca va? 157 00:11:51,460 --> 00:11:53,700 Ca va. Comme vous voulez. 158 00:11:53,880 --> 00:11:57,160 Bien les filles. Plus près s'il vous plaît! 159 00:11:58,170 --> 00:12:01,460 Phoebe, tourne-toi. Je veux ton plus beau profil. 160 00:12:01,930 --> 00:12:03,590 Elle n'en a pas aujourd'hui. 161 00:12:03,760 --> 00:12:06,130 Est-ce qu'on peut finir? 162 00:12:06,300 --> 00:12:10,010 - Pourquoi, tu as des projets? - Prue, j'ai seulement ton épaule. 163 00:12:11,140 --> 00:12:12,850 Je le connais? 164 00:12:13,020 --> 00:12:16,640 J'imagine que tu veux en venir quelque part avec ces sarcasmes. 165 00:12:16,820 --> 00:12:18,720 Et si ça concerne Roger... 166 00:12:18,940 --> 00:12:20,900 Il a dit que tu avais appelé hier. 167 00:12:21,110 --> 00:12:23,270 Je te cherchais. Je ne me défends pas. 168 00:12:23,450 --> 00:12:25,520 - Je n'ai rien fait de mal. - Vraiment? 169 00:12:25,740 --> 00:12:26,860 J'ai été gentille, 170 00:12:27,030 --> 00:12:29,570 d'autant qu'il fera bientôt partie de la famille. 171 00:12:29,790 --> 00:12:32,870 Je ne sais même plus si j'ai envie d'en faire partie. 172 00:12:33,080 --> 00:12:36,870 Le soleil change. Vous voulez bien descendre d'une marche? 173 00:12:37,630 --> 00:12:40,660 Pourquoi perdre mon temps avec un type pareil? 174 00:12:41,550 --> 00:12:44,420 Je ne sais pas. Pourquoi je te croirais? 175 00:12:44,630 --> 00:12:47,170 Tu ne fais pas la différence entre ce qui est à toi 176 00:12:47,350 --> 00:12:49,050 et ce qui est à, disons, Tati. 177 00:12:49,220 --> 00:12:51,460 O.K., les filles. Vous avez fini? 178 00:12:52,350 --> 00:12:53,890 Grand-mère. 179 00:12:54,940 --> 00:12:56,600 Inspire profondément. 180 00:12:58,690 --> 00:13:00,100 On appelle le médecin? 181 00:13:00,320 --> 00:13:02,060 Pas de médecin. 182 00:13:03,150 --> 00:13:04,480 Seulement une photo. 183 00:13:04,700 --> 00:13:07,320 Est-ce trop demander à mes petites-filles 184 00:13:07,530 --> 00:13:10,530 de rentrer les griffes, de ne pas bouger 185 00:13:10,700 --> 00:13:15,860 et de me regarder assez longtemps pour que je puisse prendre une photo? 186 00:13:37,230 --> 00:13:39,980 Je croyais que tu avais parlé de lèche-vitrine? 187 00:13:40,150 --> 00:13:41,480 C'était une affaire. 188 00:13:41,650 --> 00:13:44,140 Des talons aiguilles Prada qui ont combattu le mal. 189 00:13:44,320 --> 00:13:45,600 - J'ai tué... - Un warlock, 190 00:13:45,780 --> 00:13:47,150 j'ai été obligé d'en tuer un. 191 00:13:47,360 --> 00:13:49,320 - Quoi, toi aussi? - Trois avec moi. 192 00:13:49,530 --> 00:13:51,360 Il m'a attaquée dans le grenier. 193 00:13:51,540 --> 00:13:53,860 - On a raté un congrès? - Alors j'ai eu le nabot. 194 00:13:54,040 --> 00:13:57,200 Dent pourries, vêtements dégueus et trop facile à tuer. 195 00:13:57,370 --> 00:13:59,250 - Cheveux noirs? - Mauvaise haleine? 196 00:14:00,290 --> 00:14:02,500 - Tu le connais? - Je crois que je l'ai tué. 197 00:14:03,460 --> 00:14:05,010 On remet ça? 198 00:14:22,270 --> 00:14:24,940 - C'en est trop. - Encore. 199 00:14:25,110 --> 00:14:28,400 Vous ne trouvez pas ça bizarre qu'il ne se défende pas? 200 00:14:28,610 --> 00:14:30,940 Comme s'il était indifférent. 201 00:14:31,120 --> 00:14:34,530 - Il voulait quoi, d'après toi? - Il veut quoi, tu veux dire. 202 00:14:34,700 --> 00:14:37,790 - Comment sait-on qu'il est parti? - On ne le sait pas. 203 00:14:37,960 --> 00:14:40,000 Nous l'avons vaincu chacune une fois. 204 00:14:40,330 --> 00:14:43,000 - Et? - Et s'il était invincible? 205 00:14:49,950 --> 00:14:55,190 Toute ma vie durant J'ai voulu vaincre le combattant... 206 00:14:57,080 --> 00:14:58,300 Doucement! 207 00:14:58,830 --> 00:14:59,900 Merci, grand-mère. 208 00:14:59,960 --> 00:15:03,330 C'est curieux qu'on l'écoute plus que de son vivant. 209 00:15:03,550 --> 00:15:06,550 Comment invoquer un mort par une cérémonie. 210 00:15:06,760 --> 00:15:10,010 Mais ce type ne meurt pas. Ca ne nous aidera pas. 211 00:15:10,220 --> 00:15:13,310 Je ne sais pas. Grand-mère semble très troublée. 