All language subtitles for Charmed.S03E16.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,700 --> 00:00:14,410 Je proclame cette tour de sable Royaume de Phoebe-ville. 2 00:00:21,710 --> 00:00:22,950 Je ne comprends pas. 3 00:00:24,750 --> 00:00:27,250 Qu'est-ce que tu ne comprends pas? 4 00:00:27,420 --> 00:00:30,670 Tu viens de passer une heure de ta vie 5 00:00:30,840 --> 00:00:34,680 à construire quelque chose qui va être complètement... 6 00:00:34,850 --> 00:00:37,880 Complètement détruit et disparaître en cinq secondes. 7 00:00:38,480 --> 00:00:40,140 Mais Phoebe-ville vivra pour toujours 8 00:00:40,310 --> 00:00:44,100 dans le coeur des villageois qui l'auront aimée. 9 00:00:45,070 --> 00:00:47,470 C'est quoi cette tête de trois kilomètres de long? 10 00:00:47,650 --> 00:00:48,680 Quoi? 11 00:00:48,860 --> 00:00:51,950 Le but de cette journée était de se détendre et de s'amuser. 12 00:00:52,120 --> 00:00:55,530 Je croyais que le but était de permettre à Piper et Léo 13 00:00:55,700 --> 00:00:56,980 de passer du temps tous les deux, 14 00:00:57,160 --> 00:00:59,150 puisqu'ils ne partent pas en lune de miel. 15 00:00:59,370 --> 00:01:01,080 Tu es sûre que tout va bien? 16 00:01:01,250 --> 00:01:05,000 Tu sais, je n'aime pas vraiment être à la plage. 17 00:01:05,210 --> 00:01:06,590 Comment est-ce possible? 18 00:01:07,960 --> 00:01:10,460 Tu es trop jeune pour te souvenir, 19 00:01:10,630 --> 00:01:13,920 mais c'est là que grand-mère nous a amenées 20 00:01:14,100 --> 00:01:16,720 après l'enterrement de maman pour nous remonter le moral. 21 00:01:19,600 --> 00:01:23,140 Je sais que t'adores la plage. Je ne voulais pas gâcher ton plaisir. 22 00:01:23,350 --> 00:01:25,510 Il y a quelque chose à propos du sable et de l'océan 23 00:01:25,690 --> 00:01:26,970 qui me met en colère. 24 00:01:27,190 --> 00:01:29,270 Pourquoi ça te met en colère? 25 00:01:30,190 --> 00:01:32,730 La mort de maman ne te met pas en colère? 26 00:01:32,950 --> 00:01:34,530 Ca me rend triste. 27 00:01:34,700 --> 00:01:36,610 Je sais pas vraiment être triste. 28 00:01:36,780 --> 00:01:38,580 J'ai même pas pleuré à son enterrement. 29 00:01:38,750 --> 00:01:41,780 Alors, voir maman au mariage de Piper et maintenant, la plage... 30 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Ouais. Désolée d'avoir été de mauvaise humeur. 31 00:01:45,210 --> 00:01:46,790 N'en dis pas plus. 32 00:01:46,960 --> 00:01:49,630 La princesse Prue a parlé! 33 00:01:49,840 --> 00:01:52,210 Sur ordre de la reine... 34 00:01:52,430 --> 00:01:54,050 - C'est moi. - J'avais compris. 35 00:01:54,220 --> 00:01:57,840 Phoebe-ville et toute sa gloire sera abandonnée pour 36 00:01:58,010 --> 00:02:02,560 - de meilleures terres et deux cafés. - Oh, vive la reine. 37 00:02:02,770 --> 00:02:04,050 J'adore les vivats. 38 00:02:24,000 --> 00:02:26,040 Non, non. Attendez. 39 00:02:28,960 --> 00:02:30,460 Ca va? 40 00:02:31,800 --> 00:02:35,750 Il y avait une femme et il y avait une ombre à côté d'elle. 41 00:02:35,970 --> 00:02:37,460 Ca devait être démoniaque. 42 00:02:37,680 --> 00:02:39,050 Une ombre? Que veux-tu dire? 43 00:02:39,220 --> 00:02:41,760 - Comme un Woogie? - Non, plus effrayant. Bien plus. 44 00:02:41,930 --> 00:02:43,390 Je crois l'avoir photographiée. 45 00:02:43,600 --> 00:02:45,230 Dommage pour les cafés. 46 00:02:47,020 --> 00:02:49,430 On dirait qu'il y a un nouveau démon en ville. 47 00:02:54,240 --> 00:02:57,650 Vous venez d'arriver en ville? 48 00:02:58,450 --> 00:02:59,480 Oui. 49 00:02:59,700 --> 00:03:02,490 Et vous vivriez tous les deux ici? 50 00:03:02,830 --> 00:03:04,200 Oui. 51 00:03:04,370 --> 00:03:06,280 Oui, c'est ça. 52 00:03:08,540 --> 00:03:09,790 Ne vous méprenez pas. 53 00:03:10,000 --> 00:03:13,920 Je n'ai pas de problème avec les modes de vie alternatifs. 54 00:03:14,090 --> 00:03:15,500 Mais je n'aime pas le bruit. 55 00:03:15,720 --> 00:03:17,260 Enfin, vous comprenez. 56 00:03:17,430 --> 00:03:19,670 Vous n'aimez pas le bruit. 57 00:03:19,850 --> 00:03:21,170 J'ai compris. 58 00:03:21,350 --> 00:03:24,180 Comme le dernier locataire, M. Turner. 59 00:03:25,350 --> 00:03:27,180 Il était un peu bizarre. 60 00:03:27,400 --> 00:03:30,350 Et puis, bien sûr, il a disparu sans laisser de traces. 61 00:03:30,520 --> 00:03:34,190 Mais il était agréable et calme, alors je l'aimais bien. 62 00:03:35,950 --> 00:03:37,940 Sans laisser de traces. 63 00:03:38,870 --> 00:03:40,410 Vraiment? 64 00:03:40,580 --> 00:03:43,410 Il y a des résidus démoniaques sur cet autel. 65 00:03:43,580 --> 00:03:45,490 Ca vient de lui, je le sens. 66 00:03:45,660 --> 00:03:47,910 Il y a quoi? Qu'avez-vous dit? 67 00:03:48,080 --> 00:03:50,950 Vous devez savoir que quelque chose d'étrange est arrivé ici. 68 00:03:51,170 --> 00:03:55,550 Vous êtes tenue d'en informer les locataires potentiels. 69 00:03:55,760 --> 00:03:57,250 Ecoutez, je ne sais rien... 70 00:03:57,470 --> 00:04:00,750 Et comme vous ne nous avez pas montré l'autel, nous nous demandons 71 00:04:01,300 --> 00:04:03,880 ce que vous nous cachez d'autre sur Cole Turner 72 00:04:04,060 --> 00:04:07,680 dans votre minuscule cerveau humain. 73 00:04:07,890 --> 00:04:09,890 Attendez. Je ne comprends pas... 74 00:04:10,100 --> 00:04:12,100 N'essayez pas de parler. 