All language subtitles for Charmed.S03E13.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,780 --> 00:00:07,390 Oh, Billy, ne me laisse pas seule! 2 00:00:09,450 --> 00:00:11,520 Coucou, c'est qui? 3 00:00:14,620 --> 00:00:16,330 Alors, c'est fini? 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,790 Oui, Sally May, c'est fini. 5 00:00:18,960 --> 00:00:20,780 Vraiment, vraiment? 6 00:00:20,960 --> 00:00:22,290 Je suis là, maintenant. 7 00:00:22,460 --> 00:00:26,510 Et tant que je serai avec toi, tout ira bien. 8 00:00:27,050 --> 00:00:29,340 - Promis? - Promis. 9 00:00:29,510 --> 00:00:31,170 Tu es mon héros, Billy! 10 00:00:31,340 --> 00:00:34,460 Et toi, tu es une chic fille, Sally May. 11 00:00:55,990 --> 00:00:59,330 - Cole? - Phoebe, bonsoir. 12 00:00:59,500 --> 00:01:03,580 C'est un truc que m'a appris le démon de l'illusion. 13 00:01:04,500 --> 00:01:06,660 - Mais qu'est-ce que tu...? - Fais ici? 14 00:01:07,670 --> 00:01:09,330 J'avais peur de ta réaction. 15 00:01:09,510 --> 00:01:14,090 C'était le moyen le plus sûr pour t'annoncer mon retour 16 00:01:14,260 --> 00:01:16,140 pour de bon. 17 00:01:24,730 --> 00:01:27,060 LE CÔTE OBSCUR 18 00:02:16,000 --> 00:02:18,490 C'était vraiment sympa, cette soirée, Justin. 19 00:02:18,670 --> 00:02:21,790 Ah oui? C'est vrai? 20 00:02:22,550 --> 00:02:25,710 Je demande parce que je t'ai trouvée silencieuse. 21 00:02:26,970 --> 00:02:30,380 C'est pas ça. Je suis préoccupée par un tas de trucs 22 00:02:30,560 --> 00:02:32,220 pour le mariage de Piper. 23 00:02:32,390 --> 00:02:33,720 Bien sûr. 24 00:02:34,140 --> 00:02:37,230 Si j'étais paranoiaque, je dirais que c'est à cause de moi. 25 00:02:37,400 --> 00:02:39,100 Ne sois pas idiot. 26 00:02:40,270 --> 00:02:42,400 On se voit toujours pour déjeuner demain? 27 00:02:42,570 --> 00:02:44,560 Tu passes me prendre à 13 h? 28 00:02:45,030 --> 00:02:46,900 - Entendu. - Bien. 29 00:02:53,660 --> 00:02:55,570 - Bonsoir. - Bonsoir. 30 00:03:11,300 --> 00:03:12,880 Salut. 31 00:03:13,850 --> 00:03:17,050 Eh bien, Prue, 21 h et tu es déjà de retour de ta soirée? 32 00:03:17,230 --> 00:03:19,270 Tu étais à Disney? 33 00:03:19,480 --> 00:03:21,220 Justin a une réunion tôt demain matin. 34 00:03:21,400 --> 00:03:22,730 Je vois. Vas-tu finalement 35 00:03:22,900 --> 00:03:24,810 l'inviter au mariage? 36 00:03:24,980 --> 00:03:26,440 J'hésite encore. 37 00:03:27,110 --> 00:03:30,110 Tu sais, il est très gentil, adorable. 38 00:03:30,280 --> 00:03:32,240 Mais il est tellement prévisible. 39 00:03:32,410 --> 00:03:35,490 Il n'y a pas de mystère avec lui, pas de surprise. 40 00:03:36,250 --> 00:03:37,990 Et puis, 41 00:03:38,870 --> 00:03:41,490 une invitation à un mariage veut dire quelque chose. 42 00:03:41,670 --> 00:03:44,920 - Qu'il va porter un noeud-pap? - Non, que c'est sérieux. 43 00:03:45,090 --> 00:03:46,670 Que la relation est sérieuse. 44 00:03:46,880 --> 00:03:50,550 Toute cette romance, la rencontre avec la famille, les tensions. 45 00:03:50,720 --> 00:03:53,590 C'est pour ça que je préfère un mariage simple, discret. 46 00:03:55,350 --> 00:03:56,840 Bien essayé, monsieur. 47 00:03:57,020 --> 00:03:59,850 Bien. Réunion avec les organisateurs demain à 11 h. 48 00:04:00,020 --> 00:04:03,190 Et pas question d'y échapper, de disparaître ou de fuir. 49 00:04:03,360 --> 00:04:04,770 C'est clair? 50 00:04:30,260 --> 00:04:31,670 Ecoute, je ne voudrais pas 51 00:04:31,840 --> 00:04:33,550 qu'elle soit déçue. 52 00:04:33,720 --> 00:04:36,390 Tu parles d'un mariage normal, présidé par un fantôme 53 00:04:36,560 --> 00:04:39,130 - avec un futur marié déjà mort! - Léo, du calme. 54 00:04:39,310 --> 00:04:40,890 C'est le complexe de Cendrillon. 55 00:04:41,060 --> 00:04:42,390 Personne n'y échappe. 56 00:04:42,560 --> 00:04:45,350 Moi-même, j'ai rêvé de ce jour toute ma vie. 57 00:04:45,690 --> 00:04:48,480 - Du mariage de Piper? - Non, du mien. 58 00:04:48,650 --> 00:04:51,060 C'est moi l'aînée. Je suis censée ouvrir le bal. 59 00:04:51,240 --> 00:04:53,910 Je dois être la première à parler, avoir un appareil, 60 00:04:54,070 --> 00:04:56,070 un petit ami, trouver un mari. 61 00:04:56,910 --> 00:04:57,940 Prue? 62 00:04:58,330 --> 00:04:59,820 Tu me prêtes ton rouge? 63 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 - Quoi? - Ton rouge à lèvres. Je n'en ai plus. 64 00:05:04,460 --> 00:05:06,830 Bien sûr, fais-toi belle. 65 00:05:07,880 --> 00:05:09,500 Avec plaisir! 66 00:05:24,810 --> 00:05:27,220 A propos de Phoebe, il faut lui faire confiance. 67 00:05:27,400 --> 00:05:29,190 Elle a tout avoué à propos de Cole. 68 00:05:29,570 --> 00:05:31,940 On ne fait pas semblant de vaincre un démon 69 00:05:32,110 --> 00:05:35,360 pour dire deux mois plus tard: "Désolée, je ne l'ai pas fait". 70 00:05:35,530 --> 00:05:36,860 Je sais, mais je suis sûr 71 00:05:37,030 --> 00:05:39,190 qu'elle ne veut plus de lui dans sa vie. 72 00:05:39,370 --> 00:05:42,370 Peut-être, mais il essaiera à nouveau de nous tuer. 73 00:06:07,100 --> 00:06:08,900 Dantalian. 74 00:06:09,570 --> 00:06:12,020 Prêtresse Dantalian. 75 00:06:18,820 --> 00:06:20,530 Avez-vous réussi? 76 00:06:22,160 --> 00:06:24,570 Elle est aussi belle que vous l'aviez dit. 77 00:06:25,960 --> 00:06:28,120 Ceci a-t-il vraiment touché ses lèvres? 78 00:06:28,290 --> 00:06:30,750 Oui. Je l'ai observée toute la soirée. 79 00:06:33,460 --> 00:06:35,840 Sans vouloir être ingrat, 80 00:06:36,300 --> 00:06:40,930 quel est votre profit en faisant de Prue Halliwell mon épouse? 