Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:22,110 --> 00:00:24,680
Vas-tu enfin me dire
ce qu'on fait ici, papa?
2
00:00:24,860 --> 00:00:27,900
Je n'ai pas le droit de passer
un moment avec ma fille?
3
00:00:28,070 --> 00:00:29,950
Surtout après une telle absence?
4
00:00:30,120 --> 00:00:31,700
Ecoute, je te ressemble.
5
00:00:31,870 --> 00:00:35,160
J'ai hérité de ton art
de raconter des bobards.
6
00:00:35,330 --> 00:00:37,790
J'ignore de quoi tu parles.
7
00:00:38,710 --> 00:00:41,000
Parle-moi un peu de ce Léo.
8
00:00:41,170 --> 00:00:42,420
Piper l'a connu où?
9
00:00:42,590 --> 00:00:46,590
Il y a deux ans. Chez nous.
Il y faisait des petits travaux.
10
00:00:47,430 --> 00:00:49,250
Elle épouse un homme
à tout faire?
11
00:00:49,470 --> 00:00:52,220
Ce n'est pas vraiment
un homme à tout faire.
12
00:00:52,680 --> 00:00:55,550
- Tu sais qu'il...
- Qu'il a l'air sympa
13
00:00:55,730 --> 00:00:57,220
et qu'il connaît le secret.
14
00:00:57,400 --> 00:01:00,230
Un mortel doit savoir
qu'il épouse une sorcière
15
00:01:00,400 --> 00:01:03,570
avant le mariage, pas après.
Si seulement j'avais...
16
00:01:03,740 --> 00:01:06,060
Les mortels, oui.
17
00:01:08,030 --> 00:01:09,360
Quoi?
18
00:01:13,370 --> 00:01:17,320
Rien. Ce doit être pour cette raison
qu'on appelle ça une ville fantôme.
19
00:01:17,750 --> 00:01:19,740
Quoi?
Tu as vu quelque chose?
20
00:01:20,670 --> 00:01:21,750
Que veux-tu dire?
21
00:01:21,960 --> 00:01:24,710
Tu as eu une prémonition,
ou un truc de ce genre?
22
00:01:25,970 --> 00:01:27,210
Bon, je le reconnais.
23
00:01:27,380 --> 00:01:29,540
J'espérais que tu pourrais m'aider.
24
00:01:29,720 --> 00:01:32,800
Je ne savais pas
comment te le demander.
25
00:01:33,010 --> 00:01:34,090
Une aide magique?
26
00:01:34,270 --> 00:01:36,340
Cette ville est bon marché.
27
00:01:36,520 --> 00:01:39,390
Trop même. Je me demande
si les rumeurs sont vraies.
28
00:01:39,600 --> 00:01:41,230
Quelles rumeurs?
29
00:01:41,730 --> 00:01:43,230
Des histoires de fantômes.
30
00:01:43,900 --> 00:01:46,020
Quelque chose empêche
les investisseurs
31
00:01:46,190 --> 00:01:48,270
de raser cette ville
depuis un siècle.
32
00:01:48,490 --> 00:01:51,110
Donc tu voudrais
une inspection surnaturelle?
33
00:01:51,320 --> 00:01:53,480
Tu pourrais faire un peu
de feng shui
34
00:01:53,660 --> 00:01:55,200
et voir ce qui se passe ici.
35
00:01:55,410 --> 00:01:57,490
D'abord, je ne fais pas
de feng shui.
36
00:01:57,660 --> 00:02:00,290
Et mes prémonitions
n'arrivent pas sur commande.
37
00:02:02,960 --> 00:02:06,290
- Ca, je l'ai entendu clairement.
- Quoi?
38
00:02:09,180 --> 00:02:10,970
Tu n'as rien entendu?
39
00:02:14,680 --> 00:02:16,310
Tu es un homme mort, Bo.
40
00:02:16,520 --> 00:02:17,930
Tu les vois?
41
00:02:18,940 --> 00:02:20,310
Qui?
42
00:02:21,520 --> 00:02:25,600
- Que se passe-t-il?
- Personne ne double M. Sutter.
43
00:02:33,990 --> 00:02:36,230
- Sauve-toi, Geronimo!
- Phoebe.
44
00:02:38,910 --> 00:02:42,280
Que se passe-t-il?
Tu saignes.
45
00:02:44,710 --> 00:02:49,620
Je n'achèterais pas. Les ondes
de feng shui sont mauvaises.
46
00:03:01,230 --> 00:03:03,600
LA VILLE FANTÔME
47
00:04:03,340 --> 00:04:05,830
Attends. Il y a un couvert de trop.
48
00:04:06,010 --> 00:04:07,630
Mais non.
49
00:04:07,800 --> 00:04:12,800
Toi, moi, Léo, Phoebe, papa.
50
00:04:12,970 --> 00:04:16,090
- Ca fait 5. J'en vois 6.
- Et alors?
51
00:04:16,270 --> 00:04:18,720
Qui est la 6e personne?
52
00:04:19,940 --> 00:04:21,980
Peut-être...
53
00:04:22,820 --> 00:04:24,140
maman.
54
00:04:24,320 --> 00:04:25,600
C'est mon mariage.
55
00:04:25,780 --> 00:04:28,700
Elle pourra être avec nous
par la pensée.
56
00:04:28,860 --> 00:04:30,940
Oui, tu as raison.
57
00:04:33,410 --> 00:04:34,660
On mange bientôt?
58
00:04:35,330 --> 00:04:37,290
Tu ne vois pas
qu'on est occupées?
59
00:04:37,500 --> 00:04:40,040
- Je vous laisse, alors?
- Non, aide-moi.
60
00:04:40,210 --> 00:04:42,000
La répétition te concerne aussi.
61
00:04:42,210 --> 00:04:45,460
Léo, tu es nerveux?
Le grand jour est dans une semaine.
62
00:04:46,590 --> 00:04:48,550
- Merci.
- Tant qu'aucun démon
63
00:04:48,720 --> 00:04:51,170
ne débarque ici,
je me porte comme un charme.
64
00:04:51,390 --> 00:04:52,630
Prue? Piper?
65
00:04:55,520 --> 00:04:56,680
Quand on parle du loup.
66
00:04:58,600 --> 00:05:01,090
Que s'est-il passé?
67
00:05:01,310 --> 00:05:04,020
Rien. J'ai juste besoin
d'une aspirine.
68
00:05:04,520 --> 00:05:06,230
- Papa?
- Je ne sais pas.
69
00:05:06,400 --> 00:05:07,430
On marchait
70
00:05:07,610 --> 00:05:10,100
- et sa lèvre a saigné.
- Je me suis battue.
71
00:05:10,320 --> 00:05:12,810
Pas moi, deux cow-boys.
72
00:05:12,990 --> 00:05:14,820
Un certain Bo et un autre type.
73
00:05:14,990 --> 00:05:17,570
Ca devait être le méchant.
Il était en noir.
74
00:05:17,790 --> 00:05:21,200
- Et ils étaient transparents.
- Elle est tombée sur la tête.
