All language subtitles for Charmed.S03E11.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,580 Une cuillère à café de levure. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,380 Une de guano de chauve-souris. 3 00:00:10,550 --> 00:00:13,040 - Ca commence à bouillonner. - Et à puer. 4 00:00:13,220 --> 00:00:15,260 Tu pouvais pas faire ta potion après déjeuner? 5 00:00:15,430 --> 00:00:18,350 Non, Phoebe doit voir l'enquêteur du bureau du procureur, 6 00:00:18,510 --> 00:00:20,720 et je ne veux pas qu'elle y aille désarmée. 7 00:00:20,890 --> 00:00:22,220 Bonjour. 8 00:00:23,270 --> 00:00:26,800 - C'est quoi, cette odeur? - La délicieuse odeur 9 00:00:26,980 --> 00:00:28,520 du petit-déjeuner de Piper. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,610 - J'espère que t'as faim. - Je suis affamé. 11 00:00:32,070 --> 00:00:34,230 Sans doute parce que t'as pas dîné hier. 12 00:00:35,030 --> 00:00:37,440 Je t'ai déjà dit que j'étais désolé. 13 00:00:37,660 --> 00:00:39,980 J'étais pas en train de faire la fête. 14 00:00:40,160 --> 00:00:41,950 Je répandais le bien dans l'univers. 15 00:00:42,120 --> 00:00:45,240 Ca ne t'empêchait pas d'appeler ou au moins de te téléporter. 16 00:00:45,460 --> 00:00:48,540 Je ne pouvais pas. Pas dans ces circonstances. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,950 - Qui étaient? - Liées au travail. 18 00:00:51,130 --> 00:00:54,000 Ce qui veut dire que je ne peux pas en parler. 19 00:00:54,220 --> 00:00:56,460 Tu sais bien que c'est confidentiel. 20 00:00:56,640 --> 00:00:59,470 - Ca ne me plaît pas pour autant. - Laisse-moi voir ça. 21 00:01:03,100 --> 00:01:06,140 Cette histoire de "bien de l'humanité" 22 00:01:06,310 --> 00:01:07,720 me met dans une sale situation. 23 00:01:07,900 --> 00:01:10,310 Je suis obligée d'être compréhensive. 24 00:01:10,530 --> 00:01:12,730 C'est ça d'être fiancé à quelqu'un 25 00:01:12,900 --> 00:01:16,020 - qui travaille pour la CIA. - Tu travailles pour la CIA? 26 00:01:16,240 --> 00:01:18,450 Depuis qu'elle est devenue blonde... 27 00:01:19,530 --> 00:01:21,440 Tu veux manger avant de rencontrer Reece? 28 00:01:21,660 --> 00:01:22,860 Pas faim, trop nerveuse. 29 00:01:23,580 --> 00:01:26,420 Bon, ceci va te donner du courage. 30 00:01:26,620 --> 00:01:29,740 Une goutte dans le café de Reece exposera n'importe quel démon. 31 00:01:29,960 --> 00:01:31,790 Ca lui serrera la gorge. 32 00:01:31,960 --> 00:01:33,710 Il étouffe et tu t'enfuis. Compris? 33 00:01:34,220 --> 00:01:37,580 Merci. J'avais même pas pensé que Reece puisse être malfaisant. 34 00:01:37,800 --> 00:01:39,550 Alors, pourquoi es-tu si nerveuse? 35 00:01:39,720 --> 00:01:43,390 Parce qu'il enquête sur la disparition de Cole. 36 00:01:43,640 --> 00:01:48,350 J'ai pas vraiment envie de me faire cuisiner sur mon ex-démon. 37 00:01:48,560 --> 00:01:52,230 Tant que tu ne dis pas: "J'ai tué Cole", tout ira bien. 38 00:01:53,110 --> 00:01:55,270 Entraîne-toi à dire: "Autant que je sache, 39 00:01:55,450 --> 00:01:58,860 "Cole se porte bien et peut être n'importe où." 40 00:02:04,700 --> 00:02:08,950 Autant que je sache, Cole se porte bien et peut être n'importe où. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,240 Très convaincante. 42 00:02:11,460 --> 00:02:13,670 Tâche de ne pas avoir l'air aussi coupable, 43 00:02:13,840 --> 00:02:16,040 où tu te trahiras. 44 00:02:16,470 --> 00:02:18,750 J'ai hâte que cette enquête soit terminée. 45 00:02:18,970 --> 00:02:22,590 C'est pour bientôt. Il n'y a rien à découvrir. 46 00:02:22,970 --> 00:02:24,000 N'est-ce pas? 47 00:02:25,680 --> 00:02:26,880 Bien sûr. 48 00:02:30,020 --> 00:02:31,430 Sois prudente. 49 00:02:47,710 --> 00:02:50,580 Tu ne peux pas me faire de mal. Je peux dévier ton pouvoir. 50 00:02:51,130 --> 00:02:53,000 Tous mes pouvoirs? 51 00:03:01,800 --> 00:03:03,460 Dieu merci. 52 00:03:08,480 --> 00:03:11,680 La capacité de me cloner 53 00:03:11,850 --> 00:03:17,690 n'est qu'un des nombreux pouvoirs que j'ai recueilli en tuant des sorcières. 54 00:03:21,700 --> 00:03:26,410 Et maintenant, je vais en récupérer un de plus. 55 00:03:42,260 --> 00:03:45,550 Tu arrives trop tard, ange gardien. Ta protégée est morte. 56 00:03:48,060 --> 00:03:49,770 A plus tard. 57 00:03:56,650 --> 00:03:59,020 LES REGLES DU COMBAT 58 00:04:46,590 --> 00:04:49,380 Je déjeune avec un type du Chronicle 59 00:04:49,550 --> 00:04:51,460 qui veut faire un papier sur le club. 60 00:04:51,640 --> 00:04:55,090 Et ensuite, j'ai rendez-vous avec les types d'une start-up 61 00:04:55,270 --> 00:04:58,180 qui veulent faire un truc sur le Web. Et toi, tu fais quoi? 62 00:04:58,850 --> 00:05:00,980 Comme d'habitude. 63 00:05:01,520 --> 00:05:03,270 Tu pourrais être plus précis? 64 00:05:03,440 --> 00:05:04,930 - Piper. - Allez. 65 00:05:05,110 --> 00:05:08,730 - Juste quelques détails. - C'est contraire au règlement. 66 00:05:08,900 --> 00:05:11,440 Le règlement. C'est ça, mon problème. 67 00:05:11,620 --> 00:05:13,770 On semble toujours transgresser 68 00:05:13,950 --> 00:05:16,700 une des stupides règles des ange gardiens. 69 00:05:16,870 --> 00:05:19,620 On doit faire attention tant qu'on est à l'essai. 70 00:05:20,000 --> 00:05:21,540 Qui n'en finit jamais. 71 00:05:22,170 --> 00:05:25,250 Léo, je ne crois pas qu'ils nous laisseront nous marier. 72 00:05:25,420 --> 00:05:27,630 Ils le feront, ils le doivent. 73 00:05:29,380 --> 00:05:32,170 Rien ne nous séparera, c'est promis. 74 00:05:34,220 --> 00:05:37,720 Léo, désolée de te déranger, mais on a un gros problème. 75 00:05:37,930 --> 00:05:40,310 J'ai entendu quelque chose. Athamé! Athamé! 76 00:05:40,520 --> 00:05:42,350 Non, ça va. C'est un ange gardien. 77 00:05:42,560 --> 00:05:45,230 On se connaît depuis longtemps. On a débuté ensemble. 78 00:05:45,400 --> 00:05:47,480 On a fait la Seconde Guerre mondiale ensemble. 79 00:05:47,650 --> 00:05:49,770 Je suis un ange gardien, point. 80 00:05:49,950 --> 00:05:51,320 C'est pas une visite de courtoisie. 81 00:05:51,860 --> 00:05:53,490 Je suis venue prévenir les sorcières 82 00:05:53,660 --> 00:05:57,440 qu'un démon a tué ma protégée la plus puissante avec cet athamé. 