212 00:15:14,560 --> 00:15:17,590 Et très susceptible. 213 00:15:17,810 --> 00:15:20,980 Bon, il nous faut six chandelles, blanches et violettes, 214 00:15:21,190 --> 00:15:23,520 de la cannelle, de l'encens et du santal. 215 00:15:23,690 --> 00:15:25,400 Piper, tu prends la toile blanche? 216 00:15:28,110 --> 00:15:31,230 Cette malle serait superbe au pied de notre lit. 217 00:15:31,410 --> 00:15:33,730 Oui, et mon pied dans tes fesses aussi. 218 00:15:33,910 --> 00:15:38,740 Tu ne touches pas à ça, O.K.? Il y a tous nos objets rituels dedans. 219 00:15:39,210 --> 00:15:42,830 J'avais seulement envie d'un souvenir. 220 00:15:43,050 --> 00:15:44,370 Pourquoi pas ça? 221 00:15:44,550 --> 00:15:47,300 Un petit souvenir de grand-mère chez moi. 222 00:15:47,470 --> 00:15:51,170 On peut essayer de contacter le mort, maintenant? 223 00:15:52,930 --> 00:15:56,050 Cher esprit inconnu Nous sollicitons ton appui 224 00:15:56,230 --> 00:15:59,720 Nous te demandons un signe Que tu te manifestes 225 00:15:59,900 --> 00:16:03,390 Cher esprit inconnu Nous sollicitons ton appui 226 00:16:03,570 --> 00:16:06,570 Nous te demandons un signe... 227 00:16:07,030 --> 00:16:10,810 - Pardonnez-moi, mais pourquoi? - Nous ne savons pas. 228 00:16:11,200 --> 00:16:13,270 Mais on nous a signifié indirectement 229 00:16:13,450 --> 00:16:15,280 que vous pourriez nous aider. 230 00:16:15,870 --> 00:16:18,030 Vous êtes sorcières? 231 00:16:18,830 --> 00:16:22,500 Vous êtes les trois sorcières, les soeurs Halliwell, n'est-ce pas? 232 00:16:23,040 --> 00:16:26,250 - Vous êtes aussi une sorcière? - Je... 233 00:16:26,420 --> 00:16:28,170 Je l'étais. 234 00:16:28,380 --> 00:16:32,430 Je suis désolée. C'est tout récent. 235 00:16:32,590 --> 00:16:35,350 Ce n'est pas encore tout à fait clair. 236 00:16:36,560 --> 00:16:39,260 Nous luttons contre un démon invincible. 237 00:16:39,440 --> 00:16:41,260 Nous l'avons repoussé 4 fois, mais... 238 00:16:41,440 --> 00:16:43,840 Vous seule avez répondu à notre appel... 239 00:16:44,060 --> 00:16:46,770 Les esprits pensent que je sais qui c'est. 240 00:16:46,980 --> 00:16:48,640 C'est ça. 241 00:16:49,190 --> 00:16:51,520 Vous dites l'avoir tué quatre fois? 242 00:16:51,740 --> 00:16:55,270 Oui et on dirait qu'il en redemande. Comme s'il... 243 00:16:55,490 --> 00:16:56,820 Voulait mourir. 244 00:16:57,870 --> 00:16:58,980 Vous savez qui c'est? 245 00:17:00,120 --> 00:17:03,290 C'était mon démon familier, 246 00:17:03,460 --> 00:17:05,540 un chat qui s'appelait Ombre. 247 00:17:06,000 --> 00:17:10,420 Comme il a trahi sa sorcière, il est devenu un warlock. 248 00:17:11,130 --> 00:17:14,170 Et on ne peut pas le tuer à cause des neuf vies. 249 00:17:14,390 --> 00:17:18,470 Alors il suffit de le tuer encore cinq fois et ça ira? 250 00:17:18,680 --> 00:17:20,510 Non, il ne faut pas justement. 251 00:17:21,190 --> 00:17:23,810 Quand un démon familier devient un warlock, 252 00:17:23,980 --> 00:17:27,600 il a jusqu'à la nouvelle lune pour se délivrer de son ancienne vie. 253 00:17:27,780 --> 00:17:30,940 S'il réussit, il devient immortel. 254 00:17:31,110 --> 00:17:35,160 S'il échoue, il retourne à son état animal pour l'éternité. 255 00:17:35,700 --> 00:17:40,690 Ombre était un chat. Il doit donc se défaire de ses neuf vies. 256 00:17:41,500 --> 00:17:44,700 Pourquoi nous? Il pourrait se jeter sous neuf bus? 257 00:17:44,880 --> 00:17:47,250 Parce que nous seules pouvons le tuer. 258 00:17:47,420 --> 00:17:48,700 Il savait où nous trouver. 259 00:17:48,880 --> 00:17:52,300 On est inscrit au Guide du Warlock de San Francisco? 260 00:17:52,510 --> 00:17:54,500 Ca devrait être facile. 261 00:17:54,720 --> 00:17:58,050 Il suffit de ne pas le tuer cinq fois 262 00:17:58,220 --> 00:18:01,800 - avant la nouvelle lune. - Deux jours? Pas de problème. 263 00:18:02,020 --> 00:18:04,720 Je suis désolée. Ca doit être dur. 264 00:18:04,940 --> 00:18:08,060 Vous venez de mourir et on se sert de vous comme des renseignements. 