All language subtitles for Charmed.S03E15.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,470 --> 00:00:07,300 Ca devrait aller. 2 00:00:07,760 --> 00:00:10,000 Plus vers la gauche, je pense. 3 00:00:10,890 --> 00:00:13,510 C'est la plus grande arche que vous ayez trouvée? 4 00:00:13,940 --> 00:00:16,560 Sans ouvrir de franchise de fast-food, oui. 5 00:00:17,150 --> 00:00:19,640 N'oublie pas: si l'amour est la quête, 6 00:00:19,820 --> 00:00:22,140 le mariage est la conquête. 7 00:00:22,360 --> 00:00:25,690 Cet endroit doit être victorieux. 8 00:00:25,910 --> 00:00:28,030 Moi qui croyais à du pur romantisme. 9 00:00:28,240 --> 00:00:29,270 Chère enfant. 10 00:00:29,490 --> 00:00:32,030 Ecoute grand-mère. On pouvait calculer son âge 11 00:00:32,200 --> 00:00:34,080 à partir du nombre de ses bagues. 12 00:00:37,670 --> 00:00:40,450 L'arche est prête. 13 00:00:40,670 --> 00:00:43,920 La prochaine chose à faire sur la liste est... 14 00:00:44,090 --> 00:00:46,330 Dormir. Tu as bâillé toute la journée. 15 00:00:46,510 --> 00:00:49,300 Toute la semaine, plutôt. J'ai un rêve récurrent 16 00:00:49,470 --> 00:00:51,800 - qui m'empêche de dormir. - Ah oui? 17 00:00:51,970 --> 00:00:53,090 De quoi tu rêves? 18 00:00:54,640 --> 00:00:58,640 D'un motard assez mignon et assez dangereux. 19 00:00:58,860 --> 00:01:00,310 Appétissant. 20 00:01:02,190 --> 00:01:06,110 Piper, ma chérie, qu'en penses-tu? 21 00:01:06,610 --> 00:01:08,770 C'est splendide. 22 00:01:08,950 --> 00:01:12,120 Et le plus beau, c'est que ça arrive enfin. 23 00:01:13,580 --> 00:01:18,700 Fleurs, rubans, grand-mère. La seule pièce manquante est... 24 00:01:19,630 --> 00:01:21,170 Maman. 25 00:01:22,880 --> 00:01:24,870 Grand-mère, tu ne peux vraiment pas... 26 00:01:25,050 --> 00:01:28,500 Non. Je ne suis ici que pour servir de grande prêtresse. 27 00:01:28,680 --> 00:01:31,000 Je dois repartir avant minuit demain soir. 28 00:01:31,220 --> 00:01:32,720 Ca pourrait peut-être aider. 29 00:01:36,730 --> 00:01:37,890 Ca va aller? 30 00:01:38,230 --> 00:01:42,610 Oui. Je n'arrive pas à croire que j'ai failli saboter mon propre mariage. 31 00:01:42,820 --> 00:01:44,730 - C'est-à-dire? - Les démons, 32 00:01:44,900 --> 00:01:47,860 tous ces faux départs... 33 00:01:48,030 --> 00:01:50,350 Je me suis dit que si autre chose tournait mal, 34 00:01:50,530 --> 00:01:52,440 ça voulait dire que ce n'était pas écrit. 35 00:01:52,660 --> 00:01:55,490 Chérie, ne pense pas à ça. Tu as réussi. 36 00:01:55,660 --> 00:02:01,370 Et je botterai les fesses de tout démon qui essaiera de tout saccager. 37 00:02:01,540 --> 00:02:03,750 Pas si tu dors. Viens, je vais te border. 38 00:02:03,960 --> 00:02:05,920 Fais de beaux rêves. 39 00:02:08,550 --> 00:02:13,840 A demain, 16h00, Mme Halliwell. 40 00:02:14,640 --> 00:02:17,560 Dans notre famille, les femmes gardent leur nom. 41 00:02:45,710 --> 00:02:47,700 Coup de chance. 42 00:02:53,470 --> 00:02:56,220 Plus je joue, plus j'ai de chance. 43 00:02:59,600 --> 00:03:01,590 Bien. 44 00:03:03,980 --> 00:03:05,940 Ca fera donc... 45 00:03:06,110 --> 00:03:08,180 20 dollars que tu me dois. 46 00:03:08,820 --> 00:03:10,810 J'ai jamais voulu parier. 47 00:03:11,240 --> 00:03:13,990 Ici, les perdants paient 20 $. 48 00:03:14,160 --> 00:03:17,280 Tu veux peut-être que je t'apprenne les règles dehors. 49 00:03:18,790 --> 00:03:20,660 C'est bon. 50 00:03:22,960 --> 00:03:24,780 Du calme. 51 00:03:25,420 --> 00:03:26,750 Merci. 52 00:03:27,300 --> 00:03:33,210 J'imagine que tu souhaites quelque chose en retour. 53 00:03:33,380 --> 00:03:35,210 - On peut dire ça. - Ca se gagne. 54 00:03:35,390 --> 00:03:36,800 Comme tout le monde. 55 00:03:36,970 --> 00:03:38,510 Et si je me servais? 56 00:03:39,560 --> 00:03:40,970 Si tu me laissais en paix? 57 00:03:41,140 --> 00:03:42,890 Tu ignores à qui tu as affaire. 58 00:03:43,100 --> 00:03:44,270 Si tu me montrais? 59 00:03:47,940 --> 00:03:49,680 - Salut. - Je suis en retard. 60 00:03:49,860 --> 00:03:51,690 Moi aussi. Il faut que j'y aille. 61 00:03:51,860 --> 00:03:53,490 J'ai envie que tu restes. 62 00:03:53,660 --> 00:03:55,480 Je sais. 63 00:03:55,660 --> 00:03:57,610 Je ne peux pas, tu le sais. J'ai... 64 00:03:57,830 --> 00:04:00,230 Des responsabilités. Ce que tu dis chaque soir 65 00:04:00,410 --> 00:04:03,120 - avant de disparaître. - T.J., j'aimerais pouvoir 66 00:04:03,290 --> 00:04:06,790 les oublier, mais je ne peux pas. 67 00:04:07,000 --> 00:04:09,840 Si. Tu vas manquer quoi, demain? Le travail? 68 00:04:10,000 --> 00:04:13,870 Oublie tout ça. Etre libre, c'est pouvoir faire ses propres choix. 69 00:04:14,510 --> 00:04:16,000 Crois-moi. 70 00:04:16,220 --> 00:04:20,300 J'aimerais y goûter, mais... 71 00:04:26,400 --> 00:04:28,800 Tu pourrais au moins me dire ton nom. 72 00:04:38,660 --> 00:04:41,110 Tu as mon fric? 73 00:04:41,330 --> 00:04:42,530 Tu as bonne mémoire. 74 00:04:44,910 --> 00:04:48,960 Je peux peut-être prendre autre chose en échange. Viens là. 75 00:04:59,760 --> 00:05:02,140 Non, je ne veux pas repartir... 