83 00:05:57,660 --> 00:05:58,780 Je suis désolé. 84 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Merci. Le pire, c'est que ça aurait pu être évité. 85 00:06:02,210 --> 00:06:04,280 Je l'avais prévenue et elle n'a pas écouté. 86 00:06:04,500 --> 00:06:07,500 Elle n'a jamais voulu que la magie change sa vie. 87 00:06:08,800 --> 00:06:10,840 Maintenant, un démon a son pouvoir de déviation. 88 00:06:11,010 --> 00:06:14,090 De déviation? Alors il pourrait dévier nos sorts? 89 00:06:14,300 --> 00:06:16,840 Oui. Tous les anges gardiens sont en alerte. 90 00:06:17,060 --> 00:06:19,100 Ah bon? Pourquoi je suis pas au courant? 91 00:06:19,310 --> 00:06:21,220 Tu as raté la réunion du personnel, ce matin. 92 00:06:21,850 --> 00:06:25,350 - Tu as des réunions du personnel? - La présence est obligatoire. 93 00:06:25,520 --> 00:06:28,890 A moins qu'une protégée soit dans le besoin, et Piper l'était. 94 00:06:29,990 --> 00:06:32,650 - J'ai dû la guérir. - C'est vrai. 95 00:06:34,990 --> 00:06:36,900 Je suppose qu'un démon a attaqué votre doigt, 96 00:06:37,080 --> 00:06:40,160 puisque guérir est réservé à ce genre de circonstances. 97 00:06:40,580 --> 00:06:44,160 J'estime que les sorcières ont droit à une attention spéciale. 98 00:06:44,370 --> 00:06:47,330 J'ai entendu parler de cette attention spéciale. 99 00:06:47,500 --> 00:06:49,080 Et honnêtement, Léo. 100 00:06:57,970 --> 00:06:59,090 Langage des ange gardiens? 101 00:07:02,140 --> 00:07:04,180 Eh bien, on sait de quoi ils parlent. 102 00:07:06,350 --> 00:07:08,810 Bon, papotez autant que vous le voudrez. 103 00:07:08,980 --> 00:07:10,690 Je vais regarder dans Le Livre des Ombres. 104 00:07:10,900 --> 00:07:14,650 Je viens avec vous. J'ai vu le démon. Je pourrai peut-être l'identifier. 105 00:07:14,820 --> 00:07:17,660 - D'accord, il est dans le grenier. - Le grenier? 106 00:07:17,870 --> 00:07:19,820 Vous voulez dire, la salle de l'autel. 107 00:07:21,120 --> 00:07:22,660 Le règlement est très clair. 108 00:07:22,830 --> 00:07:24,540 Une sorcière doit garder son Livre des Ombres 109 00:07:24,710 --> 00:07:28,490 - dans un endroit sacré et protégé. - Oui, bien sûr. 110 00:07:29,340 --> 00:07:31,410 Tu pourrais descendre Le Livre ici. 111 00:07:33,090 --> 00:07:35,420 Je fonce à la salle de l'autel, 112 00:07:35,590 --> 00:07:39,420 qui, en passant, est juste à côté du labo des potions, et je reviens. 113 00:07:51,940 --> 00:07:54,270 Pas le droit de manger pendant le travail. 114 00:07:59,700 --> 00:08:03,070 - Vous ne voulez vraiment rien? - Non. Ca va. 115 00:08:03,790 --> 00:08:06,620 En fait, je veux bien un bagel. Merci. 116 00:08:06,790 --> 00:08:08,170 - Excusez-moi? - Oui? 117 00:08:08,330 --> 00:08:10,490 On pourrait avoir un autre bagel? 118 00:08:10,710 --> 00:08:12,170 Bien sûr. 119 00:08:13,300 --> 00:08:15,170 C'est sympa, ici. 120 00:08:15,380 --> 00:08:18,920 C'est bondé. Vous l'avez choisi pour ça, j'imagine. 121 00:08:19,140 --> 00:08:22,470 Ce qui me fait penser que vous avez peur de quelque chose. 122 00:08:31,820 --> 00:08:35,980 - Ces allergies. Alors? C'est le cas? - De quoi? 123 00:08:36,190 --> 00:08:40,490 - Vous avez peur? - Peur de Cole? Non. 124 00:08:40,660 --> 00:08:42,820 - Pourquoi aurais-je peur? - Pour plusieurs raisons. 125 00:08:42,990 --> 00:08:44,870 Parce que c'est un imposteur. 126 00:08:45,080 --> 00:08:46,620 Il n'existe que sur le papier. 127 00:08:46,790 --> 00:08:49,330 Il s'est infiltré au bureau du procureur 128 00:08:49,540 --> 00:08:53,210 pour des raisons inconnues. Il a un côté très sombre. 129 00:08:53,420 --> 00:08:56,540 On a trouvé des taches de sang sur sa moquette. 130 00:08:56,720 --> 00:09:00,580 Et une armoire secrète remplie d'accessoires occultes. 131 00:09:01,550 --> 00:09:03,710 Vous dites que vous ne savez rien? 132 00:09:03,930 --> 00:09:09,550 Non. Je veux dire, en effet, je ne sais rien de tout ça. 133 00:09:10,100 --> 00:09:14,520 Je crois que vous en savez plus que vous ne le dites. 134 00:09:14,730 --> 00:09:17,310 Mais vous avez peur. Peur d'avoir des ennuis 135 00:09:17,490 --> 00:09:20,190 si je découvre la vérité. J'ai raison? 136 00:09:20,700 --> 00:09:23,570 J'aimerais pouvoir vous aider. Mais je ne peux pas. 137 00:09:25,200 --> 00:09:27,240 Je suis désolée. Vraiment. 138 00:09:27,450 --> 00:09:30,950 Cole est le genre d'homme qui sait effacer ses traces. 139 00:09:31,120 --> 00:09:34,490 S'il est vivant et si vous savez quelque chose, il pourrait vous faire du mal. 140 00:09:35,710 --> 00:09:37,120 Et à vos soeurs aussi. 141 00:09:42,890 --> 00:09:44,930 "Le pouvoir de déviation est le meilleur bouclier 142 00:09:45,100 --> 00:09:46,470 "contre les forces du mal." 143 00:09:46,640 --> 00:09:48,880 Sauf si les forces du mal le possèdent, 144 00:09:49,060 --> 00:09:51,600 dans quel cas, c'est le bouclier parfait contre nous. 145 00:09:51,850 --> 00:09:55,720 Comment a-t-il pu s'approcher pour le prendre à cette sorcière? 146 00:09:56,150 --> 00:09:57,770 Il n'opérait peut-être pas seul. 147 00:09:57,940 --> 00:09:59,490 Ou il possède le pouvoir... 148 00:09:59,650 --> 00:10:01,400 De se cloner. J'y pensais. 149 00:10:01,610 --> 00:10:04,230 La capacité de se dupliquer. Mais... 150 00:10:04,450 --> 00:10:06,530 Ca ne peut être fait de façon prolongée. 151 00:10:06,740 --> 00:10:11,410 C'est mignon, ce truc de finir les phrases de l'autre. 152 00:10:11,580 --> 00:10:14,790 Ca arrive quand on travaille avec quelqu'un depuis longtemps. 153 00:10:15,000 --> 00:10:16,030 Je vois ça. 154 00:10:16,500 --> 00:10:17,750 On cherche dans Le Livre 155 00:10:17,960 --> 00:10:20,630 si le démon a aussi volé le pouvoir de se cloner. 156 00:10:21,010 --> 00:10:23,420 Bon, recherche avec "clonage" et "démon". 157 00:10:28,390 --> 00:10:30,720 Voilà. Un démon nommé Eames. 158 00:10:30,890 --> 00:10:34,260 Il y a dix ans, il a assassiné une sorcière à Glasgow, 159 00:10:34,480 --> 00:10:37,050 et a volé son pouvoir de clonage. Vous le reconnaissez? 160 00:10:37,270 --> 00:10:38,600 C'est lui. 161 00:10:38,780 --> 00:10:41,270 Le clonage et la déviation ne sont pas ses seuls talents. 