265 00:18:08,690 --> 00:18:09,560 Ca va. 266 00:18:12,110 --> 00:18:14,480 Je suis en paix, maintenant. 267 00:18:14,660 --> 00:18:16,810 Mais ceux que j'aimais... 268 00:18:18,280 --> 00:18:21,150 Quand quelqu'un vous est enlevé brutalement, 269 00:18:21,330 --> 00:18:23,070 il n'y a pas d'adieux. 270 00:18:23,910 --> 00:18:25,870 Oui, on connaît la chanson. 271 00:18:26,670 --> 00:18:31,290 Fondamentalement, le mal existe 272 00:18:31,460 --> 00:18:33,670 pour répandre la mort. 273 00:18:34,220 --> 00:18:36,170 Restez unies. 274 00:18:39,560 --> 00:18:43,800 Prenez soin de vous. Soyez bénies. 275 00:18:57,870 --> 00:19:00,820 Ce vent n'arrête pas de souffler mes chandelles. 276 00:19:00,990 --> 00:19:04,080 Désolée, Patty, on a été coupées. 277 00:19:04,250 --> 00:19:05,820 Bien... 278 00:19:10,460 --> 00:19:12,670 Ce qui m'inquiète avec tes filles, 279 00:19:12,880 --> 00:19:15,090 c'est que je ne sais pas où elles ont la tête. 280 00:19:15,550 --> 00:19:17,040 C'est une phase. 281 00:19:17,840 --> 00:19:20,800 La révélation de leur destin les rapprochera. 282 00:19:21,010 --> 00:19:23,770 Et si ça ne se produisait jamais? 283 00:19:24,140 --> 00:19:27,930 Et si elles ne parvenaient pas à gérer ce don et qu'elles... 284 00:19:30,610 --> 00:19:33,560 Quoi qu'il en soit, 285 00:19:34,190 --> 00:19:36,020 je crains qu'il n'y ait qu'une solution 286 00:19:36,200 --> 00:19:39,150 si je n'arrive pas à les réconcilier. 287 00:19:39,360 --> 00:19:40,740 Mère, c'est absurde. 288 00:19:41,910 --> 00:19:43,570 Sans doute. 289 00:19:44,660 --> 00:19:46,070 Bonne nuit, ma chérie. 290 00:19:50,210 --> 00:19:52,250 Qui a éteint la lumière? 291 00:20:16,570 --> 00:20:17,850 Qu'y a-t-il? 292 00:20:18,570 --> 00:20:20,360 J'ai encore tué le warlock. 293 00:20:22,740 --> 00:20:25,110 Je ne voulais pas. C'est l'instinct. 294 00:20:25,290 --> 00:20:27,960 L'instinct de conservation. 295 00:20:29,870 --> 00:20:32,200 J'ai bien réfléchi. 296 00:20:32,380 --> 00:20:35,000 Je suis persuadée qu'il ne nous fera pas de mal. 297 00:20:35,170 --> 00:20:39,420 Il a besoin de nous. Laissons-le neutraliser l'une de nous. 298 00:20:39,590 --> 00:20:43,010 Il n'y aurait plus de Pouvoir des Trois et on ne pourrait pas le tuer. 299 00:20:43,220 --> 00:20:45,050 Et il ronronnera pour l'éternité. 300 00:20:45,220 --> 00:20:47,460 Et s'il était trop bête pour le savoir. 301 00:20:47,640 --> 00:20:50,010 Et s'il n'était pas futé et qu'il ne sache pas 302 00:20:50,190 --> 00:20:52,860 qu'il ne faut pas nous tuer? On laisse faire? 303 00:20:53,060 --> 00:20:54,720 Est-ce qu'on a le choix? 304 00:20:54,900 --> 00:20:57,350 On le tue encore quatre fois et il gagne, 305 00:20:57,530 --> 00:21:00,900 et devient beaucoup trop puissant pour nous. On y perd aussi. 306 00:21:01,110 --> 00:21:03,490 Je suis pour qu'on gagne. 307 00:21:09,410 --> 00:21:12,080 Oui, pardon. On enlèvera tout ça dès que... 308 00:21:12,290 --> 00:21:14,530 Tu vas vraiment le faire, hein? 309 00:21:16,800 --> 00:21:20,130 On a vécu séparées dans le passé. 310 00:21:20,300 --> 00:21:23,380 C'était n'importe quoi. Piper, c'est différent, aujourd'hui. 311 00:21:23,970 --> 00:21:25,840 Il faut qu'on en parle. 312 00:21:26,060 --> 00:21:29,670 Qu'on ait conscience de toutes les conséquences. 313 00:21:31,100 --> 00:21:32,730 Sauvé par le miaou. 314 00:21:33,600 --> 00:21:37,220 Je ne sais pas si je pourrai regarder Kit comme avant, 315 00:21:37,400 --> 00:21:39,770 ou même me déshabiller devant lui. 316 00:21:41,610 --> 00:21:44,900 Vous avez raison. Il faut en parler. 317 00:21:53,750 --> 00:21:57,410 Mais qu'est-ce qu'il fait là, ce chat? 318 00:21:57,590 --> 00:21:59,500 D'où tu viens, toi? 319 00:21:59,670 --> 00:22:01,250 Va-t'en. 320 00:22:05,300 --> 00:22:09,130 - Tu voulais me parler de quoi? - Viens, on va marcher. 321 00:22:09,310 --> 00:22:11,260 Salut, petit chat. 322 00:22:11,430 --> 00:22:13,680 C'est au sujet du mariage. 323 00:22:13,890 --> 00:22:18,770 Il y a un problème que je n'ai pas encore résolu. Tu m'écoutes? 