81 00:06:41,100 --> 00:06:43,590 Je me contente de servir La Source, Zile. 82 00:06:44,140 --> 00:06:46,130 Je suis récompensée, 83 00:06:46,310 --> 00:06:47,850 comme tous les autres, 84 00:06:48,020 --> 00:06:49,760 quand le Bien cède au Mal. 85 00:06:49,940 --> 00:06:52,150 Mais après avoir consacré toutes ces unions, 86 00:06:52,320 --> 00:06:54,810 vous méritez plus. Surtout pour celle-là. 87 00:06:56,530 --> 00:06:59,230 Un des butins... 88 00:07:02,240 --> 00:07:03,740 m'intrigue. 89 00:07:03,910 --> 00:07:07,030 On dit que Le Livre des Ombres des Halliwell 90 00:07:07,210 --> 00:07:09,450 est le plus magique d'entre tous. 91 00:07:09,630 --> 00:07:11,830 Le Livre des Ombres des sorcières? 92 00:07:12,000 --> 00:07:14,160 On devrait l'obtenir facilement. 93 00:07:14,340 --> 00:07:15,920 Pas celui-là. 94 00:07:16,090 --> 00:07:17,960 Il ne peut être touché par le Mal. 95 00:07:18,130 --> 00:07:20,540 Mais si Prue devient démoniaque, 96 00:07:20,720 --> 00:07:23,920 ses soeurs et Le Livre le deviendront aussi. 97 00:07:24,100 --> 00:07:26,470 Leurs pouvoirs sont liés. 98 00:07:26,640 --> 00:07:28,600 Alors je vous l'apporterai, 99 00:07:28,770 --> 00:07:31,340 en témoignage de ma gratitude. 100 00:07:32,190 --> 00:07:33,980 Une chose à la fois. 101 00:07:35,530 --> 00:07:39,360 Amenez-moi la sorcière afin que je célèbre ce mariage. 102 00:07:39,530 --> 00:07:41,740 Vous vous servirez de cette potion. 103 00:07:42,490 --> 00:07:45,490 Embrassez-la, et elle sera paralysée. 104 00:07:45,950 --> 00:07:47,950 Quand je vous aurai unis, 105 00:07:48,120 --> 00:07:51,870 elle plongera dans un profond sommeil et deviendra démoniaque. 106 00:08:06,390 --> 00:08:08,930 Moi, je voudrais que ce soit très traditionnel. 107 00:08:09,100 --> 00:08:12,390 La marche nuptiale démarre, je descends les escaliers... 108 00:08:12,560 --> 00:08:14,390 Pas de demoiselles d'honneur? 109 00:08:15,440 --> 00:08:17,350 Je ne sais pas. J'en ai? 110 00:08:17,530 --> 00:08:19,320 On peut demander à Kate. 111 00:08:19,820 --> 00:08:22,190 Super. Elle peut venir avec ses petits lutins. 112 00:08:22,370 --> 00:08:24,240 Ou mieux, des trolls. 113 00:08:24,410 --> 00:08:25,740 Des trolls? 114 00:08:26,240 --> 00:08:28,200 Oui, des trolls. 115 00:08:28,580 --> 00:08:31,150 Les gens sont très petits du côté de mon père. 116 00:08:31,330 --> 00:08:33,290 - Pas de demoiselles d'honneur. - Oui. 117 00:08:33,460 --> 00:08:36,500 Il faudrait mettre des guirlandes sur la rampe. 118 00:08:36,670 --> 00:08:39,710 Et maintenir le thème floral jusqu'à l'autel. 119 00:08:41,340 --> 00:08:43,580 Vous aurez combien d'invités? 120 00:08:44,180 --> 00:08:46,470 Je ne sais pas, cinquante, soixante? 121 00:08:46,640 --> 00:08:48,930 Soixante? Tu invites qui? 122 00:08:49,100 --> 00:08:52,350 Eh bien, il y a tous les gens de P3, les amis, 123 00:08:52,520 --> 00:08:54,390 Darryl, papa, maman. 124 00:08:56,360 --> 00:08:57,520 Maman? 125 00:08:57,940 --> 00:09:00,520 Je ne pense pas que tu puisses compter maman. 126 00:09:00,700 --> 00:09:03,610 - Il faut prévoir un couvert. - Elle ne mangera pas, je vous assure. 127 00:09:03,780 --> 00:09:05,610 Je croyais qu'elle était décédée. 128 00:09:06,030 --> 00:09:07,990 Oui, elle est décédée. 129 00:09:08,700 --> 00:09:11,320 Je voulais dire qu'elle sera là en esprit. 130 00:09:12,420 --> 00:09:13,870 Donc je ne la compte pas. 131 00:09:14,040 --> 00:09:16,530 Vous avez eu le temps de penser aux hors-d'oeuvre, 132 00:09:16,710 --> 00:09:17,740 par hasard? 133 00:09:18,800 --> 00:09:20,670 Saucisses en croûte. 134 00:09:23,970 --> 00:09:27,420 Léo, je... J'aurais voulu que ce soit plus sophistiqué! 135 00:09:28,760 --> 00:09:30,090 J'y vais. 136 00:09:30,350 --> 00:09:32,060 Excusez-nous. 137 00:09:32,230 --> 00:09:34,100 Il faut parler de la sculpture de glace. 138 00:09:34,270 --> 00:09:35,730 Allô? Oh, bonjour, Justin. 139 00:09:35,900 --> 00:09:37,970 Qu'as-tu? Pourquoi tu fais ça? 140 00:09:38,150 --> 00:09:41,270 Parce qu'on va droit à la catastrophe, voilà pourquoi. 141 00:09:42,110 --> 00:09:44,230 Ce sera vrai si tu continues. 142 00:09:44,410 --> 00:09:46,360 Piper, je t'aime. 143 00:09:46,530 --> 00:09:49,400 Et je veux vraiment t'offrir le mariage de tes rêves. 144 00:09:49,580 --> 00:09:51,120 Mais tu te fais des illusions. 145 00:09:51,290 --> 00:09:54,490 Pourquoi des organisateurs? Ce qui compte, c'est nous. 146 00:09:54,670 --> 00:09:57,340 Moi, j'ai besoin de ces organisateurs. 147 00:09:57,500 --> 00:09:59,000 Ca m'évite tous les tracas. 148 00:09:59,170 --> 00:10:01,330 Si je me bats contre un démon le matin, 149 00:10:01,510 --> 00:10:03,960 je sais que les fleurs seront là à temps. 150 00:10:04,380 --> 00:10:06,380 Ce sont les invités qui m'inquiètent. 151 00:10:06,550 --> 00:10:08,460 Comment va-t-on leur expliquer? 152 00:10:08,640 --> 00:10:11,670 C'est inhabituel, un ange gardien qui épouse une sorcière. 153 00:10:11,850 --> 00:10:13,430 En effet. 154 00:10:17,610 --> 00:10:19,850 D'accord, Justin, je te retrouve là-bas. 155 00:10:20,020 --> 00:10:22,480 - Attends, Phoebe... - Je file à la fac. 156 00:10:22,650 --> 00:10:25,190 - Je t'emmène? - Tu n'attends pas Justin? 157 00:10:25,360 --> 00:10:27,150 Je le retrouve au restaurant. 158 00:10:27,320 --> 00:10:29,070 J'ai pensé qu'on pourrait 159 00:10:29,240 --> 00:10:30,400 se parler, tu sais? 160 00:10:30,580 --> 00:10:33,200 Pour essayer d'oublier toute l'affaire sur Cole. 161 00:10:33,580 --> 00:10:35,040 Il faut que je file. 162 00:10:37,000 --> 00:10:38,330 Alors, dis-moi tout. 163 00:10:38,500 --> 00:10:41,340 Tu crois que j'exagère avec cette histoire de mariage? 