Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,780 --> 00:00:07,390
Oh, Billy,
ne me laisse pas seule!
2
00:00:09,450 --> 00:00:11,520
Coucou, c'est qui?
3
00:00:14,620 --> 00:00:16,330
Alors, c'est fini?
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,790
Oui, Sally May, c'est fini.
5
00:00:18,960 --> 00:00:20,780
Vraiment, vraiment?
6
00:00:20,960 --> 00:00:22,290
Je suis là, maintenant.
7
00:00:22,460 --> 00:00:26,510
Et tant que je serai avec toi,
tout ira bien.
8
00:00:27,050 --> 00:00:29,340
- Promis?
- Promis.
9
00:00:29,510 --> 00:00:31,170
Tu es mon héros, Billy!
10
00:00:31,340 --> 00:00:34,460
Et toi, tu es une chic fille, Sally May.
11
00:00:55,990 --> 00:00:59,330
- Cole?
- Phoebe, bonsoir.
12
00:00:59,500 --> 00:01:03,580
C'est un truc que m'a appris
le démon de l'illusion.
13
00:01:04,500 --> 00:01:06,660
- Mais qu'est-ce que tu...?
- Fais ici?
14
00:01:07,670 --> 00:01:09,330
J'avais peur de ta réaction.
15
00:01:09,510 --> 00:01:14,090
C'était le moyen le plus sûr
pour t'annoncer mon retour
16
00:01:14,260 --> 00:01:16,140
pour de bon.
17
00:01:24,730 --> 00:01:27,060
LE CÔTE OBSCUR
18
00:02:16,000 --> 00:02:18,490
C'était vraiment sympa,
cette soirée, Justin.
19
00:02:18,670 --> 00:02:21,790
Ah oui? C'est vrai?
20
00:02:22,550 --> 00:02:25,710
Je demande parce que
je t'ai trouvée silencieuse.
21
00:02:26,970 --> 00:02:30,380
C'est pas ça. Je suis préoccupée
par un tas de trucs
22
00:02:30,560 --> 00:02:32,220
pour le mariage de Piper.
23
00:02:32,390 --> 00:02:33,720
Bien sûr.
24
00:02:34,140 --> 00:02:37,230
Si j'étais paranoiaque,
je dirais que c'est à cause de moi.
25
00:02:37,400 --> 00:02:39,100
Ne sois pas idiot.
26
00:02:40,270 --> 00:02:42,400
On se voit toujours
pour déjeuner demain?
27
00:02:42,570 --> 00:02:44,560
Tu passes me prendre à 13 h?
28
00:02:45,030 --> 00:02:46,900
- Entendu.
- Bien.
29
00:02:53,660 --> 00:02:55,570
- Bonsoir.
- Bonsoir.
30
00:03:11,300 --> 00:03:12,880
Salut.
31
00:03:13,850 --> 00:03:17,050
Eh bien, Prue, 21 h
et tu es déjà de retour de ta soirée?
32
00:03:17,230 --> 00:03:19,270
Tu étais à Disney?
33
00:03:19,480 --> 00:03:21,220
Justin a une réunion
tôt demain matin.
34
00:03:21,400 --> 00:03:22,730
Je vois. Vas-tu finalement
35
00:03:22,900 --> 00:03:24,810
l'inviter au mariage?
36
00:03:24,980 --> 00:03:26,440
J'hésite encore.
37
00:03:27,110 --> 00:03:30,110
Tu sais, il est très gentil, adorable.
38
00:03:30,280 --> 00:03:32,240
Mais il est tellement prévisible.
39
00:03:32,410 --> 00:03:35,490
Il n'y a pas de mystère avec lui,
pas de surprise.
40
00:03:36,250 --> 00:03:37,990
Et puis,
41
00:03:38,870 --> 00:03:41,490
une invitation à un mariage
veut dire quelque chose.
42
00:03:41,670 --> 00:03:44,920
- Qu'il va porter un noeud-pap?
- Non, que c'est sérieux.
43
00:03:45,090 --> 00:03:46,670
Que la relation est sérieuse.
44
00:03:46,880 --> 00:03:50,550
Toute cette romance, la rencontre
avec la famille, les tensions.
45
00:03:50,720 --> 00:03:53,590
C'est pour ça que je préfère
un mariage simple, discret.
46
00:03:55,350 --> 00:03:56,840
Bien essayé, monsieur.
47
00:03:57,020 --> 00:03:59,850
Bien. Réunion avec les organisateurs
demain à 11 h.
48
00:04:00,020 --> 00:04:03,190
Et pas question d'y échapper,
de disparaître ou de fuir.
49
00:04:03,360 --> 00:04:04,770
C'est clair?
50
00:04:30,260 --> 00:04:31,670
Ecoute, je ne voudrais pas
51
00:04:31,840 --> 00:04:33,550
qu'elle soit déçue.
52
00:04:33,720 --> 00:04:36,390
Tu parles d'un mariage normal,
présidé par un fantôme
53
00:04:36,560 --> 00:04:39,130
- avec un futur marié déjà mort!
- Léo, du calme.
54
00:04:39,310 --> 00:04:40,890
C'est le complexe de Cendrillon.
55
00:04:41,060 --> 00:04:42,390
Personne n'y échappe.
56
00:04:42,560 --> 00:04:45,350
Moi-même, j'ai rêvé de ce jour
toute ma vie.
57
00:04:45,690 --> 00:04:48,480
- Du mariage de Piper?
- Non, du mien.
58
00:04:48,650 --> 00:04:51,060
C'est moi l'aînée.
Je suis censée ouvrir le bal.
59
00:04:51,240 --> 00:04:53,910
Je dois être la première
à parler, avoir un appareil,
60
00:04:54,070 --> 00:04:56,070
un petit ami, trouver un mari.
61
00:04:56,910 --> 00:04:57,940
Prue?
62
00:04:58,330 --> 00:04:59,820
Tu me prêtes ton rouge?
63
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
- Quoi?
- Ton rouge à lèvres. Je n'en ai plus.
64
00:05:04,460 --> 00:05:06,830
Bien sûr, fais-toi belle.
65
00:05:07,880 --> 00:05:09,500
Avec plaisir!
66
00:05:24,810 --> 00:05:27,220
A propos de Phoebe,
il faut lui faire confiance.
67
00:05:27,400 --> 00:05:29,190
Elle a tout avoué
à propos de Cole.
68
00:05:29,570 --> 00:05:31,940
On ne fait pas semblant
de vaincre un démon
69
00:05:32,110 --> 00:05:35,360
pour dire deux mois plus tard:
"Désolée, je ne l'ai pas fait".
70
00:05:35,530 --> 00:05:36,860
Je sais, mais je suis sûr
71
00:05:37,030 --> 00:05:39,190
qu'elle ne veut plus de lui
dans sa vie.
72
00:05:39,370 --> 00:05:42,370
Peut-être, mais il essaiera
à nouveau de nous tuer.
73
00:06:07,100 --> 00:06:08,900
Dantalian.
74
00:06:09,570 --> 00:06:12,020
Prêtresse Dantalian.
75
00:06:18,820 --> 00:06:20,530
Avez-vous réussi?
76
00:06:22,160 --> 00:06:24,570
Elle est aussi belle
que vous l'aviez dit.
77
00:06:25,960 --> 00:06:28,120
Ceci a-t-il vraiment
touché ses lèvres?
78
00:06:28,290 --> 00:06:30,750
Oui. Je l'ai observée toute la soirée.
79
00:06:33,460 --> 00:06:35,840
Sans vouloir être ingrat,
80
00:06:36,300 --> 00:06:40,930
quel est votre profit en faisant
de Prue Halliwell mon épouse?
81
00:06:41,100 --> 00:06:43,590
Je me contente de servir
La Source, Zile.