324 00:22:18,940 --> 00:22:20,900 Tu veux être ma demoiselle d'honneur? 325 00:22:21,070 --> 00:22:22,560 Moi? 326 00:22:22,740 --> 00:22:25,140 Je n'ai pas envie de demander à Phoebe. 327 00:22:25,860 --> 00:22:29,530 Je le serais par défaut? Tu sais comment flatter une fille. 328 00:22:29,700 --> 00:22:32,370 Piper, tu peux arrêter deux secondes? 329 00:22:32,540 --> 00:22:36,240 Je ne pensais pas que ce serait comme ça. 330 00:22:36,420 --> 00:22:39,950 J'aimerais que mes deux soeurs soient mes meilleures amies, 331 00:22:40,130 --> 00:22:44,760 mais ce n'est pas le cas. Ca changera peut-être un jour, mais... 332 00:22:44,930 --> 00:22:48,970 Il faudra plus que du temps. Je suis vraiment heureuse pour toi. 333 00:22:49,140 --> 00:22:52,340 C'est bien tous ces projets, mais on fait quoi, nous? 334 00:22:52,520 --> 00:22:54,220 Tu emménages avec Roger, 335 00:22:54,390 --> 00:22:57,390 et je suis coincée ici avec grand-mère, 336 00:22:57,560 --> 00:22:59,520 et Phoebe est intenable. Et si... 337 00:22:59,690 --> 00:23:02,230 S'il y a une urgence? Quelque chose? 338 00:23:02,400 --> 00:23:03,650 On ne sera pas loin. 339 00:23:03,820 --> 00:23:05,900 Vous pourrez toujours me trouver. 340 00:23:06,070 --> 00:23:07,650 Il faudrait qu'on en parle, 341 00:23:07,820 --> 00:23:10,110 qu'on mesure bien les conséquences. 342 00:23:10,330 --> 00:23:12,900 Peut-être que je suis un peu jalouse 343 00:23:13,080 --> 00:23:14,820 parce que ton mec est super 344 00:23:15,000 --> 00:23:17,290 et que tu vas avoir un mariage génial. 345 00:23:17,460 --> 00:23:19,000 Et je suis nulle avec les hommes. 346 00:23:19,170 --> 00:23:21,210 J'ai peur de ne pas trouver le grand amour. 347 00:23:21,380 --> 00:23:23,170 - Piper, c'est... - Mais... Pardon. 348 00:23:23,710 --> 00:23:26,040 Non, c'est moi. Désolé. 349 00:23:36,730 --> 00:23:39,730 On pourra continuer à faire ce genre de trucs. 350 00:23:39,900 --> 00:23:42,520 Quoi, prendre un café et causer de nos warlocks? 351 00:23:42,730 --> 00:23:44,810 Non, faire des choses ensemble. 352 00:23:44,990 --> 00:23:47,360 Je n'ai pas envie d'être une de ces épouses 353 00:23:47,530 --> 00:23:49,240 qu'on ne trouve plus drôle. 354 00:23:49,780 --> 00:23:53,070 - Tu n'as jamais été drôle, Piper. - Je l'ai toujours été, Prue. 355 00:23:53,240 --> 00:23:56,080 - Je suis Mme Drôle maintenant. - Oh, Madame. 356 00:23:56,540 --> 00:23:59,080 On se fera à ton déménagement. 357 00:23:59,250 --> 00:24:01,920 Mais le côté surnaturel nous inquiète. 358 00:24:02,130 --> 00:24:05,790 On nous attaque toujours séparément, comme hier, 359 00:24:05,960 --> 00:24:08,090 et on a réussi à se réunir pour s'en sortir. 360 00:24:08,430 --> 00:24:11,760 Vous êtes de plus en plus difficiles à trouver, les filles. 361 00:24:12,850 --> 00:24:15,250 J'ai pensé que vous m'évitiez. 362 00:24:15,470 --> 00:24:19,260 Vous avez pensé! C'est étonnant pour un warlock. 363 00:24:20,400 --> 00:24:24,390 Pardon. Je vous ai cha-griné? 364 00:24:24,570 --> 00:24:26,520 C'est ici que je dois dire: 365 00:24:26,690 --> 00:24:28,980 "Elles m'ont démasqué", et puis m'enfuir? 366 00:24:29,200 --> 00:24:31,950 - Pas mal, comme idée. - Sinon, 367 00:24:32,120 --> 00:24:34,360 - vous allez me tuer? - Non. 368 00:24:34,580 --> 00:24:37,280 On fera pire. On ne vous touchera pas. 369 00:24:37,500 --> 00:24:41,580 Voyez-vous ça. Les sorcières pensent avoir tout résolu. 370 00:24:41,790 --> 00:24:44,750 Laissez-moi vous dire une chose. 371 00:24:44,960 --> 00:24:47,040 Apprenez à marcher avant de danser. 372 00:24:55,100 --> 00:24:57,220 Appelez le SAMU. 373 00:25:07,990 --> 00:25:11,690 Cette pauvre fille. Sans raison. 374 00:25:12,160 --> 00:25:15,500 Je m'étais habituée à la raison, aux explications, 375 00:25:15,670 --> 00:25:18,290 - mais elle n'a même pas eu... - Une chance. 376 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 Il y a une raison, Pheebs. Il nous a envoyé un message. 