76 00:05:12,860 --> 00:05:15,180 MARIES A TOUT PRIX 77 00:06:26,590 --> 00:06:28,080 J'ai entendu glousser? 78 00:06:28,260 --> 00:06:31,920 Je plaide coupable: je ris bêtement et je me sens plus heureuse 79 00:06:32,100 --> 00:06:34,670 qu'à n'importe quel autre moment dans ma vie. 80 00:06:34,930 --> 00:06:36,510 Tu te maries aujourd'hui! 81 00:06:37,180 --> 00:06:40,390 - Je sais. - Voici la demoiselle d'honneur. 82 00:06:43,730 --> 00:06:45,190 Prue. Viens faire joujou. 83 00:06:47,320 --> 00:06:50,570 - Salut. - Encore un cauchemar? 84 00:06:50,740 --> 00:06:53,740 Oui. J'étais dans le même bar de motards, 85 00:06:53,910 --> 00:06:57,280 mais cette fois, je me faisais attaquer par un hooligan. 86 00:06:57,580 --> 00:07:00,870 Un hooligan? Tu as combattu un démon dans ton sommeil? 87 00:07:01,040 --> 00:07:03,790 Si je dois vaincre un démon dans ma robe de mariée, 88 00:07:04,000 --> 00:07:06,240 préviens-moi, parce que sinon... 89 00:07:07,340 --> 00:07:10,210 Ce n'était pas un démon, d'accord? 90 00:07:10,380 --> 00:07:12,040 Juste un gros voyou. 91 00:07:12,260 --> 00:07:13,760 Et c'était juste un rêve. 92 00:07:13,970 --> 00:07:17,470 Et la seule potion qui va m'aider à le vaincre s'appelle "café". 93 00:07:18,980 --> 00:07:23,970 Ce sont sûrement les fleurs. Détends-toi. Ne t'inquiète de rien. 94 00:07:24,190 --> 00:07:28,480 Prends ton petit-déjeuner. Je te prépare un bain moussant. 95 00:07:29,700 --> 00:07:31,490 Pas de sorcellerie, c'est sûr? 96 00:07:31,660 --> 00:07:32,820 Certain. 97 00:07:51,630 --> 00:07:52,960 C'est elle? 98 00:07:53,180 --> 00:07:54,750 Votre compagne d'hier soir? 99 00:07:55,970 --> 00:07:58,130 Oui, et alors? 100 00:07:58,350 --> 00:07:59,890 Comment s'appelle-t-elle? 101 00:08:00,930 --> 00:08:02,260 Je ne sais pas. 102 00:08:02,480 --> 00:08:05,230 Tu lui roules une pelle et tu ignores son nom. 103 00:08:05,440 --> 00:08:07,430 - C'est contre la loi? - Tu protèges 104 00:08:07,610 --> 00:08:10,180 ta nana d'une accusation de meurtre. 105 00:08:10,400 --> 00:08:13,690 - Ce n'est pas une meurtrière. - Tu en es sûr, fiston? 106 00:08:13,860 --> 00:08:15,410 Je vais vous dire. 107 00:08:15,570 --> 00:08:17,700 J'ai tout vu. De mes propres yeux. 108 00:08:17,910 --> 00:08:21,360 - Vous avez vu le tueur? - Elle est en face de moi. 109 00:08:27,880 --> 00:08:30,250 Regarde ce que j'ai trouvé dans le grenier. 110 00:08:30,460 --> 00:08:31,740 Quelque chose de vieux, 111 00:08:31,920 --> 00:08:34,790 vu qu'on a déjà neuf, emprunté et bleu. 112 00:08:35,010 --> 00:08:37,850 La coupe bénie de Melinda Warren l'est-elle assez? 113 00:08:38,010 --> 00:08:39,890 C'est très bien. 114 00:08:40,430 --> 00:08:41,840 Qu'offrir de mieux à Piper 115 00:08:42,020 --> 00:08:45,550 que la coupe utilisée par notre ancêtre préférée à son mariage? 116 00:08:45,730 --> 00:08:47,520 Ca, je peux cocher. 117 00:08:47,690 --> 00:08:50,940 Maintenant, il faut que je bouge la table du buffet. 118 00:08:52,740 --> 00:08:54,810 On peut attendre l'arrivée de Cole. 119 00:08:54,990 --> 00:08:56,570 Il sera là dans un instant. 120 00:08:56,740 --> 00:08:57,940 Tu plaisantes? 121 00:08:59,660 --> 00:09:02,150 Non. Tu savais qu'il venait au mariage. 122 00:09:02,580 --> 00:09:04,200 Au mariage, Phoebe. 123 00:09:04,370 --> 00:09:07,080 Les moments le précédant se passent en famille. 124 00:09:07,500 --> 00:09:10,120 Désolée, mais Cole n'en fait pas partie. 125 00:09:10,300 --> 00:09:11,920 C'est toujours un démon. 126 00:09:12,090 --> 00:09:14,920 Je ne crois pas que Piper ait envie qu'un démon... 127 00:09:16,930 --> 00:09:20,430 Ca porte malheur de voir la robe de mariée avant le mariage. 128 00:09:20,640 --> 00:09:22,600 Tu n'as pas mis ta robe. 129 00:09:22,810 --> 00:09:26,760 La même règle s'applique aux bigoudis. Va-t-en. 130 00:09:28,400 --> 00:09:30,770 Super, tu es là. 131 00:09:30,980 --> 00:09:32,560 Je cherche où me changer. 132 00:09:33,780 --> 00:09:38,610 - C'est quoi, la robe? - Tenue officielle des êtres de lumière. 133 00:09:39,740 --> 00:09:42,910 Ne nous en veux pas, mais on a décidé 134 00:09:43,080 --> 00:09:47,370 de te vêtir de façon plus traditionnelle. On t'a loué un smoking. 135 00:09:48,000 --> 00:09:49,540 Il y a quelqu'un? 136 00:09:49,750 --> 00:09:51,910 Papa. 137 00:09:52,170 --> 00:09:54,630 - Bonjour. - Salut, Pheebs. 138 00:09:58,300 --> 00:09:59,800 - Bonjour, papa. - Viens là. 139 00:09:59,970 --> 00:10:04,100 Vous deux avez beaucoup de joie et de rires à partager, 140 00:10:04,310 --> 00:10:06,220 je vais donc vous emmener... 141 00:10:07,600 --> 00:10:08,800 Que se passe-t-il? 142 00:10:10,060 --> 00:10:11,610 Reste ici. 143 00:10:13,150 --> 00:10:16,570 Un vertige. Ca m'arrive depuis que je fais ces rêves. 144 00:10:16,780 --> 00:10:20,030 - Lesquels? - Ceux où... 145 00:10:22,080 --> 00:10:24,200 C'est rien. 146 00:10:24,410 --> 00:10:27,450 Sûrement pas de quoi s'inquiéter. 147 00:10:27,750 --> 00:10:31,580 Vous deux, suivez-moi. Reste assise et détends-toi. Je reviens. 