All language subtitles for Charmed.S03E14.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:22,110 --> 00:00:24,680 Vas-tu enfin me dire ce qu'on fait ici, papa? 2 00:00:24,860 --> 00:00:27,900 Je n'ai pas le droit de passer un moment avec ma fille? 3 00:00:28,070 --> 00:00:29,950 Surtout après une telle absence? 4 00:00:30,120 --> 00:00:31,700 Ecoute, je te ressemble. 5 00:00:31,870 --> 00:00:35,160 J'ai hérité de ton art de raconter des bobards. 6 00:00:35,330 --> 00:00:37,790 J'ignore de quoi tu parles. 7 00:00:38,710 --> 00:00:41,000 Parle-moi un peu de ce Léo. 8 00:00:41,170 --> 00:00:42,420 Piper l'a connu où? 9 00:00:42,590 --> 00:00:46,590 Il y a deux ans. Chez nous. Il y faisait des petits travaux. 10 00:00:47,430 --> 00:00:49,250 Elle épouse un homme à tout faire? 11 00:00:49,470 --> 00:00:52,220 Ce n'est pas vraiment un homme à tout faire. 12 00:00:52,680 --> 00:00:55,550 - Tu sais qu'il... - Qu'il a l'air sympa 13 00:00:55,730 --> 00:00:57,220 et qu'il connaît le secret. 14 00:00:57,400 --> 00:01:00,230 Un mortel doit savoir qu'il épouse une sorcière 15 00:01:00,400 --> 00:01:03,570 avant le mariage, pas après. Si seulement j'avais... 16 00:01:03,740 --> 00:01:06,060 Les mortels, oui. 17 00:01:08,030 --> 00:01:09,360 Quoi? 18 00:01:13,370 --> 00:01:17,320 Rien. Ce doit être pour cette raison qu'on appelle ça une ville fantôme. 19 00:01:17,750 --> 00:01:19,740 Quoi? Tu as vu quelque chose? 20 00:01:20,670 --> 00:01:21,750 Que veux-tu dire? 21 00:01:21,960 --> 00:01:24,710 Tu as eu une prémonition, ou un truc de ce genre? 22 00:01:25,970 --> 00:01:27,210 Bon, je le reconnais. 23 00:01:27,380 --> 00:01:29,540 J'espérais que tu pourrais m'aider. 24 00:01:29,720 --> 00:01:32,800 Je ne savais pas comment te le demander. 25 00:01:33,010 --> 00:01:34,090 Une aide magique? 26 00:01:34,270 --> 00:01:36,340 Cette ville est bon marché. 27 00:01:36,520 --> 00:01:39,390 Trop même. Je me demande si les rumeurs sont vraies. 28 00:01:39,600 --> 00:01:41,230 Quelles rumeurs? 29 00:01:41,730 --> 00:01:43,230 Des histoires de fantômes. 30 00:01:43,900 --> 00:01:46,020 Quelque chose empêche les investisseurs 31 00:01:46,190 --> 00:01:48,270 de raser cette ville depuis un siècle. 32 00:01:48,490 --> 00:01:51,110 Donc tu voudrais une inspection surnaturelle? 33 00:01:51,320 --> 00:01:53,480 Tu pourrais faire un peu de feng shui 34 00:01:53,660 --> 00:01:55,200 et voir ce qui se passe ici. 35 00:01:55,410 --> 00:01:57,490 D'abord, je ne fais pas de feng shui. 36 00:01:57,660 --> 00:02:00,290 Et mes prémonitions n'arrivent pas sur commande. 37 00:02:02,960 --> 00:02:06,290 - Ca, je l'ai entendu clairement. - Quoi? 38 00:02:09,180 --> 00:02:10,970 Tu n'as rien entendu? 39 00:02:14,680 --> 00:02:16,310 Tu es un homme mort, Bo. 40 00:02:16,520 --> 00:02:17,930 Tu les vois? 41 00:02:18,940 --> 00:02:20,310 Qui? 42 00:02:21,520 --> 00:02:25,600 - Que se passe-t-il? - Personne ne double M. Sutter. 43 00:02:33,990 --> 00:02:36,230 - Sauve-toi, Geronimo! - Phoebe. 44 00:02:38,910 --> 00:02:42,280 Que se passe-t-il? Tu saignes. 45 00:02:44,710 --> 00:02:49,620 Je n'achèterais pas. Les ondes de feng shui sont mauvaises. 46 00:03:01,230 --> 00:03:03,600 LA VILLE FANTÔME 47 00:04:03,340 --> 00:04:05,830 Attends. Il y a un couvert de trop. 48 00:04:06,010 --> 00:04:07,630 Mais non. 49 00:04:07,800 --> 00:04:12,800 Toi, moi, Léo, Phoebe, papa. 50 00:04:12,970 --> 00:04:16,090 - Ca fait 5. J'en vois 6. - Et alors? 51 00:04:16,270 --> 00:04:18,720 Qui est la 6e personne? 52 00:04:19,940 --> 00:04:21,980 Peut-être... 53 00:04:22,820 --> 00:04:24,140 maman. 54 00:04:24,320 --> 00:04:25,600 C'est mon mariage. 55 00:04:25,780 --> 00:04:28,700 Elle pourra être avec nous par la pensée. 56 00:04:28,860 --> 00:04:30,940 Oui, tu as raison. 57 00:04:33,410 --> 00:04:34,660 On mange bientôt? 58 00:04:35,330 --> 00:04:37,290 Tu ne vois pas qu'on est occupées? 59 00:04:37,500 --> 00:04:40,040 - Je vous laisse, alors? - Non, aide-moi. 60 00:04:40,210 --> 00:04:42,000 La répétition te concerne aussi. 61 00:04:42,210 --> 00:04:45,460 Léo, tu es nerveux? Le grand jour est dans une semaine. 62 00:04:46,590 --> 00:04:48,550 - Merci. - Tant qu'aucun démon 63 00:04:48,720 --> 00:04:51,170 ne débarque ici, je me porte comme un charme. 64 00:04:51,390 --> 00:04:52,630 Prue? Piper? 65 00:04:55,520 --> 00:04:56,680 Quand on parle du loup. 66 00:04:58,600 --> 00:05:01,090 Que s'est-il passé? 67 00:05:01,310 --> 00:05:04,020 Rien. J'ai juste besoin d'une aspirine. 68 00:05:04,520 --> 00:05:06,230 - Papa? - Je ne sais pas. 69 00:05:06,400 --> 00:05:07,430 On marchait 70 00:05:07,610 --> 00:05:10,100 - et sa lèvre a saigné. - Je me suis battue. 71 00:05:10,320 --> 00:05:12,810 Pas moi, deux cow-boys. 72 00:05:12,990 --> 00:05:14,820 Un certain Bo et un autre type. 73 00:05:14,990 --> 00:05:17,570 Ca devait être le méchant. Il était en noir. 74 00:05:17,790 --> 00:05:21,200 - Et ils étaient transparents. - Elle est tombée sur la tête. 75 00:05:21,710 --> 00:05:24,380 Si j'avais su, je ne t'aurais pas emmenée là-bas. 76 00:05:24,540 --> 00:05:26,790 Ne t'en fais pas. Ce n'est rien. 77 00:05:27,010 --> 00:05:29,960 - Laisse-moi faire. - Ce n'est rien. 78 00:05:30,180 --> 00:05:34,550 Papa, si tu allais chercher les dossiers que tu as sur la ville? 