377 00:25:21,670 --> 00:25:24,080 Oui, haut et fort. 378 00:25:24,260 --> 00:25:27,420 Il n'y a rien que l'on puisse faire qui n'ait déjà été fait. 379 00:25:27,640 --> 00:25:30,640 Alors il continue à tuer jusqu'à ce qu'on le tue? 380 00:25:30,850 --> 00:25:33,550 C'est précisément ce qu'il veut. 381 00:25:33,730 --> 00:25:35,930 C'est ce qu'il ne faut pas faire. 382 00:25:36,480 --> 00:25:38,640 C'est une potion? 383 00:25:38,810 --> 00:25:40,970 Je ne saurais par où commencer. 384 00:25:41,150 --> 00:25:42,560 Je m'occupe, c'est tout. 385 00:25:42,730 --> 00:25:44,940 Grand-mère m'a appris à improviser. 386 00:25:45,110 --> 00:25:49,820 Mais tout ce que ça donne, c'est de la boue. 387 00:25:50,240 --> 00:25:53,740 Alors comment tuer un warlock qu'il ne faut pas tuer? 388 00:25:54,410 --> 00:25:57,120 On n'a plus que trois occasions pour le découvrir. 389 00:26:03,590 --> 00:26:07,460 Je vais finir les brownies et n'essaie pas de m'arrêter. 390 00:26:07,630 --> 00:26:11,550 J'ai bien peur que Prue t'ait devancée, mais j'ai une alternative. 391 00:26:11,760 --> 00:26:14,050 Et si on préparait ton gâteau préféré, 392 00:26:14,220 --> 00:26:16,510 le double chocolat? 393 00:26:17,310 --> 00:26:19,930 Ca ne serait pas synonyme de "n'y songe même pas"? 394 00:26:21,360 --> 00:26:25,690 - Qu'est-ce que tu fais? - Je m'occupe. 395 00:26:28,110 --> 00:26:30,320 On avait envie de préparer 396 00:26:30,530 --> 00:26:34,280 un gâteau qu'on regrettera demain. Tu nous aides? 397 00:26:37,290 --> 00:26:39,960 - Où vas-tu? - Je sors. 398 00:26:45,090 --> 00:26:48,370 Finalement, je peux t'aider? 399 00:26:58,390 --> 00:27:01,390 - Quoi? - Comment sais-tu quoi ajouter? 400 00:27:01,900 --> 00:27:04,220 Il faut adoucir les graines de moutarde, 401 00:27:04,440 --> 00:27:08,190 qui sont un peu fortes, et le sel de mer apporte son... 402 00:27:10,110 --> 00:27:13,030 - Grand-mère. - Piper, 403 00:27:13,200 --> 00:27:15,490 tu es vraiment faite pour ça. 404 00:27:15,910 --> 00:27:17,570 Pourquoi gaspiller tes talents 405 00:27:17,750 --> 00:27:19,790 derrière un guichet de banque? 406 00:27:20,000 --> 00:27:23,910 Parce que mes talents ne mettent pas de beurre dans les épinards. 407 00:27:24,130 --> 00:27:28,130 Prue se marie et Phoebe... Eh bien, c'est Phoebe. 408 00:27:28,300 --> 00:27:30,290 Il faut bien avoir l'esprit pratique. 409 00:27:30,510 --> 00:27:32,590 Pas aux dépens de ses rêves. 410 00:27:33,140 --> 00:27:35,840 Non, mais pour assumer les dépenses de cette maison 411 00:27:36,060 --> 00:27:38,810 et pouvoir payer tes frais d'hôpital. 412 00:27:41,230 --> 00:27:43,520 Désolée de te décevoir. 413 00:27:46,530 --> 00:27:49,100 Tu ne peux pas me décevoir. 414 00:27:50,070 --> 00:27:53,190 Je fais ce que j'ai à faire. 415 00:27:53,370 --> 00:27:55,030 Ca va. 416 00:28:01,420 --> 00:28:03,210 Moi aussi. 417 00:28:21,810 --> 00:28:24,050 Mes chères enfants. 418 00:28:24,860 --> 00:28:27,010 Vous n'êtes pas prêtes. 419 00:28:30,070 --> 00:28:32,280 Je dois vous empêcher de devenir... 420 00:28:32,490 --> 00:28:35,060 des sorcières. 421 00:28:36,030 --> 00:28:38,650 On fait quoi pour se faire buter, ici? 422 00:28:38,870 --> 00:28:40,580 Ca n'arrivera pas. 423 00:28:42,000 --> 00:28:47,200 Je pourrais arracher une tête. Ca prend une seconde. 424 00:28:47,420 --> 00:28:49,410 N'y songez même pas. 425 00:28:49,630 --> 00:28:52,330 Voilà, il suffit que je le fige jusqu'à minuit. 426 00:28:53,260 --> 00:28:55,830 A la nouvelle lune, adieu le vilain, non? 427 00:28:59,850 --> 00:29:04,840 Je sens que ça ira de mieux en mieux à ce petit jeu. 428 00:29:06,360 --> 00:29:07,980 C'était rien qu'une idée. 429 00:29:08,150 --> 00:29:11,230 Allez, on perd du temps. 430 00:29:13,320 --> 00:29:15,690 Je vais continuer à tuer, vous savez. 431 00:29:15,860 --> 00:29:18,360 La prochaine fois, j'infligerai une mort lente. 432 00:29:18,530 --> 00:29:20,280 Je la savourerai. 433 00:29:21,080 --> 00:29:23,620 Et vous allez vous contenter de me regarder? 434 00:29:25,580 --> 00:29:28,540 Combien de victimes faudra-t-il avant que vous cédiez? 