148 00:10:42,600 --> 00:10:44,920 Habillez-vous sans dispute. 149 00:10:50,440 --> 00:10:52,850 Tu as donc loué un smoking? 150 00:10:53,610 --> 00:10:56,690 J'étais pourtant sûr que tu porterais la longue robe 151 00:10:56,860 --> 00:10:59,650 tant chérie par les êtres de lumière. 152 00:11:00,070 --> 00:11:03,240 J'ai opté pour une tenue un peu plus traditionnelle. 153 00:11:11,040 --> 00:11:14,540 Maintenant que tout le monde est convaincu qu'on maîtrise tout, 154 00:11:14,710 --> 00:11:17,200 il va falloir que tu me persuades, moi. 155 00:11:17,380 --> 00:11:18,710 Je ne peux pas. 156 00:11:21,050 --> 00:11:22,590 Comment te sens-tu? 157 00:11:22,760 --> 00:11:26,260 Fatiguée. Tout le temps. Dès que je m'endors, 158 00:11:26,430 --> 00:11:30,260 mes rêves sont si réels que je n'arrive jamais à me reposer. 159 00:11:30,440 --> 00:11:33,690 C'est comme si j'étais éveillée 24 heures sur 24. 160 00:11:34,440 --> 00:11:36,680 Le Sorcier des Rêves est revenu? 161 00:11:37,280 --> 00:11:39,900 Je ne pense pas, mais je n'exclus rien. 162 00:11:40,110 --> 00:11:41,770 N'oublie pas ce qu'a dit Piper. 163 00:11:41,950 --> 00:11:44,980 Si une chose de plus tourne mal, elle annule le mariage. 164 00:11:45,200 --> 00:11:46,660 Ca ne se produira pas. 165 00:11:46,870 --> 00:11:50,870 Laisse-moi donc gérer cette liste de fou 166 00:11:51,290 --> 00:11:53,160 et monte te reposer un peu. 167 00:11:53,330 --> 00:11:55,960 Ne dors pas. Repose-toi seulement. 168 00:11:56,380 --> 00:11:57,960 D'accord. 169 00:11:58,590 --> 00:12:03,000 Tu délègues les commandes à ta petite soeur. 170 00:12:03,340 --> 00:12:05,420 Tu es donc vraiment fatiguée. 171 00:12:10,390 --> 00:12:13,100 Aide-nous à réussir cette journée, maman. 172 00:12:47,970 --> 00:12:50,840 - Tu n'aurais pas dû revenir. - De quoi tu parles? 173 00:12:51,020 --> 00:12:53,510 J'étais avec les flics. Tu aurais tué un mec 174 00:12:53,690 --> 00:12:57,640 - et volé son fric. - Je n'ai tué personne. 175 00:12:57,860 --> 00:13:00,230 Ouf. C'est ce que je leur ai dit. 176 00:13:01,780 --> 00:13:03,350 Pourquoi es-tu encore ici? 177 00:13:04,070 --> 00:13:05,150 Je t'attendais. 178 00:13:05,530 --> 00:13:09,360 Je n'ai pas ton numéro de téléphone. Tu ne m'as jamais dit ton nom. 179 00:13:10,990 --> 00:13:14,580 C'est la chose la plus sexy qu'un mec ait jamais faite pour moi. 180 00:13:20,710 --> 00:13:24,300 Tu répètes que tu veux vivre sans lois, sans responsabilités. 181 00:13:24,510 --> 00:13:28,130 Ta chance est arrivée. Viens. 182 00:13:39,480 --> 00:13:41,360 On se calme. 183 00:13:46,860 --> 00:13:48,610 Ne fais pas ça pour moi, T.J. 184 00:13:50,870 --> 00:13:53,280 Si tu fais ça, tu es complice d'un meurtre. 185 00:13:57,500 --> 00:14:01,080 Mon nom est Prue. Prue Halliwell. 186 00:14:02,550 --> 00:14:03,630 Lève les mains. 187 00:14:04,210 --> 00:14:05,500 - Viens. - Viens ici. 188 00:14:05,670 --> 00:14:08,080 Je vous ai déjà dit ce que je savais. 189 00:14:09,680 --> 00:14:11,670 Allons-y. 190 00:14:13,310 --> 00:14:16,510 Prue? Prue, réveille-toi. 191 00:14:48,270 --> 00:14:52,940 On me recherchait pour meurtre, mais le mec de mon rêve 192 00:14:53,650 --> 00:14:56,280 a risqué sa vie pour me sauver. 193 00:14:56,490 --> 00:14:57,520 Le mec sexy. 194 00:14:57,700 --> 00:15:00,030 Prue, oublie-le. Et l'arrestation? 195 00:15:00,200 --> 00:15:03,900 Un flic m'a passé les menottes. Je ne me souviens de rien d'autre. 196 00:15:04,080 --> 00:15:06,320 Sauf que je ne voulais pas me réveiller. 197 00:15:06,500 --> 00:15:09,370 C'est comme si mon rêve voulait s'emparer de moi. 198 00:15:09,540 --> 00:15:11,700 Comme mes prémonitions. 199 00:15:11,880 --> 00:15:13,960 Elles m'attirent contre mon gré. 200 00:15:14,130 --> 00:15:16,420 On veut m'attirer dans un monde parallèle 201 00:15:16,590 --> 00:15:18,500 ou dans une dimension onirique. 202 00:15:18,680 --> 00:15:21,600 Pourvu que ce quelqu'un soit dans Le Livre des Ombres. 203 00:15:21,770 --> 00:15:23,310 Viens. 204 00:15:23,520 --> 00:15:24,980 On prévient Piper? 205 00:15:25,140 --> 00:15:27,850 Non, je ne veux pas lui gâcher cette journée. 206 00:15:28,020 --> 00:15:30,770 Tout ira bien si je reste éveillée. Pour Piper? 207 00:15:30,980 --> 00:15:32,440 Pour Piper. 208 00:15:32,780 --> 00:15:35,350 Ne bougez plus. Qu'est-ce qu'il y a? 209 00:15:36,200 --> 00:15:40,320 Il y a trop de boys bands. Tu ne trouves pas? 210 00:15:40,950 --> 00:15:44,040 - Non. Qu'est-ce que vous avez? - Rien du tout. 211 00:15:44,250 --> 00:15:46,780 Je le sens. On chasse les démons depuis trois ans. 212 00:15:46,960 --> 00:15:49,000 Maintenant, vous montez au grenier? 213 00:15:51,130 --> 00:15:54,080 - Je le savais. - Prue, elle sait tout. 214 00:15:55,590 --> 00:15:58,300 Oui, Piper, on monte au grenier 215 00:15:58,680 --> 00:16:01,220 trouver quelque chose de vieux, de nouveau, 216 00:16:01,600 --> 00:16:03,840 d'emprunté et de bleu. 217 00:16:04,020 --> 00:16:06,720 - Oui, de bleu. - On voulait te faire une surprise, 218 00:16:06,890 --> 00:16:08,600 mais tu nous as prises sur le fait. 219 00:16:10,060 --> 00:16:13,400 Je t'avais dit que tu n'avais pas de quoi t'inquiéter. 