75 00:04:12,270 --> 00:04:14,650 Votre cerveau reptilien parlera pour vous. 76 00:04:24,040 --> 00:04:26,570 - Balthazar est-il en vie? - Elle ne le savait pas, 77 00:04:26,790 --> 00:04:28,950 mais elle connaît quelqu'un qui pourrait le savoir. 78 00:04:35,710 --> 00:04:38,090 L'ANGE DE LA MORT 79 00:05:36,610 --> 00:05:38,430 Je ne devrais pas porter du blanc? 80 00:05:38,610 --> 00:05:41,780 Après tout, c'est une réception d'anges gardiens. 81 00:05:41,950 --> 00:05:44,860 Piper, ce que tu portes est parfait. Tu es magnifique. 82 00:05:45,070 --> 00:05:48,440 Tous mes amis vont t'adorer, si on arrive à y aller. 83 00:05:48,990 --> 00:05:52,490 Je comprends toujours pas pourquoi mes soeurs ne peuvent pas venir. 84 00:05:52,710 --> 00:05:54,750 On pourrait tous se serrer très fort et... 85 00:05:54,960 --> 00:05:57,710 Je peux t'orber car tu es ma femme, je ne suis pas un taxi cosmique 86 00:05:57,920 --> 00:06:00,130 pour toute ta famille. 87 00:06:02,510 --> 00:06:04,050 Tu as dit femme. 88 00:06:05,930 --> 00:06:08,340 Bon. Je suis prête. 89 00:06:08,560 --> 00:06:11,510 Attendez, et l'ombre démoniaque de Prue? 90 00:06:11,730 --> 00:06:13,470 Je te promets que nous resterons joignables 91 00:06:13,640 --> 00:06:16,680 au cas où une ombre démoniaque attaquerait. 92 00:06:16,860 --> 00:06:19,350 Allez, vous deux. Amusez-vous bien. 93 00:06:19,520 --> 00:06:21,070 Ramenez-moi un nuage. 94 00:06:27,570 --> 00:06:28,900 Je dois aller voir Morris, 95 00:06:29,080 --> 00:06:31,400 voir s'il peut m'aider à retrouver cette femme. 96 00:06:31,620 --> 00:06:33,950 - Pourquoi? Qu'as-tu trouvé? - Rien, c'est le problème. 97 00:06:34,120 --> 00:06:36,360 L'ombre n'apparaît sur aucune des photos. 98 00:06:36,580 --> 00:06:39,620 - Vraiment? C'est bizarre. - Quelque chose dans Le Livre? 99 00:06:39,840 --> 00:06:41,710 Non, rien. 100 00:06:41,880 --> 00:06:44,720 Je ne savais pas vraiment quoi rechercher. 101 00:06:50,600 --> 00:06:52,060 Inspecteur. 102 00:06:52,810 --> 00:06:53,840 Que puis-je pour vous? 103 00:06:54,060 --> 00:06:56,050 Vous pouvez me dire où trouver Cole Turner. 104 00:06:56,270 --> 00:06:58,970 Je sais qu'il est en vie et qu'il est en ville. 105 00:07:00,980 --> 00:07:02,690 - Vraiment? - Oui, vraiment. 106 00:07:02,900 --> 00:07:05,270 Vous voulez savoir comment? Son ancienne logeuse 107 00:07:05,450 --> 00:07:07,490 a été retrouvée sauvagement assassinée chez lui. 108 00:07:09,240 --> 00:07:10,980 Mme Owens. 109 00:07:12,700 --> 00:07:14,280 Oh, mon Dieu. C'est affreux. 110 00:07:15,080 --> 00:07:16,990 Vous n'imaginez pas à quel point. 111 00:07:18,460 --> 00:07:22,370 Cole n'a pas fait ça. Le Cole Turner que je connais ne... 112 00:07:22,550 --> 00:07:24,040 Le Cole Turner que vous connaissez? 113 00:07:24,260 --> 00:07:26,250 Ca ne ressemble pas aux mots d'une femme 114 00:07:26,430 --> 00:07:29,340 que son copain a quitté sans rien dire, il y a quatre mois. 115 00:07:32,470 --> 00:07:33,720 Je sais ce que vous pensez. 116 00:07:34,640 --> 00:07:38,940 Et je sais de quoi ça a l'air. Et je suis... 117 00:07:39,150 --> 00:07:41,390 - désolée pour ce qui est arrivé à... - Vous êtes désolée? 118 00:07:41,610 --> 00:07:43,350 On lisait la peur dans ses yeux. 119 00:07:43,570 --> 00:07:46,980 Il y avait deux trous dans son crâne, et quand la police est arrivée, 120 00:07:47,200 --> 00:07:49,400 sa cervelle s'était répandue sur le sol. 121 00:07:49,620 --> 00:07:51,690 Soyez écoeurée, soyez horrifiée. 122 00:07:51,870 --> 00:07:54,570 Mais restez pas là, à me mentir et à dire que vous êtes désolée. 123 00:07:54,790 --> 00:07:57,740 Vous lui parlez comme si c'était elle qui l'avait fait. 124 00:07:58,250 --> 00:08:01,250 Si elle ment pour protéger Turner, alors c'est tout comme. 125 00:08:02,040 --> 00:08:05,710 Pour la dernière fois, où est-il? 126 00:08:08,470 --> 00:08:12,220 Je vais le trouver, Mlle Halliwell, et je vais l'arrêter, 127 00:08:12,430 --> 00:08:14,260 et ensuite, je vous arrêterai. 128 00:08:22,650 --> 00:08:25,850 - Ca va? - C'est pas lui, Prue. 129 00:08:26,030 --> 00:08:27,490 Je sais que c'est pas lui. 130 00:08:27,650 --> 00:08:30,440 C'est pas moi que tu dois convaincre. 131 00:08:35,410 --> 00:08:37,120 Oh, mon Dieu. 132 00:08:37,290 --> 00:08:39,330 C'est elle, la femme de la plage. 133 00:08:41,170 --> 00:08:43,370 Bon, regarde. Tu la vois? 134 00:08:44,800 --> 00:08:47,670 Non. Tout ce que je vois, c'est l'inspecteur Davidson et la femme. 135 00:08:52,140 --> 00:08:53,590 Qu'est ce que ça veut dire? 136 00:08:53,800 --> 00:08:55,460 Il lui a demandée de nous suivre? 137 00:08:55,640 --> 00:08:57,720 C'est ce qui la suit qui m'inquiète. 138 00:08:57,890 --> 00:09:00,350 Je ne comprends pas pourquoi tu ne la vois pas. 139 00:09:00,560 --> 00:09:02,220 C'est pas grave, toi tu la vois. 140 00:09:02,900 --> 00:09:05,770 Tu crois que ça a un rapport avec la mort de la logeuse? 141 00:09:05,940 --> 00:09:08,650 Ca serait une sacrée coincidence dans le cas contraire. 142 00:09:10,570 --> 00:09:12,690 Je vais la suivre pour la protéger. 143 00:09:12,910 --> 00:09:14,650 Si je suis la seule à la voir, 144 00:09:14,830 --> 00:09:17,070 ça doit vouloir dire que je suis censée la combattre. 145 00:09:17,290 --> 00:09:19,860 D'accord, mais d'après la description du meurtre... 146 00:09:20,040 --> 00:09:21,450 Je sais, je serai prudente. 