75
00:05:21,710 --> 00:05:24,380
Si j'avais su,
je ne t'aurais pas emmenée là-bas.
76
00:05:24,540 --> 00:05:26,790
Ne t'en fais pas. Ce n'est rien.
77
00:05:27,010 --> 00:05:29,960
- Laisse-moi faire.
- Ce n'est rien.
78
00:05:30,180 --> 00:05:34,550
Papa, si tu allais chercher
les dossiers que tu as sur la ville?
79
00:05:34,760 --> 00:05:37,800
On y trouvera peut-être
quelque chose d'utile.
80
00:05:37,970 --> 00:05:39,970
Très bien.
81
00:05:44,400 --> 00:05:46,720
Papa ignore que
Léo est un être de lumière.
82
00:05:46,900 --> 00:05:48,280
Quoi?
83
00:05:48,440 --> 00:05:50,520
J'allais le lui dire,
84
00:05:50,700 --> 00:05:53,450
mais comme maman l'a trompé
avec un être de lumière,
85
00:05:53,620 --> 00:05:55,820
il risque de voir ça
d'un mauvais oeil.
86
00:05:56,030 --> 00:05:58,240
Il va me tuer quand il le saura.
87
00:05:58,450 --> 00:06:00,740
Ne sois pas bête,
tu es déjà mort.
88
00:06:03,130 --> 00:06:05,030
C'est juste
des dossiers financiers.
89
00:06:05,210 --> 00:06:07,420
Ca ne va pas nous avancer
à grand-chose.
90
00:06:07,750 --> 00:06:10,080
C'est toi qui as parlé
d'une ville fantôme.
91
00:06:10,300 --> 00:06:13,130
Vu que Bo m'a littéralement traversée
et que j'ai
92
00:06:13,300 --> 00:06:15,420
la même blessure que lui...
93
00:06:15,640 --> 00:06:18,760
- Il a tout du fantôme.
- Les fantômes ne saignent pas.
94
00:06:19,810 --> 00:06:21,390
C'est ce que j'ai lu.
95
00:06:22,390 --> 00:06:24,970
Mais je ne suis pas un expert
en la matière.
96
00:06:25,980 --> 00:06:29,900
Moi non plus. On laisse
les phénomènes surnaturels aux pros
97
00:06:30,070 --> 00:06:31,440
et on sort manger?
98
00:06:31,950 --> 00:06:33,940
Je ne sais pas, M. Bennett.
99
00:06:34,110 --> 00:06:37,120
"Victor".
Appelle-moi Victor, fiston.
100
00:06:37,580 --> 00:06:40,330
Je vais bien. Vas-y.
101
00:06:43,250 --> 00:06:45,120
Génial, il va me tuer.
102
00:06:45,290 --> 00:06:47,450
Mieux vaut nous concentrer
sur Phoebe
103
00:06:47,630 --> 00:06:49,210
et élucider ce mystère.
104
00:06:49,380 --> 00:06:52,330
- Je vais prendre Le Livre.
- Et un verre au passage.
105
00:06:55,590 --> 00:06:58,430
Phoebe m'a dit
que tu étais homme à tout faire.
106
00:07:00,350 --> 00:07:02,470
Non, en fait, je suis docteur.
107
00:07:02,680 --> 00:07:05,970
Enfin, pas docteur, exactement.
Disons, conseiller.
108
00:07:06,150 --> 00:07:08,300
- Je guide les gens.
- Ca paie bien?
109
00:07:08,520 --> 00:07:11,560
Honnêtement, non.
C'est surtout une vocation.
110
00:07:14,280 --> 00:07:16,150
L'heure est à la franchise.
111
00:07:16,950 --> 00:07:18,610
- Ah oui?
- Oui.
112
00:07:18,780 --> 00:07:20,910
Je dois te parler
d'homme à homme.
113
00:07:21,370 --> 00:07:22,400
D'homme à homme?
114
00:07:22,620 --> 00:07:24,910
D'un mortel à un autre.
115
00:07:25,500 --> 00:07:26,660
Léo,
116
00:07:27,380 --> 00:07:29,580
c'est dur d'être marié à une sorcière.
117
00:07:30,050 --> 00:07:31,290
- Non?
- C'est pour ça
118
00:07:31,460 --> 00:07:32,870
que j'ai divorcé.
119
00:07:33,090 --> 00:07:34,830
Je l'aimais, crois-moi.
120
00:07:35,010 --> 00:07:37,710
Mais je n'étais pas préparé.
121
00:07:38,600 --> 00:07:41,680
Je pense être assez préparé,
Monsieur. Pardon... Victor.
122
00:07:41,890 --> 00:07:42,920
Comprends-moi bien.
123
00:07:43,100 --> 00:07:45,560
Si je te parle,
c'est pour ton bien.
124
00:07:45,980 --> 00:07:50,110
Sache que les démons et les sorciers
ne sont pas nos pires ennemis.
125
00:07:50,270 --> 00:07:52,900
- Tu sais de quoi je parle?
- Oui.
126
00:07:53,070 --> 00:07:56,650
Les dangers dont je parle
te prendront par surprise.
127
00:07:56,820 --> 00:08:00,570
Ils se glisseront dans votre ménage
128
00:08:00,740 --> 00:08:03,030
et détruiront votre couple.
129
00:08:03,200 --> 00:08:06,790
Sais-tu ce qu'est
un être de lumière?
130
00:08:16,760 --> 00:08:20,380
- Quoi?
- J'ai un gros bleu.
131
00:08:22,680 --> 00:08:24,890
Tu as dû te le faire
de la même façon
132
00:08:25,060 --> 00:08:27,430
que ta blessure à la lèvre.
A travers Bo.
133
00:08:27,600 --> 00:08:30,810
Quoi? Il se fait tabasser
et c'est moi qui trinque?
134
00:08:30,980 --> 00:08:32,060
C'est impossible.
135
00:08:33,020 --> 00:08:34,730
Qu'est-ce qu'on cherche?
136
00:08:34,900 --> 00:08:37,060
Il s'agit de fantômes ou pas?
137
00:08:37,280 --> 00:08:40,450
En tout cas, c'est lié à l'histoire
de cette ville.
138
00:08:40,620 --> 00:08:42,240
C'était des cow-boys?
139
00:08:42,450 --> 00:08:44,940
Oui, de vrais cow-boys du Far West.
140
00:08:45,160 --> 00:08:48,740
Le hors-la-loi a parlé à Bo
d'un certain Sutter.
141
00:08:48,960 --> 00:08:51,250
- C'est peut-être un démon.
- Attends.
142
00:08:51,460 --> 00:08:54,830
- Quoi?
- C'est pire.
143
00:08:55,050 --> 00:08:58,330
Il n'y a rien après le 25 avril 1873.
144
00:08:58,550 --> 00:09:01,260
Aucun titre de propriété
ni certificat de décès.
145
00:09:01,430 --> 00:09:03,260
A croire que le temps s'est figé.
146
00:09:03,470 --> 00:09:05,680
Tout le monde serait mort d'un coup?
147
00:09:05,890 --> 00:09:07,850
Non, le temps se serait arrêté.