164 00:10:41,750 --> 00:10:43,080 Allô? 165 00:10:44,170 --> 00:10:46,880 Pourquoi Phoebe va-t-elle à la fac sans ses livres? 166 00:10:47,050 --> 00:10:50,300 Pourquoi Prue ne répond-elle pas à la question de Piper? 167 00:10:50,470 --> 00:10:51,880 Elle ne veut peut-être pas 168 00:10:52,060 --> 00:10:53,970 que ses deux soeurs ne lui parlent pas. 169 00:10:55,020 --> 00:10:56,350 Bon. Il faut que je file. 170 00:10:56,520 --> 00:10:58,810 - Tu me rends mon rouge à lèvres? - Quel rouge? 171 00:10:58,980 --> 00:11:01,220 Celui que tu m'as emprunté hier soir au club. 172 00:11:02,570 --> 00:11:04,110 Ce n'était pas moi. 173 00:11:04,280 --> 00:11:06,950 Oui, je t'ai sûrement confondue avec une autre Piper. 174 00:11:08,360 --> 00:11:12,110 D'accord. Amuse-toi bien avec ça. Ce sera fantastique. 175 00:11:12,290 --> 00:11:13,660 Bien, à plus. 176 00:11:24,260 --> 00:11:25,580 Cole? 177 00:11:28,220 --> 00:11:29,590 Phoebe. 178 00:11:50,240 --> 00:11:52,070 Je savais que tu me trouverais. 179 00:11:55,540 --> 00:11:58,320 Ca, c'est pour avoir bousillé mon film préféré. 180 00:11:58,500 --> 00:12:00,620 Ah, oui! Et ma vie! 181 00:12:00,830 --> 00:12:02,990 - Phoebe... - Je ne veux pas savoir, Cole. 182 00:12:03,170 --> 00:12:06,090 C'est fini. Je ne veux plus rien avoir à faire avec toi. 183 00:12:07,220 --> 00:12:08,590 - Je n'en crois rien. - Vraiment? 184 00:12:08,760 --> 00:12:10,500 Tu devrais. Si jamais je te revois, 185 00:12:10,680 --> 00:12:12,840 je ferai ce que j'aurais dû faire déjà, 186 00:12:13,010 --> 00:12:14,590 te vaincre, espèce de salaud! 187 00:12:15,180 --> 00:12:18,270 La distance ne t'a pas rendue plus affectueuse. 188 00:12:20,230 --> 00:12:21,640 Phoebe, attends. 189 00:12:21,810 --> 00:12:25,150 Ecoute, j'ai pris un risque énorme en te contactant. 190 00:12:25,320 --> 00:12:27,310 Tu pourrais au moins m'écouter! 191 00:12:33,370 --> 00:12:34,860 Je me suis caché tout ce temps, 192 00:12:35,030 --> 00:12:36,660 bougeant d'un monde à l'autre, 193 00:12:36,830 --> 00:12:39,830 pour que La Source ignore que tu ne m'as pas vaincu. 194 00:12:41,250 --> 00:12:43,120 Tu es la seule à savoir que je suis vivant. 195 00:12:43,290 --> 00:12:45,250 En fait, ce n'est pas vrai. 196 00:12:45,420 --> 00:12:48,040 Je ne pouvais plus mentir. Mes soeurs le savent. 197 00:12:48,920 --> 00:12:50,250 D'accord. 198 00:12:50,420 --> 00:12:52,920 C'est bon. Je comprends. 199 00:12:53,090 --> 00:12:55,090 Du moment que tu ne l'as pas dit à Léo. 200 00:12:55,850 --> 00:12:58,220 Pourquoi ne pas l'avoir mis dans les journaux? 201 00:12:58,390 --> 00:13:01,480 - Dis-le au monde entier! - J'aurais peut-être dû! 202 00:13:08,110 --> 00:13:10,940 J'ai risqué ma vie pour toi, Phoebe, mon âme. 203 00:13:12,410 --> 00:13:14,440 Je prends des risques en venant ici, 204 00:13:14,620 --> 00:13:16,160 plus que tu ne l'imagines. 205 00:13:16,490 --> 00:13:19,580 Je veux trouver une solution. Je veux être avec toi. 206 00:13:20,080 --> 00:13:21,990 Bien et Mal réunis? Impossible. 207 00:13:22,160 --> 00:13:24,240 - On l'a fait. - J'ai appris ma leçon. 208 00:13:24,420 --> 00:13:25,880 Moi aussi. 209 00:13:27,460 --> 00:13:29,340 Je peux anéantir ma moitié démoniaque, 210 00:13:29,510 --> 00:13:32,080 comme j'avais fait pour l'humaine avant de te rencontrer. 211 00:13:33,510 --> 00:13:36,210 Je peux être bon. Tu le sais. 212 00:13:36,390 --> 00:13:39,420 Alors pourquoi ne pas essayer d'être ensemble? 213 00:13:41,770 --> 00:13:43,390 Il est trop tard. 214 00:14:09,750 --> 00:14:11,710 - Salut. Désolé pour la panne. - Salut. 215 00:14:11,880 --> 00:14:15,130 - Merci d'être venue. - Oh, ça va. Pas de... 216 00:14:15,510 --> 00:14:16,840 Souci. 217 00:14:17,260 --> 00:14:18,800 Quoi? 218 00:14:19,260 --> 00:14:20,670 Rien. 219 00:14:21,220 --> 00:14:23,300 Je devrais vendre cette vieille caisse, 220 00:14:23,480 --> 00:14:26,260 mais je ne sais pas. J'aime bien 221 00:14:26,440 --> 00:14:29,520 l'imprévisible. Surtout à notre époque. 222 00:14:30,530 --> 00:14:33,360 - Tu comprends? - Oui. Alors, 223 00:14:34,070 --> 00:14:36,190 selon toi, tu n'es pas prévisible? 224 00:14:36,360 --> 00:14:38,440 - Moi? - Excusez-moi. 225 00:14:39,160 --> 00:14:42,110 - Beringer, réserve privée. - Oui, merci. 226 00:14:43,960 --> 00:14:46,530 Prévisible? J'en doute. 227 00:14:46,960 --> 00:14:48,540 Bien sûr. 228 00:14:52,300 --> 00:14:53,760 Salut, Justin. 229 00:14:53,920 --> 00:14:55,670 - Salut. - Que fais-tu là? 230 00:14:55,840 --> 00:14:57,500 Je suis passé prendre Prue. 231 00:15:01,180 --> 00:15:02,210 Piper? 232 00:15:03,430 --> 00:15:05,810 - Il y a un problème? - Peut-être. 233 00:15:06,310 --> 00:15:07,590 - Ca va? - Où est Prue? 234 00:15:08,270 --> 00:15:10,600 Je ne sais pas. Au restaurant, je pense. 235 00:15:10,770 --> 00:15:12,100 Avec Justin, non? 236 00:15:12,280 --> 00:15:15,440 - Je lui ai dit que je passerais. - Tu n'as pas appelé ce matin 237 00:15:15,610 --> 00:15:18,450 pour lui demander de te retrouver là-bas? 238 00:15:18,610 --> 00:15:19,650 Non. 239 00:15:22,830 --> 00:15:26,410 Oh, non, non. Je travaille cet après-midi. 240 00:15:26,580 --> 00:15:29,910 Et alors, si tes photos sont un peu floues. Ca fait "avant-garde". 241 00:15:32,630 --> 00:15:34,670 C'est si important que ça? 242 00:15:37,970 --> 00:15:39,210 Quoi? 243 00:15:40,090 --> 00:15:41,890 Tu veux me faire plaisir? 244 00:15:43,100 --> 00:15:44,130 Bien sûr. 245 00:15:44,600 --> 00:15:46,890 Quand je t'ai embrassée, hier soir, 246 00:15:47,060 --> 00:15:48,850 ce n'était pas génial. 