435 00:29:29,170 --> 00:29:30,000 Aucune. 436 00:29:35,470 --> 00:29:39,000 - Je suis désolée, il... - Il le fallait. 437 00:29:39,180 --> 00:29:41,880 Je l'aurais fait, mais tu as été plus rapide. 438 00:29:42,060 --> 00:29:44,220 Il ne lui reste que deux vies. 439 00:29:44,390 --> 00:29:46,020 Et il n'y a qu'une solution. 440 00:29:46,190 --> 00:29:47,810 Mais il n'y avait rien dans Le Livre. 441 00:29:47,980 --> 00:29:50,390 On va regarder à nouveau. A bon chat bon rat. 442 00:29:55,740 --> 00:29:57,810 Pourquoi maintenant, mère? 443 00:29:58,450 --> 00:30:02,150 Nous savons pourquoi. Mais nous ne voulons pas l'admettre. 444 00:30:02,370 --> 00:30:04,580 - Je t'en prie. - Je suis souffrante, Patty. 445 00:30:04,790 --> 00:30:06,330 - Quand je mourrai... - Mère. 446 00:30:07,000 --> 00:30:10,420 Quand je mourrai, les filles recevront leurs pouvoirs. 447 00:30:10,590 --> 00:30:12,630 Il ne le faut pas. 448 00:30:12,840 --> 00:30:15,540 C'est leur destin. Elles sont faites pour ça. 449 00:30:15,760 --> 00:30:18,250 Qui sommes-nous pour l'affirmer? 450 00:30:18,470 --> 00:30:21,090 Qui sommes-nous pour dire le contraire? 451 00:30:21,260 --> 00:30:22,810 Ce n'est pas à toi de le décider. 452 00:30:23,020 --> 00:30:25,420 Mais je dois les protéger. 453 00:30:28,310 --> 00:30:30,680 - Maman, ça va? - Ca ira. 454 00:30:30,900 --> 00:30:32,270 Ne change pas de sujet. 455 00:30:35,900 --> 00:30:37,480 Elles ne sont pas prêtes. 456 00:30:38,820 --> 00:30:42,690 Tu veux vraiment que je les mette en danger? 457 00:30:50,040 --> 00:30:51,920 Bonsoir. 458 00:31:24,950 --> 00:31:27,280 C'est maintenant ou jamais. 459 00:31:59,190 --> 00:32:01,230 Grand-mère. 460 00:32:01,410 --> 00:32:04,190 - Prue, Phoebe, au secours! - Oh, mon Dieu. 461 00:32:04,370 --> 00:32:06,160 Grand-mère. 462 00:32:06,740 --> 00:32:08,070 Oh, mon Dieu. 463 00:32:26,070 --> 00:32:27,400 C'était la huitième. 464 00:32:27,570 --> 00:32:31,950 - Encore une vie à vivre. - La vie est injuste, mais ça, ça craint. 465 00:32:32,120 --> 00:32:34,820 Oui, il a fait une tache. Mais avec un peu d'eau... 466 00:32:35,010 --> 00:32:37,880 La mort n'est pas éphémère, elle est permanente, 467 00:32:38,040 --> 00:32:42,120 et ce type y échappe non pas une fois, mais neuf. 468 00:32:42,300 --> 00:32:44,000 Les tricheurs devraient pas s'en tirer. 469 00:32:44,170 --> 00:32:47,750 S'il savait ce qu'est la mort, telle qu'elle est réellement, 470 00:32:47,930 --> 00:32:49,210 pas la version abrégée, 471 00:32:49,390 --> 00:32:51,630 il ne s'empresserait pas de se faire tuer. 472 00:32:51,800 --> 00:32:54,590 Et si on lui montrait? 473 00:32:54,770 --> 00:32:56,390 - C'est-à-dire? - Il souffre 474 00:32:56,600 --> 00:33:00,140 - à chaque fois qu'il meurt. - Oui, mais seulement une seconde. 475 00:33:00,350 --> 00:33:04,350 Si on pouvait le figer à cette seconde précise, 476 00:33:04,780 --> 00:33:09,320 à l'instant de sa mort, quand il sent vraiment la douleur, 477 00:33:09,490 --> 00:33:11,230 et qu'on la multipliait par 9? 478 00:33:11,620 --> 00:33:14,320 Il éprouverait la douleur de neuf morts 479 00:33:14,490 --> 00:33:17,330 et cela pourrait suffire à l'achever. 480 00:33:17,910 --> 00:33:21,120 - Ca me plaît. - Il ne nous reste qu'une tentative. 481 00:33:21,290 --> 00:33:22,320 D'autres idées? 482 00:33:23,420 --> 00:33:24,420 Allons-y. 483 00:33:42,860 --> 00:33:43,850 Ca va? 484 00:33:51,450 --> 00:33:53,570 Non, pas vraiment. 485 00:33:54,580 --> 00:33:57,660 Je ne sais pas comment faire face à ça, Prue. 486 00:33:58,290 --> 00:34:00,990 Pas seulement à sa disparition. 487 00:34:01,170 --> 00:34:05,870 Mais aux funérailles, aux médecins, aux avocats. 488 00:34:06,050 --> 00:34:08,120 Il n'y a personne pour nous aider. 489 00:34:12,890 --> 00:34:14,880 Pour ce que ça vaut, 490 00:34:17,010 --> 00:34:19,970 le service aujourd'hui était magnifique. 491 00:34:23,900 --> 00:34:26,470 Elle aurait aimé ce que tu as dit. 492 00:34:28,320 --> 00:34:29,310 Merci. 