79 00:05:34,760 --> 00:05:37,800 On y trouvera peut-être quelque chose d'utile. 80 00:05:37,970 --> 00:05:39,970 Très bien. 81 00:05:44,400 --> 00:05:46,720 Papa ignore que Léo est un être de lumière. 82 00:05:46,900 --> 00:05:48,280 Quoi? 83 00:05:48,440 --> 00:05:50,520 J'allais le lui dire, 84 00:05:50,700 --> 00:05:53,450 mais comme maman l'a trompé avec un être de lumière, 85 00:05:53,620 --> 00:05:55,820 il risque de voir ça d'un mauvais oeil. 86 00:05:56,030 --> 00:05:58,240 Il va me tuer quand il le saura. 87 00:05:58,450 --> 00:06:00,740 Ne sois pas bête, tu es déjà mort. 88 00:06:03,130 --> 00:06:05,030 C'est juste des dossiers financiers. 89 00:06:05,210 --> 00:06:07,420 Ca ne va pas nous avancer à grand-chose. 90 00:06:07,750 --> 00:06:10,080 C'est toi qui as parlé d'une ville fantôme. 91 00:06:10,300 --> 00:06:13,130 Vu que Bo m'a littéralement traversée et que j'ai 92 00:06:13,300 --> 00:06:15,420 la même blessure que lui... 93 00:06:15,640 --> 00:06:18,760 - Il a tout du fantôme. - Les fantômes ne saignent pas. 94 00:06:19,810 --> 00:06:21,390 C'est ce que j'ai lu. 95 00:06:22,390 --> 00:06:24,970 Mais je ne suis pas un expert en la matière. 96 00:06:25,980 --> 00:06:29,900 Moi non plus. On laisse les phénomènes surnaturels aux pros 97 00:06:30,070 --> 00:06:31,440 et on sort manger? 98 00:06:31,950 --> 00:06:33,940 Je ne sais pas, M. Bennett. 99 00:06:34,110 --> 00:06:37,120 "Victor". Appelle-moi Victor, fiston. 100 00:06:37,580 --> 00:06:40,330 Je vais bien. Vas-y. 101 00:06:43,250 --> 00:06:45,120 Génial, il va me tuer. 102 00:06:45,290 --> 00:06:47,450 Mieux vaut nous concentrer sur Phoebe 103 00:06:47,630 --> 00:06:49,210 et élucider ce mystère. 104 00:06:49,380 --> 00:06:52,330 - Je vais prendre Le Livre. - Et un verre au passage. 105 00:06:55,590 --> 00:06:58,430 Phoebe m'a dit que tu étais homme à tout faire. 106 00:07:00,350 --> 00:07:02,470 Non, en fait, je suis docteur. 107 00:07:02,680 --> 00:07:05,970 Enfin, pas docteur, exactement. Disons, conseiller. 108 00:07:06,150 --> 00:07:08,300 - Je guide les gens. - Ca paie bien? 109 00:07:08,520 --> 00:07:11,560 Honnêtement, non. C'est surtout une vocation. 110 00:07:14,280 --> 00:07:16,150 L'heure est à la franchise. 111 00:07:16,950 --> 00:07:18,610 - Ah oui? - Oui. 112 00:07:18,780 --> 00:07:20,910 Je dois te parler d'homme à homme. 113 00:07:21,370 --> 00:07:22,400 D'homme à homme? 114 00:07:22,620 --> 00:07:24,910 D'un mortel à un autre. 115 00:07:25,500 --> 00:07:26,660 Léo, 116 00:07:27,380 --> 00:07:29,580 c'est dur d'être marié à une sorcière. 117 00:07:30,050 --> 00:07:31,290 - Non? - C'est pour ça 118 00:07:31,460 --> 00:07:32,870 que j'ai divorcé. 119 00:07:33,090 --> 00:07:34,830 Je l'aimais, crois-moi. 120 00:07:35,010 --> 00:07:37,710 Mais je n'étais pas préparé. 121 00:07:38,600 --> 00:07:41,680 Je pense être assez préparé, Monsieur. Pardon... Victor. 122 00:07:41,890 --> 00:07:42,920 Comprends-moi bien. 123 00:07:43,100 --> 00:07:45,560 Si je te parle, c'est pour ton bien. 124 00:07:45,980 --> 00:07:50,110 Sache que les démons et les sorciers ne sont pas nos pires ennemis. 125 00:07:50,270 --> 00:07:52,900 - Tu sais de quoi je parle? - Oui. 126 00:07:53,070 --> 00:07:56,650 Les dangers dont je parle te prendront par surprise. 127 00:07:56,820 --> 00:08:00,570 Ils se glisseront dans votre ménage 128 00:08:00,740 --> 00:08:03,030 et détruiront votre couple. 129 00:08:03,200 --> 00:08:06,790 Sais-tu ce qu'est un être de lumière? 130 00:08:16,760 --> 00:08:20,380 - Quoi? - J'ai un gros bleu. 131 00:08:22,680 --> 00:08:24,890 Tu as dû te le faire de la même façon 132 00:08:25,060 --> 00:08:27,430 que ta blessure à la lèvre. A travers Bo. 133 00:08:27,600 --> 00:08:30,810 Quoi? Il se fait tabasser et c'est moi qui trinque? 134 00:08:30,980 --> 00:08:32,060 C'est impossible. 135 00:08:33,020 --> 00:08:34,730 Qu'est-ce qu'on cherche? 136 00:08:34,900 --> 00:08:37,060 Il s'agit de fantômes ou pas? 137 00:08:37,280 --> 00:08:40,450 En tout cas, c'est lié à l'histoire de cette ville. 138 00:08:40,620 --> 00:08:42,240 C'était des cow-boys? 139 00:08:42,450 --> 00:08:44,940 Oui, de vrais cow-boys du Far West. 140 00:08:45,160 --> 00:08:48,740 Le hors-la-loi a parlé à Bo d'un certain Sutter. 141 00:08:48,960 --> 00:08:51,250 - C'est peut-être un démon. - Attends. 142 00:08:51,460 --> 00:08:54,830 - Quoi? - C'est pire. 143 00:08:55,050 --> 00:08:58,330 Il n'y a rien après le 25 avril 1873. 144 00:08:58,550 --> 00:09:01,260 Aucun titre de propriété ni certificat de décès. 145 00:09:01,430 --> 00:09:03,260 A croire que le temps s'est figé. 146 00:09:03,470 --> 00:09:05,680 Tout le monde serait mort d'un coup? 147 00:09:05,890 --> 00:09:07,850 Non, le temps se serait arrêté. 148 00:09:08,020 --> 00:09:10,430 On a déjà rencontré des boucles temporelles. 