147 00:09:21,830 --> 00:09:24,290 Tu devrais trouver Cole, lui dire ce qui s'est passé, 148 00:09:24,460 --> 00:09:27,990 et voir s'il sait quelque chose à propos de cette ombre, ok? 149 00:09:28,170 --> 00:09:29,750 D'accord, à plus. 150 00:09:38,640 --> 00:09:40,180 Je ferais mieux de partir d'ici. 151 00:09:40,350 --> 00:09:42,060 Quoi? Pourquoi? 152 00:09:42,270 --> 00:09:43,730 Car ça devient trop dangereux. 153 00:09:43,900 --> 00:09:45,390 Alors, tu vas encore disparaître? 154 00:09:45,560 --> 00:09:46,940 C'est le seul moyen de te protéger. 155 00:09:47,110 --> 00:09:50,810 Tu veux me rendre folle, Cole? Je ne veux pas te perdre à nouveau. 156 00:09:50,990 --> 00:09:54,270 Des démons savent manifestement que je suis vivant ou s'en doutent. 157 00:09:54,490 --> 00:09:56,360 Pour quoi d'autre auraient-ils tué ma logeuse? 158 00:09:56,580 --> 00:09:59,280 S'ils l'ont tuée, ils tueront n'importe qui pour parvenir à moi. 159 00:09:59,450 --> 00:10:02,370 C'est pour ça que tu dois rester. On doit les arrêter 160 00:10:02,580 --> 00:10:04,620 avant qu'ils s'en prennent à quelqu'un d'autre, 161 00:10:05,460 --> 00:10:07,420 ou avant qu'ils te fassent du mal. 162 00:10:12,130 --> 00:10:14,340 C'est moi qu'ils veulent, Phoebe. 163 00:10:15,090 --> 00:10:16,800 C'est ma bataille. 164 00:10:16,970 --> 00:10:18,550 C'est à moi de m'en occuper. 165 00:10:19,930 --> 00:10:21,720 Cole, 166 00:10:21,930 --> 00:10:26,100 je t'aime, et si cela signifie que je dois combattre 167 00:10:26,270 --> 00:10:29,520 quelques démons de plus en chemin, 168 00:10:29,690 --> 00:10:30,810 alors, qu'ils viennent. 169 00:10:36,570 --> 00:10:39,360 Malheureusement, on ignore à quoi on a affaire. 170 00:10:39,530 --> 00:10:42,160 Une ombre étrange que seule Prue peut voir. 171 00:10:42,330 --> 00:10:45,200 Je n'ai pas la moindre idée de ce que ça peut être. 172 00:10:45,370 --> 00:10:47,410 Alors, on trouvera... 173 00:10:49,130 --> 00:10:50,870 Ensemble. 174 00:10:51,090 --> 00:10:53,380 Ca ne ramènera pas Mme Owens, 175 00:10:54,010 --> 00:10:57,920 mais crois-moi, venger un innocent, ça fait vraiment du bien. 176 00:11:08,770 --> 00:11:11,480 Je ne vois absolument rien de suspect. 177 00:11:11,690 --> 00:11:14,860 A moins que vous ne trouviez le vernis à ongle rose vif subversif. 178 00:11:15,740 --> 00:11:18,310 Continuez à faire ce que vous faites. 179 00:11:18,490 --> 00:11:21,030 Vous pensez vraiment que ce sont des meurtrières? 180 00:11:21,200 --> 00:11:23,490 Je ne suis pas sûr de ce que je pense. 181 00:11:23,700 --> 00:11:26,240 Non. Il y a quelque chose que vous ne me dites pas. 182 00:11:26,420 --> 00:11:28,160 Je sais que je suis une débutante, 183 00:11:28,330 --> 00:11:31,700 mais j'ai le droit de savoir ce que l'on cherche ici. 184 00:11:32,750 --> 00:11:35,000 Ecoutez, Andrea... 185 00:11:35,170 --> 00:11:39,500 J'ai vu des choses dans cette affaire qui ne sont pas normales. 186 00:11:39,680 --> 00:11:40,920 Qui... 187 00:11:41,100 --> 00:11:43,050 J'ignore ce que je cherche, d'accord? 188 00:11:43,220 --> 00:11:45,980 Mais jusqu'à ce que je le sache, gardez vos distances 189 00:11:46,140 --> 00:11:48,140 et contentez-vous de suivre Phoebe Halliwell. 190 00:11:51,900 --> 00:11:53,810 Vous devriez prendre votre soirée, rentrer chez vous, 191 00:11:53,980 --> 00:11:55,940 et dormir un peu. 192 00:11:56,110 --> 00:11:59,030 Non, non. Je ne peux pas Pas avant que ce soit fini. 193 00:12:00,070 --> 00:12:03,820 Allez donc déposer les photos sur mon bureau et rentrez chez vous. 194 00:12:04,040 --> 00:12:06,320 Vous reprendrez tout ça demain. 195 00:12:06,500 --> 00:12:08,570 - Reece. - C'est un ordre. 196 00:12:11,590 --> 00:12:14,590 - Bonne nuit. - Oui. Vous aussi. 197 00:12:35,280 --> 00:12:38,060 - Mon Dieu. - Ca va? 198 00:12:43,030 --> 00:12:45,870 Essaye de ne rien toucher. Ne laisse pas d'empreintes. 199 00:12:46,040 --> 00:12:49,790 - Mais pour avoir une prémonition... - Utilise le dos de ta main. 200 00:13:06,600 --> 00:13:07,800 Tu as quelque chose? 201 00:13:12,230 --> 00:13:14,140 C'est juste cet endroit. 202 00:13:14,310 --> 00:13:16,470 Ca fait bizarre de revenir ici. 203 00:13:17,610 --> 00:13:20,020 Je sais. Pour moi aussi. 204 00:13:22,030 --> 00:13:25,530 C'était la première fois que je goûtais à une vie normale. 205 00:13:26,740 --> 00:13:30,490 Certains matins, je me réveillais à tes côtés, et... 206 00:13:31,620 --> 00:13:33,200 Je ne me sentais pas malfaisant. 207 00:13:34,920 --> 00:13:38,000 J'étais juste un type amoureux d'une fille magnifique. 208 00:13:41,800 --> 00:13:44,010 Je le voulais tellement 209 00:13:45,760 --> 00:13:47,640 que j'ai commencé à croire en mon mensonge. 210 00:13:48,680 --> 00:13:50,260 Ce n'est plus un mensonge. 211 00:13:51,390 --> 00:13:53,300 On peut y arriver. 212 00:13:53,980 --> 00:13:55,690 On peut avoir une vie ensemble. 213 00:13:57,610 --> 00:13:59,850 - Comment? - Eh bien... 214 00:14:01,030 --> 00:14:04,480 En triomphant de ceux qui veulent nous empêcher d'y arriver. 215 00:14:24,550 --> 00:14:26,180 Que vois-tu? 216 00:14:26,680 --> 00:14:28,750 Prue. 217 00:14:28,930 --> 00:14:30,760 Elle s'est détournée. 218 00:14:30,930 --> 00:14:32,970 Pourquoi n'a-t-elle rien fait pour les empêcher? 219 00:14:33,190 --> 00:14:35,430 Qui ça? 220 00:14:36,230 --> 00:14:37,690 Des démons. 221 00:14:37,860 --> 00:14:44,270 Ils avaient des dents de vampires, et flottaient dans l'air. 222 00:14:44,490 --> 00:14:45,900 Ils tuaient Davidson. 223 00:14:46,870 --> 00:14:48,410 Je les connais. C'est des chercheurs. 