493 00:34:31,360 --> 00:34:35,060 Je sais que ça te paraîtra un peu étrange, mais... 494 00:34:35,240 --> 00:34:36,700 tu crois qu'elle a entendu? 495 00:34:39,160 --> 00:34:41,370 Je crois, oui. 496 00:34:46,500 --> 00:34:47,780 Viens. 497 00:34:51,010 --> 00:34:53,880 J'aimerais savoir ce qu'elle faisait là-haut. 498 00:34:54,050 --> 00:34:55,510 Où ça? 499 00:34:55,680 --> 00:34:59,260 Piper pense que grand-mère était dans le grenier. 500 00:34:59,430 --> 00:35:00,840 Ce n'est pas possible. 501 00:35:01,020 --> 00:35:03,470 Elle nous a toujours dit que le grenier était condamné. 502 00:35:04,520 --> 00:35:07,470 Alors pourquoi descendait-elle cet escalier? 503 00:35:09,900 --> 00:35:13,150 On ferait mieux de se demander 504 00:35:14,360 --> 00:35:16,490 ce qu'on va faire? 505 00:35:18,240 --> 00:35:19,900 Qu'est-ce que tu veux dire? 506 00:35:20,120 --> 00:35:25,160 Je parle de ce qui préoccupait tant grand-mère: notre avenir. 507 00:35:25,920 --> 00:35:31,210 Si nous étions encore ici, ensemble, c'était pour elle. 508 00:35:31,920 --> 00:35:36,250 Toi, Prue, tu as déjà un pied en-dehors du manoir, 509 00:35:36,470 --> 00:35:40,130 et Piper, tu n'as pas trop envie que je m'éternise ici. 510 00:35:40,310 --> 00:35:42,980 Soyons réalistes. 511 00:35:43,520 --> 00:35:45,100 Elle était le ciment. 512 00:35:47,150 --> 00:35:48,850 Et si on en discutait autour du repas. 513 00:35:49,020 --> 00:35:52,360 Je vais préparer un des plats préférés de grand-mère. 514 00:35:53,690 --> 00:35:56,150 Elle aimait bien me voir aux fourneaux. 515 00:35:59,410 --> 00:36:03,540 J'avais prévu de passer la soirée chez Roger. 516 00:36:05,290 --> 00:36:07,370 Et toi, Pheebs, un petit tête-à-tête? 517 00:36:10,210 --> 00:36:14,960 Disons que j'avais plutôt le projet de partir. 518 00:36:15,840 --> 00:36:17,220 Quoi, tu sors? 519 00:36:20,260 --> 00:36:22,140 Je m'en vais. 520 00:36:26,440 --> 00:36:28,060 Je ne suis sûre de rien, 521 00:36:28,230 --> 00:36:31,850 mais mon avenir n'est pas à San Francisco. 522 00:36:32,020 --> 00:36:36,070 - Phoebe, tu n'es pas obligée de... - Ca va. 523 00:36:36,400 --> 00:36:41,480 Tout le monde sait bien que je n'apporte que des soucis, 524 00:36:42,950 --> 00:36:46,240 alors je vais voir ce que New York pense de moi. 525 00:36:46,870 --> 00:36:49,910 Quel que soit mon destin, 526 00:36:50,080 --> 00:36:51,790 il se trouve peut-être là-bas. 527 00:36:52,800 --> 00:36:54,080 Et les études? 528 00:36:54,260 --> 00:36:56,750 Elles attendront mon éventuel retour. 529 00:36:58,180 --> 00:37:01,510 Grand-mère a toujours dit que nous avions un but. 530 00:37:04,930 --> 00:37:09,510 Nous le découvrirons peut-être plus facilement chacune de notre côté. 531 00:37:21,200 --> 00:37:22,990 Je crois que je vais... 532 00:37:42,470 --> 00:37:43,550 - Formule? - C'est bon. 533 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 - Potion? - C'est bon. 534 00:37:44,970 --> 00:37:47,100 - Objet pointu et douloureux? - C'est bon. 535 00:37:47,310 --> 00:37:49,220 - Très bon choix. - Merci. 536 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 Tu crois que ce plan va marcher? 537 00:37:51,690 --> 00:37:54,180 Sur une échelle de 1 à 10, en sachant qu'à 10 on rit, 538 00:37:54,360 --> 00:37:57,110 et qu'à 1, c'est lui qui rit en nous regardant brûler... 539 00:37:57,280 --> 00:37:59,020 Tu peux mentir si tu veux. 540 00:38:02,030 --> 00:38:03,690 Bonsoir, mesdames. 541 00:38:05,700 --> 00:38:08,990 J'adore le parfum de la défaite de la sorcière le soir. 542 00:38:09,210 --> 00:38:11,410 On peut en finir maintenant? 543 00:38:11,620 --> 00:38:14,870 Quand j'apparais à l'heure du café, on n'est pas pressé. 544 00:38:15,040 --> 00:38:16,950 Mais quand je veux échanger des civilités, 545 00:38:17,130 --> 00:38:18,620 vous êtes pressées de me tuer. 546 00:38:19,760 --> 00:38:21,880 - Où sont passées vos manières? - Evaporées 547 00:38:22,050 --> 00:38:23,430 quand cette fille est morte. 548 00:38:24,010 --> 00:38:25,420 Et à qui la faute? 