220 00:16:13,570 --> 00:16:16,520 Ce sera un jour sans démons. 221 00:16:18,950 --> 00:16:20,940 Désolé d'être en retard. 222 00:16:21,240 --> 00:16:22,270 Tu disais? 223 00:16:22,780 --> 00:16:26,450 J'ai évité un zotar de justesse. Il a failli me repérer. 224 00:16:27,620 --> 00:16:31,210 Ne vous en faites pas, je l'ai semé. Je crois. 225 00:16:31,630 --> 00:16:33,750 Quoi qu'il arrive, un démon sera là. 226 00:16:33,920 --> 00:16:36,290 C'est l'ordre naturel de notre univers. 227 00:16:36,510 --> 00:16:38,250 Piper, sois positive. 228 00:16:38,430 --> 00:16:41,590 J'ai Céline Dion en cassette vidéo. 229 00:16:41,800 --> 00:16:43,760 - Intéressée? - Tu veux une claque? 230 00:16:43,930 --> 00:16:45,560 Elle essaie de te détendre. 231 00:16:45,770 --> 00:16:47,810 Je m'occupe des démons. 232 00:16:47,980 --> 00:16:49,640 Je me charge de tout ce qui... 233 00:16:49,810 --> 00:16:50,890 Rien de tout ça. 234 00:16:51,060 --> 00:16:54,060 Tu as juré de ne plus utiliser tes pouvoirs démoniaques. 235 00:16:54,270 --> 00:16:57,060 Désolé. Vieille habitude. 236 00:16:57,280 --> 00:16:58,310 Pense en bien. 237 00:16:58,530 --> 00:17:01,940 C'est ce que je fais. J'ai apporté un cadeau. 238 00:17:06,620 --> 00:17:09,570 Piper et toi allez déménager? Avoir votre maison? 239 00:17:10,210 --> 00:17:11,780 Pas tout de suite. 240 00:17:13,790 --> 00:17:16,420 Entre nous, l'orgueil n'en prend pas un coup? 241 00:17:16,590 --> 00:17:18,250 Vivre aux crochets des filles? 242 00:17:18,720 --> 00:17:21,590 Victor, je sais que tu n'aimes pas que ta fille 243 00:17:21,760 --> 00:17:23,300 épouse un être de lumière. 244 00:17:23,470 --> 00:17:25,510 Je n'ai jamais dit ça. 245 00:17:25,720 --> 00:17:28,840 Mais puisque tu en parles, j'aurais préféré un mortel. 246 00:17:29,060 --> 00:17:31,680 Piper n'est pas une mortelle. C'est une sorcière. 247 00:17:31,850 --> 00:17:34,230 Ses dons répondent à une vocation supérieure. 248 00:17:34,440 --> 00:17:37,390 Une vocation que seul vous, pouvez comprendre? 249 00:17:37,570 --> 00:17:39,980 Mêmes foutaises sorties par l'être de lumière 250 00:17:40,150 --> 00:17:41,860 de mon ex pour me la voler. 251 00:17:42,320 --> 00:17:44,690 Désolé pour toi. 252 00:17:45,120 --> 00:17:47,240 Vraiment. 253 00:17:47,910 --> 00:17:50,950 Seulement, il ne s'agit pas de toi et Patty. 254 00:17:51,160 --> 00:17:53,370 Mais de Piper et moi. 255 00:17:54,080 --> 00:17:57,170 Je l'aime de tout mon coeur et je promets de l'aimer 256 00:17:57,340 --> 00:17:59,460 et de prendre soin d'elle toute ma vie, 257 00:17:59,630 --> 00:18:01,340 après ma mort et après ça aussi. 258 00:18:01,510 --> 00:18:03,880 Que tu ne sois pas d'accord 259 00:18:04,090 --> 00:18:06,930 ne m'empêchera pas d'épouser ta fille aujourd'hui. 260 00:18:07,100 --> 00:18:08,340 Ni rien ni personne. 261 00:18:11,100 --> 00:18:12,300 Tu sais... 262 00:18:14,560 --> 00:18:19,110 Il se pourrait que je m'habitue à avoir pour gendre un être de lumière. 263 00:18:23,530 --> 00:18:25,770 On s'amuse bien, en bas? 264 00:18:26,490 --> 00:18:27,990 Et un démon? 265 00:18:31,040 --> 00:18:33,360 Le Livre des Ombres explique tes rêves? 266 00:18:33,540 --> 00:18:35,000 - Non. - Tu vas faire quoi? 267 00:18:35,170 --> 00:18:38,330 - Le mariage est dans une demi-heure. - Etre là pour Piper. 268 00:18:38,500 --> 00:18:40,080 Pour Piper. 269 00:18:53,310 --> 00:18:56,230 Comme tu es belle. 270 00:18:56,480 --> 00:18:59,850 - Maman? - N'aie pas peur. 271 00:19:04,280 --> 00:19:06,110 Mon Dieu. 272 00:19:06,450 --> 00:19:11,740 Ce n'est pas possible. Les fantômes brillent. 273 00:19:11,910 --> 00:19:13,410 Tu ne brilles pas. 274 00:19:13,660 --> 00:19:15,040 Je ne suis pas un fantôme. 275 00:19:16,540 --> 00:19:22,050 Pas aujourd'hui. Aujourd'hui, je suis ta mère. 276 00:19:22,210 --> 00:19:25,080 Comment est-ce possible? 277 00:19:25,260 --> 00:19:27,380 Après ce que toi et Léo avez vécu, 278 00:19:27,590 --> 00:19:29,300 les Fondateurs se rachètent 279 00:19:29,470 --> 00:19:32,470 en me faisant descendre pour ton mariage. 280 00:19:34,350 --> 00:19:37,310 Je pense avoir eu la même coiffure pour mon mariage. 281 00:19:37,520 --> 00:19:42,560 Oui. J'ai gardé l'album après ta mort et... 282 00:19:44,150 --> 00:19:48,100 Je regardais les photos chaque soir avant de m'endormir. 283 00:19:48,280 --> 00:19:51,650 J'ai toujours su que tu serais la première à te marier. 284 00:19:52,040 --> 00:19:54,110 Tu es le coeur de cette famille, Piper. 285 00:19:59,960 --> 00:20:01,670 Je ne rêve pas, n'est-ce pas? 286 00:20:02,590 --> 00:20:04,250 Non, chérie, tu ne rêves pas. 287 00:20:16,020 --> 00:20:17,760 Maman. 288 00:20:20,480 --> 00:20:25,140 Elle est réelle. Ils l'ont envoyée pour aujourd'hui. 289 00:20:30,620 --> 00:20:32,030 Ca a été si dur pour toi. 290 00:20:33,330 --> 00:20:34,610 C'est injuste. 