224 00:14:48,580 --> 00:14:52,080 Ils peuvent obtenir des informations rapidement. 225 00:14:52,250 --> 00:14:54,450 - Très rapidement. - Tu sais comment les vaincre? 226 00:14:55,710 --> 00:14:56,740 Non. 227 00:14:56,960 --> 00:14:59,040 Espérons que Le Livre des Ombres le sait. 228 00:15:06,130 --> 00:15:07,250 Oh, mon Dieu. 229 00:15:07,470 --> 00:15:08,710 Vous m'avez fait peur. 230 00:15:10,100 --> 00:15:11,890 Vous attendez l'inspecteur Davidson? 231 00:15:12,100 --> 00:15:13,970 Il va rentrer? 232 00:15:14,520 --> 00:15:17,310 Pas ce soir. Il est sur le terrain. 233 00:15:17,520 --> 00:15:20,390 - Où ça? - Je suis désolée. 234 00:15:23,070 --> 00:15:24,230 Je ne sais pas. 235 00:15:27,990 --> 00:15:29,650 Vous êtes sûre de ça? 236 00:15:44,130 --> 00:15:45,670 - Que savait-elle? - Rien. 237 00:15:45,880 --> 00:15:47,630 Il ne lui a rien dit. 238 00:15:47,840 --> 00:15:50,590 Ca prouve qu'il sait quelque chose. 239 00:16:07,400 --> 00:16:09,060 Vos pouvoirs ne peuvent rien contre moi. 240 00:16:13,240 --> 00:16:15,120 C'est l'heure. 241 00:16:21,790 --> 00:16:22,870 Qui êtes-vous? 242 00:16:23,090 --> 00:16:24,660 Je suis la Mort. 243 00:16:27,510 --> 00:16:29,250 Et je reviendrai. 244 00:16:46,230 --> 00:16:48,100 Ca y est. 245 00:16:49,150 --> 00:16:50,180 "Les chercheurs. 246 00:16:50,350 --> 00:16:52,560 "Ils apprennent des choses en dévorant 247 00:16:52,730 --> 00:16:54,690 les cellules souches du cerveau." 248 00:16:54,900 --> 00:16:57,190 - Charmant. - Ca signifie que ma logeuse 249 00:16:57,350 --> 00:17:00,720 a parlé de moi à l'inspecteur Davidson. C'est pour ça qu'ils le cherchent. 250 00:17:00,910 --> 00:17:05,450 Il n'y a rien sur des démons prenant la forme d'une ombre? 251 00:17:05,660 --> 00:17:08,280 Non, mais il y a un moyen de les vaincre. 252 00:17:08,460 --> 00:17:10,120 - Tu veux voir? - Oh, non. Non. 253 00:17:11,040 --> 00:17:13,410 La dernière fois, j'ai pris une décharge. 254 00:17:13,960 --> 00:17:16,450 Peut-être parce que tes intentions étaient mauvaises. 255 00:17:16,630 --> 00:17:19,750 Peut-être qu'il sait maintenant que tu essayes d'être bon. 256 00:17:19,970 --> 00:17:21,250 Chat échaudé craint l'eau froide. 257 00:17:24,560 --> 00:17:27,260 Oh, j'ai besoin du Livre. 258 00:17:28,350 --> 00:17:31,550 Attends voir, que fait-il à côté du Livre? 259 00:17:31,770 --> 00:17:33,730 Je garde mes distances, t'en fais pas. 260 00:17:34,440 --> 00:17:37,440 Tu me pardonneras l'utilisation d'un tel cliché, 261 00:17:37,610 --> 00:17:39,100 mais on dirait que tu as vu un fantôme. 262 00:17:39,320 --> 00:17:41,990 Oui, entre autres choses. J'ai perdu mon innocent. 263 00:17:43,280 --> 00:17:44,910 - Davidson? - Non, son équipière. 264 00:17:45,120 --> 00:17:47,490 Je l'ai perdue de vue un instant et ils l'ont eue. 265 00:17:47,700 --> 00:17:49,610 C'était eux? 266 00:17:50,790 --> 00:17:52,620 Oui, je crois bien. 267 00:17:52,790 --> 00:17:54,750 Des détecteurs de mensonges démoniaques. 268 00:17:54,920 --> 00:17:56,580 Personne ne survit à leur test. 269 00:17:56,800 --> 00:17:59,120 Ils ont tué Mme Owens, ils sont après Davidson. 270 00:17:59,340 --> 00:18:00,590 Pour t'avoir. 271 00:18:00,800 --> 00:18:02,420 Oui, pour m'avoir. 272 00:18:07,060 --> 00:18:11,180 - Je dois m'occuper de ça tout seul. - Non. Tu ne peux pas. 273 00:18:11,390 --> 00:18:13,720 Tu sais, c'est... Tu l'as dit toi-même. 274 00:18:13,900 --> 00:18:15,440 Tu ignores comment les vaincre. 275 00:18:17,150 --> 00:18:20,480 Malheureusement, ce n'est pas le seul démon que nous combattons. 276 00:18:20,690 --> 00:18:23,020 - Tu parles de l'ombre? - Oh, oui. 277 00:18:29,660 --> 00:18:32,580 - C'est quoi, cette lampe? - Cadeau de mariage. 278 00:18:32,750 --> 00:18:34,370 Lumineux, non? 279 00:18:36,540 --> 00:18:40,130 Léo, est-ce que la Mort existe? Je veux dire l'ange de la mort? 280 00:18:40,340 --> 00:18:41,880 Oui, bien sûr. 281 00:18:42,050 --> 00:18:44,750 - Pourquoi? - Je l'ai rencontré. 282 00:18:44,930 --> 00:18:46,010 Quoi? Tu plaisantes? 283 00:18:46,430 --> 00:18:48,510 C'est comme ça que l'ombre s'est présentée 284 00:18:48,680 --> 00:18:51,880 en prenant l'équipière de Davidson. Il a aussi dit qu'il reviendrait, 285 00:18:52,060 --> 00:18:53,970 pour Davidson, j'imagine. 286 00:18:54,190 --> 00:18:56,590 - Il ne travaille pas pour les démons. - Non, il ne peut pas. 287 00:18:56,770 --> 00:18:58,020 L'ange de la mort n'est pas mauvais. 288 00:18:58,230 --> 00:18:59,480 Tu parles. 289 00:18:59,690 --> 00:19:02,560 Si je peux le voir, ça doit signifier que je suis censée l'arrêter. 290 00:19:02,780 --> 00:19:04,190 Prue, tu ne peux pas. 291 00:19:04,410 --> 00:19:06,230 Il obtient toujours celui qu'il vient chercher. 292 00:19:06,450 --> 00:19:09,280 Pas cette fois. Bien. Je dois retrouver Davidson. 293 00:19:09,450 --> 00:19:11,780 S'il vient ici, je pourrai mieux le protéger. 294 00:19:11,950 --> 00:19:14,410 Attends. Tu parles bien de Reece Davidson, 295 00:19:14,580 --> 00:19:16,570 l'enquêteur du procureur? C'est lui l'innocent? 296 00:19:16,790 --> 00:19:19,330 - Oui, il y a un problème? - Un énorme problème, oui. 297 00:19:19,550 --> 00:19:21,870 On ne peut le protéger sans dire qu'on est des sorcières. 298 00:19:22,090 --> 00:19:24,630 Je sais ça, Piper, mais je m'en moque. 299 00:19:24,800 --> 00:19:27,340 Je refuse de laisser la Mort enlever cet homme. 