82
00:06:44,140 --> 00:06:46,130
Je suis récompensée,
83
00:06:46,310 --> 00:06:47,850
comme tous les autres,
84
00:06:48,020 --> 00:06:49,760
quand le Bien cède au Mal.
85
00:06:49,940 --> 00:06:52,150
Mais après avoir consacré
toutes ces unions,
86
00:06:52,320 --> 00:06:54,810
vous méritez plus.
Surtout pour celle-là.
87
00:06:56,530 --> 00:06:59,230
Un des butins...
88
00:07:02,240 --> 00:07:03,740
m'intrigue.
89
00:07:03,910 --> 00:07:07,030
On dit que Le Livre des Ombres
des Halliwell
90
00:07:07,210 --> 00:07:09,450
est le plus magique d'entre tous.
91
00:07:09,630 --> 00:07:11,830
Le Livre des Ombres des sorcières?
92
00:07:12,000 --> 00:07:14,160
On devrait l'obtenir facilement.
93
00:07:14,340 --> 00:07:15,920
Pas celui-là.
94
00:07:16,090 --> 00:07:17,960
Il ne peut être touché par le Mal.
95
00:07:18,130 --> 00:07:20,540
Mais si Prue devient démoniaque,
96
00:07:20,720 --> 00:07:23,920
ses soeurs et Le Livre
le deviendront aussi.
97
00:07:24,100 --> 00:07:26,470
Leurs pouvoirs sont liés.
98
00:07:26,640 --> 00:07:28,600
Alors je vous l'apporterai,
99
00:07:28,770 --> 00:07:31,340
en témoignage de ma gratitude.
100
00:07:32,190 --> 00:07:33,980
Une chose à la fois.
101
00:07:35,530 --> 00:07:39,360
Amenez-moi la sorcière
afin que je célèbre ce mariage.
102
00:07:39,530 --> 00:07:41,740
Vous vous servirez de cette potion.
103
00:07:42,490 --> 00:07:45,490
Embrassez-la, et elle sera paralysée.
104
00:07:45,950 --> 00:07:47,950
Quand je vous aurai unis,
105
00:07:48,120 --> 00:07:51,870
elle plongera dans un profond sommeil
et deviendra démoniaque.
106
00:08:06,390 --> 00:08:08,930
Moi, je voudrais
que ce soit très traditionnel.
107
00:08:09,100 --> 00:08:12,390
La marche nuptiale démarre,
je descends les escaliers...
108
00:08:12,560 --> 00:08:14,390
Pas de demoiselles d'honneur?
109
00:08:15,440 --> 00:08:17,350
Je ne sais pas. J'en ai?
110
00:08:17,530 --> 00:08:19,320
On peut demander à Kate.
111
00:08:19,820 --> 00:08:22,190
Super. Elle peut venir
avec ses petits lutins.
112
00:08:22,370 --> 00:08:24,240
Ou mieux, des trolls.
113
00:08:24,410 --> 00:08:25,740
Des trolls?
114
00:08:26,240 --> 00:08:28,200
Oui, des trolls.
115
00:08:28,580 --> 00:08:31,150
Les gens sont très petits
du côté de mon père.
116
00:08:31,330 --> 00:08:33,290
- Pas de demoiselles d'honneur.
- Oui.
117
00:08:33,460 --> 00:08:36,500
Il faudrait mettre des guirlandes
sur la rampe.
118
00:08:36,670 --> 00:08:39,710
Et maintenir le thème floral
jusqu'à l'autel.
119
00:08:41,340 --> 00:08:43,580
Vous aurez combien d'invités?
120
00:08:44,180 --> 00:08:46,470
Je ne sais pas, cinquante, soixante?
121
00:08:46,640 --> 00:08:48,930
Soixante? Tu invites qui?
122
00:08:49,100 --> 00:08:52,350
Eh bien, il y a tous les gens de P3,
les amis,
123
00:08:52,520 --> 00:08:54,390
Darryl, papa, maman.
124
00:08:56,360 --> 00:08:57,520
Maman?
125
00:08:57,940 --> 00:09:00,520
Je ne pense pas
que tu puisses compter maman.
126
00:09:00,700 --> 00:09:03,610
- Il faut prévoir un couvert.
- Elle ne mangera pas, je vous assure.
127
00:09:03,780 --> 00:09:05,610
Je croyais qu'elle était décédée.
128
00:09:06,030 --> 00:09:07,990
Oui, elle est décédée.
129
00:09:08,700 --> 00:09:11,320
Je voulais dire qu'elle sera là
en esprit.
130
00:09:12,420 --> 00:09:13,870
Donc je ne la compte pas.
131
00:09:14,040 --> 00:09:16,530
Vous avez eu le temps de penser
aux hors-d'oeuvre,
132
00:09:16,710 --> 00:09:17,740
par hasard?
133
00:09:18,800 --> 00:09:20,670
Saucisses en croûte.
134
00:09:23,970 --> 00:09:27,420
Léo, je... J'aurais voulu
que ce soit plus sophistiqué!
135
00:09:28,760 --> 00:09:30,090
J'y vais.
136
00:09:30,350 --> 00:09:32,060
Excusez-nous.
137
00:09:32,230 --> 00:09:34,100
Il faut parler
de la sculpture de glace.
138
00:09:34,270 --> 00:09:35,730
Allô? Oh, bonjour, Justin.
139
00:09:35,900 --> 00:09:37,970
Qu'as-tu?
Pourquoi tu fais ça?
140
00:09:38,150 --> 00:09:41,270
Parce qu'on va droit à la catastrophe,
voilà pourquoi.
141
00:09:42,110 --> 00:09:44,230
Ce sera vrai si tu continues.
142
00:09:44,410 --> 00:09:46,360
Piper, je t'aime.
143
00:09:46,530 --> 00:09:49,400
Et je veux vraiment t'offrir
le mariage de tes rêves.
144
00:09:49,580 --> 00:09:51,120
Mais tu te fais des illusions.
145
00:09:51,290 --> 00:09:54,490
Pourquoi des organisateurs?
Ce qui compte, c'est nous.
146
00:09:54,670 --> 00:09:57,340
Moi, j'ai besoin
de ces organisateurs.
147
00:09:57,500 --> 00:09:59,000
Ca m'évite tous les tracas.
148
00:09:59,170 --> 00:10:01,330
Si je me bats
contre un démon le matin,
149
00:10:01,510 --> 00:10:03,960
je sais que les fleurs
seront là à temps.
150
00:10:04,380 --> 00:10:06,380
Ce sont les invités qui m'inquiètent.
151
00:10:06,550 --> 00:10:08,460
Comment va-t-on leur expliquer?
152
00:10:08,640 --> 00:10:11,670
C'est inhabituel, un ange gardien
qui épouse une sorcière.
153
00:10:11,850 --> 00:10:13,430
En effet.
154
00:10:17,610 --> 00:10:19,850
D'accord, Justin,
je te retrouve là-bas.
155
00:10:20,020 --> 00:10:22,480
- Attends, Phoebe...
- Je file à la fac.
156
00:10:22,650 --> 00:10:25,190
- Je t'emmène?
- Tu n'attends pas Justin?
157
00:10:25,360 --> 00:10:27,150
Je le retrouve au restaurant.
158
00:10:27,320 --> 00:10:29,070
J'ai pensé qu'on pourrait
159
00:10:29,240 --> 00:10:30,400
se parler, tu sais?
160
00:10:30,580 --> 00:10:33,200
Pour essayer d'oublier
toute l'affaire sur Cole.
161
00:10:33,580 --> 00:10:35,040
Il faut que je file.
162
00:10:37,000 --> 00:10:38,330
Alors, dis-moi tout.
163
00:10:38,500 --> 00:10:41,340
Tu crois que j'exagère
avec cette histoire de mariage?
164
00:10:41,750 --> 00:10:43,080
Allô?
165
00:10:44,170 --> 00:10:46,880
Pourquoi Phoebe va-t-elle à la fac
sans ses livres?