162 00:10:41,450 --> 00:10:45,740 Il est dit ici que Eames a aussi tué une sorcière au Kenya en 1989 163 00:10:45,910 --> 00:10:49,440 et pris son pouvoir de transfiguration. 164 00:10:49,620 --> 00:10:51,000 "Trans" quoi? 165 00:10:51,200 --> 00:10:54,240 La capacité de changer de forme. 166 00:10:56,210 --> 00:11:00,460 - Alors, quel est son but ultime? - Pourquoi pensez-vous qu'il en a un? 167 00:11:00,670 --> 00:11:03,510 Vu le temps et la distance entre ces meurtres, il semblait chasser 168 00:11:03,680 --> 00:11:06,680 ces sorcières en particulier. Il s'agit de stratégie et non de sport. 169 00:11:06,890 --> 00:11:09,560 Pour l'attraper, il nous suffit de deviner son plan 170 00:11:09,720 --> 00:11:10,970 et de le prendre de court. 171 00:11:11,180 --> 00:11:14,180 Oui. Ou on peut essayer de l'éliminer en premier. 172 00:11:14,770 --> 00:11:18,440 Léo, on devrait parler de la meilleure façon d'aborder ce problème. 173 00:11:19,520 --> 00:11:24,440 En privé. Vous voulez bien aller dans une autre pièce, s'il vous plaît? 174 00:11:25,610 --> 00:11:28,620 Et que pensez-vous de cette idée? 175 00:11:31,660 --> 00:11:33,820 - Piper, que fais-tu? - Je commence à être agacée. 176 00:11:34,000 --> 00:11:36,040 Qui a dit que c'est Mme Je-sais-tout qui commande? 177 00:11:36,250 --> 00:11:38,740 - Elle ne commande pas. - Vraiment? On dirait, pourtant. 178 00:11:38,920 --> 00:11:41,870 Je croyais que les anges gardiens devaient guider, pas imposer. 179 00:11:42,340 --> 00:11:44,130 Elle essaye juste d'aider. 180 00:11:44,340 --> 00:11:46,580 En faisant quoi? En nous critiquant? 181 00:11:46,800 --> 00:11:49,840 Introduire les concepts de précaution et d'organisation 182 00:11:50,010 --> 00:11:52,140 dans le manoir n'est pas une mauvaise idée. 183 00:11:52,310 --> 00:11:54,680 Elle est très bien considérée là-haut. 184 00:11:54,850 --> 00:11:57,940 Je suis sûre qu'ils l'adorent. Elle adore les règles. 185 00:11:58,150 --> 00:11:59,640 Léo, on a déjà un ange gardien. 186 00:11:59,820 --> 00:12:02,600 Et puis, je n'aime pas qu'on ne nous fasse pas confiance. 187 00:12:02,780 --> 00:12:06,390 Natalie est prudente parce qu'elle vient de perdre une protégée. 188 00:12:06,570 --> 00:12:08,690 Elle a peur qu'il vous arrive la même chose. 189 00:12:09,160 --> 00:12:13,110 - Ne doutez pas de sa bonté. - OK, et tout le reste? 190 00:12:14,870 --> 00:12:16,620 Je lui parlerai. 191 00:12:17,710 --> 00:12:21,460 - Maintenant, tu veux bien la libérer? - Bien sûr. 192 00:12:23,630 --> 00:12:25,540 Voilà. 193 00:12:25,720 --> 00:12:29,840 - Une minute. Que se passe-t-il? - Je dois aller parler à Piper. 194 00:12:30,010 --> 00:12:32,220 - Léo. - Je reviens tout de suite. 195 00:12:32,890 --> 00:12:34,090 Piper vous a figée. 196 00:12:34,770 --> 00:12:37,640 - Elle... quoi? - Ouais. 197 00:12:39,060 --> 00:12:42,100 Si tu veux me figer au lit pour ton plaisir, pas de problème. 198 00:12:42,270 --> 00:12:44,900 Mais figer Natalie ne fera plaisir ni à elle ni aux Fondateurs. 199 00:12:45,070 --> 00:12:48,150 Désolée. Mais tu crois que ça me fait quoi de vous écouter 200 00:12:48,320 --> 00:12:51,990 cliqueter à propos du travail alors que tu ne me dis rien? 201 00:12:52,160 --> 00:12:55,110 Elle sait des choses sur toi que je ne sais pas. 202 00:12:55,290 --> 00:12:58,790 - C'est une vieille amie. - Manifestement. 203 00:12:58,960 --> 00:13:01,880 T'es pas jalouse, quand même? Parce qu'il n'y a rien... 204 00:13:02,040 --> 00:13:04,040 Léo, je ne suis pas jalouse d'elle. 205 00:13:04,210 --> 00:13:07,800 Je suis jalouse de ce qu'elle partage avec toi. 206 00:13:08,010 --> 00:13:11,040 Comme là où tu vas toute la journée, qui sont tes autres protégés, 207 00:13:11,260 --> 00:13:14,460 - comment c'est là-haut... - Je t'ai emmenée là-haut. 208 00:13:14,680 --> 00:13:16,590 Une fois. Et je ne m'en rappelle même pas. 209 00:13:16,770 --> 00:13:20,270 Encore des règles, des règles stupides qui m'excluent. 210 00:13:20,440 --> 00:13:22,930 Pas comme Natalie et toi qui parlez littéralement 211 00:13:23,110 --> 00:13:25,600 - le même langage. - C'est juste des histoires de boulot. 212 00:13:25,820 --> 00:13:29,320 Ce sont des secrets. Et si j'ai appris une chose en tant qu'Halliwell, 213 00:13:29,490 --> 00:13:31,730 c'est qu'on n'a pas de secrets pour les gens qu'on aime. 214 00:13:35,990 --> 00:13:37,320 Je vous dérange? 215 00:13:41,630 --> 00:13:44,500 Comment ça s'est passé, avec l'enquêteur? 216 00:13:44,710 --> 00:13:47,120 Bien. Au moins, c'est pas un démon. 217 00:13:47,710 --> 00:13:49,620 Léo, je peux te parler? 218 00:13:50,800 --> 00:13:52,790 - Bientôt? - Prends un ticket. 219 00:13:53,470 --> 00:13:56,720 Peut-être plus tard, OK? Va donc rencontrer Natalie. 220 00:13:56,930 --> 00:13:58,010 Qui est Natalie? 221 00:13:58,230 --> 00:14:00,180 - C'est un... - Une collègue ange gardien. 222 00:14:01,390 --> 00:14:03,020 Tu vois? J'ai fini ta phrase. 223 00:14:03,860 --> 00:14:06,180 C'est pas ce que j'allais dire. 224 00:14:12,910 --> 00:14:15,580 Vous perdez votre temps. On ne peut pas localiser un démon. 225 00:14:15,740 --> 00:14:17,650 Je sais. Je localise une sorcière. 226 00:14:17,830 --> 00:14:19,820 Je concentre le cristal sur le pouvoir de votre protégée 227 00:14:20,000 --> 00:14:21,950 qui, techniquement, est toujours vivante. 228 00:14:22,920 --> 00:14:25,370 Salut. Vous devez être... 229 00:14:26,880 --> 00:14:29,580 OK. Ca y est. Je crois que j'ai trouvé Eames. 230 00:14:30,670 --> 00:14:32,380 Secteur industriel au sud de San Francisco. 231 00:14:32,550 --> 00:14:33,670 Un démon? Qu'y a-t-il? 232 00:14:33,840 --> 00:14:35,640 On t'expliquera en chemin. Piper. Léo. 233 00:14:35,800 --> 00:14:37,880 Attendez, allez-vous à sa poursuite? 234 00:14:38,350 --> 00:14:41,220 - Oui, c'est l'idée. - Vous n'êtes pas prêtes. Vous ne... 235 00:14:47,270 --> 00:14:50,060 - Qu'as-tu vu? - Un démon, je crois, 236 00:14:50,240 --> 00:14:52,520 - tuant un sorcier. - Pas si on peut l'aider. 237 00:14:52,700 --> 00:14:57,070 A trois contre un, on devrait pouvoir contrer son pouvoir de déviation. 