148
00:09:08,020 --> 00:09:10,430
On a déjà rencontré
des boucles temporelles.
149
00:09:10,650 --> 00:09:13,100
- Mais on a détruit ce démon.
- Attends.
150
00:09:14,650 --> 00:09:15,760
Boucle Temporelle
151
00:09:15,980 --> 00:09:18,440
Il s'agit peut-être d'une malédiction.
152
00:09:18,780 --> 00:09:22,940
"Dans certaines traditions,
un grand crime ou une grande injustice
153
00:09:23,120 --> 00:09:26,820
"peut provoquer une boucle temporelle
jusqu'à sa réparation."
154
00:09:27,290 --> 00:09:30,790
C'est probablement ce qui m'arrive.
155
00:09:30,960 --> 00:09:32,950
Notre mission est d'éviter un crime.
156
00:09:33,380 --> 00:09:36,500
Dépêchons-nous
avant que tes symptômes n'empirent.
157
00:09:38,510 --> 00:09:40,830
J'y vais.
158
00:09:44,510 --> 00:09:47,550
Prue, ça fait un bail. Phoebe est là?
159
00:09:49,560 --> 00:09:51,800
- Qu'est-ce...
- Cole!
160
00:09:52,020 --> 00:09:54,060
- Mais...
- Phoebe, bonjour.
161
00:09:55,690 --> 00:09:58,150
- Tiens.
- Que fais-tu ici?
162
00:09:58,360 --> 00:10:00,070
Tu tiens donc tant à mourir?
163
00:10:00,280 --> 00:10:02,690
Je lui ai dit
que je ne m'avouais pas vaincu.
164
00:10:02,910 --> 00:10:05,400
- Et j'étais sincère.
- Tu as parlé à Phoebe?
165
00:10:05,620 --> 00:10:06,900
Il t'a parlé?
166
00:10:07,080 --> 00:10:10,240
Tu as dit qu'il avait survécu,
pas qu'il était revenu.
167
00:10:10,460 --> 00:10:12,860
Peu importe,
parce que je lui ai dit
168
00:10:13,040 --> 00:10:15,500
que je ne voulais plus le voir.
169
00:10:15,710 --> 00:10:18,660
- Dans ce cas...
- Je viens de mettre la table.
170
00:10:18,840 --> 00:10:21,160
On n'a pas le temps
d'en acheter une autre.
171
00:10:21,380 --> 00:10:23,460
Je n'utiliserai pas mes pouvoirs.
172
00:10:23,640 --> 00:10:26,170
En fait,
je ne les utiliserai plus jamais.
173
00:10:27,100 --> 00:10:29,420
Jamais. Comme ça,
je ne serai pas maléfique.
174
00:10:29,640 --> 00:10:31,800
Mais tu l'es. Tu es un démon.
175
00:10:32,020 --> 00:10:35,470
A moitié. Mon coté humain
peut prendre le dessus si...
176
00:10:36,610 --> 00:10:38,020
Tu es blessée? Comment?
177
00:10:38,230 --> 00:10:40,190
Cole, ça ne te regarde pas.
178
00:10:41,240 --> 00:10:44,110
Alors, sois gentil et fiche...
179
00:10:57,250 --> 00:10:59,620
Que s'est-il passé?
180
00:11:00,420 --> 00:11:03,870
On m'a tiré dessus.
181
00:11:14,330 --> 00:11:17,450
Ils peuvent s'immiscer
dans la vie de leur protégée
182
00:11:17,620 --> 00:11:19,500
à tout moment de la journée.
183
00:11:19,660 --> 00:11:21,790
Encore?
184
00:11:21,960 --> 00:11:24,370
Sans que nous, mortels,
le sachions.
185
00:11:24,540 --> 00:11:27,910
Méfie-toi des êtres de lumière.
Ce sont des faux jetons.
186
00:11:28,090 --> 00:11:29,340
Vraiment?
187
00:11:29,510 --> 00:11:31,920
Piper dit qu'ils sont la bonté même.
188
00:11:32,090 --> 00:11:34,170
Qu'ils sont
comme des anges gardiens.
189
00:11:34,350 --> 00:11:36,340
C'est ce que dit la rumeur.
190
00:11:36,520 --> 00:11:38,890
Mais méfie-toi.
Ils ont la fâcheuse habitude
191
00:11:39,100 --> 00:11:40,810
de s'enticher
de leur protégée.
192
00:11:41,020 --> 00:11:42,890
Et d'embarquer ta femme.
193
00:11:43,110 --> 00:11:46,220
Leur mère, Patty,
a été séduite par un être de lumière.
194
00:11:46,440 --> 00:11:48,190
C'était après votre séparation.
195
00:11:49,110 --> 00:11:51,860
Mais il avait des vues sur elle
depuis longtemps.
196
00:11:53,410 --> 00:11:55,980
C'est à cause de lui
que ça n'a pas repris.
197
00:11:56,160 --> 00:11:57,540
Et...
198
00:11:58,370 --> 00:11:59,830
elle est morte.
199
00:12:02,750 --> 00:12:05,620
Ce que je veux dire,
c'est que si tu veux...
200
00:12:08,340 --> 00:12:09,880
Quoi?
201
00:12:11,300 --> 00:12:12,960
Je dois partir. Immédiatement.
202
00:12:13,180 --> 00:12:15,000
- Tu dois partir?
- Oui.
203
00:12:15,180 --> 00:12:17,750
Et vous n'allez pas aimer
ma façon de le faire.
204
00:12:29,650 --> 00:12:31,310
Que fais-tu ici?
205
00:12:31,490 --> 00:12:33,530
Ignore-le. Phoebe est blessée.
206
00:12:33,740 --> 00:12:34,900
Mais comment?
207
00:12:35,070 --> 00:12:37,150
On t'expliquera. Tu peux l'aider?
208
00:12:41,160 --> 00:12:43,450
- Où est papa?
- En train de fulminer.
209
00:12:47,840 --> 00:12:49,500
Ca ne marche pas. Pourquoi?
210
00:12:50,010 --> 00:12:51,120
Je n'en sais rien.
211
00:12:51,670 --> 00:12:53,550
Dis-moi comment c'est arrivé.
212
00:12:55,300 --> 00:12:58,300
Je ne sais pas vraiment.
213
00:12:58,510 --> 00:13:02,460
J'ai eu une prémonition,
214
00:13:02,640 --> 00:13:07,440
j'ai senti qu'on avait tiré sur Bo
et j'ai repris conscience.
215
00:13:07,650 --> 00:13:10,270
- Peux-tu la guérir?
- Non.
216
00:13:10,440 --> 00:13:12,600
C'est Bo, pas Phoebe,
qui a été blessé.
217
00:13:13,030 --> 00:13:15,350
Quoi? Mais c'est elle qui saigne.
218
00:13:15,570 --> 00:13:17,780
C'est comme un écho psychique.
219
00:13:17,990 --> 00:13:20,150
Phoebe est liée à Bo.
Ce qu'il ressent,
220
00:13:20,330 --> 00:13:21,870
elle le ressent aussi.
221
00:13:22,370 --> 00:13:24,000
Bo doit aussi être magique.