166
00:10:47,050 --> 00:10:50,300
Pourquoi Prue ne répond-elle pas
à la question de Piper?
167
00:10:50,470 --> 00:10:51,880
Elle ne veut peut-être pas
168
00:10:52,060 --> 00:10:53,970
que ses deux soeurs
ne lui parlent pas.
169
00:10:55,020 --> 00:10:56,350
Bon. Il faut que je file.
170
00:10:56,520 --> 00:10:58,810
- Tu me rends mon rouge à lèvres?
- Quel rouge?
171
00:10:58,980 --> 00:11:01,220
Celui que tu m'as emprunté
hier soir au club.
172
00:11:02,570 --> 00:11:04,110
Ce n'était pas moi.
173
00:11:04,280 --> 00:11:06,950
Oui, je t'ai sûrement confondue
avec une autre Piper.
174
00:11:08,360 --> 00:11:12,110
D'accord. Amuse-toi bien avec ça.
Ce sera fantastique.
175
00:11:12,290 --> 00:11:13,660
Bien, à plus.
176
00:11:24,260 --> 00:11:25,580
Cole?
177
00:11:28,220 --> 00:11:29,590
Phoebe.
178
00:11:50,240 --> 00:11:52,070
Je savais que tu me trouverais.
179
00:11:55,540 --> 00:11:58,320
Ca, c'est pour avoir bousillé
mon film préféré.
180
00:11:58,500 --> 00:12:00,620
Ah, oui! Et ma vie!
181
00:12:00,830 --> 00:12:02,990
- Phoebe...
- Je ne veux pas savoir, Cole.
182
00:12:03,170 --> 00:12:06,090
C'est fini. Je ne veux plus
rien avoir à faire avec toi.
183
00:12:07,220 --> 00:12:08,590
- Je n'en crois rien.
- Vraiment?
184
00:12:08,760 --> 00:12:10,500
Tu devrais.
Si jamais je te revois,
185
00:12:10,680 --> 00:12:12,840
je ferai
ce que j'aurais dû faire déjà,
186
00:12:13,010 --> 00:12:14,590
te vaincre, espèce de salaud!
187
00:12:15,180 --> 00:12:18,270
La distance ne t'a pas rendue
plus affectueuse.
188
00:12:20,230 --> 00:12:21,640
Phoebe, attends.
189
00:12:21,810 --> 00:12:25,150
Ecoute, j'ai pris un risque énorme
en te contactant.
190
00:12:25,320 --> 00:12:27,310
Tu pourrais au moins m'écouter!
191
00:12:33,370 --> 00:12:34,860
Je me suis caché tout ce temps,
192
00:12:35,030 --> 00:12:36,660
bougeant d'un monde à l'autre,
193
00:12:36,830 --> 00:12:39,830
pour que La Source ignore
que tu ne m'as pas vaincu.
194
00:12:41,250 --> 00:12:43,120
Tu es la seule à savoir
que je suis vivant.
195
00:12:43,290 --> 00:12:45,250
En fait, ce n'est pas vrai.
196
00:12:45,420 --> 00:12:48,040
Je ne pouvais plus mentir.
Mes soeurs le savent.
197
00:12:48,920 --> 00:12:50,250
D'accord.
198
00:12:50,420 --> 00:12:52,920
C'est bon. Je comprends.
199
00:12:53,090 --> 00:12:55,090
Du moment que tu ne l'as pas dit
à Léo.
200
00:12:55,850 --> 00:12:58,220
Pourquoi ne pas l'avoir mis
dans les journaux?
201
00:12:58,390 --> 00:13:01,480
- Dis-le au monde entier!
- J'aurais peut-être dû!
202
00:13:08,110 --> 00:13:10,940
J'ai risqué ma vie pour toi,
Phoebe, mon âme.
203
00:13:12,410 --> 00:13:14,440
Je prends des risques
en venant ici,
204
00:13:14,620 --> 00:13:16,160
plus que tu ne l'imagines.
205
00:13:16,490 --> 00:13:19,580
Je veux trouver une solution.
Je veux être avec toi.
206
00:13:20,080 --> 00:13:21,990
Bien et Mal réunis? Impossible.
207
00:13:22,160 --> 00:13:24,240
- On l'a fait.
- J'ai appris ma leçon.
208
00:13:24,420 --> 00:13:25,880
Moi aussi.
209
00:13:27,460 --> 00:13:29,340
Je peux anéantir
ma moitié démoniaque,
210
00:13:29,510 --> 00:13:32,080
comme j'avais fait pour l'humaine
avant de te rencontrer.
211
00:13:33,510 --> 00:13:36,210
Je peux être bon. Tu le sais.
212
00:13:36,390 --> 00:13:39,420
Alors pourquoi ne pas essayer
d'être ensemble?
213
00:13:41,770 --> 00:13:43,390
Il est trop tard.
214
00:14:09,750 --> 00:14:11,710
- Salut. Désolé pour la panne.
- Salut.
215
00:14:11,880 --> 00:14:15,130
- Merci d'être venue.
- Oh, ça va. Pas de...
216
00:14:15,510 --> 00:14:16,840
Souci.
217
00:14:17,260 --> 00:14:18,800
Quoi?
218
00:14:19,260 --> 00:14:20,670
Rien.
219
00:14:21,220 --> 00:14:23,300
Je devrais vendre
cette vieille caisse,
220
00:14:23,480 --> 00:14:26,260
mais je ne sais pas.
J'aime bien
221
00:14:26,440 --> 00:14:29,520
l'imprévisible.
Surtout à notre époque.
222
00:14:30,530 --> 00:14:33,360
- Tu comprends?
- Oui. Alors,
223
00:14:34,070 --> 00:14:36,190
selon toi,
tu n'es pas prévisible?
224
00:14:36,360 --> 00:14:38,440
- Moi?
- Excusez-moi.
225
00:14:39,160 --> 00:14:42,110
- Beringer, réserve privée.
- Oui, merci.
226
00:14:43,960 --> 00:14:46,530
Prévisible? J'en doute.
227
00:14:46,960 --> 00:14:48,540
Bien sûr.
228
00:14:52,300 --> 00:14:53,760
Salut, Justin.
229
00:14:53,920 --> 00:14:55,670
- Salut.
- Que fais-tu là?
230
00:14:55,840 --> 00:14:57,500
Je suis passé prendre Prue.
231
00:15:01,180 --> 00:15:02,210
Piper?
232
00:15:03,430 --> 00:15:05,810
- Il y a un problème?
- Peut-être.
233
00:15:06,310 --> 00:15:07,590
- Ca va?
- Où est Prue?
234
00:15:08,270 --> 00:15:10,600
Je ne sais pas.
Au restaurant, je pense.
235
00:15:10,770 --> 00:15:12,100
Avec Justin, non?
236
00:15:12,280 --> 00:15:15,440
- Je lui ai dit que je passerais.
- Tu n'as pas appelé ce matin
237
00:15:15,610 --> 00:15:18,450
pour lui demander
de te retrouver là-bas?
238
00:15:18,610 --> 00:15:19,650
Non.
239
00:15:22,830 --> 00:15:26,410
Oh, non, non.
Je travaille cet après-midi.
240
00:15:26,580 --> 00:15:29,910
Et alors, si tes photos sont
un peu floues. Ca fait "avant-garde".
241
00:15:32,630 --> 00:15:34,670
C'est si important que ça?
242
00:15:37,970 --> 00:15:39,210
Quoi?
243
00:15:40,090 --> 00:15:41,890
Tu veux me faire plaisir?
244
00:15:43,100 --> 00:15:44,130
Bien sûr.
245
00:15:44,600 --> 00:15:46,890
Quand je t'ai embrassée,
hier soir,
246
00:15:47,060 --> 00:15:48,850
ce n'était pas génial.
247
00:15:49,230 --> 00:15:50,720
C'est vrai.