549 00:38:29,480 --> 00:38:32,260 Attendez. Vous me prenez pour un idiot? 550 00:38:33,480 --> 00:38:35,440 Vous avez plus d'un tour dans votre sac. 551 00:38:36,570 --> 00:38:37,890 On n'a pas de sac. 552 00:38:39,190 --> 00:38:40,940 Dès que je serai immortel, 553 00:38:41,110 --> 00:38:44,530 je reviendrai écraser vos jolis petits minois. 554 00:38:44,740 --> 00:38:46,070 Vous voulez mourir ou pas? 555 00:38:51,330 --> 00:38:54,120 - Allez-y. - Bon d'accord. 556 00:38:54,290 --> 00:38:55,570 Prêt? 557 00:38:56,920 --> 00:38:58,250 Maintenant. 558 00:39:00,670 --> 00:39:04,010 Neuf fois il a échappé à la mort N'a ressenti ni douleur ni tort 559 00:39:04,180 --> 00:39:08,040 Ce warlock ici devant Doit vivre ce qu'il ressent 560 00:39:29,450 --> 00:39:31,660 Il est mort pour de bon? 561 00:39:31,830 --> 00:39:34,320 J'espère, sinon son oreille va lui manquer. 562 00:39:34,500 --> 00:39:37,370 Il y en a un bout qui pendouille de l'horloge. 563 00:39:38,500 --> 00:39:40,910 La neuvième est la bonne, d'après la formule. 564 00:39:41,090 --> 00:39:42,960 Cette fois, il est parti pour de bon. 565 00:39:43,470 --> 00:39:47,330 Et nous, on est toujours là, toujours ensemble. 566 00:39:48,390 --> 00:39:50,050 Pas pour longtemps. 567 00:39:52,980 --> 00:39:55,890 Tu veux faire quelque chose de spécial pour ta dernière nuit? 568 00:39:58,560 --> 00:40:00,220 Je ne sais pas. 569 00:40:00,650 --> 00:40:03,320 Je crois que j'ai besoin d'être seule. 570 00:40:06,910 --> 00:40:09,280 On sera là-haut si tu as besoin... 571 00:40:59,380 --> 00:41:02,960 - Un problème? - C'est si évident? 572 00:41:03,590 --> 00:41:07,340 Disons que je suis très perspicace. 573 00:41:07,510 --> 00:41:10,510 Tu veux qu'on en parle? 574 00:41:14,680 --> 00:41:17,970 Il y a quelque chose qui ne colle pas. 575 00:41:18,690 --> 00:41:22,520 Je sais qu'il faut franchir cette étape et je veux le faire. 576 00:41:22,690 --> 00:41:24,150 Seulement, 577 00:41:25,690 --> 00:41:29,560 quand Prue, Phoebe et moi avons réemménagé ici, 578 00:41:30,200 --> 00:41:32,950 on a été de nouveau de vraies soeurs. 579 00:41:33,120 --> 00:41:35,990 Je ne voudrais pas compromettre cette relation. 580 00:41:37,120 --> 00:41:39,690 Et puis il y a ça. 581 00:41:44,050 --> 00:41:48,130 Nous savons ce que ces ingrédients peuvent nous faire. 582 00:41:49,930 --> 00:41:54,420 Grand-mère était prête à nous empêcher d'être des sorcières 583 00:41:54,600 --> 00:41:56,800 pour que nous restions ensemble. 584 00:41:56,970 --> 00:42:00,720 Ca veut dire quelque chose, non? 585 00:42:03,310 --> 00:42:05,350 Tu me détestes? 586 00:42:07,440 --> 00:42:10,560 Pas si on peut nous aider à tout redéménager. 587 00:42:18,960 --> 00:42:22,120 On peut parler deux secondes? C'est important. 588 00:42:22,290 --> 00:42:24,620 Bien sûr. Tout va bien? 589 00:42:24,790 --> 00:42:27,040 Oui, seulement... 590 00:42:27,210 --> 00:42:32,550 On est vraiment ravies que toi et Léo ayez décidé de rester. 591 00:42:33,300 --> 00:42:35,380 Sauf qu'il va falloir redéménager. 592 00:42:37,100 --> 00:42:38,760 De ta chambre 593 00:42:38,980 --> 00:42:40,260 à la mienne. 594 00:42:40,480 --> 00:42:44,560 Elle est deux fois plus grande et vous êtes deux fois plus nombreux. 595 00:42:44,770 --> 00:42:46,310 - Vraiment? - Vraiment. 596 00:42:46,520 --> 00:42:49,770 Ce serait génial. Ce serait trop cool. 597 00:42:49,940 --> 00:42:52,270 - Ce serait extra. Merci. - Tu sais quoi? 598 00:42:52,450 --> 00:42:53,940 Je veux des bisous 599 00:42:54,120 --> 00:42:56,320 parce que je te laisse la salle de bain 600 00:42:56,490 --> 00:43:00,280 - pour que toi et Léo vous puissiez... - Ce serait génial. 601 00:43:00,450 --> 00:43:03,790 Ce sera comme si vous aviez votre chez-vous. 602 00:43:03,960 --> 00:43:06,160 Sauf que tes soeurs seront pas très loin. 603 00:43:06,340 --> 00:43:09,340 On ne pourra pas toujours vivre ensemble. 604 00:43:09,510 --> 00:43:13,120 Mais c'est bon de savoir que ça ne s'arrête pas aujourd'hui. 46966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.