291 00:20:39,580 --> 00:20:44,330 Ce n'est pas grave. Je voulais que tu sois fière de moi. 292 00:20:44,550 --> 00:20:48,960 Tu as protégé cette famille mieux que moi. Je suis si fière de toi. 293 00:20:49,590 --> 00:20:51,220 Merci. 294 00:20:54,430 --> 00:20:57,050 Et toi, mon bébé. 295 00:20:57,270 --> 00:20:58,680 Tu sens tout. 296 00:20:59,810 --> 00:21:02,020 Je n'ai jamais pu te réconforter. 297 00:21:02,190 --> 00:21:04,560 Je suis morte avant que tu me connaisses. 298 00:21:05,440 --> 00:21:07,770 Parfois, je rêvais que tu me serrais fort. 299 00:21:10,780 --> 00:21:12,900 Ta route a été la plus longue, Phoebe. 300 00:21:13,080 --> 00:21:16,690 Mais je ne me suis jamais inquiétée pour toi. Tu sais pourquoi? 301 00:21:16,870 --> 00:21:19,660 Parce que j'ai eu une prémonition quand tu es née. 302 00:21:20,040 --> 00:21:22,330 - C'est vrai? - Qu'as-tu vu? 303 00:21:22,920 --> 00:21:24,410 Ceci. 304 00:21:25,300 --> 00:21:26,790 Ce moment que nous vivons. 305 00:21:26,960 --> 00:21:32,170 Mes trois filles devant moi. De superbes femmes. 306 00:21:32,390 --> 00:21:35,060 J'ai su alors que tout irait bien. 307 00:21:35,390 --> 00:21:36,850 Et ensuite? 308 00:21:37,060 --> 00:21:39,220 Je vous prenais dans mes bras. 309 00:21:52,410 --> 00:21:55,410 En place tout le monde. 310 00:22:01,290 --> 00:22:02,570 Ne va pas répondre. 311 00:22:02,790 --> 00:22:04,950 Quelqu'un peut répondre? 312 00:22:05,130 --> 00:22:06,840 J'y vais. 313 00:22:10,760 --> 00:22:12,500 Tu es en retard. Où étais-tu? 314 00:22:12,680 --> 00:22:14,420 En train de sauver tes fesses. 315 00:22:14,600 --> 00:22:17,170 La police a ta photo. On te recherche pour meurtre. 316 00:22:17,350 --> 00:22:19,390 Tu as commis un délit de fuite ce matin. 317 00:22:19,600 --> 00:22:20,710 C'était dans ton rêve. 318 00:22:20,930 --> 00:22:23,260 Ils n'ont pas de nom, mais ne tarderont pas. 319 00:22:24,020 --> 00:22:25,560 Les filles? 320 00:22:26,480 --> 00:22:29,100 Restons tranquilles. On ira 321 00:22:29,280 --> 00:22:30,520 arranger ça plus tard. 322 00:22:30,690 --> 00:22:32,980 Menons à bien ce mariage. Pour Piper. 323 00:22:33,200 --> 00:22:34,310 Pour Piper. 324 00:22:35,870 --> 00:22:37,440 Tu es censé le dire aussi. 325 00:22:37,660 --> 00:22:39,570 Très bien. Que ça se déroule vite. 326 00:22:43,290 --> 00:22:44,540 Tout a l'air parfait. 327 00:22:44,710 --> 00:22:48,620 Victor, peux-tu te déplacer un peu vers la gauche? 328 00:22:48,840 --> 00:22:50,250 Oui, pourquoi? 329 00:22:50,460 --> 00:22:52,920 Pour faire de la place à... 330 00:22:55,890 --> 00:22:57,880 - Patty. - Victor. Comment vas-tu? 331 00:22:58,060 --> 00:23:00,430 Bien. Ca allait bien. 332 00:23:00,890 --> 00:23:04,720 Qui a ramené mon ex-femme d'entre les morts? 333 00:23:04,900 --> 00:23:06,140 Pas maintenant, Victor. 334 00:23:06,360 --> 00:23:10,400 Vous avez des choses à régler. La réception est faite pour ça. 335 00:23:33,670 --> 00:23:36,130 On a réussi. C'est en train de se produire. 336 00:23:52,940 --> 00:23:54,770 - Prue! - Qui est ce type? 337 00:24:05,870 --> 00:24:07,500 - Tu es venu. - En semant les flics. 338 00:24:07,710 --> 00:24:11,120 - Ils ne t'auront pas. - Prue, que se passe-t-il? 339 00:24:11,340 --> 00:24:13,540 Prue, ramène tes fesses astrales ici. 340 00:24:30,020 --> 00:24:31,560 Chérie. 341 00:24:39,450 --> 00:24:42,370 C'est fini. 342 00:24:42,700 --> 00:24:45,700 Le mariage est annulé. 343 00:24:47,870 --> 00:24:49,780 - Phoebe. - Désolée. 344 00:24:50,500 --> 00:24:54,550 Piper. Attends. Réfléchis. 345 00:24:59,190 --> 00:25:01,560 Piper. Tu ne peux pas partir. 346 00:25:01,740 --> 00:25:04,400 Si. Un démon, j'aurais pu supporter. 347 00:25:04,570 --> 00:25:07,860 Mais ma grande soeur qui massacre mon mariage, non. 348 00:25:08,080 --> 00:25:09,490 Ecoute-moi. 349 00:25:09,660 --> 00:25:11,070 Trouvons une solution... 350 00:25:11,250 --> 00:25:15,410 Je ne veux pas de solution pour me marier le jour de mon mariage. 351 00:25:15,580 --> 00:25:18,750 C'est trop dur. Il doit y avoir une raison. 352 00:25:18,960 --> 00:25:22,080 - Piper... - Léo, je suis désolée. 353 00:25:22,300 --> 00:25:26,340 C'est le bouquet final. On n'est pas faits pour se marier. 354 00:25:40,360 --> 00:25:43,030 Je n'ai jamais vu Piper s'avouer si vaincue. 355 00:25:45,860 --> 00:25:49,860 Prue. Réveille-toi. Prue. 356 00:25:50,030 --> 00:25:52,280 Chérie, tu ne la ramèneras pas comme ça. 357 00:25:52,450 --> 00:25:56,620 Une partie de Prue voulait s'échapper. La Prue astrale s'en est chargée. 358 00:25:56,830 --> 00:25:59,200 Si le mariage est annulé, je dois partir. 359 00:25:59,380 --> 00:26:03,540 Je suis là pour diriger la cérémonie. Je suis désolée. 360 00:26:10,260 --> 00:26:11,720 Piper a peut-être raison. 361 00:26:11,890 --> 00:26:13,930 Le mariage ne devait pas se produire. 362 00:26:14,140 --> 00:26:16,050 - Victor. - Peut-être que les dieux 363 00:26:16,270 --> 00:26:19,100 essaient de leur épargner la même peine qu'à nous. 364 00:26:21,480 --> 00:26:24,020 Tout ce que je sais, c'est que Piper et moi 365 00:26:24,190 --> 00:26:25,520 sommes faits l'un pour l'autre. 