248
00:15:50,900 --> 00:15:52,720
Et si on recommençait?
249
00:15:52,900 --> 00:15:55,390
Si on essayait de faire mieux?
250
00:15:56,280 --> 00:15:57,520
Allez.
251
00:15:58,280 --> 00:15:59,860
Que peut-il se passer de pire?
252
00:16:26,680 --> 00:16:28,260
Où suis-je?
253
00:16:31,400 --> 00:16:32,940
Je ne peux pas bouger.
254
00:16:33,110 --> 00:16:35,060
Toutes mes excuses.
255
00:16:47,450 --> 00:16:48,830
C'est vrai.
256
00:16:49,120 --> 00:16:51,830
Les mariées sont belles
le jour de leur mariage.
257
00:17:10,440 --> 00:17:12,230
- Tu l'as trouvée?
- Pas encore.
258
00:17:12,530 --> 00:17:14,770
- On est fichues.
- Pas encore.
259
00:17:18,240 --> 00:17:20,950
- Léo, tu as quelque chose?
- Rien.
260
00:17:21,450 --> 00:17:22,780
On est vraiment fichues.
261
00:17:22,950 --> 00:17:24,990
Rien sur la carte,
rien dans Le Livre.
262
00:17:25,170 --> 00:17:27,240
Quelqu'un sait forcément
quelque chose.
263
00:17:27,420 --> 00:17:29,660
Les Fondateurs sont d'accord
avec ta théorie,
264
00:17:29,840 --> 00:17:31,660
mais ils n'arrivent pas
à y voir clair.
265
00:17:31,960 --> 00:17:35,000
Ca veut dire que Prue
a disparu de ton radar
266
00:17:35,180 --> 00:17:38,050
- et qu'un truc bloque le leur?
- En quelque sorte.
267
00:17:38,220 --> 00:17:39,470
Mais elle est vivante.
268
00:17:39,640 --> 00:17:42,130
Ils l'ont senti malgré
l'interférence démoniaque.
269
00:17:42,470 --> 00:17:45,180
Alors c'est quoi?
On lutte contre quoi?
270
00:17:45,350 --> 00:17:48,270
Une force puissante
qui nous empêche de la retrouver.
271
00:17:48,440 --> 00:17:50,650
Une force à la mesure
de vos propres pouvoirs.
272
00:17:50,820 --> 00:17:53,310
On en a tellement
qu'on ne sait pas qui ils sont,
273
00:17:53,490 --> 00:17:55,530
ni comment lutter contre eux.
C'est nul.
274
00:17:55,700 --> 00:17:59,070
Essayons de voir pourquoi
un warlock la garde en vie.
275
00:17:59,450 --> 00:18:00,990
Ce n'est pas pour ses pouvoirs.
276
00:18:01,160 --> 00:18:03,570
Elle n'a pas besoin d'être en vie
pour ça.
277
00:18:03,750 --> 00:18:06,370
Sauf si c'est un warlock supérieur
qui veut...
278
00:18:06,920 --> 00:18:08,290
Tous nos pouvoirs.
279
00:18:08,830 --> 00:18:12,170
Ca ne change rien au problème.
Où est-elle?
280
00:18:13,170 --> 00:18:16,210
Dommage que vous ayez vaincu
ce chasseur de prime.
281
00:18:16,720 --> 00:18:18,790
Il aurait pu nous être utile.
282
00:18:19,510 --> 00:18:21,220
C'est vrai.
283
00:18:23,100 --> 00:18:24,760
Où vas-tu?
284
00:18:25,600 --> 00:18:27,010
J'ai une idée.
285
00:18:27,190 --> 00:18:28,760
Attendez-moi.
286
00:18:38,990 --> 00:18:40,610
Pouvons-nous commencer?
287
00:18:41,580 --> 00:18:42,900
Je suis prêt.
288
00:18:43,660 --> 00:18:45,450
Je l'espère.
289
00:18:48,120 --> 00:18:50,740
Au commencement,
nous fûmes damnés.
290
00:18:50,920 --> 00:18:53,670
Et avec cette damnation
vinrent la liberté,
291
00:18:53,840 --> 00:18:56,210
le pouvoir et la détermination.
292
00:18:57,170 --> 00:18:59,630
En vous unissant aujourd'hui,
293
00:18:59,800 --> 00:19:02,260
je vous rappelle ces dons.
294
00:19:03,350 --> 00:19:05,590
Et par votre union,
295
00:19:06,270 --> 00:19:08,800
puissent ces dons s'accroître
296
00:19:08,980 --> 00:19:12,980
afin que vos pouvoirs
se mettent au service
297
00:19:13,230 --> 00:19:14,770
du Mal.
298
00:19:15,440 --> 00:19:17,270
Ainsi soit-il.
299
00:19:20,070 --> 00:19:22,610
Quand sa transformation
sera-t-elle complète?
300
00:19:22,780 --> 00:19:24,110
Au coucher du soleil.
301
00:19:24,280 --> 00:19:25,780
Pourrez-vous attendre?
302
00:19:25,950 --> 00:19:28,110
Pour le Pouvoir des Trois?
303
00:19:28,290 --> 00:19:30,450
Je peux attendre quelques heures.
304
00:19:32,460 --> 00:19:35,030
Je veux être la première
à vous féliciter.
305
00:19:49,890 --> 00:19:51,090
Pourquoi?
306
00:19:51,270 --> 00:19:54,800
Parce que j'en ai assez
d'accorder des pouvoirs aux autres.
307
00:19:55,360 --> 00:20:00,270
Le Livre des Ombres des Halliwell
est la clé d'un pouvoir incroyable,
308
00:20:00,450 --> 00:20:01,900
pour moi.
309
00:20:02,530 --> 00:20:05,620
Le Mal se répandra de cette soeur
aux deux autres,
310
00:20:05,780 --> 00:20:07,280
et des trois, au Livre,
311
00:20:07,450 --> 00:20:09,910
et Le Livre, devenu diabolique,
sera à moi.
312
00:20:10,460 --> 00:20:13,820
Plus rien ne pourra m'arrêter.
313
00:20:16,340 --> 00:20:18,500
Mais sachez ceci.
314
00:20:18,670 --> 00:20:23,830
J'éprouverai du plaisir
à vous tuer tous.
315
00:20:28,930 --> 00:20:30,510
Cole?
316
00:20:30,890 --> 00:20:32,350
Cole?
317
00:20:33,400 --> 00:20:35,520
Si tu peux m'entendre, je...
318
00:20:35,690 --> 00:20:38,180
Je pensais que
je ne te reverrais plus.
319
00:20:38,360 --> 00:20:39,690
Je ne viens pas parler de nous.
320
00:20:40,150 --> 00:20:43,440
J'ai besoin que tu m'aides,
mais ça ne changera rien entre nous.
321
00:20:43,610 --> 00:20:44,990
Sache-le.
322
00:20:48,410 --> 00:20:50,530
- J'écoute.
- Prue a été enlevée
323
00:20:50,830 --> 00:20:52,820
par un warlock.
324
00:20:53,290 --> 00:20:55,750
- Lequel?
- On croit qu'il change d'apparence.
325
00:20:55,920 --> 00:20:58,460
Mais curieusement,
on n'arrive pas à savoir
326
00:20:58,630 --> 00:21:00,790
- où il la cache.
- C'est impossible.
327
00:21:00,960 --> 00:21:02,620
Les warlocks n'ont pas ce pouvoir.
328
00:21:02,800 --> 00:21:04,540
Il doit travailler avec quelqu'un.
329
00:21:05,010 --> 00:21:09,760
Certains dignitaires ont le pouvoir
de masquer leurs activités.
330
00:21:09,930 --> 00:21:12,680
Juges démoniaques,
prêtres des Ténèbres,
331
00:21:12,850 --> 00:21:15,140
ceux qui ont besoin d'intimité
pour un rituel.