222
00:13:24,210 --> 00:13:26,530
C'est leur seul lien possible.
223
00:13:27,750 --> 00:13:31,370
- Je suis d'accord.
- On doit trouver Bo. Et le soigner.
224
00:13:31,550 --> 00:13:32,630
On n'a pas le choix.
225
00:13:32,840 --> 00:13:34,420
La ville et lui sont piégés
226
00:13:34,590 --> 00:13:36,130
dans une boucle temporelle.
227
00:13:36,300 --> 00:13:39,590
On ne sait ni comment y entrer,
ni où elle est.
228
00:13:39,810 --> 00:13:41,000
En un monde parallèle
229
00:13:41,180 --> 00:13:43,140
occupant le même espace-temps.
230
00:13:43,310 --> 00:13:46,310
On n'a que faire
de ton influence démoniaque.
231
00:13:48,400 --> 00:13:50,470
Si je peux vous aider à sauver Phoebe,
232
00:13:51,690 --> 00:13:53,100
tu changeras d'avis.
233
00:13:54,190 --> 00:13:55,310
On t'écoute.
234
00:13:55,740 --> 00:13:57,230
Je parcours ces univers
235
00:13:57,410 --> 00:13:59,200
pour échapper à la Source.
236
00:13:59,620 --> 00:14:01,740
Je peux entrer dans celui de Bo,
237
00:14:01,950 --> 00:14:03,940
le ramener
pour que vous le soigniez.
238
00:14:04,370 --> 00:14:06,330
Tu voulais renoncer
à tes pouvoirs.
239
00:14:06,500 --> 00:14:08,080
A mes pouvoirs mortels.
240
00:14:09,670 --> 00:14:14,380
Emmène Léo avec toi
et sauve Bo sur place.
241
00:14:14,840 --> 00:14:17,210
Je ne peux pas
travailler avec un démon.
242
00:14:18,550 --> 00:14:20,180
- Je l'accompagne.
- Prue.
243
00:14:21,180 --> 00:14:22,760
Je ne lui fais pas confiance.
244
00:14:22,930 --> 00:14:24,670
Et si quelque chose
se passait mal
245
00:14:24,850 --> 00:14:27,930
et que vous n'arriviez pas
à rentrer avant minuit?
246
00:14:28,440 --> 00:14:30,430
C'est le dernier de mes soucis.
247
00:14:30,610 --> 00:14:32,930
Léo et toi,
retournez dans cette ville
248
00:14:33,110 --> 00:14:36,280
pour voir si on peut
mettre fin à cette malédiction.
249
00:14:36,700 --> 00:14:38,360
En attendant, tiens bon.
250
00:14:40,530 --> 00:14:42,070
Ne vous chamaillez pas trop.
251
00:14:44,080 --> 00:14:46,200
Tu dois me donner la main.
252
00:14:46,370 --> 00:14:48,530
Ca commence bien!
253
00:14:50,580 --> 00:14:55,630
- Léo! Espèce de...
- Papa, pas maintenant.
254
00:14:55,840 --> 00:14:58,210
Reste avec Phoebe. On revient.
255
00:15:03,510 --> 00:15:06,380
Ne te fâche pas.
On m'a tiré dessus.
256
00:15:12,270 --> 00:15:14,150
- Ca a marché.
- Ca te surprend?
257
00:15:14,320 --> 00:15:16,110
Je m'attendais à ce que...
258
00:15:19,570 --> 00:15:21,310
Très bien.
259
00:15:22,120 --> 00:15:26,990
- Bienvenue au Far West.
- Que les choses soient claires.
260
00:15:27,160 --> 00:15:28,870
C'est moi qui mène la barque.
261
00:15:29,040 --> 00:15:32,740
- Très bien. Quel est ton plan?
- Trouver Bo, rester discrets.
262
00:15:32,920 --> 00:15:35,840
- Tu appelles ça un plan?
- Tu en as un autre?
263
00:15:36,000 --> 00:15:38,460
Peut-être. Mais...
264
00:15:38,630 --> 00:15:42,930
on devrait d'abord
se trouver des tenues moins voyantes.
265
00:15:43,100 --> 00:15:46,430
Parfait. Comment va-t-on
s'y prendre?
266
00:15:46,600 --> 00:15:51,060
Attention. Poussez-vous.
Allons-y.
267
00:15:51,230 --> 00:15:54,230
Oui, mais ça ne va pas te plaire.
268
00:15:54,400 --> 00:15:56,640
- Merci, Roy.
- Oui.
269
00:15:58,110 --> 00:16:00,150
Je relance d'un dollar.
270
00:16:02,160 --> 00:16:04,830
Tu aurais dû mettre
la petite robe rouge
271
00:16:04,990 --> 00:16:07,200
- qui séchait.
- Une robe de prostituée.
272
00:16:07,370 --> 00:16:08,740
Ce n'est pas mon genre.
273
00:16:08,910 --> 00:16:10,950
Au moins, je n'ai pas volé un mort.
274
00:16:11,120 --> 00:16:14,120
Je pensais te plaire.
Je joue le rôle d'un gentil.
275
00:16:14,290 --> 00:16:18,240
On est ici uniquement
pour se renseigner, c'est bien clair?
276
00:16:20,010 --> 00:16:22,710
- Je vous sers quoi?
- Bonjour. Un moonshine.
277
00:16:22,880 --> 00:16:26,470
- Quoi?
- Elle veut dire un whisky. Deux.
278
00:16:26,680 --> 00:16:29,550
Laissez la bouteille.
Tu as vu trop de westerns.
279
00:16:29,730 --> 00:16:32,180
Non, tu me confonds avec Phoebe.
280
00:16:32,350 --> 00:16:34,100
Aucun risque.
281
00:16:34,310 --> 00:16:37,350
- Vous êtes de passage?
- Peut-être.
282
00:16:38,320 --> 00:16:41,150
A votre place,
je ne m'attarderais pas.
283
00:16:41,360 --> 00:16:43,350
La vie ici est devenue dangereuse.
284
00:16:44,410 --> 00:16:48,360
Croyez-moi. Rincez-vous le gosier,
remontez en selle
285
00:16:48,540 --> 00:16:50,740
et partez à toute allure.
286
00:16:51,290 --> 00:16:54,950
Et moi, je suis quoi?
Une plante?
287
00:16:55,130 --> 00:16:56,950
Parlez-moi. Où est le danger?
288
00:16:57,590 --> 00:17:00,120
Ne vous en faites pas,
ma petite dame.
289
00:17:00,510 --> 00:17:01,920
Quelle condescendance!
290
00:17:02,090 --> 00:17:04,080
- On est censés être discrets.
- Oui.
291
00:17:04,260 --> 00:17:05,290
Vous disiez?
292
00:17:06,470 --> 00:17:09,090
Il y a des tensions
entre un type important...
293
00:17:09,310 --> 00:17:12,010
- Sutter?
- Vous connaissez Sutter?
294
00:17:12,230 --> 00:17:14,050
La petite dame
est bien renseignée.
295
00:17:15,020 --> 00:17:16,930
Alors, adressez-vous à nous deux.