149 00:09:10,650 --> 00:09:13,100 - Mais on a détruit ce démon. - Attends. 150 00:09:14,650 --> 00:09:15,760 Boucle Temporelle 151 00:09:15,980 --> 00:09:18,440 Il s'agit peut-être d'une malédiction. 152 00:09:18,780 --> 00:09:22,940 "Dans certaines traditions, un grand crime ou une grande injustice 153 00:09:23,120 --> 00:09:26,820 "peut provoquer une boucle temporelle jusqu'à sa réparation." 154 00:09:27,290 --> 00:09:30,790 C'est probablement ce qui m'arrive. 155 00:09:30,960 --> 00:09:32,950 Notre mission est d'éviter un crime. 156 00:09:33,380 --> 00:09:36,500 Dépêchons-nous avant que tes symptômes n'empirent. 157 00:09:38,510 --> 00:09:40,830 J'y vais. 158 00:09:44,510 --> 00:09:47,550 Prue, ça fait un bail. Phoebe est là? 159 00:09:49,560 --> 00:09:51,800 - Qu'est-ce... - Cole! 160 00:09:52,020 --> 00:09:54,060 - Mais... - Phoebe, bonjour. 161 00:09:55,690 --> 00:09:58,150 - Tiens. - Que fais-tu ici? 162 00:09:58,360 --> 00:10:00,070 Tu tiens donc tant à mourir? 163 00:10:00,280 --> 00:10:02,690 Je lui ai dit que je ne m'avouais pas vaincu. 164 00:10:02,910 --> 00:10:05,400 - Et j'étais sincère. - Tu as parlé à Phoebe? 165 00:10:05,620 --> 00:10:06,900 Il t'a parlé? 166 00:10:07,080 --> 00:10:10,240 Tu as dit qu'il avait survécu, pas qu'il était revenu. 167 00:10:10,460 --> 00:10:12,860 Peu importe, parce que je lui ai dit 168 00:10:13,040 --> 00:10:15,500 que je ne voulais plus le voir. 169 00:10:15,710 --> 00:10:18,660 - Dans ce cas... - Je viens de mettre la table. 170 00:10:18,840 --> 00:10:21,160 On n'a pas le temps d'en acheter une autre. 171 00:10:21,380 --> 00:10:23,460 Je n'utiliserai pas mes pouvoirs. 172 00:10:23,640 --> 00:10:26,170 En fait, je ne les utiliserai plus jamais. 173 00:10:27,100 --> 00:10:29,420 Jamais. Comme ça, je ne serai pas maléfique. 174 00:10:29,640 --> 00:10:31,800 Mais tu l'es. Tu es un démon. 175 00:10:32,020 --> 00:10:35,470 A moitié. Mon coté humain peut prendre le dessus si... 176 00:10:36,610 --> 00:10:38,020 Tu es blessée? Comment? 177 00:10:38,230 --> 00:10:40,190 Cole, ça ne te regarde pas. 178 00:10:41,240 --> 00:10:44,110 Alors, sois gentil et fiche... 179 00:10:57,250 --> 00:10:59,620 Que s'est-il passé? 180 00:11:00,420 --> 00:11:03,870 On m'a tiré dessus. 181 00:11:14,330 --> 00:11:17,450 Ils peuvent s'immiscer dans la vie de leur protégée 182 00:11:17,620 --> 00:11:19,500 à tout moment de la journée. 183 00:11:19,660 --> 00:11:21,790 Encore? 184 00:11:21,960 --> 00:11:24,370 Sans que nous, mortels, le sachions. 185 00:11:24,540 --> 00:11:27,910 Méfie-toi des êtres de lumière. Ce sont des faux jetons. 186 00:11:28,090 --> 00:11:29,340 Vraiment? 187 00:11:29,510 --> 00:11:31,920 Piper dit qu'ils sont la bonté même. 188 00:11:32,090 --> 00:11:34,170 Qu'ils sont comme des anges gardiens. 189 00:11:34,350 --> 00:11:36,340 C'est ce que dit la rumeur. 190 00:11:36,520 --> 00:11:38,890 Mais méfie-toi. Ils ont la fâcheuse habitude 191 00:11:39,100 --> 00:11:40,810 de s'enticher de leur protégée. 192 00:11:41,020 --> 00:11:42,890 Et d'embarquer ta femme. 193 00:11:43,110 --> 00:11:46,220 Leur mère, Patty, a été séduite par un être de lumière. 194 00:11:46,440 --> 00:11:48,190 C'était après votre séparation. 195 00:11:49,110 --> 00:11:51,860 Mais il avait des vues sur elle depuis longtemps. 196 00:11:53,410 --> 00:11:55,980 C'est à cause de lui que ça n'a pas repris. 197 00:11:56,160 --> 00:11:57,540 Et... 198 00:11:58,370 --> 00:11:59,830 elle est morte. 199 00:12:02,750 --> 00:12:05,620 Ce que je veux dire, c'est que si tu veux... 200 00:12:08,340 --> 00:12:09,880 Quoi? 201 00:12:11,300 --> 00:12:12,960 Je dois partir. Immédiatement. 202 00:12:13,180 --> 00:12:15,000 - Tu dois partir? - Oui. 203 00:12:15,180 --> 00:12:17,750 Et vous n'allez pas aimer ma façon de le faire. 204 00:12:29,650 --> 00:12:31,310 Que fais-tu ici? 205 00:12:31,490 --> 00:12:33,530 Ignore-le. Phoebe est blessée. 206 00:12:33,740 --> 00:12:34,900 Mais comment? 207 00:12:35,070 --> 00:12:37,150 On t'expliquera. Tu peux l'aider? 208 00:12:41,160 --> 00:12:43,450 - Où est papa? - En train de fulminer. 209 00:12:47,840 --> 00:12:49,500 Ca ne marche pas. Pourquoi? 210 00:12:50,010 --> 00:12:51,120 Je n'en sais rien. 211 00:12:51,670 --> 00:12:53,550 Dis-moi comment c'est arrivé. 212 00:12:55,300 --> 00:12:58,300 Je ne sais pas vraiment. 213 00:12:58,510 --> 00:13:02,460 J'ai eu une prémonition, 214 00:13:02,640 --> 00:13:07,440 j'ai senti qu'on avait tiré sur Bo et j'ai repris conscience. 215 00:13:07,650 --> 00:13:10,270 - Peux-tu la guérir? - Non. 216 00:13:10,440 --> 00:13:12,600 C'est Bo, pas Phoebe, qui a été blessé. 217 00:13:13,030 --> 00:13:15,350 Quoi? Mais c'est elle qui saigne. 218 00:13:15,570 --> 00:13:17,780 C'est comme un écho psychique. 219 00:13:17,990 --> 00:13:20,150 Phoebe est liée à Bo. Ce qu'il ressent, 220 00:13:20,330 --> 00:13:21,870 elle le ressent aussi. 221 00:13:22,370 --> 00:13:24,000 Bo doit aussi être magique. 222 00:13:24,210 --> 00:13:26,530 C'est leur seul lien possible. 