247 00:15:49,230 --> 00:15:50,720 C'est vrai. 248 00:15:50,900 --> 00:15:52,720 Et si on recommençait? 249 00:15:52,900 --> 00:15:55,390 Si on essayait de faire mieux? 250 00:15:56,280 --> 00:15:57,520 Allez. 251 00:15:58,280 --> 00:15:59,860 Que peut-il se passer de pire? 252 00:16:26,680 --> 00:16:28,260 Où suis-je? 253 00:16:31,400 --> 00:16:32,940 Je ne peux pas bouger. 254 00:16:33,110 --> 00:16:35,060 Toutes mes excuses. 255 00:16:47,450 --> 00:16:48,830 C'est vrai. 256 00:16:49,120 --> 00:16:51,830 Les mariées sont belles le jour de leur mariage. 257 00:17:10,440 --> 00:17:12,230 - Tu l'as trouvée? - Pas encore. 258 00:17:12,530 --> 00:17:14,770 - On est fichues. - Pas encore. 259 00:17:18,240 --> 00:17:20,950 - Léo, tu as quelque chose? - Rien. 260 00:17:21,450 --> 00:17:22,780 On est vraiment fichues. 261 00:17:22,950 --> 00:17:24,990 Rien sur la carte, rien dans Le Livre. 262 00:17:25,170 --> 00:17:27,240 Quelqu'un sait forcément quelque chose. 263 00:17:27,420 --> 00:17:29,660 Les Fondateurs sont d'accord avec ta théorie, 264 00:17:29,840 --> 00:17:31,660 mais ils n'arrivent pas à y voir clair. 265 00:17:31,960 --> 00:17:35,000 Ca veut dire que Prue a disparu de ton radar 266 00:17:35,180 --> 00:17:38,050 - et qu'un truc bloque le leur? - En quelque sorte. 267 00:17:38,220 --> 00:17:39,470 Mais elle est vivante. 268 00:17:39,640 --> 00:17:42,130 Ils l'ont senti malgré l'interférence démoniaque. 269 00:17:42,470 --> 00:17:45,180 Alors c'est quoi? On lutte contre quoi? 270 00:17:45,350 --> 00:17:48,270 Une force puissante qui nous empêche de la retrouver. 271 00:17:48,440 --> 00:17:50,650 Une force à la mesure de vos propres pouvoirs. 272 00:17:50,820 --> 00:17:53,310 On en a tellement qu'on ne sait pas qui ils sont, 273 00:17:53,490 --> 00:17:55,530 ni comment lutter contre eux. C'est nul. 274 00:17:55,700 --> 00:17:59,070 Essayons de voir pourquoi un warlock la garde en vie. 275 00:17:59,450 --> 00:18:00,990 Ce n'est pas pour ses pouvoirs. 276 00:18:01,160 --> 00:18:03,570 Elle n'a pas besoin d'être en vie pour ça. 277 00:18:03,750 --> 00:18:06,370 Sauf si c'est un warlock supérieur qui veut... 278 00:18:06,920 --> 00:18:08,290 Tous nos pouvoirs. 279 00:18:08,830 --> 00:18:12,170 Ca ne change rien au problème. Où est-elle? 280 00:18:13,170 --> 00:18:16,210 Dommage que vous ayez vaincu ce chasseur de prime. 281 00:18:16,720 --> 00:18:18,790 Il aurait pu nous être utile. 282 00:18:19,510 --> 00:18:21,220 C'est vrai. 283 00:18:23,100 --> 00:18:24,760 Où vas-tu? 284 00:18:25,600 --> 00:18:27,010 J'ai une idée. 285 00:18:27,190 --> 00:18:28,760 Attendez-moi. 286 00:18:38,990 --> 00:18:40,610 Pouvons-nous commencer? 287 00:18:41,580 --> 00:18:42,900 Je suis prêt. 288 00:18:43,660 --> 00:18:45,450 Je l'espère. 289 00:18:48,120 --> 00:18:50,740 Au commencement, nous fûmes damnés. 290 00:18:50,920 --> 00:18:53,670 Et avec cette damnation vinrent la liberté, 291 00:18:53,840 --> 00:18:56,210 le pouvoir et la détermination. 292 00:18:57,170 --> 00:18:59,630 En vous unissant aujourd'hui, 293 00:18:59,800 --> 00:19:02,260 je vous rappelle ces dons. 294 00:19:03,350 --> 00:19:05,590 Et par votre union, 295 00:19:06,270 --> 00:19:08,800 puissent ces dons s'accroître 296 00:19:08,980 --> 00:19:12,980 afin que vos pouvoirs se mettent au service 297 00:19:13,230 --> 00:19:14,770 du Mal. 298 00:19:15,440 --> 00:19:17,270 Ainsi soit-il. 299 00:19:20,070 --> 00:19:22,610 Quand sa transformation sera-t-elle complète? 300 00:19:22,780 --> 00:19:24,110 Au coucher du soleil. 301 00:19:24,280 --> 00:19:25,780 Pourrez-vous attendre? 302 00:19:25,950 --> 00:19:28,110 Pour le Pouvoir des Trois? 303 00:19:28,290 --> 00:19:30,450 Je peux attendre quelques heures. 304 00:19:32,460 --> 00:19:35,030 Je veux être la première à vous féliciter. 305 00:19:49,890 --> 00:19:51,090 Pourquoi? 306 00:19:51,270 --> 00:19:54,800 Parce que j'en ai assez d'accorder des pouvoirs aux autres. 307 00:19:55,360 --> 00:20:00,270 Le Livre des Ombres des Halliwell est la clé d'un pouvoir incroyable, 308 00:20:00,450 --> 00:20:01,900 pour moi. 309 00:20:02,530 --> 00:20:05,620 Le Mal se répandra de cette soeur aux deux autres, 310 00:20:05,780 --> 00:20:07,280 et des trois, au Livre, 311 00:20:07,450 --> 00:20:09,910 et Le Livre, devenu diabolique, sera à moi. 312 00:20:10,460 --> 00:20:13,820 Plus rien ne pourra m'arrêter. 313 00:20:16,340 --> 00:20:18,500 Mais sachez ceci. 314 00:20:18,670 --> 00:20:23,830 J'éprouverai du plaisir à vous tuer tous. 315 00:20:28,930 --> 00:20:30,510 Cole? 316 00:20:30,890 --> 00:20:32,350 Cole? 317 00:20:33,400 --> 00:20:35,520 Si tu peux m'entendre, je... 318 00:20:35,690 --> 00:20:38,180 Je pensais que je ne te reverrais plus. 319 00:20:38,360 --> 00:20:39,690 Je ne viens pas parler de nous. 320 00:20:40,150 --> 00:20:43,440 J'ai besoin que tu m'aides, mais ça ne changera rien entre nous. 321 00:20:43,610 --> 00:20:44,990 Sache-le. 322 00:20:48,410 --> 00:20:50,530 - J'écoute. - Prue a été enlevée 323 00:20:50,830 --> 00:20:52,820 par un warlock. 324 00:20:53,290 --> 00:20:55,750 - Lequel? - On croit qu'il change d'apparence. 325 00:20:55,920 --> 00:20:58,460 Mais curieusement, on n'arrive pas à savoir 326 00:20:58,630 --> 00:21:00,790 - où il la cache. - C'est impossible. 327 00:21:00,960 --> 00:21:02,620 Les warlocks n'ont pas ce pouvoir. 328 00:21:02,800 --> 00:21:04,540 Il doit travailler avec quelqu'un. 329 00:21:05,010 --> 00:21:09,760 Certains dignitaires ont le pouvoir de masquer leurs activités. 