296
00:17:17,150 --> 00:17:19,100
Dites-nous ce qui se passe.
297
00:17:20,610 --> 00:17:23,180
L'un des hommes de Sutter
vient d'être abattu.
298
00:17:23,360 --> 00:17:25,570
Et quelqu'un va devoir payer.
299
00:18:13,160 --> 00:18:14,790
Où est-il?
300
00:18:16,420 --> 00:18:19,250
Je tiens à vous dire
que je me suis permis
301
00:18:19,460 --> 00:18:22,000
d'imprimer l'édition de ce soir.
302
00:18:22,170 --> 00:18:24,960
Pour vous montrer
que je suis sérieux.
303
00:18:25,170 --> 00:18:26,210
MORT D'UN METIS
304
00:18:26,470 --> 00:18:28,340
Enfin, les actualités importantes.
305
00:18:38,690 --> 00:18:41,260
Je parie que tu sais
où se cache ton frère.
306
00:18:41,480 --> 00:18:43,520
De toute manière,
je ne dirai rien.
307
00:18:46,030 --> 00:18:48,320
Je n'ai pas peur de vous, M. Sutter.
308
00:18:49,610 --> 00:18:51,570
Tu n'as pas toute ta tête, alors.
309
00:18:52,240 --> 00:18:55,450
Comme tous ceux de ta race!
310
00:18:56,870 --> 00:18:59,830
Du calme.
On n'est pas censés s'impliquer.
311
00:19:02,920 --> 00:19:06,620
Je n'ai pas vu Bo, M. Sutter.
Pas depuis qu'il s'est enfui.
312
00:19:15,180 --> 00:19:17,800
Si tu me mens encore une fois, Cal,
313
00:19:18,310 --> 00:19:19,850
ce sera pire que ça.
314
00:19:27,940 --> 00:19:29,570
Qu'est-ce qui vous prend?
315
00:19:29,780 --> 00:19:33,310
Tiens, tiens. Qu'avons-nous là?
316
00:19:34,580 --> 00:19:35,490
Prue?
317
00:19:36,870 --> 00:19:40,160
Je ne sais pas d'où vous venez,
ni qui vous êtes,
318
00:19:40,710 --> 00:19:44,660
mais vous ne savez pas
à qui vous avez affaire.
319
00:19:44,880 --> 00:19:46,500
Epargnez-moi les clichés.
320
00:19:51,510 --> 00:19:53,250
Je ne frappe pas les femmes.
321
00:19:53,720 --> 00:19:55,350
Mais celles vêtues en homme,
322
00:19:55,510 --> 00:19:57,260
c'est différent.
323
00:20:07,730 --> 00:20:11,680
On s'occupera d'eux plus tard.
Occupons-nous d'abord de Bo.
324
00:20:17,740 --> 00:20:18,910
Ce n'est pas fini.
325
00:20:19,500 --> 00:20:23,280
Toi et moi,
on a des comptes à régler.
326
00:20:29,920 --> 00:20:32,710
Quelqu'un ici sait où il se cache.
327
00:20:37,260 --> 00:20:39,090
Si personne ne parle,
328
00:20:39,270 --> 00:20:41,720
je mettrai cette ville
à feu et à sang.
329
00:20:49,860 --> 00:20:53,190
- Tu appelles ça être discrète?
- Oui.
330
00:21:00,090 --> 00:21:01,920
Sutter est de mèche
avec le train.
331
00:21:02,100 --> 00:21:04,800
Il a débarqué il y a deux mois
promettant une gare
332
00:21:04,970 --> 00:21:07,550
- à notre ville.
- En échange de quoi?
333
00:21:07,730 --> 00:21:10,730
D'un peu de tout, des mines,
la banque, le journal.
334
00:21:10,900 --> 00:21:13,300
Au moindre refus,
ses hommes débarquaient.
335
00:21:13,480 --> 00:21:17,350
Au début, beaucoup lui ont tenu tête,
mais après la mort du shérif...
336
00:21:17,530 --> 00:21:19,850
- Lâches.
- Que veut-il à votre frère?
337
00:21:20,030 --> 00:21:22,150
Bo continuait à lui résister
338
00:21:22,320 --> 00:21:24,610
et essayait
de monter la ville contre lui.
339
00:21:24,790 --> 00:21:27,740
- Il doit être courageux.
- Il l'est. Pas les autres.
340
00:21:27,910 --> 00:21:32,040
Isabel, on sait que Bo a été blessé.
Blessé par balle.
341
00:21:33,290 --> 00:21:35,670
On vous aidera,
vous devez nous croire.
342
00:21:36,380 --> 00:21:37,410
Je vous crois.
343
00:21:38,760 --> 00:21:40,000
Bo vous attendait.
344
00:21:44,680 --> 00:21:46,300
Pardon?
345
00:21:46,470 --> 00:21:48,470
Bo a vu votre arrivée en songe.
346
00:21:48,640 --> 00:21:52,470
Il a dit que deux étrangers
devaient venir, donc...
347
00:21:52,650 --> 00:21:53,680
je savais.
348
00:21:53,860 --> 00:21:56,770
Attendez. Bo a des prémonitions?
349
00:21:57,280 --> 00:22:00,890
Oui, il a le don de prémonition.
Il le tient de notre père.
350
00:22:01,110 --> 00:22:03,440
Soaring Crow était un grand médecin.
351
00:22:03,660 --> 00:22:05,900
- "Etait"?
- Il est mort.
352
00:22:06,450 --> 00:22:08,280
Mais ici,
ma mère interdisait à Bo
353
00:22:08,450 --> 00:22:09,530
de parler de ce don.
354
00:22:09,710 --> 00:22:13,160
Elle savait que les Blancs confondent
magie et sorcellerie.
355
00:22:13,380 --> 00:22:16,410
Je sais ce que c'est
que d'avoir un don inacceptable.
356
00:22:16,590 --> 00:22:19,750
Et de devoir dissimuler
une partie de soi.
357
00:22:19,970 --> 00:22:22,970
Je vais vous conduire
jusqu'à Bo. Venez.
358
00:22:23,140 --> 00:22:27,710
- D'où sortent ces chevaux?
- Je l'ai dit, je vous attendais.
359
00:22:35,650 --> 00:22:39,890
Moi, je dis qu'on devrait aller
droit au but et supprimer Sutter.
360
00:22:40,070 --> 00:22:43,070
- Ca annulerait la malédiction.
- Ce n'est pas sûr.
361
00:22:43,240 --> 00:22:45,150
On va d'abord aller voir Bo.
362
00:22:45,370 --> 00:22:48,620
Si tu tiens à devenir bon,
363
00:22:48,790 --> 00:22:50,860
tuer ne doit pas être
ton 1er instinct.
364
00:23:11,180 --> 00:23:14,430
Je ne sais même pas
ce qu'on cherche.
365
00:23:14,600 --> 00:23:17,890
On cherche un indice
qui nous aide à briser la malédiction.
366
00:23:18,070 --> 00:23:21,730
Comme quoi? Il n'y a que
des araignées, des lézards
367
00:23:21,900 --> 00:23:23,310
et cet affreux corbeau.