223 00:13:27,750 --> 00:13:31,370 - Je suis d'accord. - On doit trouver Bo. Et le soigner. 224 00:13:31,550 --> 00:13:32,630 On n'a pas le choix. 225 00:13:32,840 --> 00:13:34,420 La ville et lui sont piégés 226 00:13:34,590 --> 00:13:36,130 dans une boucle temporelle. 227 00:13:36,300 --> 00:13:39,590 On ne sait ni comment y entrer, ni où elle est. 228 00:13:39,810 --> 00:13:41,000 En un monde parallèle 229 00:13:41,180 --> 00:13:43,140 occupant le même espace-temps. 230 00:13:43,310 --> 00:13:46,310 On n'a que faire de ton influence démoniaque. 231 00:13:48,400 --> 00:13:50,470 Si je peux vous aider à sauver Phoebe, 232 00:13:51,690 --> 00:13:53,100 tu changeras d'avis. 233 00:13:54,190 --> 00:13:55,310 On t'écoute. 234 00:13:55,740 --> 00:13:57,230 Je parcours ces univers 235 00:13:57,410 --> 00:13:59,200 pour échapper à la Source. 236 00:13:59,620 --> 00:14:01,740 Je peux entrer dans celui de Bo, 237 00:14:01,950 --> 00:14:03,940 le ramener pour que vous le soigniez. 238 00:14:04,370 --> 00:14:06,330 Tu voulais renoncer à tes pouvoirs. 239 00:14:06,500 --> 00:14:08,080 A mes pouvoirs mortels. 240 00:14:09,670 --> 00:14:14,380 Emmène Léo avec toi et sauve Bo sur place. 241 00:14:14,840 --> 00:14:17,210 Je ne peux pas travailler avec un démon. 242 00:14:18,550 --> 00:14:20,180 - Je l'accompagne. - Prue. 243 00:14:21,180 --> 00:14:22,760 Je ne lui fais pas confiance. 244 00:14:22,930 --> 00:14:24,670 Et si quelque chose se passait mal 245 00:14:24,850 --> 00:14:27,930 et que vous n'arriviez pas à rentrer avant minuit? 246 00:14:28,440 --> 00:14:30,430 C'est le dernier de mes soucis. 247 00:14:30,610 --> 00:14:32,930 Léo et toi, retournez dans cette ville 248 00:14:33,110 --> 00:14:36,280 pour voir si on peut mettre fin à cette malédiction. 249 00:14:36,700 --> 00:14:38,360 En attendant, tiens bon. 250 00:14:40,530 --> 00:14:42,070 Ne vous chamaillez pas trop. 251 00:14:44,080 --> 00:14:46,200 Tu dois me donner la main. 252 00:14:46,370 --> 00:14:48,530 Ca commence bien! 253 00:14:50,580 --> 00:14:55,630 - Léo! Espèce de... - Papa, pas maintenant. 254 00:14:55,840 --> 00:14:58,210 Reste avec Phoebe. On revient. 255 00:15:03,510 --> 00:15:06,380 Ne te fâche pas. On m'a tiré dessus. 256 00:15:12,270 --> 00:15:14,150 - Ca a marché. - Ca te surprend? 257 00:15:14,320 --> 00:15:16,110 Je m'attendais à ce que... 258 00:15:19,570 --> 00:15:21,310 Très bien. 259 00:15:22,120 --> 00:15:26,990 - Bienvenue au Far West. - Que les choses soient claires. 260 00:15:27,160 --> 00:15:28,870 C'est moi qui mène la barque. 261 00:15:29,040 --> 00:15:32,740 - Très bien. Quel est ton plan? - Trouver Bo, rester discrets. 262 00:15:32,920 --> 00:15:35,840 - Tu appelles ça un plan? - Tu en as un autre? 263 00:15:36,000 --> 00:15:38,460 Peut-être. Mais... 264 00:15:38,630 --> 00:15:42,930 on devrait d'abord se trouver des tenues moins voyantes. 265 00:15:43,100 --> 00:15:46,430 Parfait. Comment va-t-on s'y prendre? 266 00:15:46,600 --> 00:15:51,060 Attention. Poussez-vous. Allons-y. 267 00:15:51,230 --> 00:15:54,230 Oui, mais ça ne va pas te plaire. 268 00:15:54,400 --> 00:15:56,640 - Merci, Roy. - Oui. 269 00:15:58,110 --> 00:16:00,150 Je relance d'un dollar. 270 00:16:02,160 --> 00:16:04,830 Tu aurais dû mettre la petite robe rouge 271 00:16:04,990 --> 00:16:07,200 - qui séchait. - Une robe de prostituée. 272 00:16:07,370 --> 00:16:08,740 Ce n'est pas mon genre. 273 00:16:08,910 --> 00:16:10,950 Au moins, je n'ai pas volé un mort. 274 00:16:11,120 --> 00:16:14,120 Je pensais te plaire. Je joue le rôle d'un gentil. 275 00:16:14,290 --> 00:16:18,240 On est ici uniquement pour se renseigner, c'est bien clair? 276 00:16:20,010 --> 00:16:22,710 - Je vous sers quoi? - Bonjour. Un moonshine. 277 00:16:22,880 --> 00:16:26,470 - Quoi? - Elle veut dire un whisky. Deux. 278 00:16:26,680 --> 00:16:29,550 Laissez la bouteille. Tu as vu trop de westerns. 279 00:16:29,730 --> 00:16:32,180 Non, tu me confonds avec Phoebe. 280 00:16:32,350 --> 00:16:34,100 Aucun risque. 281 00:16:34,310 --> 00:16:37,350 - Vous êtes de passage? - Peut-être. 282 00:16:38,320 --> 00:16:41,150 A votre place, je ne m'attarderais pas. 283 00:16:41,360 --> 00:16:43,350 La vie ici est devenue dangereuse. 284 00:16:44,410 --> 00:16:48,360 Croyez-moi. Rincez-vous le gosier, remontez en selle 285 00:16:48,540 --> 00:16:50,740 et partez à toute allure. 286 00:16:51,290 --> 00:16:54,950 Et moi, je suis quoi? Une plante? 287 00:16:55,130 --> 00:16:56,950 Parlez-moi. Où est le danger? 288 00:16:57,590 --> 00:17:00,120 Ne vous en faites pas, ma petite dame. 289 00:17:00,510 --> 00:17:01,920 Quelle condescendance! 290 00:17:02,090 --> 00:17:04,080 - On est censés être discrets. - Oui. 291 00:17:04,260 --> 00:17:05,290 Vous disiez? 292 00:17:06,470 --> 00:17:09,090 Il y a des tensions entre un type important... 293 00:17:09,310 --> 00:17:12,010 - Sutter? - Vous connaissez Sutter? 294 00:17:12,230 --> 00:17:14,050 La petite dame est bien renseignée. 295 00:17:15,020 --> 00:17:16,930 Alors, adressez-vous à nous deux. 296 00:17:17,150 --> 00:17:19,100 Dites-nous ce qui se passe. 