330 00:21:09,930 --> 00:21:12,680 Juges démoniaques, prêtres des Ténèbres, 331 00:21:12,850 --> 00:21:15,140 ceux qui ont besoin d'intimité pour un rituel. 332 00:21:15,900 --> 00:21:17,850 Quel genre de rituel? Et pourquoi? 333 00:21:18,020 --> 00:21:20,430 Difficile à dire. Ils veulent peut-être 334 00:21:20,610 --> 00:21:22,570 Le Livre. Tout le monde le veut. 335 00:21:23,490 --> 00:21:25,730 - Vraiment? - Moi, je voulais Le Livre, 336 00:21:27,030 --> 00:21:28,360 au début. 337 00:21:28,780 --> 00:21:31,110 Comment savoir qui en veut au Livre? 338 00:21:32,370 --> 00:21:36,370 Je vais me renseigner, au risque qu'on découvre que je suis vivant. 339 00:21:38,590 --> 00:21:40,990 Ma tête est certainement encore mise à prix. 340 00:21:41,880 --> 00:21:43,260 Je veux retrouver ma soeur. 341 00:21:44,680 --> 00:21:46,000 A n'importe quel prix? 342 00:21:47,180 --> 00:21:49,420 Je veux retrouver ma soeur. 343 00:21:57,310 --> 00:22:00,430 Je fais ça pour toi. 344 00:22:00,860 --> 00:22:02,230 Sache-le. 345 00:22:14,000 --> 00:22:15,320 Je ne comprends plus rien. 346 00:22:16,290 --> 00:22:17,700 Moi non plus. 347 00:22:17,870 --> 00:22:19,040 Je... 348 00:22:19,210 --> 00:22:21,620 Je ne... Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça. 349 00:22:26,340 --> 00:22:28,420 Il vaut mieux que j'y aille. 350 00:22:29,680 --> 00:22:33,260 Ecoute, si tu n'as pas de mes nouvelles, 351 00:22:33,430 --> 00:22:35,140 c'est que j'ai été pris. 352 00:22:47,110 --> 00:22:48,820 Poison à la Ciguë 353 00:22:50,070 --> 00:22:52,990 Je croyais qu'il n'y avait rien dans Le Livre. 354 00:22:53,160 --> 00:22:57,070 Mais maintenant, il est rempli de trucs bizarres. 355 00:22:57,250 --> 00:22:58,740 Regarde. 356 00:22:59,040 --> 00:23:01,370 Poison à la ciguë? Ca ne devrait pas y être. 357 00:23:01,540 --> 00:23:03,330 Oui, mais ça peut être utile. 358 00:23:03,920 --> 00:23:05,630 Piper. 359 00:23:06,130 --> 00:23:07,960 Désolée. Je ne sais pas ce que... 360 00:23:11,600 --> 00:23:12,710 Piper? 361 00:23:13,680 --> 00:23:16,250 Ici, je ne sais pas comment. 362 00:23:19,850 --> 00:23:22,310 - Tu as cligné de l'oeil. - Non! 363 00:23:22,480 --> 00:23:25,190 - C'est un truc de warlock, ça. - Piper, tu l'as fait. 364 00:23:25,650 --> 00:23:27,520 - Salut. - Où étais-tu? 365 00:23:29,660 --> 00:23:31,450 Remue-méninges. Ca va, ici? 366 00:23:32,070 --> 00:23:33,530 Ta soeur a cligné de l'oeil. 367 00:23:34,580 --> 00:23:36,870 Que... Que... Quoi? 368 00:23:38,250 --> 00:23:40,780 C'était assez étrange. Mais plutôt amusant. 369 00:23:40,960 --> 00:23:43,580 Je... J'étais là-haut, je pensais à la cuisine. 370 00:23:43,750 --> 00:23:45,710 Puis, d'un coup, boum! Me voilà. 371 00:23:45,880 --> 00:23:47,250 C'est trop cool! 372 00:23:47,420 --> 00:23:49,210 Sauf que c'est un pouvoir warlock. 373 00:23:49,380 --> 00:23:51,710 Et alors? Ils en veulent toujours aux nôtres. 374 00:23:51,890 --> 00:23:53,790 Il est temps qu'on profite des leurs. 375 00:23:53,970 --> 00:23:57,140 - Essaie, Pheebs. - D'accord. Je fais quoi? Je pense? 376 00:23:57,310 --> 00:23:58,800 Et tu clignes des yeux. 377 00:24:04,560 --> 00:24:06,220 Attrape-nous si tu peux! 378 00:24:13,160 --> 00:24:15,830 Tu as déjà essayé, Léo? C'est vraiment génial. 379 00:24:15,990 --> 00:24:17,400 C'est grave, vous savez? 380 00:24:17,950 --> 00:24:19,910 Vous clignez des yeux, et Le Livre change. 381 00:24:20,080 --> 00:24:22,040 C'est peut-être à cause du Livre qu'on cligne. 382 00:24:22,210 --> 00:24:23,950 Le Livre change à cause de vous. 383 00:24:24,130 --> 00:24:26,080 Il est lié à vous. 384 00:24:27,050 --> 00:24:28,750 Ca devrait me préoccuper. 385 00:24:28,920 --> 00:24:30,330 Mais je m'en fiche. 386 00:24:32,430 --> 00:24:34,000 C'est ce que je craignais. 387 00:24:34,180 --> 00:24:36,630 Celui qui détient Prue essaie de vous atteindre. 388 00:24:36,810 --> 00:24:38,930 Compris, Léo. Tu es vraiment contrarié, 389 00:24:39,100 --> 00:24:42,100 mais ça me plaît, ce truc: "Pense et ça se réalise". 390 00:24:42,270 --> 00:24:44,890 Essaie d'imaginer l'économie de temps. 391 00:24:45,060 --> 00:24:47,270 Piper, Phoebe, il faut essayer de lutter. 392 00:24:49,280 --> 00:24:51,480 Ou on pourrait répondre. 393 00:24:51,900 --> 00:24:53,450 Faites-le pour Prue! 394 00:24:53,950 --> 00:24:56,620 Ne me dis pas quoi faire. 395 00:24:59,040 --> 00:25:01,080 Phoebe, j'ai besoin de ton aide. 396 00:25:01,250 --> 00:25:03,490 J'en ai marre d'aider les gens. 397 00:25:05,670 --> 00:25:08,920 Ravie que vous soyez à la maison. Nous avons les esquisses. 398 00:25:09,090 --> 00:25:10,830 Le moment est mal choisi. 399 00:25:11,130 --> 00:25:13,620 Ils sont les bienvenus, Léo. 400 00:25:13,800 --> 00:25:17,340 J'ai revu le menu, Piper, et vous serez ravie. 401 00:25:17,510 --> 00:25:19,670 Je vous ai choisi un assortiment de... 402 00:25:19,850 --> 00:25:22,140 Je veux des saucisses en croûte. 403 00:25:30,610 --> 00:25:32,930 J'adore une femme qui garde le sens de l'humour 404 00:25:33,110 --> 00:25:34,490 à l'approche du grand jour. 405 00:25:34,700 --> 00:25:39,770 Non, j'ai dit: saucisses en croûte. 406 00:25:49,670 --> 00:25:51,580 Marie a l'air d'avoir très peur. 407 00:25:51,760 --> 00:25:53,880 Elle m'a toujours paru de glace. 408 00:25:54,590 --> 00:25:56,550 Quelle idée géniale. 409 00:26:01,260 --> 00:26:04,050 Ca, c'est un pouvoir de geler qui a de l'allure. 410 00:26:04,230 --> 00:26:05,470 Vous avez perdu la tête? 411 00:26:05,640 --> 00:26:07,440 Oh, Léo, arrête ton cirque. 412 00:26:07,600 --> 00:26:09,560 C'est extraordinaire. 