238 00:14:57,240 --> 00:14:58,820 Mais il peut aussi se cloner. 239 00:14:58,990 --> 00:15:02,610 Alors, c'est trois contre deux. Les chances sont de notre côté. 240 00:15:02,790 --> 00:15:04,450 Et en plus, on a l'élément de surprise. 241 00:15:04,620 --> 00:15:08,840 Les gars, on est en alerte. Vous pouvez pas partir comme ça. 242 00:15:09,000 --> 00:15:11,460 - Les gars? - Vous devez consulter les Fondateurs, 243 00:15:11,670 --> 00:15:13,670 trouver ce qu'ils savent et attendent de vous. 244 00:15:13,840 --> 00:15:17,260 Ca prendra combien de temps? Une autre sorcière peut mourir. 245 00:15:17,470 --> 00:15:18,500 Mieux vaut une que quatre. 246 00:15:19,260 --> 00:15:21,170 Et si le but ultime d'Eames 247 00:15:21,350 --> 00:15:23,510 était de tuer les sorcières Halliwell? 248 00:15:25,650 --> 00:15:27,930 Imaginez les dégâts qu'il ferait avec tous vos pouvoirs. 249 00:15:28,110 --> 00:15:31,270 Natalie a raison. On devrait attendre l'avis des Fondateurs. 250 00:15:31,440 --> 00:15:34,940 - Faites vite. - Je reviens aussi vite que possible. 251 00:15:38,030 --> 00:15:39,610 On va juste attendre? 252 00:15:40,040 --> 00:15:42,190 Non. C'était pour me débarrasser d'elle. 253 00:15:42,700 --> 00:15:45,030 Vous ne l'avez pas écoutée? C'est pour votre protection 254 00:15:45,210 --> 00:15:46,540 qu'il faut consulter les Fondateurs. 255 00:15:46,710 --> 00:15:48,580 Et pour la tienne qu'il faut nous soutenir. 256 00:16:13,360 --> 00:16:14,470 Piper, fige-le! 257 00:16:15,150 --> 00:16:16,350 Il l'a dévié. 258 00:16:19,410 --> 00:16:22,660 - Que s'est-il passé? Où est-il passé? - Je crois que c'était le clone. 259 00:16:22,830 --> 00:16:25,120 Le vrai Eames doit être quelque part par là. 260 00:16:25,330 --> 00:16:27,660 - On devrait partir d'ici. - Et le sorcier 261 00:16:27,830 --> 00:16:29,580 de la prémonition? On peut pas le laisser. 262 00:16:29,750 --> 00:16:31,000 J'avais peur que tu dises ça. 263 00:16:31,170 --> 00:16:34,120 - A quoi ressemblait-il? - Je sais pas. Il était chauve... 264 00:16:37,430 --> 00:16:39,090 Un peu comme ça. 265 00:16:39,640 --> 00:16:42,670 Qui êtes-vous? Pourquoi m'avez-vous convoqué? 266 00:16:42,890 --> 00:16:46,930 - C'est un être des ténèbres. - Léo. Léo, file! 267 00:16:53,610 --> 00:16:57,440 Je ne comprends pas. Pourquoi y a-t-il un être des ténèbres ici? 268 00:16:58,320 --> 00:17:00,650 J'ai raté les réjouissances? 269 00:17:09,420 --> 00:17:13,000 Non, attendez. C'est moi, les réjouissances. 270 00:17:16,300 --> 00:17:17,960 Merci pour ça. 271 00:17:28,230 --> 00:17:31,680 - Vous avez eu l'être des ténèbres? - Non, mais Eames l'a eu. 272 00:17:31,850 --> 00:17:34,390 Eames? Un démon a tué un être des ténèbres? 273 00:17:34,610 --> 00:17:36,100 Et pris son arbalète. 274 00:17:36,280 --> 00:17:38,650 Ca n'a aucun sens. Les deux sont avec les forces du mal. 275 00:17:38,860 --> 00:17:41,860 Je ne comprends pas pourquoi Eames ne voulait pas nous attaquer. 276 00:17:42,030 --> 00:17:43,740 On était peut-être trop nombreuses. 277 00:17:43,950 --> 00:17:48,030 Il n'avait pas l'air trop inquiet. Il avait plutôt l'air sûr de lui. 278 00:17:49,830 --> 00:17:51,240 Bien. Vous êtes toujours là. 279 00:17:51,750 --> 00:17:53,580 En parlant d'être sûr de soi... 280 00:17:53,790 --> 00:17:56,000 Les Fondateurs veulent que vous attendiez. 281 00:17:56,170 --> 00:17:58,660 Le sorcier que Phoebe a vu pourrait être une force des ténèbres. 282 00:17:59,050 --> 00:18:01,620 - Un être des ténèbres, en fait. - Comment le savez-vous? 283 00:18:01,840 --> 00:18:04,630 On y est allées, on a vu, on n'a pas tout à fait vaincu. 284 00:18:04,850 --> 00:18:07,600 Vous avez quoi? Léo, comment as-tu pu laisser faire? 285 00:18:07,810 --> 00:18:09,510 C'était notre décision, pas celle de Léo. 286 00:18:09,680 --> 00:18:12,350 Vous seriez responsables d'une décision, mais pas de vos vies? 287 00:18:12,520 --> 00:18:13,930 Ce démon aurait pu vous tuer. 288 00:18:14,150 --> 00:18:16,390 - Il n'était pas après nous. - Chanceuses, pas malines. 289 00:18:16,570 --> 00:18:19,570 C'était imprudent. Vous êtes les soeurs Halliwell, et avez l'obligation 290 00:18:19,740 --> 00:18:22,770 de faire le bien. C'est votre tâche suprême. 291 00:18:23,780 --> 00:18:24,860 Et aussi la nôtre. 292 00:18:25,030 --> 00:18:27,400 On devrait monter tous les deux, cette fois. 293 00:18:28,040 --> 00:18:29,700 Restez tranquilles jusqu'à notre retour. 294 00:18:35,790 --> 00:18:37,200 Pourquoi ils se donnent la main? 295 00:18:37,380 --> 00:18:39,620 C'est le cadet de nos soucis. 296 00:18:39,800 --> 00:18:41,210 On doit trouver et vaincre Eames. 297 00:18:41,420 --> 00:18:43,050 Inutile d'essayer de le localiser, 298 00:18:43,220 --> 00:18:44,960 ça pourrait encore être son clone. 299 00:18:45,180 --> 00:18:47,580 Je pense toujours qu'on devrait découvrir son but ultime, 300 00:18:47,760 --> 00:18:49,670 et ainsi on pourra le comprendre. 301 00:18:50,100 --> 00:18:51,430 Je vais étudier Le Livre. 302 00:18:51,640 --> 00:18:53,720 Je vais faire un organigramme, voir où cela mène. 303 00:18:53,890 --> 00:18:55,800 Je suis prête à tout pour me débarrasser d'elle. 304 00:18:56,020 --> 00:18:59,690 - Tu veux dire de lui. - Non, je veux dire d'elle. 305 00:19:10,450 --> 00:19:12,280 BALTHAZAR 306 00:19:14,540 --> 00:19:16,120 Que vais-je faire de toi? 307 00:19:32,890 --> 00:19:34,970 Je n'ai jamais vu les Fondateurs comme ça. 308 00:19:35,140 --> 00:19:37,430 Ils sont inquiets à cause d'Eames. 309 00:19:37,600 --> 00:19:39,680 Tu ne mets pas ta robe? 310 00:19:39,860 --> 00:19:42,310 - Le règlement dit... - Je connais le règlement. 311 00:19:42,480 --> 00:19:44,860 Je me sens mieux en jean. 312 00:19:45,030 --> 00:19:47,270 Ton attitude me fait peur, Léo. 313 00:19:49,030 --> 00:19:50,690 Je ne serais pas une amie 314 00:19:50,870 --> 00:19:54,240 si je ne te disais pas que la situation au manoir m'inquiète. 315 00:19:54,410 --> 00:19:57,620 Tu n'as pas vu les trois soeurs en action. 316 00:19:57,790 --> 00:19:59,910 Crois-moi, elles ont beaucoup de talent. 