300 00:19:27,550 --> 00:19:31,500 Mais c'est ce que tu feras, d'après ma prémonition. 301 00:19:31,680 --> 00:19:33,510 Tu tournes le dos quand les démons attaquent. 302 00:19:37,230 --> 00:19:38,720 Non, ça n'a pas de sens. 303 00:19:38,940 --> 00:19:40,520 Mais c'est ce que j'ai vu. 304 00:19:40,730 --> 00:19:43,220 Alors, tu as mal vu. 305 00:19:43,400 --> 00:19:45,640 Je ne laisserai plus la mort prendre des innocents. 306 00:19:45,820 --> 00:19:50,070 J'en ai marre de perdre des gens. Phoebe, tu as la carte de Davidson? 307 00:19:54,580 --> 00:19:56,210 Excusez-moi. 308 00:20:14,560 --> 00:20:17,680 Je pensais que je la protégeais, mais... 309 00:20:17,850 --> 00:20:19,890 Ca va, inspecteur? 310 00:20:20,060 --> 00:20:22,730 J'aurais dû la prévenir. J'aurais dû tout lui dire. 311 00:20:22,900 --> 00:20:25,390 Qu'auriez-vous dû lui dire exactement? 312 00:20:26,150 --> 00:20:28,860 Tout ce qui compte, c'est que j'aurai celui qui a fait ça, 313 00:20:29,030 --> 00:20:32,700 quoi qu'il arrive. Même si je dois en mourir. 314 00:20:32,870 --> 00:20:34,740 Je dois prendre ça. 315 00:20:46,550 --> 00:20:48,790 Laissez tomber les Halliwell. C'est moi que vous voulez. 316 00:20:48,970 --> 00:20:51,970 Je dirai tout ce que vous voulez. Mais pas ici, ce n'est pas sûr. 317 00:20:52,140 --> 00:20:53,930 Ne me touchez pas. Je vous arrête, Turner, 318 00:20:54,100 --> 00:20:56,510 - et je veillerai personnellement... - Attendez. 319 00:20:57,180 --> 00:20:59,390 Comment ça "attendez"? 320 00:21:08,450 --> 00:21:11,610 - Tu as senti ça? - Balthazar est vivant. 321 00:21:14,990 --> 00:21:17,530 Désolé, c'était notre seule chance. 322 00:21:17,710 --> 00:21:19,160 Ils peuvent me retrouver, 323 00:21:19,330 --> 00:21:22,120 mais ils auront du mal à me sentir dans un cimetière. 324 00:21:22,330 --> 00:21:24,040 Comment sommes-nous arrivés... 325 00:21:24,210 --> 00:21:26,000 Que se passe-t-il, bon Dieu? 326 00:21:26,210 --> 00:21:28,210 Que m'arrive-t-il? 327 00:21:28,420 --> 00:21:32,210 Respirez. Essayez de vous calmer. 328 00:21:33,430 --> 00:21:35,300 Qu'êtes-vous? 329 00:21:36,680 --> 00:21:39,430 Quelqu'un qui vient de vous sauver la vie. 330 00:21:42,480 --> 00:21:44,020 Essayez de vous calmer, inspecteur. 331 00:21:44,230 --> 00:21:46,980 Si j'étais un meurtrier, je vous aurais déjà tué. 332 00:21:47,190 --> 00:21:50,610 Laissez-moi partir, alors. 333 00:21:50,780 --> 00:21:52,520 Je m'en irai sans demander mon reste. 334 00:21:53,280 --> 00:21:54,910 Je ne peux pas faire ça. 335 00:21:55,620 --> 00:21:58,620 Si les démons vous trouvent, ils apprendront que pour m'avoir, 336 00:21:58,790 --> 00:22:01,030 il faut tuer Phoebe, 337 00:22:01,210 --> 00:22:03,750 et je ne peux pas laisser faire ça. 338 00:22:04,630 --> 00:22:08,210 Quand... Quand vous dites démon, vous... 339 00:22:11,550 --> 00:22:13,540 Ce n'est pas une métaphore. 340 00:22:21,230 --> 00:22:23,020 Davidson ne nous rappelle pas. 341 00:22:23,190 --> 00:22:25,560 Il a dû lui arriver quelque chose. 342 00:22:27,190 --> 00:22:28,850 - Cole est parti. - Comment ça "parti"? 343 00:22:29,070 --> 00:22:31,360 Il n'est pas là. J'ai regardé partout. 344 00:22:31,570 --> 00:22:34,570 Il a dû aller chercher Davidson tout seul pour nous protéger. 345 00:22:34,780 --> 00:22:37,150 Oui, mais si les chercheurs le trouvent en premier... 346 00:22:37,330 --> 00:22:39,370 Il faut que Cole le ramène ici. 347 00:22:39,580 --> 00:22:42,450 Le mausolée. Il peut l'avoir amené au mausolée. 348 00:22:42,620 --> 00:22:45,030 - C'est là que Cole habite. - Y a-t-il une chance 349 00:22:45,210 --> 00:22:46,490 que ce soit là-bas que tu as vu 350 00:22:46,670 --> 00:22:48,500 l'inspecteur mourir dans ta prémonition? 351 00:22:48,670 --> 00:22:50,210 Peut-être. Allons-y. 352 00:22:50,380 --> 00:22:52,290 Je pourrais faire un voyage astrale. 353 00:22:52,470 --> 00:22:54,760 Et si les démons débarquent? Tu peux pas les vaincre. 354 00:22:54,930 --> 00:22:57,850 - Il te faudra le Pouvoir des Trois. - Alors, je ne les vaincrai pas. 355 00:22:58,010 --> 00:23:00,590 Je protégerai juste Reece assez longtemps pour le sortir de là. 356 00:23:01,520 --> 00:23:03,760 Phoebe, ta prémonition ne se réalisera pas. 357 00:23:04,310 --> 00:23:07,560 Je te l'ai dit, c'est un combat que la Mort ne gagnera pas. 358 00:23:09,690 --> 00:23:12,060 Ne m'approchez pas. 359 00:23:12,240 --> 00:23:15,240 Je vous l'ai dit, je ne vous ferai pas de mal. 360 00:23:18,660 --> 00:23:20,740 Balthazar, je présume. 361 00:23:21,290 --> 00:23:22,570 Je suis désolé, qui? 362 00:23:22,790 --> 00:23:24,250 On a senti ton miroitement. 363 00:23:24,420 --> 00:23:26,290 Tu perds ton doigté. 364 00:23:32,170 --> 00:23:33,250 Laissez-le en dehors de ça. 365 00:23:33,420 --> 00:23:35,960 Pourquoi voudrait-on de lui maintenant qu'on t'a? 366 00:23:36,140 --> 00:23:39,840 A moins qu'il sache quelque chose que Balthazar ne veut pas qu'on sache. 367 00:23:46,020 --> 00:23:49,020 - Salut. Besoin d'aide? - Que fais-tu ici? 368 00:23:50,690 --> 00:23:53,610 Comment êtes-vous arrivée ici? Que se passe-t-il? 369 00:23:53,820 --> 00:23:55,100 Eh bien... 370 00:23:55,320 --> 00:23:58,770 Le grand Balthazar fricote avec une sorcière. 371 00:23:59,200 --> 00:24:00,990 Vous allez me faire vomir. 372 00:24:23,850 --> 00:24:26,640 - Non. - Prue! 373 00:24:32,190 --> 00:24:34,900 Allez, bats-toi, espèce de lâche. 374 00:24:45,960 --> 00:24:47,240 Je ne perds jamais. 