368
00:23:23,530 --> 00:23:25,320
Bon, continuons à chercher.
369
00:23:25,530 --> 00:23:27,610
La répétition du dîner nous attend.
370
00:23:27,780 --> 00:23:29,860
Il n'y aura ni dîner ni mariage,
371
00:23:30,040 --> 00:23:32,030
si on ne sauve pas Phoebe.
372
00:23:34,960 --> 00:23:36,040
Qu'y a-t-il?
373
00:23:36,250 --> 00:23:38,870
Phoebe a dit que Bo s'était battu
dans un bar.
374
00:23:39,040 --> 00:23:40,840
Donc, ce doit être le saloon.
375
00:23:41,050 --> 00:23:42,420
C'est un western.
376
00:23:43,590 --> 00:23:45,630
Tout se passe toujours au saloon.
377
00:24:01,820 --> 00:24:04,390
"Hankins Nerve Tonic
calme les nerfs à vif."
378
00:24:04,570 --> 00:24:06,190
J'en prends pour ton père?
379
00:24:06,360 --> 00:24:07,440
Ca ne suffira pas.
380
00:24:08,990 --> 00:24:12,570
Il n'y a rien... Il n'y a rien ici.
381
00:24:12,740 --> 00:24:14,540
Tu parles d'une idée géniale.
382
00:24:14,750 --> 00:24:16,870
C'était une bonne idée. Regarde.
383
00:24:20,170 --> 00:24:22,080
"Mort d'un métis"?
384
00:24:22,250 --> 00:24:25,670
Le même jour, en 1873,
lis le nom de la victime.
385
00:24:25,840 --> 00:24:27,090
Bo Lightfeather.
386
00:24:28,510 --> 00:24:29,920
On doit dire
à Prue et à Cole
387
00:24:30,100 --> 00:24:31,890
qu'ils n'ont pas
jusqu'à minuit.
388
00:24:32,100 --> 00:24:34,390
Et Phoebe non plus, dans ce cas.
389
00:24:43,860 --> 00:24:46,780
Tiens. Essaie de boire.
390
00:24:53,040 --> 00:24:54,200
Qu'y a-t-il?
391
00:24:55,790 --> 00:24:57,610
Rien.
392
00:24:57,790 --> 00:25:02,540
Je ne suis pas revenu dans vos vies
pour qu'on me cache tout.
393
00:25:02,710 --> 00:25:05,080
Je suis ton père.
Tu peux tout me dire.
394
00:25:12,350 --> 00:25:14,390
Je vais mourir.
395
00:25:14,600 --> 00:25:17,630
- Mais non.
- Si.
396
00:25:19,390 --> 00:25:22,640
Je sens la mort approcher.
397
00:25:24,400 --> 00:25:26,270
C'est comme...
398
00:25:26,440 --> 00:25:30,820
Quelque chose qu'on sent,
399
00:25:32,070 --> 00:25:33,780
tout au fond de soi.
400
00:25:39,460 --> 00:25:41,950
Je ne peux pas l'expliquer.
401
00:25:43,710 --> 00:25:45,500
Tes soeurs veillent sur toi.
402
00:25:45,670 --> 00:25:47,580
Et moi aussi.
403
00:25:54,260 --> 00:25:57,050
- Comment va-t-elle?
- Elle s'en sortira.
404
00:25:58,060 --> 00:26:01,340
Vite, on doit se dépêcher.
Bo meurt au coucher du soleil.
405
00:26:01,560 --> 00:26:03,060
Prue ne le sait pas.
406
00:26:03,230 --> 00:26:04,850
Mais on va la contacter.
407
00:26:05,070 --> 00:26:06,730
Si tu captes
les visions de Bo,
408
00:26:06,900 --> 00:26:09,650
- lui recevra les tiennes.
- Je ne comprends pas.
409
00:26:10,740 --> 00:26:13,770
Si tu arrives à avoir une prémonition
de la mort de Bo,
410
00:26:13,990 --> 00:26:15,400
peut-être la captera-t-il.
411
00:26:15,620 --> 00:26:18,370
Et il pourra dire à Prue et à Cole
qu'ils ont moins
412
00:26:18,540 --> 00:26:20,410
de temps que prévu.
413
00:26:20,580 --> 00:26:22,950
Mais tu n'as pas des prémonitions
414
00:26:23,130 --> 00:26:25,750
- à volonté.
- Non.
415
00:26:25,960 --> 00:26:28,120
Tu peux toujours essayer.
416
00:26:44,020 --> 00:26:45,520
Qu'est-on censés lui dire?
417
00:26:46,820 --> 00:26:49,310
"On" ne lui dira rien.
C'est moi qui parlerai.
418
00:26:49,820 --> 00:26:52,570
Ca ne te tuerait pas
d'être aimable, tu sais?
419
00:26:53,240 --> 00:26:55,610
Tu crois? Venant de la part
420
00:26:55,820 --> 00:26:58,700
de quelqu'un qui a voulu me tuer,
c'est très drôle.
421
00:26:58,910 --> 00:27:00,290
C'est le passé.
422
00:27:01,250 --> 00:27:05,910
C'est ça. Après cette enquête,
tu dois nous laisser tranquilles.
423
00:27:06,630 --> 00:27:09,500
Sinon, on devra faire
ce qu'on aurait déjà dû faire:
424
00:27:09,670 --> 00:27:11,210
te faire disparaître.
425
00:27:11,380 --> 00:27:13,040
C'est ce que tu devras faire
426
00:27:13,220 --> 00:27:16,170
parce que je ne suis pas prêt
d'abandonner Phoebe.
427
00:27:18,600 --> 00:27:20,800
Vous voulez entrer?
428
00:27:22,640 --> 00:27:24,520
Quelque chose ne va pas?
429
00:27:24,690 --> 00:27:27,940
Non, rien que je ne puisse maîtriser.
430
00:27:39,080 --> 00:27:40,700
Il est très faible.
431
00:27:40,870 --> 00:27:45,000
J'ai essayé de retirer la balle,
mais elle est trop profonde.
432
00:27:48,340 --> 00:27:50,130
Bo.
433
00:27:55,340 --> 00:27:56,590
Comment vas-tu?
434
00:27:59,470 --> 00:28:02,310
Qu'est-ce qui te prend?
Qui sont ces gens?
435
00:28:02,520 --> 00:28:05,520
Ils sont venus nous aider.
436
00:28:05,890 --> 00:28:07,800
Comme dans votre vision.
437
00:28:08,980 --> 00:28:10,610
De quoi voulez-vous parler?
438
00:28:11,980 --> 00:28:15,350
- Bo, ils savent tout.
- Trop, on dirait.
439
00:28:17,160 --> 00:28:20,190
On n'a pas besoin de vous. Partez.
440
00:28:20,410 --> 00:28:22,320
Ma soeur aussi a des visions.
441
00:28:22,540 --> 00:28:25,620
Elle vous a vu blessé.
On est là pour vous aider.
442
00:28:25,830 --> 00:28:27,820
Et l'aider, elle aussi.
443
00:28:28,630 --> 00:28:31,990
C'est un piège.