317 00:20:00,130 --> 00:20:03,990 Elles sont aussi débraillées, novices, émotives. 318 00:20:04,170 --> 00:20:07,710 Et indisciplinées, je sais. Mais ça fait partie de leur force. 319 00:20:07,880 --> 00:20:12,680 Elles travaillent par instinct, par passion. 320 00:20:12,850 --> 00:20:14,810 Je suis pour l'instinct et la passion. 321 00:20:14,980 --> 00:20:17,890 Mais elles sont trop impulsives. Elles suivent leur coeur, pas leur tête. 322 00:20:18,100 --> 00:20:20,680 - Et elles ne sont pas les seules. - Tu penses que moi aussi? 323 00:20:20,900 --> 00:20:23,770 Je pense que tu les aimes. 324 00:20:23,940 --> 00:20:25,940 Tous les anges gardiens aiment leurs protégés. 325 00:20:26,110 --> 00:20:27,650 Pas de cette façon. 326 00:20:27,860 --> 00:20:30,570 Tes sentiments t'empêchent de voir leurs faiblesses. 327 00:20:30,780 --> 00:20:33,650 Faiblesses? Leurs résultats parlent d'eux-mêmes. 328 00:20:33,830 --> 00:20:35,780 Elles ont anéanti Balthazar, qui a anéanti la Triade. 329 00:20:36,000 --> 00:20:37,460 Balthazar est l'exemple parfait. 330 00:20:37,620 --> 00:20:39,780 Il n'aurait jamais dû les approcher autant. 331 00:20:39,960 --> 00:20:43,540 Je ne peux m'empêcher de penser que ta relation avec Piper... 332 00:20:43,750 --> 00:20:47,700 - Ne te regarde pas. - En fait, Léo, ça me regarde. 333 00:20:48,300 --> 00:20:49,790 Les Fondateurs veulent savoir 334 00:20:49,970 --> 00:20:51,930 si je pense que ça entrave ton travail. 335 00:20:57,560 --> 00:21:01,060 C'est Phoebe. Le règlement dit que l'appel d'une protégée prévaut. 336 00:21:15,490 --> 00:21:19,620 Désolé. J'avais oublié que tu voulais me parler. Comment ça va? 337 00:21:19,830 --> 00:21:22,320 Ca va. Juste pour être sûre, c'est bien confidentiel? 338 00:21:22,500 --> 00:21:25,700 Tout ce que je vais te dire reste entre toi et moi. 339 00:21:25,920 --> 00:21:27,460 - Absolument. - Ils ne sauront rien 340 00:21:27,630 --> 00:21:29,710 et ils n'écoutent pas? 341 00:21:29,930 --> 00:21:31,630 Phoebe, qu'y a-t-il? 342 00:21:31,800 --> 00:21:33,590 Tu devrais t'asseoir. 343 00:21:40,060 --> 00:21:41,140 Voilà. 344 00:21:45,520 --> 00:21:47,430 Cole est vivant. 345 00:21:49,190 --> 00:21:53,190 - Quoi? - Cole. Balthazar. 346 00:21:53,370 --> 00:21:57,660 Je ne l'ai pas vraiment anéanti. Je sais. Je sais, c'est terrible. 347 00:21:57,830 --> 00:22:00,500 Et j'arrive difficilement à vivre avec Prue et Piper depuis. 348 00:22:00,660 --> 00:22:02,700 Mais je ne pouvais pas leur dire. 349 00:22:02,870 --> 00:22:05,500 Je n'ai pas pu le tuer. J'avais l'intention de le faire. 350 00:22:05,670 --> 00:22:08,460 Mais quand je me suis retrouvée face à lui, 351 00:22:08,630 --> 00:22:10,090 je n'ai pas pu le tuer. 352 00:22:10,260 --> 00:22:12,080 Je savais que mes soeurs allaient le faire. 353 00:22:12,300 --> 00:22:15,420 - Alors tu as fait croire à sa mort? - Je n'avais pas le choix. 354 00:22:15,600 --> 00:22:18,510 Léo, je savais qu'il ne nous ferait jamais de mal. 355 00:22:19,310 --> 00:22:23,310 Autrement, je ne l'aurais pas laissé partir. Tu dois me croire. 356 00:22:24,190 --> 00:22:27,940 Tout ce que je savais, c'est que j'aimais Cole. 357 00:22:29,280 --> 00:22:32,190 Tu sais ce que c'est, toi, un amour défendu. 358 00:22:32,400 --> 00:22:35,770 Mon Dieu, Phoebe, ça n'a rien à voir. C'est un démon. 359 00:22:35,950 --> 00:22:38,870 - Il est à moitié humain. - Bon Dieu, c'est un tueur! 360 00:22:39,290 --> 00:22:41,030 Il a tué des sorcières et des innocents 361 00:22:41,200 --> 00:22:43,660 et tout ce qui s'est trouvé sur son chemin. 362 00:22:43,830 --> 00:22:46,830 Qu'est-ce qui te fait croire qu'il ne va pas revenir 363 00:22:47,000 --> 00:22:51,130 - pour vous tuer toutes les trois? - Il ne le fera pas. Il est bon. 364 00:22:51,340 --> 00:22:53,670 Non, tu espères qu'il soit bon. Tu veux qu'il soit bon. 365 00:22:55,340 --> 00:22:57,170 Pourquoi me dis-tu tout ça? 366 00:22:59,100 --> 00:23:00,130 Je l'ignore, Léo. 367 00:23:00,310 --> 00:23:03,890 Je comptais sur tes conseils et ton soutien. 368 00:23:04,980 --> 00:23:09,110 Ce sont mes conseils et mon soutien qui t'ont mise dans ce pétrin. 369 00:23:09,400 --> 00:23:11,940 Je ne sais pas comment arranger ça. 370 00:23:27,790 --> 00:23:29,450 Léo? Que se passe-t-il? 371 00:23:29,630 --> 00:23:32,880 On dirait qu'on fait du mal à une sorcière. Je sens sa douleur. 372 00:23:33,090 --> 00:23:34,750 - C'est une de tes protégées? - Non. 373 00:23:34,930 --> 00:23:36,500 Que s'est-il passé? 374 00:23:40,180 --> 00:23:41,890 Elle a besoin d'aide. 375 00:23:42,770 --> 00:23:47,640 J'aurais pu te tuer. Mais tes pouvoirs ne m'intéressent pas. 376 00:23:47,810 --> 00:23:50,930 Je vise plus haut. 377 00:23:51,110 --> 00:23:55,440 Je suis à la recherche d'anges gardiens. 378 00:23:57,820 --> 00:24:00,990 En fait, juste un. 379 00:24:01,540 --> 00:24:04,290 C'est tout ce qui me manque, maintenant. 380 00:24:05,460 --> 00:24:08,240 Et le tien fera tout à fait l'affaire. 381 00:24:10,040 --> 00:24:11,790 Pourquoi son ange gardien ne l'aide pas? 382 00:24:11,960 --> 00:24:14,580 Je l'ignore, mais je dois aller l'aider. 383 00:24:14,800 --> 00:24:16,340 Non, Léo. Attends. 384 00:24:16,720 --> 00:24:18,710 Je viens de réaliser. Comment a-t-on raté ça? 385 00:24:19,300 --> 00:24:21,840 Eames ne peut avoir tué un être des ténèbres que pour une raison. 386 00:24:22,010 --> 00:24:24,850 Afin d'utiliser l'arbalète pour tuer un ange gardien. 387 00:24:25,890 --> 00:24:27,390 Elle a raison, Léo. C'est un piège. 388 00:24:27,600 --> 00:24:30,390 Pourquoi voudrait-il tuer un ange gardien? 389 00:24:30,610 --> 00:24:33,180 Pour pouvoir se téléporter là-haut. La seule façon d'entrer. 390 00:24:33,360 --> 00:24:35,810 Une fois là-bas, il pourrait décimer tous les anges gardiens. 391 00:24:36,030 --> 00:24:38,650 Et ça laisserait tous leurs protégés sans protection. 392 00:24:38,950 --> 00:24:43,110 Il pourrait exterminer toutes les sorcières, y compris nous. 393 00:24:44,200 --> 00:24:46,080 Ca m'a tout l'air d'un but ultime. 394 00:24:46,250 --> 00:24:49,410 Les Fondateurs ont rappelé les anges gardiens et tout bouclé. 