332
00:21:15,900 --> 00:21:17,850
Quel genre de rituel?
Et pourquoi?
333
00:21:18,020 --> 00:21:20,430
Difficile à dire.
Ils veulent peut-être
334
00:21:20,610 --> 00:21:22,570
Le Livre.
Tout le monde le veut.
335
00:21:23,490 --> 00:21:25,730
- Vraiment?
- Moi, je voulais Le Livre,
336
00:21:27,030 --> 00:21:28,360
au début.
337
00:21:28,780 --> 00:21:31,110
Comment savoir
qui en veut au Livre?
338
00:21:32,370 --> 00:21:36,370
Je vais me renseigner, au risque
qu'on découvre que je suis vivant.
339
00:21:38,590 --> 00:21:40,990
Ma tête est certainement
encore mise à prix.
340
00:21:41,880 --> 00:21:43,260
Je veux retrouver ma soeur.
341
00:21:44,680 --> 00:21:46,000
A n'importe quel prix?
342
00:21:47,180 --> 00:21:49,420
Je veux retrouver ma soeur.
343
00:21:57,310 --> 00:22:00,430
Je fais ça pour toi.
344
00:22:00,860 --> 00:22:02,230
Sache-le.
345
00:22:14,000 --> 00:22:15,320
Je ne comprends plus rien.
346
00:22:16,290 --> 00:22:17,700
Moi non plus.
347
00:22:17,870 --> 00:22:19,040
Je...
348
00:22:19,210 --> 00:22:21,620
Je ne... Je ne sais pas
pourquoi j'ai fait ça.
349
00:22:26,340 --> 00:22:28,420
Il vaut mieux que j'y aille.
350
00:22:29,680 --> 00:22:33,260
Ecoute, si tu n'as pas
de mes nouvelles,
351
00:22:33,430 --> 00:22:35,140
c'est que j'ai été pris.
352
00:22:47,110 --> 00:22:48,820
Poison
à la Ciguë
353
00:22:50,070 --> 00:22:52,990
Je croyais qu'il n'y avait rien
dans Le Livre.
354
00:22:53,160 --> 00:22:57,070
Mais maintenant, il est rempli
de trucs bizarres.
355
00:22:57,250 --> 00:22:58,740
Regarde.
356
00:22:59,040 --> 00:23:01,370
Poison à la ciguë?
Ca ne devrait pas y être.
357
00:23:01,540 --> 00:23:03,330
Oui, mais ça peut être utile.
358
00:23:03,920 --> 00:23:05,630
Piper.
359
00:23:06,130 --> 00:23:07,960
Désolée. Je ne sais pas ce que...
360
00:23:11,600 --> 00:23:12,710
Piper?
361
00:23:13,680 --> 00:23:16,250
Ici, je ne sais pas comment.
362
00:23:19,850 --> 00:23:22,310
- Tu as cligné de l'oeil.
- Non!
363
00:23:22,480 --> 00:23:25,190
- C'est un truc de warlock, ça.
- Piper, tu l'as fait.
364
00:23:25,650 --> 00:23:27,520
- Salut.
- Où étais-tu?
365
00:23:29,660 --> 00:23:31,450
Remue-méninges.
Ca va, ici?
366
00:23:32,070 --> 00:23:33,530
Ta soeur a cligné de l'oeil.
367
00:23:34,580 --> 00:23:36,870
Que... Que... Quoi?
368
00:23:38,250 --> 00:23:40,780
C'était assez étrange.
Mais plutôt amusant.
369
00:23:40,960 --> 00:23:43,580
Je... J'étais là-haut,
je pensais à la cuisine.
370
00:23:43,750 --> 00:23:45,710
Puis, d'un coup, boum!
Me voilà.
371
00:23:45,880 --> 00:23:47,250
C'est trop cool!
372
00:23:47,420 --> 00:23:49,210
Sauf que c'est un pouvoir warlock.
373
00:23:49,380 --> 00:23:51,710
Et alors? Ils en veulent toujours
aux nôtres.
374
00:23:51,890 --> 00:23:53,790
Il est temps qu'on profite des leurs.
375
00:23:53,970 --> 00:23:57,140
- Essaie, Pheebs.
- D'accord. Je fais quoi? Je pense?
376
00:23:57,310 --> 00:23:58,800
Et tu clignes des yeux.
377
00:24:04,560 --> 00:24:06,220
Attrape-nous si tu peux!
378
00:24:13,160 --> 00:24:15,830
Tu as déjà essayé, Léo?
C'est vraiment génial.
379
00:24:15,990 --> 00:24:17,400
C'est grave, vous savez?
380
00:24:17,950 --> 00:24:19,910
Vous clignez des yeux,
et Le Livre change.
381
00:24:20,080 --> 00:24:22,040
C'est peut-être à cause
du Livre qu'on cligne.
382
00:24:22,210 --> 00:24:23,950
Le Livre change
à cause de vous.
383
00:24:24,130 --> 00:24:26,080
Il est lié à vous.
384
00:24:27,050 --> 00:24:28,750
Ca devrait me préoccuper.
385
00:24:28,920 --> 00:24:30,330
Mais je m'en fiche.
386
00:24:32,430 --> 00:24:34,000
C'est ce que je craignais.
387
00:24:34,180 --> 00:24:36,630
Celui qui détient Prue
essaie de vous atteindre.
388
00:24:36,810 --> 00:24:38,930
Compris, Léo.
Tu es vraiment contrarié,
389
00:24:39,100 --> 00:24:42,100
mais ça me plaît, ce truc:
"Pense et ça se réalise".
390
00:24:42,270 --> 00:24:44,890
Essaie d'imaginer
l'économie de temps.
391
00:24:45,060 --> 00:24:47,270
Piper, Phoebe,
il faut essayer de lutter.
392
00:24:49,280 --> 00:24:51,480
Ou on pourrait répondre.
393
00:24:51,900 --> 00:24:53,450
Faites-le pour Prue!
394
00:24:53,950 --> 00:24:56,620
Ne me dis pas quoi faire.
395
00:24:59,040 --> 00:25:01,080
Phoebe, j'ai besoin de ton aide.
396
00:25:01,250 --> 00:25:03,490
J'en ai marre d'aider les gens.
397
00:25:05,670 --> 00:25:08,920
Ravie que vous soyez à la maison.
Nous avons les esquisses.
398
00:25:09,090 --> 00:25:10,830
Le moment est mal choisi.
399
00:25:11,130 --> 00:25:13,620
Ils sont les bienvenus, Léo.
400
00:25:13,800 --> 00:25:17,340
J'ai revu le menu, Piper,
et vous serez ravie.
401
00:25:17,510 --> 00:25:19,670
Je vous ai choisi
un assortiment de...
402
00:25:19,850 --> 00:25:22,140
Je veux des saucisses en croûte.
403
00:25:30,610 --> 00:25:32,930
J'adore une femme
qui garde le sens de l'humour
404
00:25:33,110 --> 00:25:34,490
à l'approche du grand jour.
405
00:25:34,700 --> 00:25:39,770
Non, j'ai dit: saucisses en croûte.
406
00:25:49,670 --> 00:25:51,580
Marie a l'air d'avoir très peur.
407
00:25:51,760 --> 00:25:53,880
Elle m'a toujours paru de glace.
408
00:25:54,590 --> 00:25:56,550
Quelle idée géniale.
409
00:26:01,260 --> 00:26:04,050
Ca, c'est un pouvoir de geler
qui a de l'allure.
410
00:26:04,230 --> 00:26:05,470
Vous avez perdu la tête?
411
00:26:05,640 --> 00:26:07,440
Oh, Léo, arrête ton cirque.
412
00:26:07,600 --> 00:26:09,560
C'est extraordinaire.
413
00:26:09,730 --> 00:26:11,810
Tu n'imagines pas
la liberté, le pouvoir.