375 00:24:48,000 --> 00:24:50,040 C'est son heure. 376 00:24:51,040 --> 00:24:53,080 Il faudra me passer sur le corps. 377 00:25:34,480 --> 00:25:37,760 Elle est tellement vive. 378 00:25:37,940 --> 00:25:39,180 C'est normal. 379 00:25:39,400 --> 00:25:41,810 Ca représente la lumière de l'amour éternel. 380 00:25:41,990 --> 00:25:44,190 Ca veut dire qu'on peut jamais l'éteindre? 381 00:25:44,400 --> 00:25:47,320 A ce rythme, vous allez l'éteindre en temps record. 382 00:25:47,490 --> 00:25:51,160 Je dis juste que je ne crois pas que sa place soit dans le salon. 383 00:25:51,370 --> 00:25:55,030 Ni dans le parloir, la salle à manger, l'entrée... 384 00:25:55,750 --> 00:25:58,070 - Pheebs? - Tu me prends pour une idiote? 385 00:25:58,250 --> 00:26:01,170 - Je ne m'en mêlerai pas. En plus... - Je te l'ai déjà dit, Prue. 386 00:26:01,680 --> 00:26:05,680 Je ne voulais pas reprendre ma forme démoniaque et j'avais besoin d'aide. 387 00:26:05,890 --> 00:26:07,470 J'étais en train de sauver Davidson. 388 00:26:07,640 --> 00:26:09,190 Non, c'est ce que je faisais. 389 00:26:09,400 --> 00:26:12,600 Que s'est-il passé? Il va bien? 390 00:26:12,770 --> 00:26:16,140 Il a failli être très mal. Les chercheurs l'attendaient au tribunal. 391 00:26:16,570 --> 00:26:18,650 Et ensuite ils ont suivi Cole au mausolée. 392 00:26:19,200 --> 00:26:20,910 Ils ne vous ont pas suivis ici? 393 00:26:21,120 --> 00:26:24,860 Ils sont partis avant. Il faut être proche d'un miroitement pour le suivre. 394 00:26:25,040 --> 00:26:26,830 - Ils sont partis? - Oui. 395 00:26:27,040 --> 00:26:28,830 - Je les ai allumés. - Non, t'as frappé dans le vide. 396 00:26:29,000 --> 00:26:31,200 Non. Je combattais l'ange de la mort, 397 00:26:31,380 --> 00:26:32,660 et manifestement, j'ai gagné. 398 00:26:34,820 --> 00:26:37,740 - Prue, c'est impossible. - Il est vivant, non? 399 00:26:37,950 --> 00:26:40,740 Pour l'instant, peut-être. Mais les chercheurs vont revenir, 400 00:26:40,910 --> 00:26:42,780 et ils voudront du sang, le tien et le mien. 401 00:26:43,160 --> 00:26:45,160 Ils ne savent pas encore comment nous trouver. 402 00:26:45,370 --> 00:26:47,780 Oui, mais ils savent que Davidson est la clef. 403 00:26:48,000 --> 00:26:49,630 Si tu t'étais battu avec moi, on... 404 00:26:49,840 --> 00:26:52,410 T'es pas la bonne personne pour parler de travail d'équipe, Cole. 405 00:26:52,630 --> 00:26:55,470 Tu étais censé rester avec nous, tu te souviens? 406 00:26:55,680 --> 00:26:57,550 J'essayais de vous protéger. 407 00:26:58,800 --> 00:27:00,380 Toutes les trois. 408 00:27:00,560 --> 00:27:02,180 En t'exposant? 409 00:27:02,970 --> 00:27:04,350 Mieux vaut moi que toi. 410 00:27:05,480 --> 00:27:07,680 Il y a une chose à laquelle tu n'as pas songé, Cole, 411 00:27:07,900 --> 00:27:10,570 même si Davidson est dangereux pour nous, 412 00:27:10,730 --> 00:27:13,520 - tu l'es encore plus. - Attendez une minute, 413 00:27:13,690 --> 00:27:17,640 - je pense vous avoir prouvé... - C'est pas ce qu'elle voulait dire. 414 00:27:18,740 --> 00:27:20,150 Tu fais partie de nos vies, maintenant. 415 00:27:20,780 --> 00:27:23,700 Tu sais presque tout de nous. 416 00:27:24,580 --> 00:27:26,160 Si tu avais perdu... 417 00:27:28,250 --> 00:27:31,500 Les chercheurs pourraient utiliser ce que je sais pour vous détruire. 418 00:27:34,590 --> 00:27:37,510 Je vais consulter les Fondateurs. Ca devient compliqué. 419 00:27:44,180 --> 00:27:46,970 - Vous vous êtes cogné la tête. - Pas si fort que ça. 420 00:27:47,810 --> 00:27:50,300 Ce que je viens de voir n'a rien à voir avec ma tête. 421 00:27:50,520 --> 00:27:53,520 Ecoutez, je sais que ça va vous sembler difficile à croire 422 00:27:53,730 --> 00:27:55,560 après tout ce que vous avez enduré ce soir. 423 00:27:55,740 --> 00:27:59,100 Mais on est de votre côté, d'accord? On est les gentils. 424 00:27:59,280 --> 00:28:01,400 J'ignore ce que vous êtes, 425 00:28:01,570 --> 00:28:03,780 mais gentil n'est pas ce qui me vient à l'esprit. 426 00:28:03,950 --> 00:28:06,360 On ne peut pas vous laisser partir. 427 00:28:06,580 --> 00:28:07,610 Cole. 428 00:28:07,790 --> 00:28:09,700 - Essayez de m'arrêter. - Inspecteur, vous êtes 429 00:28:09,870 --> 00:28:13,460 avec trois sorcières et un démon. Votre arme ne vous sert à rien. 430 00:28:14,380 --> 00:28:18,760 Ecoutez, je ne sais pas comment vous dire ça, 431 00:28:19,680 --> 00:28:22,000 mais il n'y a pas que des démons qui veulent votre peau. 432 00:28:23,550 --> 00:28:25,210 L'ange de la mort vous veut aussi. 433 00:28:25,890 --> 00:28:29,510 Je vous en prie. Si vous restez ici, on peut vous protéger. 434 00:28:30,140 --> 00:28:31,600 Je n'ai pas peur de la mort. 435 00:28:33,900 --> 00:28:36,390 Vous, par contre, c'est une autre histoire. 436 00:28:39,700 --> 00:28:41,360 Cole. 437 00:28:42,070 --> 00:28:44,400 Il va vous dénoncer. Il va réunir des preuves et... 438 00:28:44,580 --> 00:28:48,570 Cole, on ne kidnappe pas un flic et on ne le retient pas contre son gré. 439 00:28:48,790 --> 00:28:51,540 Mais on le suit et on le protège contre son gré. 440 00:28:51,710 --> 00:28:54,630 Venez. Pas toi, tu restes ici. 441 00:28:55,420 --> 00:28:58,210 Je suis supposé attendre ici? 442 00:28:58,380 --> 00:29:02,380 Oui. Pas de miroitement et ferme la porte à clef derrière nous. 443 00:29:02,590 --> 00:29:04,250 - Prue? - Allez-y. 444 00:29:04,470 --> 00:29:07,010 - Mais les démons. - Les démons ne sont que des pions. 