395 00:24:49,580 --> 00:24:52,370 Léo et moi sommes les seuls qui puissions encore nous téléporter, 396 00:24:52,540 --> 00:24:55,660 - pour vous aider à stopper Eames. - C'est pour ça que je sens sa douleur. 397 00:24:56,880 --> 00:24:59,920 - Si seulement tu pouvais la sentir. - Je la sens. 398 00:25:00,090 --> 00:25:01,550 Mais je ne la laisse pas me dominer. 399 00:25:01,720 --> 00:25:04,510 Un ange gardien dominé par ses émotions n'est bon à rien. 400 00:25:05,850 --> 00:25:08,680 Le bien doit toujours passer en premier. 401 00:25:15,690 --> 00:25:18,440 C'est barbant. 402 00:25:18,740 --> 00:25:22,440 Ton ange gardien est vraiment mauvais. 403 00:25:24,330 --> 00:25:26,860 Ils doivent être après toi, maintenant. 404 00:25:28,910 --> 00:25:31,240 Je crois que tu as raison. 405 00:25:32,330 --> 00:25:34,080 Ce qui veut dire quoi? 406 00:25:34,250 --> 00:25:37,670 Ils vont envoyer des sorcières pour essayer de m'arrêter. 407 00:25:37,840 --> 00:25:39,920 Si des sorcières viennent, 408 00:25:40,090 --> 00:25:42,420 leurs anges gardiens ne seront pas loin. 409 00:25:45,640 --> 00:25:50,630 Après dix ans passés à poursuivre un rêve, le rêve me poursuit enfin. 410 00:25:52,560 --> 00:25:55,100 Bien sûr, il y a un mauvais côté. 411 00:25:55,400 --> 00:25:58,930 Je n'ai plus besoin de toi. 412 00:26:01,150 --> 00:26:04,440 Quoi? Léo! Que se passe-t-il? 413 00:26:04,620 --> 00:26:06,360 Il l'a tuée. 414 00:26:08,950 --> 00:26:10,910 Que dit votre règlement, maintenant? 415 00:26:19,100 --> 00:26:21,140 Comment Natalie a-t-elle pu la laisser mourir? 416 00:26:21,310 --> 00:26:22,470 On aurait dû intervenir. 417 00:26:22,640 --> 00:26:24,880 - Comment? - Je ne sais pas. On aurait dû. 418 00:26:25,060 --> 00:26:27,470 Il faut arrêter Eames avant qu'il tue à nouveau. 419 00:26:27,650 --> 00:26:29,390 Mettons au point une incantation. 420 00:26:29,570 --> 00:26:33,020 Ca va pas être facile. Il y a beaucoup de pouvoirs à neutraliser. 421 00:26:33,190 --> 00:26:34,390 Et on doit agir vite. 422 00:26:34,570 --> 00:26:38,190 J'aime pas l'idée que mon mec soit une des deux seules cibles. 423 00:26:42,790 --> 00:26:44,780 On aimerait parler à Léo en privé. 424 00:26:44,960 --> 00:26:48,160 Alors, si vous voulez bien aller dans une autre pièce. 425 00:26:48,540 --> 00:26:51,120 Si ça concerne le travail, vous pouvez en discuter avec moi. 426 00:26:51,340 --> 00:26:53,000 Comment ça? 427 00:26:59,720 --> 00:27:03,880 J'ai demandé à Natalie de vous aider et elle a accepté. 428 00:27:05,230 --> 00:27:06,800 De quoi parles-tu? 429 00:27:06,980 --> 00:27:09,220 Rien ne m'est plus important que votre sécurité. 430 00:27:09,400 --> 00:27:12,100 Et ma présence ici met vos vies en danger. 431 00:27:12,320 --> 00:27:14,230 Léo, tu nous as toujours protégées. 432 00:27:14,440 --> 00:27:16,520 Vous avez vu ce qui est arrivé en haut. 433 00:27:16,700 --> 00:27:19,780 Sans vous, je me serais empressé d'aider cette sorcière. 434 00:27:20,200 --> 00:27:23,700 Je suis censé vous guider, pas le contraire. 435 00:27:23,870 --> 00:27:27,620 - Léo, on fait tous des erreurs. - On ne peut pas se le permettre, là. 436 00:27:28,210 --> 00:27:29,950 Léo, c'est à cause de moi? 437 00:27:31,960 --> 00:27:33,670 Non, Phoebe. 438 00:27:34,210 --> 00:27:36,250 C'est à cause de moi. 439 00:27:36,420 --> 00:27:38,420 Peut-être que Natalie a raison. 440 00:27:38,590 --> 00:27:39,870 Mes sentiments pour toi 441 00:27:40,050 --> 00:27:42,760 m'empêchent peut-être de bien vous guider. 442 00:27:42,970 --> 00:27:45,380 Mais ce n'est pas le moment de douter, 443 00:27:45,560 --> 00:27:46,890 pas avec Eames qui rôde. 444 00:27:52,310 --> 00:27:55,230 Ils veulent que je retourne là-haut. 445 00:27:56,070 --> 00:28:01,030 Jusqu'à mon retour, tu dois écouter Natalie. C'est important pour nous. 446 00:28:13,920 --> 00:28:16,710 Dirigez donc votre colère contre le démon 447 00:28:16,880 --> 00:28:19,090 que vous devez vaincre. 448 00:28:19,260 --> 00:28:21,380 - Bon, pour commencer... - On peut avoir une minute 449 00:28:21,590 --> 00:28:23,220 pour assimiler tout ça? 450 00:28:23,430 --> 00:28:25,670 Non, c'est pas le moment de penser à vous. 451 00:28:25,850 --> 00:28:27,260 Concentrez-vous sur Eames. 452 00:28:27,730 --> 00:28:31,510 Préparez-vous mentalement, physiquement et vestimentairement. 453 00:28:32,310 --> 00:28:34,640 - Pardon? - Elle n'aime pas nos vêtements. 454 00:28:34,820 --> 00:28:36,640 Il vous faut des tenues amples. 455 00:28:36,820 --> 00:28:38,940 Ca veut dire soutien-gorge obligatoire 456 00:28:41,030 --> 00:28:43,600 et plus de tenues provocantes. 457 00:28:44,410 --> 00:28:46,610 D'accord, mais j'ai rien à me mettre. 458 00:29:03,640 --> 00:29:05,920 Pourquoi on fait ça, déjà? 459 00:29:06,100 --> 00:29:10,340 Parce qu'un mot du Général Sainte Nitouche, 460 00:29:10,520 --> 00:29:12,230 et je ne pourrai pas me marier. 461 00:29:12,440 --> 00:29:14,390 - C'est une bonne raison. - Bon. 462 00:29:15,440 --> 00:29:16,900 Allons-y. 463 00:29:17,070 --> 00:29:20,070 Pour vaincre Eames, il faudra de la synchronisation 464 00:29:21,320 --> 00:29:23,150 et un travail d'équipe parfait. 465 00:29:23,570 --> 00:29:26,820 Je ne vous dirai pas quoi faire, je vous dirai quoi ne pas faire. 466 00:29:27,330 --> 00:29:31,900 Vous n'improviserez pas et n'espérerez pas que tout ira pour le mieux. 467 00:29:32,080 --> 00:29:35,250 La volonté de gagner est la volonté de se préparer à gagner, compris? 468 00:29:36,840 --> 00:29:39,160 Désolée, j'ai pas saisi la dernière platitude. 469 00:29:40,340 --> 00:29:44,470 Vous pensez être coriace parce que vous avez vaincu Balthazar, hein? 470 00:29:44,640 --> 00:29:48,850 Vous ne valez pas mieux que votre prochain adversaire. 471 00:29:49,810 --> 00:29:52,100 Cette ruelle est un champ de bataille neutre. 472 00:29:52,430 --> 00:29:55,770 Notre défi est de combattre Eames. 473 00:29:56,110 --> 00:29:58,480 - Notre objectif principal est... - De gagner! 474 00:30:01,570 --> 00:30:02,900 D'obtenir l'arbalète. 475 00:30:05,610 --> 00:30:07,650 L'arbalète d'un être des ténèbres tire des flèches 476 00:30:07,830 --> 00:30:10,030 imprégnées d'un poison mortel pour les anges gardiens. 