414
00:26:11,980 --> 00:26:14,610
Ce sont des propos diaboliques.
Il faut lutter.
415
00:26:14,780 --> 00:26:16,770
- Tu lui trouves quoi?
- Je l'ignore.
416
00:26:16,950 --> 00:26:18,860
En ce moment,
c'est un bâton crotté.
417
00:26:19,030 --> 00:26:21,270
Encore une idée géniale.
418
00:26:22,330 --> 00:26:23,910
Puis-je?
419
00:26:24,080 --> 00:26:25,990
Je t'en prie.
420
00:26:26,160 --> 00:26:28,660
Ecoutez, pensez au Pouvoir des...
421
00:26:33,510 --> 00:26:35,550
Quand je pense
à tout ce qu'on a raté.
422
00:26:35,760 --> 00:26:38,130
Et ça ne fait que commencer.
423
00:26:39,800 --> 00:26:41,550
A bientôt, Léo.
424
00:27:03,120 --> 00:27:05,240
Ca ne fait que commencer.
425
00:27:20,030 --> 00:27:22,020
C'est toi qui te maries.
426
00:27:22,190 --> 00:27:24,570
A toi l'honneur d'une première victime.
427
00:27:25,110 --> 00:27:26,770
Trop facile. C'est ennuyeux.
428
00:27:26,950 --> 00:27:28,660
Je veux quelque chose de gros.
429
00:27:28,830 --> 00:27:30,370
Je te suis.
430
00:27:30,660 --> 00:27:34,410
Tu sais, si Prue vit
la même chose que nous...
431
00:27:34,580 --> 00:27:37,290
Le Pouvoir des Trois
sera immense.
432
00:27:37,880 --> 00:27:39,670
Il faut la retrouver.
433
00:27:40,550 --> 00:27:42,540
Nettoyons la maison.
434
00:27:51,180 --> 00:27:53,090
Désolé. Vous disiez?
435
00:27:53,310 --> 00:27:54,890
Vous êtes congédiés.
436
00:28:04,400 --> 00:28:05,780
Oh, non.
437
00:28:06,570 --> 00:28:08,450
On fait quoi du bâton crotté?
438
00:28:08,660 --> 00:28:12,070
Attends. Je crois
qu'on va bien s'amuser.
439
00:28:16,830 --> 00:28:18,290
Où sont Craig et Marie?
440
00:28:18,670 --> 00:28:21,920
Oh, ils se sont envolés.
Ca leur a fait sacrément peur.
441
00:28:22,710 --> 00:28:24,340
Léo, il faut retrouver Prue.
442
00:28:24,510 --> 00:28:27,180
Bien, concentre-toi sur ça.
Tu résisteras mieux au Mal.
443
00:28:27,510 --> 00:28:30,180
Je résiste surtout à l'envie
de te mettre en pièces
444
00:28:30,350 --> 00:28:32,050
et de te croquer au déjeuner.
445
00:28:32,220 --> 00:28:34,710
Si tu nous aides à la retrouver,
on t'épargnera,
446
00:28:34,930 --> 00:28:36,390
pour le moment.
447
00:28:37,480 --> 00:28:40,020
Léo, ignore-les.
Ils sont nuls.
448
00:28:40,230 --> 00:28:42,190
Ils sont du côté des perdants.
449
00:28:42,530 --> 00:28:44,190
Ma mission m'est retirée.
450
00:28:44,820 --> 00:28:46,530
Quoi? Ils n'ont pas le droit.
451
00:28:46,860 --> 00:28:49,270
Tu n'as rien fait de mal.
Pas encore.
452
00:28:49,490 --> 00:28:51,860
Toi, oui. Tu t'es alliée au Mal.
453
00:28:52,450 --> 00:28:55,120
Tu renonces à ton droit
à un ange gardien.
454
00:28:58,750 --> 00:29:00,540
Je suis désolé.
455
00:29:02,210 --> 00:29:06,340
- Ca alors!
- Oh, non. Il est parti.
456
00:29:07,220 --> 00:29:09,340
- Nous sommes libres.
- Oui.
457
00:29:09,550 --> 00:29:12,640
Fini les règles.
Fini les conséquences.
458
00:29:12,810 --> 00:29:13,880
Fini ces conneries.
459
00:29:14,060 --> 00:29:16,810
- Il nous faut Prue pour le grand jeu.
- Où vas-tu?
460
00:29:17,100 --> 00:29:20,060
On ne fera pas de ravages
habillées comme ça.
461
00:29:29,570 --> 00:29:31,560
- Phoebe.
- Cole.
462
00:29:32,030 --> 00:29:34,030
- Tu es sauf.
- Oui.
463
00:29:34,240 --> 00:29:35,270
A peine.
464
00:29:35,450 --> 00:29:37,910
- Les démons t'ont repéré?
- Un seul.
465
00:29:38,410 --> 00:29:39,990
- Oh, non.
- Ne t'inquiète pas.
466
00:29:40,170 --> 00:29:41,910
Il ne dira plus rien à personne.
467
00:29:43,090 --> 00:29:45,840
Un nouvel exploit
du méchant Balthazar.
468
00:29:46,760 --> 00:29:48,420
Je n'en suis pas fier.
469
00:29:48,630 --> 00:29:50,130
Pourquoi?
470
00:29:50,300 --> 00:29:52,130
Tu devrais, pourtant.
471
00:29:59,020 --> 00:30:01,720
Si ce que j'ai découvert est vrai,
Prue est en danger.
472
00:30:01,900 --> 00:30:03,690
On l'a forcée à épouser un warlock.
473
00:30:03,900 --> 00:30:06,690
Cette salope a voulu doubler Piper.
474
00:30:07,900 --> 00:30:09,610
Tu ne comprends pas.
475
00:30:09,780 --> 00:30:11,570
On dit que la prêtresse Dantalian
476
00:30:11,740 --> 00:30:13,320
les a mariés.
477
00:30:13,490 --> 00:30:18,400
Elle a le pouvoir de rendre Prue
démoniaque, ainsi que ses soeurs.
478
00:30:18,580 --> 00:30:20,870
C'est ce qui est en train d'arriver.
479
00:30:21,040 --> 00:30:22,780
Et alors?
480
00:30:22,960 --> 00:30:25,450
C'est ce que tu as toujours voulu.
481
00:30:30,050 --> 00:30:31,380
Non.
482
00:30:31,550 --> 00:30:34,720
Je ne veux pas ça pour toi.
Je ne veux pas ça pour nous.
483
00:30:34,890 --> 00:30:37,460
On ne pourra être ensemble que si...
484
00:30:37,640 --> 00:30:39,350
nous sommes tous les deux bons.
485
00:30:39,520 --> 00:30:40,930
Il n'y a qu'un seul amour.
486
00:30:41,270 --> 00:30:45,050
L'amour démoniaque n'existe pas.
C'est la luxure, le plaisir.
487
00:30:45,270 --> 00:30:46,470
Tu sais quoi, Cole?
488
00:30:46,650 --> 00:30:49,690
Tu as un côté prêchi-prêcha,
en humain.
489
00:30:49,860 --> 00:30:52,070
Je veux Balthazar.
490
00:30:52,610 --> 00:30:53,890
Il ne reviendra pas.
491
00:30:54,120 --> 00:30:55,740
Oh, non?
492
00:30:59,580 --> 00:31:02,830
Je veux mon Balthazar!
493
00:31:10,010 --> 00:31:11,630
C'est mieux comme ça.
494
00:31:12,550 --> 00:31:14,670
Phoebe, qu'est-ce que tu fais?
495
00:31:15,090 --> 00:31:17,420
Dantalian veut s'approprier Le Livre.
496
00:31:18,010 --> 00:31:19,760
Tu as intérêt à te préparer.
497
00:31:22,600 --> 00:31:26,180
- Que se passe-t-il, ici?