297 00:17:20,610 --> 00:17:23,180 L'un des hommes de Sutter vient d'être abattu. 298 00:17:23,360 --> 00:17:25,570 Et quelqu'un va devoir payer. 299 00:18:13,160 --> 00:18:14,790 Où est-il? 300 00:18:16,420 --> 00:18:19,250 Je tiens à vous dire que je me suis permis 301 00:18:19,460 --> 00:18:22,000 d'imprimer l'édition de ce soir. 302 00:18:22,170 --> 00:18:24,960 Pour vous montrer que je suis sérieux. 303 00:18:25,170 --> 00:18:26,210 MORT D'UN METIS 304 00:18:26,470 --> 00:18:28,340 Enfin, les actualités importantes. 305 00:18:38,690 --> 00:18:41,260 Je parie que tu sais où se cache ton frère. 306 00:18:41,480 --> 00:18:43,520 De toute manière, je ne dirai rien. 307 00:18:46,030 --> 00:18:48,320 Je n'ai pas peur de vous, M. Sutter. 308 00:18:49,610 --> 00:18:51,570 Tu n'as pas toute ta tête, alors. 309 00:18:52,240 --> 00:18:55,450 Comme tous ceux de ta race! 310 00:18:56,870 --> 00:18:59,830 Du calme. On n'est pas censés s'impliquer. 311 00:19:02,920 --> 00:19:06,620 Je n'ai pas vu Bo, M. Sutter. Pas depuis qu'il s'est enfui. 312 00:19:15,180 --> 00:19:17,800 Si tu me mens encore une fois, Cal, 313 00:19:18,310 --> 00:19:19,850 ce sera pire que ça. 314 00:19:27,940 --> 00:19:29,570 Qu'est-ce qui vous prend? 315 00:19:29,780 --> 00:19:33,310 Tiens, tiens. Qu'avons-nous là? 316 00:19:34,580 --> 00:19:35,490 Prue? 317 00:19:36,870 --> 00:19:40,160 Je ne sais pas d'où vous venez, ni qui vous êtes, 318 00:19:40,710 --> 00:19:44,660 mais vous ne savez pas à qui vous avez affaire. 319 00:19:44,880 --> 00:19:46,500 Epargnez-moi les clichés. 320 00:19:51,510 --> 00:19:53,250 Je ne frappe pas les femmes. 321 00:19:53,720 --> 00:19:55,350 Mais celles vêtues en homme, 322 00:19:55,510 --> 00:19:57,260 c'est différent. 323 00:20:07,730 --> 00:20:11,680 On s'occupera d'eux plus tard. Occupons-nous d'abord de Bo. 324 00:20:17,740 --> 00:20:18,910 Ce n'est pas fini. 325 00:20:19,500 --> 00:20:23,280 Toi et moi, on a des comptes à régler. 326 00:20:29,920 --> 00:20:32,710 Quelqu'un ici sait où il se cache. 327 00:20:37,260 --> 00:20:39,090 Si personne ne parle, 328 00:20:39,270 --> 00:20:41,720 je mettrai cette ville à feu et à sang. 329 00:20:49,860 --> 00:20:53,190 - Tu appelles ça être discrète? - Oui. 330 00:21:00,090 --> 00:21:01,920 Sutter est de mèche avec le train. 331 00:21:02,100 --> 00:21:04,800 Il a débarqué il y a deux mois promettant une gare 332 00:21:04,970 --> 00:21:07,550 - à notre ville. - En échange de quoi? 333 00:21:07,730 --> 00:21:10,730 D'un peu de tout, des mines, la banque, le journal. 334 00:21:10,900 --> 00:21:13,300 Au moindre refus, ses hommes débarquaient. 335 00:21:13,480 --> 00:21:17,350 Au début, beaucoup lui ont tenu tête, mais après la mort du shérif... 336 00:21:17,530 --> 00:21:19,850 - Lâches. - Que veut-il à votre frère? 337 00:21:20,030 --> 00:21:22,150 Bo continuait à lui résister 338 00:21:22,320 --> 00:21:24,610 et essayait de monter la ville contre lui. 339 00:21:24,790 --> 00:21:27,740 - Il doit être courageux. - Il l'est. Pas les autres. 340 00:21:27,910 --> 00:21:32,040 Isabel, on sait que Bo a été blessé. Blessé par balle. 341 00:21:33,290 --> 00:21:35,670 On vous aidera, vous devez nous croire. 342 00:21:36,380 --> 00:21:37,410 Je vous crois. 343 00:21:38,760 --> 00:21:40,000 Bo vous attendait. 344 00:21:44,680 --> 00:21:46,300 Pardon? 345 00:21:46,470 --> 00:21:48,470 Bo a vu votre arrivée en songe. 346 00:21:48,640 --> 00:21:52,470 Il a dit que deux étrangers devaient venir, donc... 347 00:21:52,650 --> 00:21:53,680 je savais. 348 00:21:53,860 --> 00:21:56,770 Attendez. Bo a des prémonitions? 349 00:21:57,280 --> 00:22:00,890 Oui, il a le don de prémonition. Il le tient de notre père. 350 00:22:01,110 --> 00:22:03,440 Soaring Crow était un grand médecin. 351 00:22:03,660 --> 00:22:05,900 - "Etait"? - Il est mort. 352 00:22:06,450 --> 00:22:08,280 Mais ici, ma mère interdisait à Bo 353 00:22:08,450 --> 00:22:09,530 de parler de ce don. 354 00:22:09,710 --> 00:22:13,160 Elle savait que les Blancs confondent magie et sorcellerie. 355 00:22:13,380 --> 00:22:16,410 Je sais ce que c'est que d'avoir un don inacceptable. 356 00:22:16,590 --> 00:22:19,750 Et de devoir dissimuler une partie de soi. 357 00:22:19,970 --> 00:22:22,970 Je vais vous conduire jusqu'à Bo. Venez. 358 00:22:23,140 --> 00:22:27,710 - D'où sortent ces chevaux? - Je l'ai dit, je vous attendais. 359 00:22:35,650 --> 00:22:39,890 Moi, je dis qu'on devrait aller droit au but et supprimer Sutter. 360 00:22:40,070 --> 00:22:43,070 - Ca annulerait la malédiction. - Ce n'est pas sûr. 361 00:22:43,240 --> 00:22:45,150 On va d'abord aller voir Bo. 362 00:22:45,370 --> 00:22:48,620 Si tu tiens à devenir bon, 363 00:22:48,790 --> 00:22:50,860 tuer ne doit pas être ton 1er instinct. 364 00:23:11,180 --> 00:23:14,430 Je ne sais même pas ce qu'on cherche. 365 00:23:14,600 --> 00:23:17,890 On cherche un indice qui nous aide à briser la malédiction. 366 00:23:18,070 --> 00:23:21,730 Comme quoi? Il n'y a que des araignées, des lézards 367 00:23:21,900 --> 00:23:23,310 et cet affreux corbeau. 