413 00:26:09,730 --> 00:26:11,810 Tu n'imagines pas la liberté, le pouvoir. 414 00:26:11,980 --> 00:26:14,610 Ce sont des propos diaboliques. Il faut lutter. 415 00:26:14,780 --> 00:26:16,770 - Tu lui trouves quoi? - Je l'ignore. 416 00:26:16,950 --> 00:26:18,860 En ce moment, c'est un bâton crotté. 417 00:26:19,030 --> 00:26:21,270 Encore une idée géniale. 418 00:26:22,330 --> 00:26:23,910 Puis-je? 419 00:26:24,080 --> 00:26:25,990 Je t'en prie. 420 00:26:26,160 --> 00:26:28,660 Ecoutez, pensez au Pouvoir des... 421 00:26:33,510 --> 00:26:35,550 Quand je pense à tout ce qu'on a raté. 422 00:26:35,760 --> 00:26:38,130 Et ça ne fait que commencer. 423 00:26:39,800 --> 00:26:41,550 A bientôt, Léo. 424 00:27:03,120 --> 00:27:05,240 Ca ne fait que commencer. 425 00:27:20,030 --> 00:27:22,020 C'est toi qui te maries. 426 00:27:22,190 --> 00:27:24,570 A toi l'honneur d'une première victime. 427 00:27:25,110 --> 00:27:26,770 Trop facile. C'est ennuyeux. 428 00:27:26,950 --> 00:27:28,660 Je veux quelque chose de gros. 429 00:27:28,830 --> 00:27:30,370 Je te suis. 430 00:27:30,660 --> 00:27:34,410 Tu sais, si Prue vit la même chose que nous... 431 00:27:34,580 --> 00:27:37,290 Le Pouvoir des Trois sera immense. 432 00:27:37,880 --> 00:27:39,670 Il faut la retrouver. 433 00:27:40,550 --> 00:27:42,540 Nettoyons la maison. 434 00:27:51,180 --> 00:27:53,090 Désolé. Vous disiez? 435 00:27:53,310 --> 00:27:54,890 Vous êtes congédiés. 436 00:28:04,400 --> 00:28:05,780 Oh, non. 437 00:28:06,570 --> 00:28:08,450 On fait quoi du bâton crotté? 438 00:28:08,660 --> 00:28:12,070 Attends. Je crois qu'on va bien s'amuser. 439 00:28:16,830 --> 00:28:18,290 Où sont Craig et Marie? 440 00:28:18,670 --> 00:28:21,920 Oh, ils se sont envolés. Ca leur a fait sacrément peur. 441 00:28:22,710 --> 00:28:24,340 Léo, il faut retrouver Prue. 442 00:28:24,510 --> 00:28:27,180 Bien, concentre-toi sur ça. Tu résisteras mieux au Mal. 443 00:28:27,510 --> 00:28:30,180 Je résiste surtout à l'envie de te mettre en pièces 444 00:28:30,350 --> 00:28:32,050 et de te croquer au déjeuner. 445 00:28:32,220 --> 00:28:34,710 Si tu nous aides à la retrouver, on t'épargnera, 446 00:28:34,930 --> 00:28:36,390 pour le moment. 447 00:28:37,480 --> 00:28:40,020 Léo, ignore-les. Ils sont nuls. 448 00:28:40,230 --> 00:28:42,190 Ils sont du côté des perdants. 449 00:28:42,530 --> 00:28:44,190 Ma mission m'est retirée. 450 00:28:44,820 --> 00:28:46,530 Quoi? Ils n'ont pas le droit. 451 00:28:46,860 --> 00:28:49,270 Tu n'as rien fait de mal. Pas encore. 452 00:28:49,490 --> 00:28:51,860 Toi, oui. Tu t'es alliée au Mal. 453 00:28:52,450 --> 00:28:55,120 Tu renonces à ton droit à un ange gardien. 454 00:28:58,750 --> 00:29:00,540 Je suis désolé. 455 00:29:02,210 --> 00:29:06,340 - Ca alors! - Oh, non. Il est parti. 456 00:29:07,220 --> 00:29:09,340 - Nous sommes libres. - Oui. 457 00:29:09,550 --> 00:29:12,640 Fini les règles. Fini les conséquences. 458 00:29:12,810 --> 00:29:13,880 Fini ces conneries. 459 00:29:14,060 --> 00:29:16,810 - Il nous faut Prue pour le grand jeu. - Où vas-tu? 460 00:29:17,100 --> 00:29:20,060 On ne fera pas de ravages habillées comme ça. 461 00:29:29,570 --> 00:29:31,560 - Phoebe. - Cole. 462 00:29:32,030 --> 00:29:34,030 - Tu es sauf. - Oui. 463 00:29:34,240 --> 00:29:35,270 A peine. 464 00:29:35,450 --> 00:29:37,910 - Les démons t'ont repéré? - Un seul. 465 00:29:38,410 --> 00:29:39,990 - Oh, non. - Ne t'inquiète pas. 466 00:29:40,170 --> 00:29:41,910 Il ne dira plus rien à personne. 467 00:29:43,090 --> 00:29:45,840 Un nouvel exploit du méchant Balthazar. 468 00:29:46,760 --> 00:29:48,420 Je n'en suis pas fier. 469 00:29:48,630 --> 00:29:50,130 Pourquoi? 470 00:29:50,300 --> 00:29:52,130 Tu devrais, pourtant. 471 00:29:59,020 --> 00:30:01,720 Si ce que j'ai découvert est vrai, Prue est en danger. 472 00:30:01,900 --> 00:30:03,690 On l'a forcée à épouser un warlock. 473 00:30:03,900 --> 00:30:06,690 Cette salope a voulu doubler Piper. 474 00:30:07,900 --> 00:30:09,610 Tu ne comprends pas. 475 00:30:09,780 --> 00:30:11,570 On dit que la prêtresse Dantalian 476 00:30:11,740 --> 00:30:13,320 les a mariés. 477 00:30:13,490 --> 00:30:18,400 Elle a le pouvoir de rendre Prue démoniaque, ainsi que ses soeurs. 478 00:30:18,580 --> 00:30:20,870 C'est ce qui est en train d'arriver. 479 00:30:21,040 --> 00:30:22,780 Et alors? 480 00:30:22,960 --> 00:30:25,450 C'est ce que tu as toujours voulu. 481 00:30:30,050 --> 00:30:31,380 Non. 482 00:30:31,550 --> 00:30:34,720 Je ne veux pas ça pour toi. Je ne veux pas ça pour nous. 483 00:30:34,890 --> 00:30:37,460 On ne pourra être ensemble que si... 484 00:30:37,640 --> 00:30:39,350 nous sommes tous les deux bons. 485 00:30:39,520 --> 00:30:40,930 Il n'y a qu'un seul amour. 486 00:30:41,270 --> 00:30:45,050 L'amour démoniaque n'existe pas. C'est la luxure, le plaisir. 487 00:30:45,270 --> 00:30:46,470 Tu sais quoi, Cole? 488 00:30:46,650 --> 00:30:49,690 Tu as un côté prêchi-prêcha, en humain. 489 00:30:49,860 --> 00:30:52,070 Je veux Balthazar. 490 00:30:52,610 --> 00:30:53,890 Il ne reviendra pas. 491 00:30:54,120 --> 00:30:55,740 Oh, non? 492 00:30:59,580 --> 00:31:02,830 Je veux mon Balthazar! 493 00:31:10,010 --> 00:31:11,630 C'est mieux comme ça. 494 00:31:12,550 --> 00:31:14,670 Phoebe, qu'est-ce que tu fais? 495 00:31:15,090 --> 00:31:17,420 Dantalian veut s'approprier Le Livre. 496 00:31:18,010 --> 00:31:19,760 Tu as intérêt à te préparer. 497 00:31:22,600 --> 00:31:26,180 - Que se passe-t-il, ici? - Rien, malheureusement. 