366 00:26:26,860 --> 00:26:29,780 Ce qui est arrivé aujourd'hui... 367 00:26:29,990 --> 00:26:33,990 L'amour de Piper et de Léo nous touche tous. 368 00:26:35,330 --> 00:26:36,790 Il faut arranger ça. 369 00:26:38,870 --> 00:26:40,420 Je vais me charger de la clique. 370 00:26:40,960 --> 00:26:41,990 Quelle clique? 371 00:26:44,090 --> 00:26:45,420 Prue est recherchée pour meurtre. 372 00:26:46,510 --> 00:26:48,460 Contactez-moi sur mon portable. 373 00:26:48,720 --> 00:26:50,260 Meurtre? 374 00:26:50,470 --> 00:26:53,090 - Tu savais? - Quand Morris l'a dit à Prue. 375 00:26:53,260 --> 00:26:56,430 C'est un malentendu. Prue ne tuerait jamais personne. 376 00:26:56,640 --> 00:26:59,260 Tu en es sûre? La forme astrale de Prue 377 00:26:59,440 --> 00:27:01,510 semble vivre sa propre vie. 378 00:27:01,690 --> 00:27:04,480 - Sûre qu'elle n'a rien fait? - Je la connais. 379 00:27:04,690 --> 00:27:07,360 - Bien sûr. - Du moins, je crois. 380 00:27:10,490 --> 00:27:12,030 Allez retrouver Piper, 381 00:27:12,200 --> 00:27:14,520 ramenez-la ici. Phoebe, Le Livre des Ombres. 382 00:27:14,700 --> 00:27:16,490 Trouve un sort pour ramener Prue. 383 00:27:17,080 --> 00:27:20,330 Cole, toi et moi allons mener notre petite enquête. 384 00:27:21,580 --> 00:27:24,340 Allez. On a un mariage à sauver. 385 00:27:34,350 --> 00:27:37,180 Endroit intéressant pour un rêve. 386 00:27:37,390 --> 00:27:39,130 Surtout pour Prue. 387 00:27:45,270 --> 00:27:46,820 D'après ce que dit Morris, 388 00:27:47,030 --> 00:27:49,980 quelqu'un a poignardé la victime après Prue. 389 00:27:50,200 --> 00:27:52,100 Ils ont tous la tête à ça, ici. 390 00:27:52,280 --> 00:27:56,030 Non. Peu de gens sont de vrais tueurs. 391 00:27:56,660 --> 00:27:59,070 Un vrai tue sans parti pris. 392 00:27:59,370 --> 00:28:00,620 Comment le sais-tu? 393 00:28:00,790 --> 00:28:02,200 Je le sens toujours. 394 00:28:02,420 --> 00:28:04,330 Avant de réprimer le démon en moi, 395 00:28:04,500 --> 00:28:08,170 je sentais ce que ressentent les tueurs humains. 396 00:28:13,890 --> 00:28:15,080 Il est ici. 397 00:28:15,260 --> 00:28:18,630 Le meurtrier? Tu en es sûr? 398 00:28:18,850 --> 00:28:22,630 Qu'il est le meurtrier, non. Mais il a du sang frais sur les mains. 399 00:28:23,440 --> 00:28:25,510 Va chercher Morris. 400 00:28:30,190 --> 00:28:32,350 Laisse-moi faire la conversation. 401 00:28:32,570 --> 00:28:35,140 Tu ne trouvais pas les mots avec elles, petites. 402 00:28:35,320 --> 00:28:36,360 Selon toi. 403 00:28:36,530 --> 00:28:38,030 Tu ne m'écoutais pas 404 00:28:38,200 --> 00:28:41,370 parce que tu voulais en faire des sorcières. 405 00:28:43,420 --> 00:28:45,790 Pas des petites filles normales. 406 00:28:54,010 --> 00:28:55,550 Nous étions inquiets. 407 00:28:55,760 --> 00:28:58,130 Désolée d'avoir laissé tomber tout le monde. 408 00:28:59,510 --> 00:29:01,640 Chérie, tu n'as pas à t'excuser. 409 00:29:02,730 --> 00:29:06,810 Léo et toi avez le mérite d'être allés aussi loin. 410 00:29:07,020 --> 00:29:08,600 Mais pas jusqu'au bout. 411 00:29:09,070 --> 00:29:11,980 - Pas encore, mais... - Jamais. 412 00:29:12,190 --> 00:29:14,320 C'est évident. Vous ne trouvez pas? 413 00:29:14,530 --> 00:29:17,780 - Léo et moi ne sommes pas... - Faits l'un pour l'autre? 414 00:29:17,950 --> 00:29:19,490 Je n'en crois pas un mot. 415 00:29:19,660 --> 00:29:22,030 Et toi non plus, je pense. 416 00:29:22,200 --> 00:29:26,580 Non? Je n'ai qu'à vous regarder, toi et papa, 417 00:29:26,750 --> 00:29:30,450 pour voir où je finirai si je me marie avec Léo. 418 00:29:31,210 --> 00:29:32,920 Regardez le passé. 419 00:29:33,090 --> 00:29:37,630 Les Halliwell sont faites pour être des sorcières, pas des femmes. 420 00:29:37,840 --> 00:29:42,470 Parfois je me dit qu'on finira toutes seules. 421 00:29:42,680 --> 00:29:47,930 Ce n'est pas parce que... 422 00:29:52,730 --> 00:29:54,440 Ta mère et moi étions maudits? 423 00:29:55,820 --> 00:29:58,660 - Tu ne trouves pas? - Honnêtement, 424 00:29:58,990 --> 00:30:01,530 cette époque est la plus belle de ma vie. 425 00:30:02,370 --> 00:30:05,370 J'aimais ta mère. Elle est ce qui m'est arrivé de mieux, 426 00:30:05,580 --> 00:30:08,120 jusqu'à ce que vous trois arriviez. 427 00:30:08,330 --> 00:30:10,820 Mais votre mariage n'a pas duré. 428 00:30:11,040 --> 00:30:12,540 Oui, et ça m'a fait mal. 429 00:30:13,010 --> 00:30:14,200 Très mal. 430 00:30:15,260 --> 00:30:18,880 Mais notre amour vous a donné naissance, à toi et tes soeurs. 431 00:30:20,600 --> 00:30:22,800 C'était peut-être ça, mon destin. 432 00:30:27,980 --> 00:30:31,010 Désolée. J'ai juste besoin d'être seule. 433 00:30:39,780 --> 00:30:42,820 Pas mal pour quelqu'un qui ne trouve jamais les mots. 434 00:30:43,370 --> 00:30:44,950 Merci. 435 00:30:46,410 --> 00:30:48,700 Si au moins ça pouvait aider. 436 00:31:02,100 --> 00:31:04,050 Trouvé. 437 00:31:06,560 --> 00:31:09,100 Comment as-tu échappé à la police? 438 00:31:09,270 --> 00:31:11,560 Je n'ai pas très envie de parler de ça. 439 00:31:11,860 --> 00:31:14,730 Je suis là maintenant. C'est ce qui compte, non? 440 00:31:14,940 --> 00:31:18,480 Mais pour combien de temps? 