368 00:23:23,530 --> 00:23:25,320 Bon, continuons à chercher. 369 00:23:25,530 --> 00:23:27,610 La répétition du dîner nous attend. 370 00:23:27,780 --> 00:23:29,860 Il n'y aura ni dîner ni mariage, 371 00:23:30,040 --> 00:23:32,030 si on ne sauve pas Phoebe. 372 00:23:34,960 --> 00:23:36,040 Qu'y a-t-il? 373 00:23:36,250 --> 00:23:38,870 Phoebe a dit que Bo s'était battu dans un bar. 374 00:23:39,040 --> 00:23:40,840 Donc, ce doit être le saloon. 375 00:23:41,050 --> 00:23:42,420 C'est un western. 376 00:23:43,590 --> 00:23:45,630 Tout se passe toujours au saloon. 377 00:24:01,820 --> 00:24:04,390 "Hankins Nerve Tonic calme les nerfs à vif." 378 00:24:04,570 --> 00:24:06,190 J'en prends pour ton père? 379 00:24:06,360 --> 00:24:07,440 Ca ne suffira pas. 380 00:24:08,990 --> 00:24:12,570 Il n'y a rien... Il n'y a rien ici. 381 00:24:12,740 --> 00:24:14,540 Tu parles d'une idée géniale. 382 00:24:14,750 --> 00:24:16,870 C'était une bonne idée. Regarde. 383 00:24:20,170 --> 00:24:22,080 "Mort d'un métis"? 384 00:24:22,250 --> 00:24:25,670 Le même jour, en 1873, lis le nom de la victime. 385 00:24:25,840 --> 00:24:27,090 Bo Lightfeather. 386 00:24:28,510 --> 00:24:29,920 On doit dire à Prue et à Cole 387 00:24:30,100 --> 00:24:31,890 qu'ils n'ont pas jusqu'à minuit. 388 00:24:32,100 --> 00:24:34,390 Et Phoebe non plus, dans ce cas. 389 00:24:43,860 --> 00:24:46,780 Tiens. Essaie de boire. 390 00:24:53,040 --> 00:24:54,200 Qu'y a-t-il? 391 00:24:55,790 --> 00:24:57,610 Rien. 392 00:24:57,790 --> 00:25:02,540 Je ne suis pas revenu dans vos vies pour qu'on me cache tout. 393 00:25:02,710 --> 00:25:05,080 Je suis ton père. Tu peux tout me dire. 394 00:25:12,350 --> 00:25:14,390 Je vais mourir. 395 00:25:14,600 --> 00:25:17,630 - Mais non. - Si. 396 00:25:19,390 --> 00:25:22,640 Je sens la mort approcher. 397 00:25:24,400 --> 00:25:26,270 C'est comme... 398 00:25:26,440 --> 00:25:30,820 Quelque chose qu'on sent, 399 00:25:32,070 --> 00:25:33,780 tout au fond de soi. 400 00:25:39,460 --> 00:25:41,950 Je ne peux pas l'expliquer. 401 00:25:43,710 --> 00:25:45,500 Tes soeurs veillent sur toi. 402 00:25:45,670 --> 00:25:47,580 Et moi aussi. 403 00:25:54,260 --> 00:25:57,050 - Comment va-t-elle? - Elle s'en sortira. 404 00:25:58,060 --> 00:26:01,340 Vite, on doit se dépêcher. Bo meurt au coucher du soleil. 405 00:26:01,560 --> 00:26:03,060 Prue ne le sait pas. 406 00:26:03,230 --> 00:26:04,850 Mais on va la contacter. 407 00:26:05,070 --> 00:26:06,730 Si tu captes les visions de Bo, 408 00:26:06,900 --> 00:26:09,650 - lui recevra les tiennes. - Je ne comprends pas. 409 00:26:10,740 --> 00:26:13,770 Si tu arrives à avoir une prémonition de la mort de Bo, 410 00:26:13,990 --> 00:26:15,400 peut-être la captera-t-il. 411 00:26:15,620 --> 00:26:18,370 Et il pourra dire à Prue et à Cole qu'ils ont moins 412 00:26:18,540 --> 00:26:20,410 de temps que prévu. 413 00:26:20,580 --> 00:26:22,950 Mais tu n'as pas des prémonitions 414 00:26:23,130 --> 00:26:25,750 - à volonté. - Non. 415 00:26:25,960 --> 00:26:28,120 Tu peux toujours essayer. 416 00:26:44,020 --> 00:26:45,520 Qu'est-on censés lui dire? 417 00:26:46,820 --> 00:26:49,310 "On" ne lui dira rien. C'est moi qui parlerai. 418 00:26:49,820 --> 00:26:52,570 Ca ne te tuerait pas d'être aimable, tu sais? 419 00:26:53,240 --> 00:26:55,610 Tu crois? Venant de la part 420 00:26:55,820 --> 00:26:58,700 de quelqu'un qui a voulu me tuer, c'est très drôle. 421 00:26:58,910 --> 00:27:00,290 C'est le passé. 422 00:27:01,250 --> 00:27:05,910 C'est ça. Après cette enquête, tu dois nous laisser tranquilles. 423 00:27:06,630 --> 00:27:09,500 Sinon, on devra faire ce qu'on aurait déjà dû faire: 424 00:27:09,670 --> 00:27:11,210 te faire disparaître. 425 00:27:11,380 --> 00:27:13,040 C'est ce que tu devras faire 426 00:27:13,220 --> 00:27:16,170 parce que je ne suis pas prêt d'abandonner Phoebe. 427 00:27:18,600 --> 00:27:20,800 Vous voulez entrer? 428 00:27:22,640 --> 00:27:24,520 Quelque chose ne va pas? 429 00:27:24,690 --> 00:27:27,940 Non, rien que je ne puisse maîtriser. 430 00:27:39,080 --> 00:27:40,700 Il est très faible. 431 00:27:40,870 --> 00:27:45,000 J'ai essayé de retirer la balle, mais elle est trop profonde. 432 00:27:48,340 --> 00:27:50,130 Bo. 433 00:27:55,340 --> 00:27:56,590 Comment vas-tu? 434 00:27:59,470 --> 00:28:02,310 Qu'est-ce qui te prend? Qui sont ces gens? 435 00:28:02,520 --> 00:28:05,520 Ils sont venus nous aider. 436 00:28:05,890 --> 00:28:07,800 Comme dans votre vision. 437 00:28:08,980 --> 00:28:10,610 De quoi voulez-vous parler? 438 00:28:11,980 --> 00:28:15,350 - Bo, ils savent tout. - Trop, on dirait. 439 00:28:17,160 --> 00:28:20,190 On n'a pas besoin de vous. Partez. 440 00:28:20,410 --> 00:28:22,320 Ma soeur aussi a des visions. 441 00:28:22,540 --> 00:28:25,620 Elle vous a vu blessé. On est là pour vous aider. 442 00:28:25,830 --> 00:28:27,820 Et l'aider, elle aussi. 443 00:28:28,630 --> 00:28:31,990 C'est un piège. Vous êtes de mèche avec Sutter. 