Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,580
Une cuillère à café de levure.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,380
Une de guano
de chauve-souris.
3
00:00:10,550 --> 00:00:13,040
- Ca commence à bouillonner.
- Et à puer.
4
00:00:13,220 --> 00:00:15,260
Tu pouvais pas faire
ta potion après déjeuner?
5
00:00:15,430 --> 00:00:18,350
Non, Phoebe doit voir l'enquêteur
du bureau du procureur,
6
00:00:18,510 --> 00:00:20,720
et je ne veux pas
qu'elle y aille désarmée.
7
00:00:20,890 --> 00:00:22,220
Bonjour.
8
00:00:23,270 --> 00:00:26,800
- C'est quoi, cette odeur?
- La délicieuse odeur
9
00:00:26,980 --> 00:00:28,520
du petit-déjeuner de Piper.
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,610
- J'espère que t'as faim.
- Je suis affamé.
11
00:00:32,070 --> 00:00:34,230
Sans doute parce que
t'as pas dîné hier.
12
00:00:35,030 --> 00:00:37,440
Je t'ai déjà dit que j'étais désolé.
13
00:00:37,660 --> 00:00:39,980
J'étais pas en train de faire la fête.
14
00:00:40,160 --> 00:00:41,950
Je répandais le bien
dans l'univers.
15
00:00:42,120 --> 00:00:45,240
Ca ne t'empêchait pas
d'appeler ou au moins de te téléporter.
16
00:00:45,460 --> 00:00:48,540
Je ne pouvais pas.
Pas dans ces circonstances.
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,950
- Qui étaient?
- Liées au travail.
18
00:00:51,130 --> 00:00:54,000
Ce qui veut dire
que je ne peux pas en parler.
19
00:00:54,220 --> 00:00:56,460
Tu sais bien que c'est confidentiel.
20
00:00:56,640 --> 00:00:59,470
- Ca ne me plaît pas pour autant.
- Laisse-moi voir ça.
21
00:01:03,100 --> 00:01:06,140
Cette histoire
de "bien de l'humanité"
22
00:01:06,310 --> 00:01:07,720
me met
dans une sale situation.
23
00:01:07,900 --> 00:01:10,310
Je suis obligée
d'être compréhensive.
24
00:01:10,530 --> 00:01:12,730
C'est ça d'être fiancé à quelqu'un
25
00:01:12,900 --> 00:01:16,020
- qui travaille pour la CIA.
- Tu travailles pour la CIA?
26
00:01:16,240 --> 00:01:18,450
Depuis qu'elle est devenue blonde...
27
00:01:19,530 --> 00:01:21,440
Tu veux manger
avant de rencontrer Reece?
28
00:01:21,660 --> 00:01:22,860
Pas faim,
trop nerveuse.
29
00:01:23,580 --> 00:01:26,420
Bon, ceci va te donner du courage.
30
00:01:26,620 --> 00:01:29,740
Une goutte dans le café de Reece
exposera n'importe quel démon.
31
00:01:29,960 --> 00:01:31,790
Ca lui serrera la gorge.
32
00:01:31,960 --> 00:01:33,710
Il étouffe et tu t'enfuis.
Compris?
33
00:01:34,220 --> 00:01:37,580
Merci. J'avais même pas pensé
que Reece puisse être malfaisant.
34
00:01:37,800 --> 00:01:39,550
Alors, pourquoi es-tu
si nerveuse?
35
00:01:39,720 --> 00:01:43,390
Parce qu'il enquête
sur la disparition de Cole.
36
00:01:43,640 --> 00:01:48,350
J'ai pas vraiment envie de me faire
cuisiner sur mon ex-démon.
37
00:01:48,560 --> 00:01:52,230
Tant que tu ne dis pas:
"J'ai tué Cole", tout ira bien.
38
00:01:53,110 --> 00:01:55,270
Entraîne-toi à dire:
"Autant que je sache,
39
00:01:55,450 --> 00:01:58,860
"Cole se porte bien
et peut être n'importe où."
40
00:02:04,700 --> 00:02:08,950
Autant que je sache, Cole se porte bien
et peut être n'importe où.
41
00:02:10,130 --> 00:02:11,240
Très convaincante.
42
00:02:11,460 --> 00:02:13,670
Tâche de ne pas
avoir l'air aussi coupable,
43
00:02:13,840 --> 00:02:16,040
où tu te trahiras.