441 00:31:18,780 --> 00:31:19,890 C'est important? 442 00:31:21,530 --> 00:31:25,110 J'ai détruit le mariage de ta soeur. 443 00:31:25,290 --> 00:31:27,820 - En effet. - Et... 444 00:31:28,870 --> 00:31:31,280 je te cache aux flics. 445 00:31:31,500 --> 00:31:32,990 Je t'en suis reconnaissante. 446 00:31:33,170 --> 00:31:34,200 On a... 447 00:31:34,630 --> 00:31:37,300 carrément dépassé le stade du premier rendez-vous. 448 00:31:37,510 --> 00:31:39,710 Alors pourquoi tu continues à parler? 449 00:31:39,930 --> 00:31:43,710 Prue, il m'en faut peu, 450 00:31:43,930 --> 00:31:45,920 mais je veux savoir une chose. 451 00:31:47,520 --> 00:31:49,220 Tu vas encore repartir ce soir? 452 00:31:50,140 --> 00:31:52,980 Je n'y ai pas vraiment réfléchi. 453 00:31:53,900 --> 00:31:55,690 Je suis enfin libre. 454 00:31:55,860 --> 00:31:58,180 Je profite donc de l'instant présent. 455 00:31:58,860 --> 00:32:01,610 - Ca te va? - C'est cool. 456 00:32:02,160 --> 00:32:04,400 "Cool"? 457 00:32:11,290 --> 00:32:15,040 - Pas maintenant. - Qu'est-ce qu'il y a? Prue. 458 00:32:15,250 --> 00:32:16,660 Prue, où vas-tu? 459 00:32:16,840 --> 00:32:21,170 Non. Je suis libre. Je ne rentre pas. 460 00:32:24,640 --> 00:32:27,040 Je ne te laisserai pas me ramener. 461 00:32:30,640 --> 00:32:32,270 Sympa, le sort! 462 00:32:32,640 --> 00:32:35,220 - Comment oses-tu? - Comment oses-tu, toi? 463 00:32:35,400 --> 00:32:38,100 Tu as détruit Piper ainsi que son mariage. 464 00:32:38,320 --> 00:32:41,940 Je ne sais pas ce que tu as, mais tu dois te remettre sur pieds. 465 00:32:44,660 --> 00:32:46,200 Je me casse d'ici. 466 00:32:48,660 --> 00:32:50,900 Tu sais quoi? Tu ne m'arrêteras pas. 467 00:32:51,120 --> 00:32:53,610 Je ne reviendrai pas. 468 00:32:57,130 --> 00:32:59,330 J'en ai marre. 469 00:32:59,550 --> 00:33:02,170 Elle n'est que devoir et obligations. 470 00:33:02,380 --> 00:33:04,760 Pas moi. Je veux être libre. 471 00:33:04,930 --> 00:33:07,130 Trouver l'amour. Avoir une vie. 472 00:33:07,350 --> 00:33:10,100 Tu es responsable, que tu le veuilles ou non. 473 00:33:10,310 --> 00:33:12,510 Ne me parle pas de responsabilités! 474 00:33:12,680 --> 00:33:15,850 Tu ne l'étais pas quand tu es tombée amoureuse d'un démon. 475 00:33:16,060 --> 00:33:19,310 On est obligées d'en revenir à Cole? 476 00:33:19,480 --> 00:33:21,360 Tu ne vas pas m'en vouloir toute ta vie? 477 00:33:21,900 --> 00:33:24,520 Je ne t'en veux pas. Je ne t'en ai jamais voulu. 478 00:33:24,700 --> 00:33:27,370 Elle, si. Je te soutenais. 479 00:33:30,200 --> 00:33:31,480 Tu me fais peur, là. 480 00:33:31,700 --> 00:33:35,320 Tu as tout risqué pour l'amour, comme Piper et Léo. 481 00:33:35,620 --> 00:33:37,780 Je rêve de ce genre de liberté. 482 00:33:37,960 --> 00:33:40,960 A la place, je dois regarder mes soeurs vivre mon rêve. 483 00:33:41,340 --> 00:33:43,050 Attends un peu. 484 00:33:43,340 --> 00:33:49,460 Tu t'es téléportée dans un rêve, là où ton inconscient prend le dessus. 485 00:33:49,640 --> 00:33:51,960 - Et alors? - Je viens de l'étudier. 486 00:33:52,140 --> 00:33:54,710 Essais de Psychanalyse. Freud. 487 00:33:54,940 --> 00:33:57,890 Tu es le Ca. Les désirs profonds de Prue. 488 00:33:58,560 --> 00:34:02,980 Elle, c'est le Moi. Celui qui contrôle, qui commande. 489 00:34:03,190 --> 00:34:04,850 Une commande à distance, oui. 490 00:34:05,030 --> 00:34:07,020 Elle me met sans arrêt sur pause. 491 00:34:07,200 --> 00:34:08,440 Je crois comprendre. 492 00:34:08,820 --> 00:34:12,110 Les sacrifices que tu as faits pour nous toutes ces années 493 00:34:12,290 --> 00:34:15,040 ont étouffé tes désirs les plus profonds. 494 00:34:17,540 --> 00:34:20,410 C'est à elle qu'il faut le dire. 495 00:34:20,590 --> 00:34:23,960 C'est à toi que je le dis parce que tu es aussi Prue. 496 00:34:24,130 --> 00:34:26,880 Vous êtes deux aspects de ma soeur. 497 00:34:28,140 --> 00:34:31,920 Prue, tu dois arrêter de te dévouer entièrement aux soeurs Halliwell. 498 00:34:32,140 --> 00:34:34,550 Ca te met en pièces. Littéralement. 499 00:34:36,520 --> 00:34:38,060 Piper m'en veut beaucoup? 500 00:34:39,610 --> 00:34:41,230 Elle s'en remettra. 501 00:34:42,070 --> 00:34:43,640 Tu sais pourquoi? 502 00:34:43,980 --> 00:34:46,650 Parce qu'on va bien maintenant, Piper et moi. 503 00:34:46,820 --> 00:34:49,770 On a l'amour et un but dans nos vies. 504 00:34:49,950 --> 00:34:52,160 Grâce à toi. 505 00:34:52,530 --> 00:34:54,940 - A moi? - Tu as pris soin de nous. 506 00:34:56,910 --> 00:34:58,910 Tu dois prendre soin de toi, maintenant. 507 00:35:10,970 --> 00:35:12,430 Bon retour parmi nous. 508 00:35:13,640 --> 00:35:15,220 Merci. 509 00:35:15,770 --> 00:35:17,140 Pour tout. 510 00:35:28,990 --> 00:35:32,490 Dire que j'ai massacré le mariage de Piper. 511 00:35:32,700 --> 00:35:34,240 Une part de toi seulement. 512 00:35:34,410 --> 00:35:36,530 C'est trop tard pour tout réparer? 513 00:35:36,750 --> 00:35:38,790 Quoi, encore? 