- Rien, malheureusement.
498
00:31:26,400 --> 00:31:29,100
- J'ai entendu des voix.
- Oh, vraiment?
499
00:31:30,650 --> 00:31:32,280
J'ai eu une prémonition.
500
00:31:32,450 --> 00:31:33,640
Un peu bruyante.
501
00:31:34,030 --> 00:31:35,610
Sans doute.
502
00:31:35,780 --> 00:31:36,980
Il faut y aller.
503
00:31:37,200 --> 00:31:40,980
La grande prêtresse qui détient Prue
est censée venir ici.
504
00:31:41,450 --> 00:31:43,360
Grande prêtr...
505
00:31:44,920 --> 00:31:47,670
Elle a dû avoir
une sacrée prémonition.
506
00:32:07,980 --> 00:32:09,850
Le moment est arrivé.
507
00:32:29,670 --> 00:32:31,250
C'était facile.
508
00:32:32,460 --> 00:32:33,710
Trop facile.
509
00:32:44,930 --> 00:32:46,100
Où est notre soeur?
510
00:32:47,850 --> 00:32:49,350
Je peux vous aider.
511
00:32:49,520 --> 00:32:51,020
Je vous apprendrai le Mal.
512
00:32:51,230 --> 00:32:54,600
Vous êtes novices.
Vous ignorez votre potentiel.
513
00:32:55,110 --> 00:32:57,320
Je crois qu'on se débrouille
pas trop mal.
514
00:32:57,530 --> 00:32:59,070
Vous voulez voir?
515
00:33:00,160 --> 00:33:01,780
Où est Prue?
516
00:33:02,370 --> 00:33:05,040
Tuez-moi
et vous ne la reverrez jamais.
517
00:33:06,580 --> 00:33:10,030
Alors il faudra qu'on se contente
de la torture.
518
00:33:16,050 --> 00:33:18,540
Fracasse-lui la main
et on verra ce qui se passe.
519
00:33:25,270 --> 00:33:26,380
Dernière chance.
520
00:33:27,770 --> 00:33:29,310
Très bien.
521
00:33:34,280 --> 00:33:38,060
C'est vraiment bizarre,
on peut le faire à l'autre.
522
00:33:38,570 --> 00:33:41,240
Ensuite, s'attaquer aux pieds.
523
00:33:41,450 --> 00:33:44,450
Finalement, membre par membre,
jusqu'à la tête.
524
00:33:45,790 --> 00:33:47,070
Où est Prue?
525
00:33:50,460 --> 00:33:52,750
Je ne pouvais pas partir
comme ça, Piper.
526
00:33:59,220 --> 00:34:00,630
Que se passe-t-il?
527
00:34:00,800 --> 00:34:03,090
Grâce à toi, elle s'est échappée.
528
00:34:03,260 --> 00:34:05,220
C'est ça qui se passe.
529
00:34:11,600 --> 00:34:12,680
Fracasse-le.
530
00:34:23,410 --> 00:34:24,610
Salaud.
531
00:34:38,020 --> 00:34:41,640
La mort seule ne suffira pas,
ma douce mariée.
532
00:34:42,860 --> 00:34:45,980
Plus maintenant. Pas après ça.
533
00:34:51,370 --> 00:34:52,740
Prêtresses des Ténèbres
534
00:34:55,500 --> 00:34:59,030
Bienvenue dans mon Enfer.
535
00:34:59,250 --> 00:35:00,750
On fait quoi, maintenant?
536
00:35:00,920 --> 00:35:02,540
Je ne sais pas. Tuer des gens.
537
00:35:02,710 --> 00:35:04,170
Non, je parle de Prue.
538
00:35:04,340 --> 00:35:06,660
Comment peut-on la trouver
sans Le Livre?
539
00:35:06,840 --> 00:35:10,260
Ne devrais-tu pas pleurer
la disparition de ton cher Léo?
540
00:35:10,430 --> 00:35:12,840
Vraiment, Phoebe.
La prêtresse est furieuse.
541
00:35:13,010 --> 00:35:17,060
Si elle tue Prue, elle enlève aux trois
les pouvoirs démoniaques,
542
00:35:17,270 --> 00:35:19,060
- et on n'a aucune chance.
- Juste.
543
00:35:19,270 --> 00:35:21,060
Il faut retrouver Prue.
544
00:35:21,940 --> 00:35:23,850
Attends. Nous sommes des warlocks?
545
00:35:24,070 --> 00:35:25,810
Il suffit de cligner des yeux
et on va où on veut.
546
00:35:25,990 --> 00:35:27,480
Mais on ne sait pas où.
547
00:35:27,650 --> 00:35:29,110
Ce n'est pas nécessaire.
548
00:35:29,280 --> 00:35:30,740
Il suffit de savoir qui.
549
00:35:31,200 --> 00:35:34,620
On cherche Prue. C'est comme ça
que marche le pouvoir de Léo, non?
550
00:35:34,790 --> 00:35:37,280
Oui, mais il était bloqué.
Il ne la trouvait pas.
551
00:35:37,500 --> 00:35:40,250
Parce qu'il est bon.
Et nous, nous sommes diaboliques.
552
00:35:42,540 --> 00:35:47,340
Par ce livre, tisse le sort
Crée la douleur du Ciel jusqu'en Enfer
553
00:35:47,510 --> 00:35:48,750
Qu'elle souffre...
554
00:35:50,010 --> 00:35:51,420
On est arrivées?
555
00:35:52,800 --> 00:35:54,380
- Prue.
- Trop tard.
556
00:35:54,600 --> 00:35:56,340
- J'ai Le Livre.
- Sauf qu'il faut
557
00:35:56,520 --> 00:35:58,810
du temps avant de savoir
s'en servir.
558
00:35:59,020 --> 00:36:02,190
Et si je vous figeais la tête
pour la faire éclater?
559
00:36:05,070 --> 00:36:09,110
Je ne suis pas assez puissante
pour me battre, mais eux le sont.
560
00:36:14,450 --> 00:36:17,240
- Prue.
- Salut. Ca n'a pas l'air d'aller.
561
00:36:17,410 --> 00:36:19,160
Elle est vraiment belle, ta robe.
562
00:36:19,370 --> 00:36:22,580
Zile, Prue, éliminez-les.
563
00:36:22,790 --> 00:36:25,910
Prue, ignore-la. Viens avec nous.
Tu es notre soeur.
564
00:36:26,340 --> 00:36:28,250
Je suis sa femme. Pas votre soeur.
565
00:36:39,230 --> 00:36:41,680
D'accord. Ca veut dire non.
566
00:36:41,900 --> 00:36:45,600
Il faut trouver un moyen
de la ramener à nous, et vite.
567
00:36:45,770 --> 00:36:47,850
Et si elle divorçait?
568
00:36:58,410 --> 00:37:01,160
Vous ne voudriez pas détruire
la mauvaise soeur, non?
569
00:37:05,460 --> 00:37:07,830
- Je t'aime.
- Moi aussi.
570
00:37:08,670 --> 00:37:10,500
Bienvenue sur la planète Narcisse.
571
00:37:10,840 --> 00:37:13,550
Attends. Cole dit
que le Mal est incapable d'aimer.
572
00:37:14,050 --> 00:37:15,800
- Cole?
- Laisse tomber.
573
00:37:15,970 --> 00:37:18,590
Elle n'a pas dit:
"Moi aussi, je t'aime."
574
00:37:24,650 --> 00:37:26,060
Fige le warlock!
575
00:37:30,030 --> 00:37:31,060
Je vais la détruire.
576
00:37:31,280 --> 00:37:32,390
- Vite.
- Non!
577
00:37:32,650 --> 00:37:34,200
Zile!
578
00:37:38,450 --> 00:37:39,990
Que se passe-t-il?
579
00:37:40,910 --> 00:37:42,700
Ca y est. On est revenues.