444 00:28:32,210 --> 00:28:35,460 Ils ont tenu tête à Sutter. Tu aurais dû voir ça. 445 00:28:37,630 --> 00:28:38,750 Fichez le camp! 446 00:28:40,180 --> 00:28:41,640 Il n'en est pas question. 447 00:28:42,390 --> 00:28:45,590 Ce regard. C'est aussi celui de Sutter. 448 00:28:46,850 --> 00:28:49,520 Vous êtes maléfique. Je le sens. 449 00:28:50,270 --> 00:28:53,230 Dans ce cas, regardez-moi. 450 00:28:55,190 --> 00:28:57,230 Je ne suis pas maléfique, non? 451 00:28:58,320 --> 00:29:00,310 Bo, il ne s'agit pas que de vous. 452 00:29:00,530 --> 00:29:01,530 Ma soeur va mourir. 453 00:29:01,700 --> 00:29:03,910 Comme la ville, si vous ne réagissez pas. 454 00:29:05,040 --> 00:29:08,870 Ce que Sutter s'apprête à vous faire va déclencher une malédiction. 455 00:29:09,830 --> 00:29:12,080 Comme celle dont Père nous a parlé. 456 00:29:18,090 --> 00:29:19,750 Si on vous montre nos dons, 457 00:29:19,930 --> 00:29:21,630 vous nous croirez? 458 00:29:22,760 --> 00:29:25,140 - Montre-lui. - Quoi? 459 00:29:25,350 --> 00:29:27,840 Ton don. Montre-lui ton don. 460 00:29:48,250 --> 00:29:50,740 Vous m'apportez une bonne nouvelle, j'espère. 461 00:29:50,920 --> 00:29:52,490 On ne l'a pas trouvé, patron. 462 00:29:54,500 --> 00:29:58,630 Ouvrez bien les oreilles, tous les trois. 463 00:29:59,090 --> 00:30:02,710 Bo risque d'influencer les citoyens et ça ne me plaît pas. 464 00:30:03,510 --> 00:30:07,920 Personne ne sait où il est. En tous cas, personne ne le dit. 465 00:30:08,140 --> 00:30:09,300 Faites-les parler! 466 00:30:11,140 --> 00:30:14,600 Cette ville est à moi et doit le rester. 467 00:30:14,770 --> 00:30:19,070 Quand on aura le train... Et croyez-moi, on l'aura. 468 00:30:19,820 --> 00:30:24,230 Quand je vendrai mes terres, ce terrain vaudra plus 469 00:30:24,410 --> 00:30:27,280 que ce que vous trois êtes capables d'imaginer. 470 00:30:32,500 --> 00:30:35,700 J'espère que tu as de bonnes nouvelles, Cal. 471 00:30:36,630 --> 00:30:38,000 Je sais où Bo se cache. 472 00:30:39,460 --> 00:30:41,620 Enfin, 473 00:30:41,800 --> 00:30:44,340 quelqu'un sait ce qui est bon pour lui. 474 00:30:46,390 --> 00:30:47,800 Bon. 475 00:30:47,970 --> 00:30:51,260 On va commencer par extraire cette balle. 476 00:30:54,940 --> 00:30:56,430 Ca va être douloureux. 477 00:31:12,960 --> 00:31:14,620 Je te préviens, métis. 478 00:31:32,680 --> 00:31:33,970 Je vous crois. 479 00:31:46,120 --> 00:31:48,610 Calme-toi. Calme-toi. Respire profondément. 480 00:31:50,480 --> 00:31:52,630 J'ai vu ce qu'ils allaient faire à Bo. 481 00:31:54,060 --> 00:31:55,060 C'était horrible. 482 00:31:56,400 --> 00:31:59,680 - Tu crois qu'il l'a vu aussi? - Je sais qu'il l'a vu. 483 00:31:59,860 --> 00:32:05,980 Je l'ai senti. Le pire, c'est que personne n'est venu à son aide. 484 00:32:06,200 --> 00:32:08,570 Personne n'a bougé. 485 00:32:08,790 --> 00:32:10,700 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant? 486 00:32:10,950 --> 00:32:14,040 On attend. Tout dépend de Prue et de Cole. 487 00:32:14,210 --> 00:32:16,170 Et tu te prétends ange gardien? 488 00:32:16,380 --> 00:32:18,910 A quoi servent les êtres de lumière? 489 00:32:19,130 --> 00:32:21,170 - Tu vas regarder ma fille mourir? - Papa. 490 00:32:21,380 --> 00:32:23,420 - Tu ne nous aides pas. - Et lui? 491 00:32:23,630 --> 00:32:25,760 Tu ne fais rien. C'est ton boulot. 492 00:32:25,970 --> 00:32:29,640 Je fais quelque chose. Je fais confiance à votre fille, Prue. 493 00:32:29,850 --> 00:32:31,970 Vous vous sentez inutile. Nous aussi. 494 00:32:32,140 --> 00:32:34,720 Prue ne laissera pas Phoebe mourir, ni Cole. 495 00:32:35,980 --> 00:32:37,600 Sa vie dépend d'un démon? 496 00:32:37,820 --> 00:32:40,900 Même si ça me déplaît de le reconnaître, il aime Phoebe. 497 00:32:41,940 --> 00:32:45,030 Il a pris un gros risque en venant ici pour la voir 498 00:32:45,240 --> 00:32:46,730 et il fera tout pour la sauver. 499 00:32:51,160 --> 00:32:53,700 - Il a raison. - Comment le sais-tu? 500 00:32:54,710 --> 00:33:00,130 Je le sais parce qu'il m'aime autant que je l'aime. 501 00:33:20,770 --> 00:33:24,310 - Vous apprenez vite. - J'ai quelques dons, moi aussi. 502 00:33:25,820 --> 00:33:28,150 Les hommes de Sutter. Bo doit partir. 503 00:33:28,870 --> 00:33:31,820 - Que font-ils ici? - Ils ont dû nous suivre. 504 00:33:32,240 --> 00:33:35,000 Je l'envoie à Léo et je reviens vous chercher. 505 00:33:35,160 --> 00:33:36,820 - Non. - Non? 506 00:33:37,000 --> 00:33:38,410 S'il meurt, Phoebe meurt. 507 00:33:38,750 --> 00:33:41,320 Evacuer Bo ne brisera pas la boucle temporelle. 508 00:33:41,710 --> 00:33:43,040 Ca sauvera Phoebe. 509 00:33:44,260 --> 00:33:47,340 Il n'y a pas que la vie de Phoebe qui est en jeu, Cole. 510 00:33:49,010 --> 00:33:50,970 On doit briser la malédiction, 511 00:33:51,140 --> 00:33:54,670 sinon cette ville revivra ce cauchemar à jamais. 512 00:33:56,060 --> 00:33:57,800 Tu veux me dire que tu es prête 513 00:33:57,980 --> 00:34:01,100 à sacrifier la vie de ta soeur pour des lâches? 514 00:34:01,320 --> 00:34:04,190 Il n'y a pas qu'une vie en danger. 