514 00:35:39,330 --> 00:35:42,500 Personne ne bouge! Restez où vous êtes. 515 00:35:44,800 --> 00:35:49,620 Prue Halliwell, vous êtes en état d'arrestation pour meurtre. 516 00:36:00,350 --> 00:36:03,850 Asseyez-vous. L'inspecteur arrive bientôt. 517 00:36:14,320 --> 00:36:16,650 Tout est de notre faute. 518 00:36:22,250 --> 00:36:25,280 Prue a été arrêtée pour meurtre. On n'a plus le temps. 519 00:36:25,460 --> 00:36:27,040 Léo dit que tu as trouvé le tueur. 520 00:36:29,460 --> 00:36:30,960 Un tueur. 521 00:36:31,130 --> 00:36:33,010 Tu veux dire que tu ne sais pas? 522 00:36:33,180 --> 00:36:35,170 Tu vas faire quoi? Lui demander? 523 00:36:42,890 --> 00:36:44,440 Bonne idée. 524 00:36:44,600 --> 00:36:47,360 Rejoignez-moi dehors dans cinq minutes. 525 00:37:03,540 --> 00:37:06,540 C'est l'endroit où ils ont trouvé le corps? 526 00:37:07,130 --> 00:37:08,450 Qui es-tu? 527 00:37:08,630 --> 00:37:10,870 Je veux savoir ce que tu sais du meurtre 528 00:37:11,050 --> 00:37:13,120 qui a eu lieu ici hier soir. 529 00:37:14,260 --> 00:37:15,720 Montre-moi ton badge. 530 00:37:15,930 --> 00:37:20,170 Je ne suis pas flic. Je suis un devin. 531 00:37:20,350 --> 00:37:22,920 Je prédis que tu vas avouer. 532 00:37:24,810 --> 00:37:29,520 Tu te trouves drôle? Tu permets? 533 00:37:40,030 --> 00:37:41,910 C'est le couteau que tu as utilisé 534 00:37:42,080 --> 00:37:43,410 sur le type inconscient? 535 00:37:43,620 --> 00:37:45,030 Tu veux le regarder de près? 536 00:37:52,420 --> 00:37:55,380 Dernière chance. Avoue le meurtre 537 00:37:55,550 --> 00:37:57,920 - et va parler à la police. - Ou quoi? 538 00:38:02,060 --> 00:38:03,600 Ou tu auras affaire à moi. 539 00:38:12,480 --> 00:38:14,390 Je crois qu'il est prêt à parler. 540 00:38:22,790 --> 00:38:25,660 Prue devrait être revenue. La police a le meurtrier. 541 00:38:25,830 --> 00:38:28,120 Ils doivent la garder pour délit de fuite. 542 00:38:28,370 --> 00:38:30,080 De la lumière, en attendant? 543 00:38:30,250 --> 00:38:33,000 Non, papa. La police a coupé le courant. 544 00:38:33,960 --> 00:38:37,830 Désolée, Patty. Ils m'envoient te ramener. 545 00:38:38,050 --> 00:38:41,250 Il n'est pas encore minuit. Il nous reste cinq minutes. 546 00:38:41,430 --> 00:38:43,970 J'aurais dû faire plus pour convaincre Piper. 547 00:38:44,180 --> 00:38:45,840 Tu as tout fait. Tu étais merveilleux. 548 00:38:50,190 --> 00:38:53,350 - Désolé d'être en retard. - Vous ne m'attendiez pas? 549 00:38:54,980 --> 00:38:58,820 Qu'est-ce qu'on attend? 550 00:38:59,910 --> 00:39:01,070 N'aie pas l'air si choqué. 551 00:39:03,330 --> 00:39:06,240 Les filles, le spectacle peut commencer. 552 00:39:13,090 --> 00:39:15,080 Un peu d'aide. 553 00:39:15,750 --> 00:39:19,340 Tu n'as pas de témoin. Si tu veux... 554 00:39:20,090 --> 00:39:21,880 Ce serait un honneur. 555 00:39:23,800 --> 00:39:25,840 On n'a pas de courant, pour la musique. 556 00:39:29,480 --> 00:39:31,850 On ne peut pas faire mieux, niveau lumières? 557 00:39:42,450 --> 00:39:44,900 Je préfère ça. 558 00:39:46,580 --> 00:39:50,160 Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour unir deux âmes. 559 00:39:50,620 --> 00:39:54,290 Léo Wyatt et Piper Halliwell, êtes-vous ici 560 00:39:54,460 --> 00:39:58,710 de votre plein gré pour reconnaître le lien éternel qui vous unit? 561 00:39:59,010 --> 00:40:01,540 - Oui. - Oui. 562 00:40:01,760 --> 00:40:05,040 Faites-vous face et prenez-vous les mains. 563 00:40:05,220 --> 00:40:07,380 Léo, tu peux prononcer ton engagement. 564 00:40:10,980 --> 00:40:12,520 De chagrins en combats, 565 00:40:12,690 --> 00:40:14,810 mon coeur a toujours cru à cette union. 566 00:40:15,020 --> 00:40:18,640 Je promets de t'aimer et de te respecter 567 00:40:18,820 --> 00:40:21,490 dès maintenant et pour toujours, moi, ton mari, 568 00:40:21,650 --> 00:40:28,740 comme ma femme, mon amante, mon amie et mon âme soeur. 569 00:40:30,040 --> 00:40:32,110 Tout ce que je suis est à toi. 570 00:40:34,710 --> 00:40:39,750 Léo, tu es ce qui m'est arrivé de mieux. 571 00:40:40,340 --> 00:40:43,130 J'ai eu peur que ce soit trop beau pour être vrai, 572 00:40:43,300 --> 00:40:44,930 de ne pas mériter quelqu'un 573 00:40:45,090 --> 00:40:49,640 d'aussi pur, d'aussi beau et d'aussi aimant que toi. 574 00:40:49,850 --> 00:40:53,430 Mais nous voici ici, entourés des gens que nous aimons le plus. 575 00:40:53,850 --> 00:40:57,930 Je suis si fière et tellement chanceuse d'être ta femme. 576 00:40:58,190 --> 00:41:00,900 Léo, je suis née pour t'aimer. 577 00:41:01,070 --> 00:41:03,110 Et je t'aimerai toujours. 578 00:41:07,700 --> 00:41:11,740 Devant les témoins, Léo et Piper ont échangé leurs consentements. 579 00:41:11,910 --> 00:41:16,540 Avec cette corde, je les lie à leur promesse. 580 00:41:18,750 --> 00:41:24,960 Mon coeur et mon corps sont à toi pour toujours. Qu'il en soit ainsi. 581 00:41:25,130 --> 00:41:28,300 - Qu'il en soit ainsi. - Qu'il en soit ainsi. 582 00:41:30,600 --> 00:41:31,840 Embrasse-la vite. 43817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.