498 00:31:26,400 --> 00:31:29,100 - J'ai entendu des voix. - Oh, vraiment? 499 00:31:30,650 --> 00:31:32,280 J'ai eu une prémonition. 500 00:31:32,450 --> 00:31:33,640 Un peu bruyante. 501 00:31:34,030 --> 00:31:35,610 Sans doute. 502 00:31:35,780 --> 00:31:36,980 Il faut y aller. 503 00:31:37,200 --> 00:31:40,980 La grande prêtresse qui détient Prue est censée venir ici. 504 00:31:41,450 --> 00:31:43,360 Grande prêtr... 505 00:31:44,920 --> 00:31:47,670 Elle a dû avoir une sacrée prémonition. 506 00:32:07,980 --> 00:32:09,850 Le moment est arrivé. 507 00:32:29,670 --> 00:32:31,250 C'était facile. 508 00:32:32,460 --> 00:32:33,710 Trop facile. 509 00:32:44,930 --> 00:32:46,100 Où est notre soeur? 510 00:32:47,850 --> 00:32:49,350 Je peux vous aider. 511 00:32:49,520 --> 00:32:51,020 Je vous apprendrai le Mal. 512 00:32:51,230 --> 00:32:54,600 Vous êtes novices. Vous ignorez votre potentiel. 513 00:32:55,110 --> 00:32:57,320 Je crois qu'on se débrouille pas trop mal. 514 00:32:57,530 --> 00:32:59,070 Vous voulez voir? 515 00:33:00,160 --> 00:33:01,780 Où est Prue? 516 00:33:02,370 --> 00:33:05,040 Tuez-moi et vous ne la reverrez jamais. 517 00:33:06,580 --> 00:33:10,030 Alors il faudra qu'on se contente de la torture. 518 00:33:16,050 --> 00:33:18,540 Fracasse-lui la main et on verra ce qui se passe. 519 00:33:25,270 --> 00:33:26,380 Dernière chance. 520 00:33:27,770 --> 00:33:29,310 Très bien. 521 00:33:34,280 --> 00:33:38,060 C'est vraiment bizarre, on peut le faire à l'autre. 522 00:33:38,570 --> 00:33:41,240 Ensuite, s'attaquer aux pieds. 523 00:33:41,450 --> 00:33:44,450 Finalement, membre par membre, jusqu'à la tête. 524 00:33:45,790 --> 00:33:47,070 Où est Prue? 525 00:33:50,460 --> 00:33:52,750 Je ne pouvais pas partir comme ça, Piper. 526 00:33:59,220 --> 00:34:00,630 Que se passe-t-il? 527 00:34:00,800 --> 00:34:03,090 Grâce à toi, elle s'est échappée. 528 00:34:03,260 --> 00:34:05,220 C'est ça qui se passe. 529 00:34:11,600 --> 00:34:12,680 Fracasse-le. 530 00:34:23,410 --> 00:34:24,610 Salaud. 531 00:34:38,020 --> 00:34:41,640 La mort seule ne suffira pas, ma douce mariée. 532 00:34:42,860 --> 00:34:45,980 Plus maintenant. Pas après ça. 533 00:34:51,370 --> 00:34:52,740 Prêtresses des Ténèbres 534 00:34:55,500 --> 00:34:59,030 Bienvenue dans mon Enfer. 535 00:34:59,250 --> 00:35:00,750 On fait quoi, maintenant? 536 00:35:00,920 --> 00:35:02,540 Je ne sais pas. Tuer des gens. 537 00:35:02,710 --> 00:35:04,170 Non, je parle de Prue. 538 00:35:04,340 --> 00:35:06,660 Comment peut-on la trouver sans Le Livre? 539 00:35:06,840 --> 00:35:10,260 Ne devrais-tu pas pleurer la disparition de ton cher Léo? 540 00:35:10,430 --> 00:35:12,840 Vraiment, Phoebe. La prêtresse est furieuse. 541 00:35:13,010 --> 00:35:17,060 Si elle tue Prue, elle enlève aux trois les pouvoirs démoniaques, 542 00:35:17,270 --> 00:35:19,060 - et on n'a aucune chance. - Juste. 543 00:35:19,270 --> 00:35:21,060 Il faut retrouver Prue. 544 00:35:21,940 --> 00:35:23,850 Attends. Nous sommes des warlocks? 545 00:35:24,070 --> 00:35:25,810 Il suffit de cligner des yeux et on va où on veut. 546 00:35:25,990 --> 00:35:27,480 Mais on ne sait pas où. 547 00:35:27,650 --> 00:35:29,110 Ce n'est pas nécessaire. 548 00:35:29,280 --> 00:35:30,740 Il suffit de savoir qui. 549 00:35:31,200 --> 00:35:34,620 On cherche Prue. C'est comme ça que marche le pouvoir de Léo, non? 550 00:35:34,790 --> 00:35:37,280 Oui, mais il était bloqué. Il ne la trouvait pas. 551 00:35:37,500 --> 00:35:40,250 Parce qu'il est bon. Et nous, nous sommes diaboliques. 552 00:35:42,540 --> 00:35:47,340 Par ce livre, tisse le sort Crée la douleur du Ciel jusqu'en Enfer 553 00:35:47,510 --> 00:35:48,750 Qu'elle souffre... 554 00:35:50,010 --> 00:35:51,420 On est arrivées? 555 00:35:52,800 --> 00:35:54,380 - Prue. - Trop tard. 556 00:35:54,600 --> 00:35:56,340 - J'ai Le Livre. - Sauf qu'il faut 557 00:35:56,520 --> 00:35:58,810 du temps avant de savoir s'en servir. 558 00:35:59,020 --> 00:36:02,190 Et si je vous figeais la tête pour la faire éclater? 559 00:36:05,070 --> 00:36:09,110 Je ne suis pas assez puissante pour me battre, mais eux le sont. 560 00:36:14,450 --> 00:36:17,240 - Prue. - Salut. Ca n'a pas l'air d'aller. 561 00:36:17,410 --> 00:36:19,160 Elle est vraiment belle, ta robe. 562 00:36:19,370 --> 00:36:22,580 Zile, Prue, éliminez-les. 563 00:36:22,790 --> 00:36:25,910 Prue, ignore-la. Viens avec nous. Tu es notre soeur. 564 00:36:26,340 --> 00:36:28,250 Je suis sa femme. Pas votre soeur. 565 00:36:39,230 --> 00:36:41,680 D'accord. Ca veut dire non. 566 00:36:41,900 --> 00:36:45,600 Il faut trouver un moyen de la ramener à nous, et vite. 567 00:36:45,770 --> 00:36:47,850 Et si elle divorçait? 568 00:36:58,410 --> 00:37:01,160 Vous ne voudriez pas détruire la mauvaise soeur, non? 569 00:37:05,460 --> 00:37:07,830 - Je t'aime. - Moi aussi. 570 00:37:08,670 --> 00:37:10,500 Bienvenue sur la planète Narcisse. 571 00:37:10,840 --> 00:37:13,550 Attends. Cole dit que le Mal est incapable d'aimer. 572 00:37:14,050 --> 00:37:15,800 - Cole? - Laisse tomber. 573 00:37:15,970 --> 00:37:18,590 Elle n'a pas dit: "Moi aussi, je t'aime." 574 00:37:24,650 --> 00:37:26,060 Fige le warlock! 575 00:37:30,030 --> 00:37:31,060 Je vais la détruire. 576 00:37:31,280 --> 00:37:32,390 - Vite. - Non! 577 00:37:32,650 --> 00:37:34,200 Zile! 578 00:37:38,450 --> 00:37:39,990 Que se passe-t-il? 579 00:37:40,910 --> 00:37:42,700 Ca y est. On est revenues. 580 00:37:44,120 --> 00:37:45,580 Toutes les trois. 581 00:37:49,670 --> 00:37:51,250 Le Livre aussi. 