477 00:30:10,830 --> 00:30:13,910 Récupérez l'arbalète, et la menace immédiate disparaît. 478 00:30:14,080 --> 00:30:20,290 Si vous avez l'occasion de vaincre Eames, saisissez-la. 479 00:30:20,460 --> 00:30:23,670 Mais ne perdez pas de vue votre objectif. 480 00:30:25,010 --> 00:30:26,920 Bon. Prétendons que je suis l'ennemi. 481 00:30:27,090 --> 00:30:29,250 C'est bien trop facile. 482 00:30:29,430 --> 00:30:30,460 Très drôle. 483 00:30:31,520 --> 00:30:34,930 Dites-moi comment vous comptez me prendre mon arbalète. 484 00:30:35,100 --> 00:30:38,970 - D'abord, je vous fige. - Je le dévie. 485 00:30:39,440 --> 00:30:43,190 - Je pourrais m'élever et vous frapper. - Vous avez frappé un clone. 486 00:30:43,360 --> 00:30:45,850 Et si je vous envoyais une Prue astrale comme leurre 487 00:30:46,030 --> 00:30:49,280 et qu'ensuite je... Oh, je suis désolée. 488 00:30:50,530 --> 00:30:52,440 Pas autant que vous le seriez, 489 00:30:52,620 --> 00:30:55,110 si j'apparaissais derrière vous et vous poignardais. 490 00:30:55,330 --> 00:30:57,290 Ca, ça serait moche. 491 00:30:57,500 --> 00:30:58,960 C'est trop dur. 492 00:30:59,130 --> 00:31:01,960 D'habitude, dans ces situations, tout arrive si vite, 493 00:31:02,130 --> 00:31:03,540 ça fait monter l'adrénaline. 494 00:31:03,710 --> 00:31:08,380 Réfléchissez en utilisant votre cerveau, pas vos glandes. 495 00:31:08,760 --> 00:31:10,220 Allez, réessayez. 496 00:31:46,880 --> 00:31:50,500 Si on n'arrive pas à vaincre Eames, on peut au moins vaincre Natalie? 497 00:31:50,680 --> 00:31:52,550 Ne me tente pas. 498 00:31:52,720 --> 00:31:55,760 Bon, j'ai terminé la partie clonage de l'incantation. 499 00:31:55,930 --> 00:31:58,140 J'ai presque fini la transfiguration. 500 00:31:58,310 --> 00:32:00,930 La mienne fait un peu western. 501 00:32:01,110 --> 00:32:03,680 "Je rejette ta déviation." 502 00:32:04,320 --> 00:32:07,020 C'est bon pour moi, mais tu dois la soumettre à tu sais qui. 503 00:32:07,400 --> 00:32:11,400 Léo n'a jamais eu à approuver nos incantations. Il nous faisait confiance. 504 00:32:11,620 --> 00:32:13,690 Oui, mais elle dit qu'elle a besoin de l'entendre. 505 00:32:13,910 --> 00:32:17,740 Aucune de nous ne peut lui donner ce dont elle a besoin. Pas vrai? 506 00:32:17,910 --> 00:32:21,000 Oui, mais même si on la trouve antipathique, on peut l'admirer 507 00:32:21,170 --> 00:32:23,040 pour son professionnalisme et son zèle. 508 00:32:23,250 --> 00:32:25,000 Ouais, mais c'est pas Léo. 509 00:32:25,880 --> 00:32:27,370 Ca avance, cette incantation? 510 00:32:27,590 --> 00:32:29,210 - On a fini. - Bien. 511 00:32:29,380 --> 00:32:31,010 Tenez. 512 00:32:35,970 --> 00:32:38,180 OK. Allons attraper ce démon. 513 00:32:38,560 --> 00:32:40,470 D'accord, je vais le localiser. 514 00:32:40,690 --> 00:32:42,350 Inutile, j'ai un plan 515 00:32:42,520 --> 00:32:44,810 pour le combattre sur notre terrain, pas le sien. 516 00:32:45,020 --> 00:32:49,600 - Le faire venir à nous? Comment? - Vous avez ce qu'il veut. 517 00:32:49,990 --> 00:32:53,490 - Vous allez servir d'appât. - Si je me téléporte sans protection, 518 00:32:53,660 --> 00:32:56,860 Eames pourra me localiser avec ses pouvoirs d'être des ténèbres. 519 00:32:57,040 --> 00:33:01,030 Avec vous trois en position, dès que Eames arrive, je disparais. 520 00:33:01,250 --> 00:33:02,580 On a l'avantage. 521 00:33:03,040 --> 00:33:05,450 On peut pas vous laisser faire ça. Trop dangereux. 522 00:33:06,340 --> 00:33:09,460 - Merci de votre sollicitude. - Je ne pense pas à vous. 523 00:33:11,720 --> 00:33:15,130 Pas seulement à vous. Je crains que si vous échouez... 524 00:33:15,350 --> 00:33:17,590 J'ai étudié toutes les permutations possibles. 525 00:33:17,770 --> 00:33:20,520 Tant qu'on suit les règles, on réussira. 526 00:33:36,160 --> 00:33:37,650 Maintenant. 527 00:33:42,830 --> 00:33:44,910 - Clone. - Soyez prêtes avec l'incantation. 528 00:33:45,080 --> 00:33:46,990 Il peut être n'importe où. Prends l'arbalète. 529 00:33:49,380 --> 00:33:52,830 Attendez. Où est-il? Pourquoi ne se bat-il pas? 530 00:33:53,430 --> 00:33:55,090 Parce qu'on a l'arbalète. 531 00:33:55,300 --> 00:33:57,670 Non, quelque chose ne va pas. C'est trop facile. 532 00:33:57,890 --> 00:33:59,930 Pire encore, décevant. 533 00:34:00,100 --> 00:34:02,470 Peu importe. On a l'arbalète, partons. 534 00:34:15,070 --> 00:34:17,560 - Vous l'avez? - On l'a. 535 00:34:17,780 --> 00:34:19,990 Oui, mais on n'a pas eu Eames. 536 00:34:20,410 --> 00:34:23,990 Ca ne fait rien. Il n'était pas notre objectif principal. 537 00:34:24,210 --> 00:34:26,960 Je trouve qu'il a abandonné trop facilement. 538 00:34:27,170 --> 00:34:28,910 Vous étiez préparées et pas lui. 539 00:34:29,090 --> 00:34:31,870 Notre plan était bien préparé, bien minuté, bien exécuté. 540 00:34:32,090 --> 00:34:34,000 Sauf qu'on n'a pas pu le mettre à exécution. 541 00:34:35,260 --> 00:34:37,250 On a eu ce qu'on voulait et nul n'a été blessé. 542 00:34:37,430 --> 00:34:39,010 Ce qui arrive quand les anges gardiens 543 00:34:39,180 --> 00:34:40,460 et les sorcières s'allient. 544 00:34:40,890 --> 00:34:43,930 Et grâce à vous, ils auront l'occasion de le faire encore. 545 00:34:44,100 --> 00:34:46,090 Je vais amener ça là-haut. 546 00:34:47,400 --> 00:34:49,060 Ca veut dire que Léo va revenir? 547 00:34:50,520 --> 00:34:53,860 C'est pas moi qui décide. A plus tard. 548 00:34:56,490 --> 00:34:59,240 Alors Eames ne s'est pas battu? 549 00:35:00,030 --> 00:35:01,990 Non. Je l'ai désarmé, il a fui. 550 00:35:02,200 --> 00:35:06,250 - Vous l'avez attendu? Ou cherché? - Non, on a suivi les règles. 551 00:35:06,460 --> 00:35:08,860 Et on a récupéré l'arbalète. 552 00:35:10,960 --> 00:35:12,590 L'arbalète. 553 00:35:27,900 --> 00:35:31,480 Elle avait raison. Beaucoup trop facile. 554 00:35:49,580 --> 00:35:51,950 On a suivi ces stupides règles et voilà ce qui est arrivé. 555 00:35:52,170 --> 00:35:53,410 Je déteste les règles. 556 00:35:53,590 --> 00:35:55,990 Pourquoi j'ai pas suivi mon instinct? 