580
00:37:44,120 --> 00:37:45,580
Toutes les trois.
581
00:37:49,670 --> 00:37:51,250
Le Livre aussi.
582
00:37:51,800 --> 00:37:53,710
On va pouvoir s'en servir
pour le bien.
583
00:37:59,810 --> 00:38:04,050
Pouvoir des lumières, magie du vrai,
Renvoie la vipère dans sa nuit au frais
584
00:38:12,650 --> 00:38:15,110
C'était un mariage d'enfer!
585
00:38:15,860 --> 00:38:19,780
Même si, tout compte fait,
j'ai été la première à le faire.
586
00:38:20,950 --> 00:38:23,240
- Oh, non. Léo.
- Quoi?
587
00:38:24,710 --> 00:38:25,950
On l'a tué.
588
00:38:41,220 --> 00:38:43,100
Oh, Léo.
589
00:38:59,830 --> 00:39:01,950
Dieu merci, tu n'as rien.
590
00:39:02,120 --> 00:39:04,740
Grâce à ce que vous avez fait.
591
00:39:06,500 --> 00:39:11,160
Vaincre Zile vous a permis d'inverser
tout le mal que vous aviez commis.
592
00:39:11,340 --> 00:39:14,250
Souhaitons que les organisateurs
ne se rappellent rien.
593
00:39:14,420 --> 00:39:16,550
Ils se rappelleront.
594
00:39:16,720 --> 00:39:18,920
Mais ils auront du mal
à le croire.
595
00:39:20,300 --> 00:39:22,790
Malheureusement, toi, non.
596
00:39:23,560 --> 00:39:26,590
C'est vrai.
Léo, désolée de t'avoir tué.
597
00:39:27,190 --> 00:39:28,510
Ca va, Phoebe.
598
00:39:28,690 --> 00:39:32,140
Ce n'était pas vraiment toi.
Ou toi, Piper.
599
00:39:32,320 --> 00:39:33,810
Tu crois vraiment?
600
00:39:34,190 --> 00:39:36,650
Pourtant, quelque part,
c'était moi. Je l'ai senti.
601
00:39:37,240 --> 00:39:40,110
Il ne suffisait pas d'implanter le Mal
en moi,
602
00:39:40,280 --> 00:39:41,910
ou en nous.
603
00:39:42,080 --> 00:39:44,830
Il y avait forcément du mal
en nous à la base.
604
00:39:45,040 --> 00:39:46,660
Ca ne suffit pas.
605
00:39:46,870 --> 00:39:48,860
On choisit délibérément
de faire du mal.
606
00:39:49,790 --> 00:39:51,780
Je reconnais que
607
00:39:51,960 --> 00:39:54,250
- c'était amusant.
- Phoebe.
608
00:39:54,420 --> 00:39:56,460
Disons, pendant un petit moment.
609
00:39:56,800 --> 00:39:59,550
De pouvoir faire ce qu'on veut,
quand on veut, sans en subir
610
00:39:59,720 --> 00:40:00,750
les conséquences.
611
00:40:01,260 --> 00:40:04,460
Mon fiancé éclaté
en des trillions de morceaux,
612
00:40:04,640 --> 00:40:06,470
c'est un peu une conséquence.
613
00:40:06,640 --> 00:40:08,140
Merci.
614
00:40:08,310 --> 00:40:11,560
Je comprends ce que
veut dire Phoebe.
615
00:40:12,560 --> 00:40:14,360
Attends, tu comprends?
616
00:40:16,530 --> 00:40:19,230
Ai-je bien senti un dégel
sur le glacier?
617
00:40:19,400 --> 00:40:22,820
Le mal existerait-il
s'il n'était pas séduisant?
618
00:40:22,990 --> 00:40:26,160
Dire que ça ne nous a jamais
attirées, c'est comme
619
00:40:26,330 --> 00:40:28,820
faire semblant
que ça n'existe pas.
620
00:40:29,000 --> 00:40:31,320
Je sens qu'on va parler de Cole.
621
00:40:31,500 --> 00:40:34,700
Ecoute, ça ne me plaît pas
que tu nous aies menti
622
00:40:34,920 --> 00:40:37,040
en prétendant l'avoir vaincu.
Mais après
623
00:40:37,260 --> 00:40:41,210
ce séjour dans les Ténèbres,
je comprends un peu mieux.
624
00:40:41,800 --> 00:40:46,840
Et maintenant je réalise
à quel point Justin est ennuyeux.
625
00:40:47,680 --> 00:40:49,840
Un nom de moins
sur la liste des invités.
626
00:40:50,140 --> 00:40:51,890
On peut tous les enlever.
627
00:40:53,310 --> 00:40:55,690
Je m'incline.
Nos vies sont trop bizarres
628
00:40:55,860 --> 00:40:57,900
pour organiser un mariage normal.
629
00:40:58,070 --> 00:40:59,690
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
630
00:41:00,610 --> 00:41:03,020
Au fait, Phoebe,
tu ne m'as pas dit comment
631
00:41:03,200 --> 00:41:04,940
tu avais eu cette prémonition.
632
00:41:05,120 --> 00:41:06,990
- Quelle prémonition?
- Celle qui t'a révélé
633
00:41:07,160 --> 00:41:08,620
le nom de Dantalian.
634
00:41:09,160 --> 00:41:11,040
Celle qui nous a sauvé la vie.
635
00:41:11,210 --> 00:41:12,620
Ah oui.
636
00:41:13,080 --> 00:41:15,160
Je suis sûre
que vous ne me croirez pas
637
00:41:15,340 --> 00:41:16,370
si je vous le dis.
638
00:41:16,590 --> 00:41:22,420
Disons que je me suis rapprochée
de mon côté diabolique.
639
00:41:23,180 --> 00:41:25,750
Et je ne recommencerai jamais.
640
00:41:45,530 --> 00:41:48,490
- Ca s'est passé comment?
- Tout est rentré dans l'ordre.
641
00:41:49,660 --> 00:41:52,410
- Bien.
- Oui.
642
00:41:53,210 --> 00:41:54,750
Bien.
643
00:41:58,130 --> 00:42:00,090
Ca ne suffit pas, n'est-ce pas?
644
00:42:00,420 --> 00:42:03,130
Ce que j'ai fait ne te fera pas
changer d'avis, n'est-ce pas?
645
00:42:04,890 --> 00:42:06,790
- Non.
- Pourquoi?
646
00:42:08,010 --> 00:42:10,300
- C'est trop compliqué.
- Foutaises.
647
00:42:10,520 --> 00:42:13,470
Même s'il n'y a plus rien,
soyons honnêtes. On se le doit.
648
00:42:19,690 --> 00:42:20,940
Je t'aime.
649
00:42:22,690 --> 00:42:27,160
Et je t'aimerai toujours.
Rien ne pourra changer ça.
650
00:42:29,240 --> 00:42:31,200
Mais c'est...
651
00:42:32,370 --> 00:42:34,490
La tentation. C'est trop.
652
00:42:35,000 --> 00:42:39,790
Je ne peux pas prendre ce risque.
Ni pour moi ni pour mes soeurs.
653
00:42:40,300 --> 00:42:42,370
Phoebe, je ne suis plus diabolique.
654
00:42:42,550 --> 00:42:44,010
Peut-être pas à la surface.
655
00:42:46,220 --> 00:42:49,140
Et peut-être pas dans ton coeur.
656
00:42:51,390 --> 00:42:55,010
Mais quelque part en toi,
657
00:42:57,060 --> 00:42:58,850
tu le seras toujours.
658
00:43:01,190 --> 00:43:03,230
Tu ne pourras jamais changer ça.
659
00:43:16,250 --> 00:43:17,410
Adieu.
660
00:43:22,090 --> 00:43:24,460
Je ne renonce pas, Phoebe.
661
00:43:31,350 --> 00:43:33,670
Je ne partirai pas.
48371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.