Vous êtes de mèche avec Sutter.
444
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
Ils ont tenu tête à Sutter.
Tu aurais dû voir ça.
445
00:28:37,630 --> 00:28:38,750
Fichez le camp!
446
00:28:40,180 --> 00:28:41,640
Il n'en est pas question.
447
00:28:42,390 --> 00:28:45,590
Ce regard.
C'est aussi celui de Sutter.
448
00:28:46,850 --> 00:28:49,520
Vous êtes maléfique. Je le sens.
449
00:28:50,270 --> 00:28:53,230
Dans ce cas, regardez-moi.
450
00:28:55,190 --> 00:28:57,230
Je ne suis pas maléfique, non?
451
00:28:58,320 --> 00:29:00,310
Bo, il ne s'agit pas que de vous.
452
00:29:00,530 --> 00:29:01,530
Ma soeur va mourir.
453
00:29:01,700 --> 00:29:03,910
Comme la ville,
si vous ne réagissez pas.
454
00:29:05,040 --> 00:29:08,870
Ce que Sutter s'apprête à vous faire
va déclencher une malédiction.
455
00:29:09,830 --> 00:29:12,080
Comme celle dont Père nous a parlé.
456
00:29:18,090 --> 00:29:19,750
Si on vous montre nos dons,
457
00:29:19,930 --> 00:29:21,630
vous nous croirez?
458
00:29:22,760 --> 00:29:25,140
- Montre-lui.
- Quoi?
459
00:29:25,350 --> 00:29:27,840
Ton don.
Montre-lui ton don.
460
00:29:48,250 --> 00:29:50,740
Vous m'apportez
une bonne nouvelle, j'espère.
461
00:29:50,920 --> 00:29:52,490
On ne l'a pas trouvé, patron.
462
00:29:54,500 --> 00:29:58,630
Ouvrez bien les oreilles,
tous les trois.
463
00:29:59,090 --> 00:30:02,710
Bo risque d'influencer les citoyens
et ça ne me plaît pas.
464
00:30:03,510 --> 00:30:07,920
Personne ne sait où il est.
En tous cas, personne ne le dit.
465
00:30:08,140 --> 00:30:09,300
Faites-les parler!
466
00:30:11,140 --> 00:30:14,600
Cette ville est à moi
et doit le rester.
467
00:30:14,770 --> 00:30:19,070
Quand on aura le train...
Et croyez-moi, on l'aura.
468
00:30:19,820 --> 00:30:24,230
Quand je vendrai mes terres,
ce terrain vaudra plus
469
00:30:24,410 --> 00:30:27,280
que ce que vous trois
êtes capables d'imaginer.
470
00:30:32,500 --> 00:30:35,700
J'espère que tu as
de bonnes nouvelles, Cal.
471
00:30:36,630 --> 00:30:38,000
Je sais où Bo se cache.
472
00:30:39,460 --> 00:30:41,620
Enfin,
473
00:30:41,800 --> 00:30:44,340
quelqu'un sait
ce qui est bon pour lui.
474
00:30:46,390 --> 00:30:47,800
Bon.
475
00:30:47,970 --> 00:30:51,260
On va commencer
par extraire cette balle.
476
00:30:54,940 --> 00:30:56,430
Ca va être douloureux.
477
00:31:12,960 --> 00:31:14,620
Je te préviens, métis.
478
00:31:32,680 --> 00:31:33,970
Je vous crois.
479
00:31:46,120 --> 00:31:48,610
Calme-toi. Calme-toi.
Respire profondément.
480
00:31:50,480 --> 00:31:52,630
J'ai vu ce qu'ils allaient faire à Bo.
481
00:31:54,060 --> 00:31:55,060
C'était horrible.
482
00:31:56,400 --> 00:31:59,680
- Tu crois qu'il l'a vu aussi?
- Je sais qu'il l'a vu.
483
00:31:59,860 --> 00:32:05,980
Je l'ai senti. Le pire, c'est que
personne n'est venu à son aide.
484
00:32:06,200 --> 00:32:08,570
Personne n'a bougé.
485
00:32:08,790 --> 00:32:10,700
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant?
486
00:32:10,950 --> 00:32:14,040
On attend.
Tout dépend de Prue et de Cole.
487
00:32:14,210 --> 00:32:16,170
Et tu te prétends ange gardien?
488
00:32:16,380 --> 00:32:18,910
A quoi servent
les êtres de lumière?
489
00:32:19,130 --> 00:32:21,170
- Tu vas regarder ma fille mourir?
- Papa.
490
00:32:21,380 --> 00:32:23,420
- Tu ne nous aides pas.
- Et lui?
491
00:32:23,630 --> 00:32:25,760
Tu ne fais rien.
C'est ton boulot.
492
00:32:25,970 --> 00:32:29,640
Je fais quelque chose.
Je fais confiance à votre fille, Prue.
493
00:32:29,850 --> 00:32:31,970
Vous vous sentez inutile.
Nous aussi.
494
00:32:32,140 --> 00:32:34,720
Prue ne laissera pas
Phoebe mourir, ni Cole.
495
00:32:35,980 --> 00:32:37,600
Sa vie dépend d'un démon?
496
00:32:37,820 --> 00:32:40,900
Même si ça me déplaît
de le reconnaître, il aime Phoebe.
497
00:32:41,940 --> 00:32:45,030
Il a pris un gros risque
en venant ici pour la voir
498
00:32:45,240 --> 00:32:46,730
et il fera tout pour la sauver.
499
00:32:51,160 --> 00:32:53,700
- Il a raison.
- Comment le sais-tu?
500
00:32:54,710 --> 00:33:00,130
Je le sais parce qu'il m'aime
autant que je l'aime.
501
00:33:20,770 --> 00:33:24,310
- Vous apprenez vite.
- J'ai quelques dons, moi aussi.
502
00:33:25,820 --> 00:33:28,150
Les hommes de Sutter.
Bo doit partir.
503
00:33:28,870 --> 00:33:31,820
- Que font-ils ici?
- Ils ont dû nous suivre.
504
00:33:32,240 --> 00:33:35,000
Je l'envoie à Léo
et je reviens vous chercher.
505
00:33:35,160 --> 00:33:36,820
- Non.
- Non?
506
00:33:37,000 --> 00:33:38,410
S'il meurt, Phoebe meurt.
507
00:33:38,750 --> 00:33:41,320
Evacuer Bo ne brisera pas
la boucle temporelle.
508
00:33:41,710 --> 00:33:43,040
Ca sauvera Phoebe.
509
00:33:44,260 --> 00:33:47,340
Il n'y a pas que la vie de Phoebe
qui est en jeu, Cole.
510
00:33:49,010 --> 00:33:50,970
On doit briser la malédiction,
511
00:33:51,140 --> 00:33:54,670
sinon cette ville revivra
ce cauchemar à jamais.
512
00:33:56,060 --> 00:33:57,800
Tu veux me dire que tu es prête
513
00:33:57,980 --> 00:34:01,100
à sacrifier la vie de ta soeur
pour des lâches?