445 00:29:07,180 --> 00:29:09,260 Je passe au-dessus d'eux. 446 00:29:18,400 --> 00:29:22,400 Esprits de l'air, du sable et de la mer 447 00:29:22,570 --> 00:29:25,490 Convergez pour libérer l'ange 448 00:29:25,660 --> 00:29:28,450 Dans le vent j'envoie cette rime 449 00:29:28,620 --> 00:29:33,740 Amenez la Mort devant moi Avant mon heure 450 00:29:35,590 --> 00:29:36,830 Allez. 451 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Je sais que vous m'entendez. 452 00:29:39,170 --> 00:29:41,250 Etes-vous sûre de vraiment me vouloir? 453 00:29:43,680 --> 00:29:46,550 - Je... - Allez, j'ai autre chose à faire. 454 00:29:46,720 --> 00:29:50,970 Je suis attendu, on n'a pas toute la journée. 455 00:29:52,390 --> 00:29:53,560 Alors, de quoi s'agit-il? 456 00:29:53,770 --> 00:29:55,480 J'ai pris votre mari et vous voulez le récupérer? 457 00:29:56,810 --> 00:29:58,690 Votre frère? 458 00:29:59,610 --> 00:30:01,480 Votre mère. 459 00:30:02,700 --> 00:30:05,150 Ne parlez pas d'elle. Ne parlez pas de ma mère. 460 00:30:05,700 --> 00:30:09,150 J'aurais dû m'en douter, avec vos yeux de petite fille triste. 461 00:30:10,750 --> 00:30:13,450 Vous voulez Reece Davidson, et c'est mon devoir de le protéger. 462 00:30:13,620 --> 00:30:15,500 Que voulez-vous de moi? Que dois-je faire? 463 00:30:15,710 --> 00:30:17,920 - Vous m'avez pas appelé pour ça. - Si. 464 00:30:18,090 --> 00:30:20,080 Non. C'est une excuse. 465 00:30:20,250 --> 00:30:22,330 Vous m'en voulez d'avoir pris votre maman. 466 00:30:22,550 --> 00:30:24,380 Je vous ai dit de ne pas parler d'elle. 467 00:30:24,550 --> 00:30:25,800 Quel âge aviez-vous, dix ans? 468 00:30:25,970 --> 00:30:27,880 - Je ne fais que deviner. - Arrêtez. 469 00:30:28,050 --> 00:30:29,510 Plus jeune, je parie. 470 00:30:29,720 --> 00:30:33,470 Et maintenant, vous pensez qu'en sauvant ce... Lequel est-ce, Davidson? 471 00:30:33,640 --> 00:30:35,390 Vous pensez que vous m'aurez battu. 472 00:30:35,560 --> 00:30:37,390 Que vous aurez finalement gagné. 473 00:30:37,560 --> 00:30:39,220 - Allez-vous-en. - Non. 474 00:30:39,440 --> 00:30:41,070 Vous me vouliez, vous m'avez. 475 00:30:42,190 --> 00:30:45,310 - Vous gaspillez du temps précieux. - Je suis désolée... 476 00:30:45,490 --> 00:30:48,490 C'est pas mon temps que vous gaspillez, c'est le vôtre. 477 00:30:48,660 --> 00:30:50,400 Vous refusez d'accepter ce que je suis, 478 00:30:50,580 --> 00:30:52,370 ce qui vous empêche de faire mon deuil. 479 00:30:52,580 --> 00:30:54,200 Vous ne me connaissez pas. 480 00:30:54,370 --> 00:30:56,530 Vous ne savez rien de moi. 481 00:30:56,750 --> 00:30:58,910 Mais je l'ai vu si souvent. 482 00:30:59,090 --> 00:31:00,910 La colère, la peine. 483 00:31:01,500 --> 00:31:05,210 Vous bloquez vos larmes et vous cuirassez contre moi avec colère 484 00:31:05,380 --> 00:31:07,340 comme si j'étais le mal absolu. 485 00:31:07,550 --> 00:31:09,430 Vous êtes le mal absolu. 486 00:31:09,600 --> 00:31:13,210 Non. Je ne suis ni bon ni mauvais, je suis, c'est tout. 487 00:31:13,390 --> 00:31:14,890 Je suis inévitable. 488 00:31:17,100 --> 00:31:18,760 Que dois-je faire pour sauver Davidson? 489 00:31:20,060 --> 00:31:22,560 Vous ne comprenez toujours pas. 490 00:31:22,730 --> 00:31:24,390 Vous ne pouvez rien faire. 491 00:31:24,610 --> 00:31:26,820 Je ne peux pas laisser un innocent mourir. 492 00:31:26,990 --> 00:31:28,530 Vous devez le laisser mourir. 493 00:31:28,700 --> 00:31:30,030 Vous n'avez pas le choix. 494 00:31:30,240 --> 00:31:32,570 Et tant que vous n'apprendrez pas à accepter ça, 495 00:31:32,740 --> 00:31:35,280 vous ne verrez pas ce qu'il y a de vraiment important. 496 00:31:35,910 --> 00:31:37,290 Comment ça? 497 00:31:39,330 --> 00:31:40,910 Je vais vous montrer. 498 00:31:41,090 --> 00:31:42,460 Ne vous inquiétez pas. 499 00:31:42,630 --> 00:31:44,120 Ce n'est pas votre heure. 500 00:31:46,880 --> 00:31:48,630 Enfin, pas encore en tout cas. 501 00:31:57,770 --> 00:32:00,260 "Si je traverse les ravins de la mort, 502 00:32:00,440 --> 00:32:03,520 " je ne crains aucun mal car tu es avec moi. 503 00:32:03,690 --> 00:32:06,480 "Ton bâton me guide et me rassure." 504 00:32:14,790 --> 00:32:17,160 Prue est partie juste après nous. Elle n'est pas encore rentrée? 505 00:32:17,330 --> 00:32:19,950 Personne n'est là. Je deviens dingue. 506 00:32:20,170 --> 00:32:22,240 Essaye de rester 16 heures assis dans une voiture. 507 00:32:22,460 --> 00:32:24,670 - Pas de signes des démons? - Pas pour l'instant. 508 00:32:24,880 --> 00:32:26,790 Mais Davidson nous a conduit à un... 509 00:32:27,010 --> 00:32:29,410 - A un quoi? - Peu importe. 510 00:32:29,630 --> 00:32:32,090 Si Prue revient, dis-lui de nous appeler. 511 00:32:32,890 --> 00:32:34,430 Je t'aime. 512 00:32:38,020 --> 00:32:39,640 Alors, maintenant quoi? 513 00:32:39,810 --> 00:32:41,930 On peut pas s'incruster à l'enterrement. 514 00:32:42,150 --> 00:32:45,060 - Alors, on regarde d'ici, j'imagine. - Je ne comprends pas. 515 00:32:45,230 --> 00:32:48,320 Tu dis à un type que la Mort est après lui et il va dans un cimetière? 516 00:32:48,530 --> 00:32:50,270 C'est pas bien malin. 517 00:33:00,290 --> 00:33:03,330 Vous me voulez? Très bien. 518 00:33:05,090 --> 00:33:06,830 Mais ces gens ont assez souffert. 519 00:34:11,110 --> 00:34:14,030 Reece, sortez d'ici! Fuyez! 