515 00:34:05,070 --> 00:34:06,730 Tu ne peux pas l'ignorer, 516 00:34:06,900 --> 00:34:08,730 pas plus que moi, 517 00:34:08,910 --> 00:34:10,360 si tu veux devenir bon. 518 00:34:13,410 --> 00:34:15,070 On sait que tu es là, Bo. 519 00:34:15,290 --> 00:34:17,530 Sors, on ne te fera rien. 520 00:34:18,790 --> 00:34:21,030 Alors, Bo? 521 00:34:21,250 --> 00:34:23,370 Comment brise-t-on cette malédiction? 522 00:34:23,550 --> 00:34:26,380 Je ne sais pas mais c'est lié à la survie de Bo. 523 00:34:26,590 --> 00:34:28,710 Pas du tout. 524 00:34:29,260 --> 00:34:32,550 La malédiction ne pèse ni sur moi, ni sur Sutter. 525 00:34:34,810 --> 00:34:38,850 Mais sur eux. Sur tous ces gens qui m'ont regardé mourir. 526 00:34:39,060 --> 00:34:42,060 La seule solution est de me rendre. 527 00:34:42,230 --> 00:34:46,390 - Non. - Ne t'en fais pas. Aie la foi. 528 00:34:48,360 --> 00:34:49,440 Ils vous tueront. 529 00:34:50,910 --> 00:34:51,940 Peut-être. 530 00:34:52,780 --> 00:34:55,740 La malédiction vient du peuple de mon père. 531 00:34:55,910 --> 00:34:57,450 Je l'ai compris. 532 00:34:57,870 --> 00:34:59,200 Elle devait aider 533 00:34:59,580 --> 00:35:02,830 les gens à agir sans honte. 534 00:35:03,040 --> 00:35:06,500 - Je dois leur donner cette chance. - Les aider à vous sauver 535 00:35:06,670 --> 00:35:07,950 pour les sauver. 536 00:35:49,170 --> 00:35:53,300 Je veux que vous voyiez ce qui arrive aux gens qui me contrarient. 537 00:36:02,270 --> 00:36:04,940 Non. Il sait ce qu'il fait. 538 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Qu'y a-t-il, petit? Tu es trop bête pour hurler? 539 00:36:47,060 --> 00:36:50,180 Je veux que tu me supplies d'arrêter. 540 00:36:55,660 --> 00:36:57,400 Qu'est-ce qui vous prend? 541 00:36:58,030 --> 00:36:59,940 Regardez-le. 542 00:37:00,160 --> 00:37:02,910 Il a le courage d'affronter Sutter en votre nom. 543 00:37:03,830 --> 00:37:06,540 Vous ne pouvez pas rester là à le regarder mourir. 544 00:37:06,750 --> 00:37:10,290 Vous devez agir. Vous devez l'empêcher de continuer. 545 00:37:10,500 --> 00:37:14,340 Sutter ne peut pas tous vous tuer. Vous devez agir dignement. 546 00:37:16,590 --> 00:37:18,800 Vous n'allez pas le laisser faire. 547 00:37:19,220 --> 00:37:21,210 Affrontez-le. N'ayez pas peur. 548 00:37:31,190 --> 00:37:34,030 Personne ne me double. 549 00:37:47,460 --> 00:37:51,410 Je vous conseille de laisser Bo tranquille, Sutter. 550 00:37:53,210 --> 00:37:55,340 Tu as signé ton arrêt de mort. 551 00:37:57,510 --> 00:38:00,710 Si vous voulez tuer Bo, faudra me tuer d'abord. 552 00:38:02,430 --> 00:38:03,760 On est avec toi, Cal. 553 00:38:03,970 --> 00:38:05,930 - Vous l'avez entendu. - Oui. 554 00:38:06,140 --> 00:38:07,470 On vous a. 555 00:38:08,150 --> 00:38:10,050 - Ca va? - Lâchez-la, Sutter. 556 00:38:10,230 --> 00:38:11,940 - Lâchez-la. - Un geste 557 00:38:12,110 --> 00:38:13,650 et je la tue. 558 00:38:13,860 --> 00:38:16,430 - On peut agir, maintenant? - Oui. 559 00:39:14,040 --> 00:39:17,130 Je ne crois pas que Sutter se manifestera à nouveau. 560 00:39:17,300 --> 00:39:19,590 Et la malédiction? 561 00:39:19,760 --> 00:39:21,470 Quel beau coucher de soleil! 562 00:39:21,640 --> 00:39:25,720 On n'en a pas vu de si beau depuis 128 ans. 563 00:39:30,230 --> 00:39:32,050 Tu es à court de balles. 564 00:39:36,150 --> 00:39:38,440 Je vais bien m'amuser. 565 00:39:38,610 --> 00:39:42,230 - On se verra en enfer. - J'y suis allé, j'en suis revenu. 566 00:39:56,670 --> 00:39:58,790 Un démon reste à jamais un démon. 567 00:40:08,890 --> 00:40:10,220 Où sont-ils? 568 00:40:10,390 --> 00:40:12,220 J'espère qu'ils s'en sont sortis. 569 00:40:12,390 --> 00:40:14,800 Ne dis pas ça. Ne le pense même pas. 570 00:40:18,440 --> 00:40:20,320 - Enfin! - Vous avez été longs! 571 00:40:20,490 --> 00:40:21,730 On était si inquiets. 572 00:40:21,950 --> 00:40:24,320 Désolés. Deux ou trois détails à régler. 573 00:40:25,160 --> 00:40:27,400 - Tu te sens bien? - En pleine forme. 574 00:40:27,620 --> 00:40:30,240 Merci. A tous les deux. 575 00:40:32,710 --> 00:40:35,620 - Et la boucle temporelle? - Brisée. 576 00:40:35,790 --> 00:40:38,000 Ils n'auront plus à revivre ce cauchemar. 577 00:40:38,550 --> 00:40:40,830 Où sont-ils, alors? 578 00:40:41,550 --> 00:40:43,380 En train de vivre leur vie 579 00:40:43,550 --> 00:40:45,420 dans un monde parallèle. 580 00:40:45,590 --> 00:40:48,880 N'y pensez pas trop, Victor. Ca vous donnerait la migraine. 581 00:40:49,100 --> 00:40:52,130 Bon. On la fait, cette répétition de dîner? 582 00:40:52,350 --> 00:40:55,020 Oui. Je meurs de faim. 583 00:40:58,730 --> 00:41:00,940 Eh bien, je vais y aller. 584 00:41:01,650 --> 00:41:03,780 Ce serait judicieux. 585 00:41:10,830 --> 00:41:12,490 Tu ne vas nulle part. 586 00:41:15,830 --> 00:41:18,670 Je ne veux pas déranger. 587 00:41:29,810 --> 00:41:31,760 Tu restes. 588 00:41:31,930 --> 00:41:33,010 Pas de discussion. 589 00:41:35,140 --> 00:41:38,150 Bon, on peut passer à table? 43936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.