514
00:34:01,320 --> 00:34:04,190
Il n'y a pas qu'une vie en danger.
515
00:34:05,070 --> 00:34:06,730
Tu ne peux pas l'ignorer,
516
00:34:06,900 --> 00:34:08,730
pas plus que moi,
517
00:34:08,910 --> 00:34:10,360
si tu veux devenir bon.
518
00:34:13,410 --> 00:34:15,070
On sait que tu es là, Bo.
519
00:34:15,290 --> 00:34:17,530
Sors, on ne te fera rien.
520
00:34:18,790 --> 00:34:21,030
Alors, Bo?
521
00:34:21,250 --> 00:34:23,370
Comment brise-t-on
cette malédiction?
522
00:34:23,550 --> 00:34:26,380
Je ne sais pas
mais c'est lié à la survie de Bo.
523
00:34:26,590 --> 00:34:28,710
Pas du tout.
524
00:34:29,260 --> 00:34:32,550
La malédiction ne pèse
ni sur moi, ni sur Sutter.
525
00:34:34,810 --> 00:34:38,850
Mais sur eux. Sur tous ces gens
qui m'ont regardé mourir.
526
00:34:39,060 --> 00:34:42,060
La seule solution est de me rendre.
527
00:34:42,230 --> 00:34:46,390
- Non.
- Ne t'en fais pas. Aie la foi.
528
00:34:48,360 --> 00:34:49,440
Ils vous tueront.
529
00:34:50,910 --> 00:34:51,940
Peut-être.
530
00:34:52,780 --> 00:34:55,740
La malédiction
vient du peuple de mon père.
531
00:34:55,910 --> 00:34:57,450
Je l'ai compris.
532
00:34:57,870 --> 00:34:59,200
Elle devait aider
533
00:34:59,580 --> 00:35:02,830
les gens à agir sans honte.
534
00:35:03,040 --> 00:35:06,500
- Je dois leur donner cette chance.
- Les aider à vous sauver
535
00:35:06,670 --> 00:35:07,950
pour les sauver.
536
00:35:49,170 --> 00:35:53,300
Je veux que vous voyiez ce qui arrive
aux gens qui me contrarient.
537
00:36:02,270 --> 00:36:04,940
Non. Il sait ce qu'il fait.
538
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Qu'y a-t-il, petit?
Tu es trop bête pour hurler?
539
00:36:47,060 --> 00:36:50,180
Je veux que tu me supplies d'arrêter.
540
00:36:55,660 --> 00:36:57,400
Qu'est-ce qui vous prend?
541
00:36:58,030 --> 00:36:59,940
Regardez-le.
542
00:37:00,160 --> 00:37:02,910
Il a le courage
d'affronter Sutter en votre nom.
543
00:37:03,830 --> 00:37:06,540
Vous ne pouvez pas rester là
à le regarder mourir.
544
00:37:06,750 --> 00:37:10,290
Vous devez agir.
Vous devez l'empêcher de continuer.
545
00:37:10,500 --> 00:37:14,340
Sutter ne peut pas tous vous tuer.
Vous devez agir dignement.
546
00:37:16,590 --> 00:37:18,800
Vous n'allez pas le laisser faire.
547
00:37:19,220 --> 00:37:21,210
Affrontez-le. N'ayez pas peur.
548
00:37:31,190 --> 00:37:34,030
Personne ne me double.
549
00:37:47,460 --> 00:37:51,410
Je vous conseille de laisser
Bo tranquille, Sutter.
550
00:37:53,210 --> 00:37:55,340
Tu as signé ton arrêt de mort.
551
00:37:57,510 --> 00:38:00,710
Si vous voulez tuer Bo,
faudra me tuer d'abord.
552
00:38:02,430 --> 00:38:03,760
On est avec toi, Cal.
553
00:38:03,970 --> 00:38:05,930
- Vous l'avez entendu.
- Oui.
554
00:38:06,140 --> 00:38:07,470
On vous a.
555
00:38:08,150 --> 00:38:10,050
- Ca va?
- Lâchez-la, Sutter.
556
00:38:10,230 --> 00:38:11,940
- Lâchez-la.
- Un geste
557
00:38:12,110 --> 00:38:13,650
et je la tue.
558
00:38:13,860 --> 00:38:16,430
- On peut agir, maintenant?
- Oui.
559
00:39:14,040 --> 00:39:17,130
Je ne crois pas que Sutter
se manifestera à nouveau.
560
00:39:17,300 --> 00:39:19,590
Et la malédiction?
561
00:39:19,760 --> 00:39:21,470
Quel beau coucher de soleil!
562
00:39:21,640 --> 00:39:25,720
On n'en a pas vu de si beau
depuis 128 ans.
563
00:39:30,230 --> 00:39:32,050
Tu es à court de balles.
564
00:39:36,150 --> 00:39:38,440
Je vais bien m'amuser.
565
00:39:38,610 --> 00:39:42,230
- On se verra en enfer.
- J'y suis allé, j'en suis revenu.
566
00:39:56,670 --> 00:39:58,790
Un démon reste à jamais un démon.
567
00:40:08,890 --> 00:40:10,220
Où sont-ils?
568
00:40:10,390 --> 00:40:12,220
J'espère qu'ils s'en sont sortis.
569
00:40:12,390 --> 00:40:14,800
Ne dis pas ça.
Ne le pense même pas.
570
00:40:18,440 --> 00:40:20,320
- Enfin!
- Vous avez été longs!
571
00:40:20,490 --> 00:40:21,730
On était si inquiets.
572
00:40:21,950 --> 00:40:24,320
Désolés.
Deux ou trois détails à régler.
573
00:40:25,160 --> 00:40:27,400
- Tu te sens bien?
- En pleine forme.
574
00:40:27,620 --> 00:40:30,240
Merci. A tous les deux.
575
00:40:32,710 --> 00:40:35,620
- Et la boucle temporelle?
- Brisée.
576
00:40:35,790 --> 00:40:38,000
Ils n'auront plus
à revivre ce cauchemar.
577
00:40:38,550 --> 00:40:40,830
Où sont-ils, alors?
578
00:40:41,550 --> 00:40:43,380
En train de vivre leur vie
579
00:40:43,550 --> 00:40:45,420
dans un monde parallèle.
580
00:40:45,590 --> 00:40:48,880
N'y pensez pas trop, Victor.
Ca vous donnerait la migraine.
581
00:40:49,100 --> 00:40:52,130
Bon. On la fait,
cette répétition de dîner?
582
00:40:52,350 --> 00:40:55,020
Oui. Je meurs de faim.
583
00:40:58,730 --> 00:41:00,940
Eh bien, je vais y aller.
584
00:41:01,650 --> 00:41:03,780
Ce serait judicieux.
585
00:41:10,830 --> 00:41:12,490
Tu ne vas nulle part.
586
00:41:15,830 --> 00:41:18,670
Je ne veux pas déranger.
587
00:41:29,810 --> 00:41:31,760
Tu restes.
588
00:41:31,930 --> 00:41:33,010
Pas de discussion.
589
00:41:35,140 --> 00:41:38,150
Bon, on peut passer à table?
43936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.