557 00:35:56,170 --> 00:35:59,090 Aucune de nous ne l'a fait. Mais je vais le faire maintenant. Léo. 558 00:36:04,260 --> 00:36:08,390 Ecoute. On a fait tout ce qu'elle a demandé, je te le jure. 559 00:36:08,560 --> 00:36:12,390 Je sais, je regardais. J'étais pas censé le faire, mais assez parlé. 560 00:36:12,610 --> 00:36:14,680 On ne suivra plus les règles. 561 00:36:14,860 --> 00:36:16,850 Bon, il faut arrêter Eames. 562 00:36:17,030 --> 00:36:19,730 Le poison des êtres des ténèbres ne tue pas instantanément. 563 00:36:19,900 --> 00:36:21,610 On a encore le temps d'agir. 564 00:36:21,820 --> 00:36:23,900 Il faut un plan. Quels sont nos choix? 565 00:36:24,120 --> 00:36:26,820 Il n'y en a qu'un. Transgresser le règlement, à fond. 566 00:36:27,450 --> 00:36:28,860 Tu veux dire... 567 00:36:29,040 --> 00:36:30,500 - Et on... - Oui. 568 00:36:30,710 --> 00:36:32,080 - Et ça fera... - Je l'espère. 569 00:36:39,050 --> 00:36:41,540 Ca devrait être plus facile de mourir, la seconde fois. 570 00:36:41,720 --> 00:36:44,340 Mais ça n'en a pas l'air. 571 00:36:44,510 --> 00:36:48,300 Inutile de lutter contre le poison. 572 00:36:49,100 --> 00:36:53,510 Ne sais-tu pas que la mort n'est que le début? 573 00:36:53,690 --> 00:36:56,060 Et c'est le début de beaucoup plus de morts. 574 00:36:56,270 --> 00:37:00,060 Ca fait quoi de savoir que tu seras responsable 575 00:37:00,240 --> 00:37:03,850 de la fin des anges gardiens et des sorcières? 576 00:37:04,070 --> 00:37:06,360 La fin du bien. 577 00:37:08,410 --> 00:37:10,040 J'entends quelqu'un arriver? 578 00:37:14,750 --> 00:37:17,700 Mais j'entends quelqu'un partir. 579 00:38:09,560 --> 00:38:12,590 - Que faites-vous ici? - On te met une pâtée. 580 00:38:13,060 --> 00:38:15,510 Inutile d'essayer de te téléporter, ça ne marchera pas. 581 00:38:15,850 --> 00:38:18,180 Tu n'as pas juste absorbé les pouvoirs de l'ange gardien, 582 00:38:18,360 --> 00:38:19,850 mais aussi sa vulnérabilité. 583 00:38:20,070 --> 00:38:24,530 Le poison de cette flèche est en train de te tuer, comme tu as tué Natalie. 584 00:38:24,700 --> 00:38:26,110 C'est assez poétique. 585 00:38:26,280 --> 00:38:28,360 J'ai envie de faire des rimes, et vous, les filles? 586 00:38:28,530 --> 00:38:30,770 Oui. Ce poison est trop lent à mon goût. 587 00:38:32,620 --> 00:38:34,990 C'est l'heure du repentir Et de venger la victime 588 00:38:35,210 --> 00:38:39,450 - Pouvoir de clonage, tourne la page - Pouvoir de changer, soit étranger 589 00:38:39,670 --> 00:38:42,040 Je rejette ta déviation 590 00:38:48,300 --> 00:38:51,890 - Ca a marché. - Rien de décevant à ça. 591 00:38:55,980 --> 00:38:57,850 En voilà un. 592 00:39:00,610 --> 00:39:02,400 Votre ange gardien est fier de vous. 593 00:39:02,860 --> 00:39:06,520 - Merci, mais on a juste improvisé. - Eh bien, ça a marché. 594 00:39:06,700 --> 00:39:09,370 Pas aussi bien qu'on l'aurait souhaité. 595 00:39:09,530 --> 00:39:13,150 - On aurait aimé sauver Natalie. - Je sais, moi aussi. 596 00:39:13,330 --> 00:39:14,700 Elle est morte pour le bien. 597 00:39:14,870 --> 00:39:16,990 Elle aurait choisi de le faire. 598 00:39:18,540 --> 00:39:21,410 Mais le fait qu'on se soit téléportés ici ne l'aurait pas emballée. 599 00:39:21,920 --> 00:39:25,620 C'est pourquoi on devrait filer avant d'avoir des ennuis. 600 00:39:27,050 --> 00:39:30,420 Attends. On visite pas? On rencontre pas les Fondateurs? 601 00:39:31,800 --> 00:39:34,810 - On y va. - Léo. 602 00:39:34,970 --> 00:39:38,220 Peu importe. On peut pas s'en souvenir, de toute façon. 603 00:39:38,440 --> 00:39:40,430 Tu t'en souviendras, cette fois. 604 00:40:17,600 --> 00:40:19,720 J'ai vérifié les messages à la maison. 605 00:40:19,890 --> 00:40:22,850 Reece a appelé. Il veut te parler à propos de l'affaire. 606 00:40:23,060 --> 00:40:24,690 Vraiment? Il a dit que c'était urgent? 607 00:40:25,440 --> 00:40:27,520 Qu'est-ce qui est urgent dans cette affaire? 608 00:40:30,030 --> 00:40:33,650 Rien. En fait, je ne peux penser à rien d'urgent. 609 00:40:33,870 --> 00:40:37,070 Moi si. Je veux que Léo entre d'urgence dans ce bar. 610 00:40:37,290 --> 00:40:40,450 Il est là-haut depuis longtemps et je commence à m'inquiéter. 611 00:40:40,660 --> 00:40:43,700 Comment peuvent-ils lui en vouloir, alors qu'on les a sauvés? 612 00:40:43,920 --> 00:40:46,160 Il a transgressé des règles importantes en le faisant. 613 00:40:46,380 --> 00:40:48,090 Eh bien, s'ils le lui reprochent, 614 00:40:48,260 --> 00:40:49,750 je passe de l'autre côté. 615 00:40:49,970 --> 00:40:53,880 - Moi aussi. - Ouais, moi aussi. 616 00:40:54,050 --> 00:40:55,800 Je dois retourner travailler. 617 00:41:00,600 --> 00:41:02,590 Bon, qu'est-ce que t'as en tête? 618 00:41:02,770 --> 00:41:04,640 Rien. 619 00:41:04,810 --> 00:41:07,310 - Tu le sais. - Ne plaisante pas. 620 00:41:08,440 --> 00:41:11,110 Phoebe, si tu veux en parler, je suis là. 621 00:41:12,030 --> 00:41:13,860 Je veux juste t'aider. 622 00:41:15,700 --> 00:41:17,280 Je... 623 00:41:18,700 --> 00:41:21,990 J'étais juste inquiète à propos de Léo, moi aussi. 624 00:41:27,380 --> 00:41:29,340 Je vais chercher Piper. 625 00:41:34,300 --> 00:41:36,840 - Comment ça va? - Très bien. 626 00:41:37,470 --> 00:41:39,460 En fait, je mens. Ca ne va pas du tout. 627 00:41:42,640 --> 00:41:45,100 Pardonne-moi de ne jamais faire les choses bien. 628 00:41:45,270 --> 00:41:49,980 C'est moi qui devrais m'excuser. Je t'ai laissé tomber. 629 00:41:50,190 --> 00:41:54,060 J'aurais dû faire plus attention. Ca n'arrivera plus, OK? 630 00:41:56,280 --> 00:41:58,490 Pourquoi c'était si long? Que s'est-il passé? 631 00:41:58,700 --> 00:42:00,080 J'ai des nouvelles. 632 00:42:01,700 --> 00:42:04,490 Ils ont découvert que vous aviez été là-haut. 633 00:42:04,670 --> 00:42:08,160 Alors, ils ont décidé d'examiner les faits de la situation Natalie. 634 00:42:08,380 --> 00:42:12,590 Et ils ont décidé à l'unanimité de lever la période d'essai. 635 00:42:13,050 --> 00:42:17,340 - Quoi? - Piper, on est officiellement fiancés. 636 00:42:19,720 --> 00:42:21,680 - C'est génial! - C'est super. 52990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.