582 00:37:51,800 --> 00:37:53,710 On va pouvoir s'en servir pour le bien. 583 00:37:59,810 --> 00:38:04,050 Pouvoir des lumières, magie du vrai, Renvoie la vipère dans sa nuit au frais 584 00:38:12,650 --> 00:38:15,110 C'était un mariage d'enfer! 585 00:38:15,860 --> 00:38:19,780 Même si, tout compte fait, j'ai été la première à le faire. 586 00:38:20,950 --> 00:38:23,240 - Oh, non. Léo. - Quoi? 587 00:38:24,710 --> 00:38:25,950 On l'a tué. 588 00:38:41,220 --> 00:38:43,100 Oh, Léo. 589 00:38:59,830 --> 00:39:01,950 Dieu merci, tu n'as rien. 590 00:39:02,120 --> 00:39:04,740 Grâce à ce que vous avez fait. 591 00:39:06,500 --> 00:39:11,160 Vaincre Zile vous a permis d'inverser tout le mal que vous aviez commis. 592 00:39:11,340 --> 00:39:14,250 Souhaitons que les organisateurs ne se rappellent rien. 593 00:39:14,420 --> 00:39:16,550 Ils se rappelleront. 594 00:39:16,720 --> 00:39:18,920 Mais ils auront du mal à le croire. 595 00:39:20,300 --> 00:39:22,790 Malheureusement, toi, non. 596 00:39:23,560 --> 00:39:26,590 C'est vrai. Léo, désolée de t'avoir tué. 597 00:39:27,190 --> 00:39:28,510 Ca va, Phoebe. 598 00:39:28,690 --> 00:39:32,140 Ce n'était pas vraiment toi. Ou toi, Piper. 599 00:39:32,320 --> 00:39:33,810 Tu crois vraiment? 600 00:39:34,190 --> 00:39:36,650 Pourtant, quelque part, c'était moi. Je l'ai senti. 601 00:39:37,240 --> 00:39:40,110 Il ne suffisait pas d'implanter le Mal en moi, 602 00:39:40,280 --> 00:39:41,910 ou en nous. 603 00:39:42,080 --> 00:39:44,830 Il y avait forcément du mal en nous à la base. 604 00:39:45,040 --> 00:39:46,660 Ca ne suffit pas. 605 00:39:46,870 --> 00:39:48,860 On choisit délibérément de faire du mal. 606 00:39:49,790 --> 00:39:51,780 Je reconnais que 607 00:39:51,960 --> 00:39:54,250 - c'était amusant. - Phoebe. 608 00:39:54,420 --> 00:39:56,460 Disons, pendant un petit moment. 609 00:39:56,800 --> 00:39:59,550 De pouvoir faire ce qu'on veut, quand on veut, sans en subir 610 00:39:59,720 --> 00:40:00,750 les conséquences. 611 00:40:01,260 --> 00:40:04,460 Mon fiancé éclaté en des trillions de morceaux, 612 00:40:04,640 --> 00:40:06,470 c'est un peu une conséquence. 613 00:40:06,640 --> 00:40:08,140 Merci. 614 00:40:08,310 --> 00:40:11,560 Je comprends ce que veut dire Phoebe. 615 00:40:12,560 --> 00:40:14,360 Attends, tu comprends? 616 00:40:16,530 --> 00:40:19,230 Ai-je bien senti un dégel sur le glacier? 617 00:40:19,400 --> 00:40:22,820 Le mal existerait-il s'il n'était pas séduisant? 618 00:40:22,990 --> 00:40:26,160 Dire que ça ne nous a jamais attirées, c'est comme 619 00:40:26,330 --> 00:40:28,820 faire semblant que ça n'existe pas. 620 00:40:29,000 --> 00:40:31,320 Je sens qu'on va parler de Cole. 621 00:40:31,500 --> 00:40:34,700 Ecoute, ça ne me plaît pas que tu nous aies menti 622 00:40:34,920 --> 00:40:37,040 en prétendant l'avoir vaincu. Mais après 623 00:40:37,260 --> 00:40:41,210 ce séjour dans les Ténèbres, je comprends un peu mieux. 624 00:40:41,800 --> 00:40:46,840 Et maintenant je réalise à quel point Justin est ennuyeux. 625 00:40:47,680 --> 00:40:49,840 Un nom de moins sur la liste des invités. 626 00:40:50,140 --> 00:40:51,890 On peut tous les enlever. 627 00:40:53,310 --> 00:40:55,690 Je m'incline. Nos vies sont trop bizarres 628 00:40:55,860 --> 00:40:57,900 pour organiser un mariage normal. 629 00:40:58,070 --> 00:40:59,690 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 630 00:41:00,610 --> 00:41:03,020 Au fait, Phoebe, tu ne m'as pas dit comment 631 00:41:03,200 --> 00:41:04,940 tu avais eu cette prémonition. 632 00:41:05,120 --> 00:41:06,990 - Quelle prémonition? - Celle qui t'a révélé 633 00:41:07,160 --> 00:41:08,620 le nom de Dantalian. 634 00:41:09,160 --> 00:41:11,040 Celle qui nous a sauvé la vie. 635 00:41:11,210 --> 00:41:12,620 Ah oui. 636 00:41:13,080 --> 00:41:15,160 Je suis sûre que vous ne me croirez pas 637 00:41:15,340 --> 00:41:16,370 si je vous le dis. 638 00:41:16,590 --> 00:41:22,420 Disons que je me suis rapprochée de mon côté diabolique. 639 00:41:23,180 --> 00:41:25,750 Et je ne recommencerai jamais. 640 00:41:45,530 --> 00:41:48,490 - Ca s'est passé comment? - Tout est rentré dans l'ordre. 641 00:41:49,660 --> 00:41:52,410 - Bien. - Oui. 642 00:41:53,210 --> 00:41:54,750 Bien. 643 00:41:58,130 --> 00:42:00,090 Ca ne suffit pas, n'est-ce pas? 644 00:42:00,420 --> 00:42:03,130 Ce que j'ai fait ne te fera pas changer d'avis, n'est-ce pas? 645 00:42:04,890 --> 00:42:06,790 - Non. - Pourquoi? 646 00:42:08,010 --> 00:42:10,300 - C'est trop compliqué. - Foutaises. 647 00:42:10,520 --> 00:42:13,470 Même s'il n'y a plus rien, soyons honnêtes. On se le doit. 648 00:42:19,690 --> 00:42:20,940 Je t'aime. 649 00:42:22,690 --> 00:42:27,160 Et je t'aimerai toujours. Rien ne pourra changer ça. 650 00:42:29,240 --> 00:42:31,200 Mais c'est... 651 00:42:32,370 --> 00:42:34,490 La tentation. C'est trop. 652 00:42:35,000 --> 00:42:39,790 Je ne peux pas prendre ce risque. Ni pour moi ni pour mes soeurs. 653 00:42:40,300 --> 00:42:42,370 Phoebe, je ne suis plus diabolique. 654 00:42:42,550 --> 00:42:44,010 Peut-être pas à la surface. 655 00:42:46,220 --> 00:42:49,140 Et peut-être pas dans ton coeur. 656 00:42:51,390 --> 00:42:55,010 Mais quelque part en toi, 657 00:42:57,060 --> 00:42:58,850 tu le seras toujours. 658 00:43:01,190 --> 00:43:03,230 Tu ne pourras jamais changer ça. 659 00:43:16,250 --> 00:43:17,410 Adieu. 660 00:43:22,090 --> 00:43:24,460 Je ne renonce pas, Phoebe. 661 00:43:31,350 --> 00:43:33,670 Je ne partirai pas. 48371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.