520 00:34:23,000 --> 00:34:25,700 Vous avez été si courageux, inspecteur. 521 00:34:25,880 --> 00:34:27,290 Ne gâchez pas tout maintenant. 522 00:34:28,670 --> 00:34:29,910 Où est Balthazar? 523 00:34:31,210 --> 00:34:33,090 Balthazar? 524 00:34:38,260 --> 00:34:40,260 - Oh, mon Dieu. - C'est son heure. 525 00:34:40,430 --> 00:34:42,140 Tout comme c'était l'heure de votre mère. 526 00:34:44,230 --> 00:34:46,470 Ouvre la porte. 527 00:34:48,730 --> 00:34:50,140 Arrêtez de me combattre. 528 00:34:50,360 --> 00:34:51,770 Ouvre la porte! 529 00:35:44,810 --> 00:35:47,770 - Ca va? - Je ne sais pas. 530 00:35:47,980 --> 00:35:49,560 Que s'est-il passé? 531 00:35:49,730 --> 00:35:53,020 - Les démons t'ont fait quelque chose? - Non. 532 00:35:53,190 --> 00:35:54,940 Comment es-tu arrivée ici? 533 00:35:56,110 --> 00:35:58,440 - La Mort m'a amenée. - Pardon? 534 00:35:58,620 --> 00:36:03,280 Je ne comprends pas vraiment moi-même. 535 00:36:04,910 --> 00:36:07,790 Prue, comment as-tu pu le laisser mourir sans rien faire? 536 00:36:08,000 --> 00:36:12,080 Parce que c'était son heure. Je voulais le sauver mais je ne pouvais pas. 537 00:36:12,300 --> 00:36:13,670 Tu n'as même pas essayé. 538 00:36:14,630 --> 00:36:15,800 Désolée. 539 00:36:28,690 --> 00:36:30,480 Je suis désolée. 540 00:36:31,820 --> 00:36:33,890 Je suis tellement désolée. 541 00:36:51,960 --> 00:36:53,460 La sonnette, tu connais? 542 00:36:53,630 --> 00:36:55,120 On voulait te faire la surprise. 543 00:37:02,350 --> 00:37:04,890 Salut, on n'est pas là. Vous savez quoi faire. 544 00:37:05,100 --> 00:37:06,760 Cole, si tu es là, réponds. 545 00:37:06,940 --> 00:37:09,090 En fait, ne réponds pas. Sors de là. 546 00:37:09,310 --> 00:37:11,890 - Voyage astral? - On devrait rester ensemble. 547 00:37:12,480 --> 00:37:14,140 Plus vite. 548 00:38:03,410 --> 00:38:06,910 Maintenant, voyons ce que tu ne veux pas qu'on sache. 549 00:38:22,590 --> 00:38:24,670 Allez, viens. Allez. 550 00:38:37,070 --> 00:38:39,360 Prue, non. 551 00:38:46,530 --> 00:38:48,530 Le savoir obtenu par le meurtre 552 00:38:48,700 --> 00:38:50,250 Est l'implacable ennemi de la sagesse 553 00:38:50,410 --> 00:38:54,490 L'esprit qui brûle d'un feu volé Bientôt sera un bûcher funéraire 554 00:39:11,270 --> 00:39:12,760 Au moins, on en a sauvé un. 555 00:39:15,020 --> 00:39:17,980 Tu as entendu ça? Tu as atteint le statut d'innocent. 556 00:39:18,150 --> 00:39:20,020 Et c'est bien? 557 00:39:20,740 --> 00:39:22,400 Pour Prue, personne n'est plus important. 558 00:39:28,200 --> 00:39:32,360 - Tu as raté le spectacle. - Je sais. Ils m'ont dit de le rater. 559 00:39:32,540 --> 00:39:34,160 - Ca va? - Oui. 560 00:39:34,330 --> 00:39:36,570 Comment ça, ils t'ont dit de le rater? 561 00:39:36,790 --> 00:39:38,620 Les Fondateurs étaient derrière tout ça? 562 00:39:38,800 --> 00:39:41,120 Non, mais ils savaient qu'ils devaient laisser Prue 563 00:39:41,300 --> 00:39:44,170 comprendre la leçon par elle-même, à coups de trique. 564 00:39:44,510 --> 00:39:48,640 - Quelle leçon? - Que la Mort n'est pas le mal. 565 00:39:50,310 --> 00:39:52,380 - Ca va? - Oui. 566 00:39:54,520 --> 00:39:55,800 Elle a juste besoin de temps. 567 00:39:57,020 --> 00:39:59,600 Et on a besoin d'une femme de ménage. 568 00:40:02,440 --> 00:40:03,480 J'ai réfléchi... 569 00:40:03,650 --> 00:40:06,820 Et cette lampe ne vaut pas la peine qu'on se dispute. 570 00:40:07,030 --> 00:40:10,200 Alors, si tu l'aimes, je l'aime aussi. 571 00:40:11,540 --> 00:40:12,910 Vraiment? 572 00:40:13,080 --> 00:40:16,610 Oui. La vie est trop courte. 573 00:40:27,890 --> 00:40:30,380 Maintenant, je l'aime encore plus. 574 00:40:45,990 --> 00:40:47,940 Vous contemplez les marées? 575 00:40:48,780 --> 00:40:51,270 Vous ne pouvez pas plus les contrôler que moi. 576 00:40:53,330 --> 00:40:55,040 J'ai compris que vous n'étiez pas mauvais. 577 00:40:55,250 --> 00:40:57,120 Mais je ne comprends pas pourquoi 578 00:40:57,290 --> 00:40:59,500 je ne devais pas combattre les démons. 579 00:40:59,710 --> 00:41:01,580 Vous étiez seule et ils étaient deux. 580 00:41:02,380 --> 00:41:04,620 J'aurais quand même pu me battre. 581 00:41:04,800 --> 00:41:06,760 Mais vous auriez perdu, Prue. 582 00:41:07,590 --> 00:41:09,090 Comment savez-vous mon nom? 583 00:41:10,140 --> 00:41:11,550 Je l'ai lu sur ma liste. 584 00:41:12,640 --> 00:41:15,050 C'était celui juste après Reece Davidson. 585 00:41:16,310 --> 00:41:17,390 Vous veniez pour moi? 586 00:41:17,560 --> 00:41:20,480 Si vous n'aviez pas cessé de me combattre, oui. 587 00:41:21,230 --> 00:41:23,270 C'est pour ça que vous pouviez me voir. 588 00:41:23,480 --> 00:41:25,520 C'est ça qui est important, Prue. 589 00:41:26,400 --> 00:41:28,860 Concentrer votre colère contre moi vous rend vulnérable 590 00:41:29,030 --> 00:41:31,150 face aux vrais démons de ce monde. 591 00:41:32,870 --> 00:41:35,190 Souvenez-vous de ça à l'avenir. 592 00:41:37,830 --> 00:41:39,240 - Quoi? - Je ne sais pas. 593 00:41:39,420 --> 00:41:41,620 Vous savez, j'ai été... 594 00:41:43,460 --> 00:41:45,450 J'ai été en colère contre vous pendant si longtemps... 595 00:41:47,510 --> 00:41:50,630 Depuis la mort de maman. Je ne sais pas quoi faire d'autre. 596 00:41:55,430 --> 00:41:57,510 Vous avez de la peine... 597 00:41:58,100 --> 00:41:59,840 Et puis, vous continuez votre chemin. 46770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.