44
00:02:16,470 --> 00:02:18,750
J'ai hâte que cette enquête
soit terminée.
45
00:02:18,970 --> 00:02:22,590
C'est pour bientôt.
Il n'y a rien à découvrir.
46
00:02:22,970 --> 00:02:24,000
N'est-ce pas?
47
00:02:25,680 --> 00:02:26,880
Bien sûr.
48
00:02:30,020 --> 00:02:31,430
Sois prudente.
49
00:02:47,710 --> 00:02:50,580
Tu ne peux pas me faire de mal.
Je peux dévier ton pouvoir.
50
00:02:51,130 --> 00:02:53,000
Tous mes pouvoirs?
51
00:03:01,800 --> 00:03:03,460
Dieu merci.
52
00:03:08,480 --> 00:03:11,680
La capacité de me cloner
53
00:03:11,850 --> 00:03:17,690
n'est qu'un des nombreux pouvoirs que
j'ai recueilli en tuant des sorcières.
54
00:03:21,700 --> 00:03:26,410
Et maintenant, je vais
en récupérer un de plus.
55
00:03:42,260 --> 00:03:45,550
Tu arrives trop tard, ange gardien.
Ta protégée est morte.
56
00:03:48,060 --> 00:03:49,770
A plus tard.
57
00:03:56,650 --> 00:03:59,020
LES REGLES DU COMBAT
58
00:04:46,590 --> 00:04:49,380
Je déjeune avec un type du Chronicle
59
00:04:49,550 --> 00:04:51,460
qui veut faire un papier
sur le club.
60
00:04:51,640 --> 00:04:55,090
Et ensuite, j'ai rendez-vous
avec les types d'une start-up
61
00:04:55,270 --> 00:04:58,180
qui veulent faire un truc sur le Web.
Et toi, tu fais quoi?
62
00:04:58,850 --> 00:05:00,980
Comme d'habitude.
63
00:05:01,520 --> 00:05:03,270
Tu pourrais être plus précis?
64
00:05:03,440 --> 00:05:04,930
- Piper.
- Allez.
65
00:05:05,110 --> 00:05:08,730
- Juste quelques détails.
- C'est contraire au règlement.
66
00:05:08,900 --> 00:05:11,440
Le règlement.
C'est ça, mon problème.
67
00:05:11,620 --> 00:05:13,770
On semble toujours transgresser
68
00:05:13,950 --> 00:05:16,700
une des stupides règles
des ange gardiens.
69
00:05:16,870 --> 00:05:19,620
On doit faire attention
tant qu'on est à l'essai.
70
00:05:20,000 --> 00:05:21,540
Qui n'en finit jamais.
71
00:05:22,170 --> 00:05:25,250
Léo, je ne crois pas
qu'ils nous laisseront nous marier.
72
00:05:25,420 --> 00:05:27,630
Ils le feront, ils le doivent.
73
00:05:29,380 --> 00:05:32,170
Rien ne nous séparera, c'est promis.
74
00:05:34,220 --> 00:05:37,720
Léo, désolée de te déranger,
mais on a un gros problème.
75
00:05:37,930 --> 00:05:40,310
J'ai entendu quelque chose.
Athamé! Athamé!
76
00:05:40,520 --> 00:05:42,350
Non, ça va.
C'est un ange gardien.
77
00:05:42,560 --> 00:05:45,230
On se connaît depuis longtemps.
On a débuté ensemble.
78
00:05:45,400 --> 00:05:47,480
On a fait la Seconde
Guerre mondiale ensemble.
79
00:05:47,650 --> 00:05:49,770
Je suis un ange gardien, point.
80
00:05:49,950 --> 00:05:51,320
C'est pas une visite
de courtoisie.
81
00:05:51,860 --> 00:05:53,490
Je suis venue
prévenir les sorcières
82
00:05:53,660 --> 00:05:57,440
qu'un démon a tué ma protégée
la plus puissante avec cet athamé.
83
00:05:57,660 --> 00:05:58,780
Je suis désolé.
84
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Merci. Le pire,
c'est que ça aurait pu être évité.
85
00:06:02,210 --> 00:06:04,280
Je l'avais prévenue
et elle n'a pas écouté.
86
00:06:04,500 --> 00:06:07,500
Elle n'a jamais voulu
que la magie change sa vie.
87
00:06:08,800 --> 00:06:10,840
Maintenant, un démon
a son pouvoir de déviation.
88
00:06:11,010 --> 00:06:14,090
De déviation?
Alors il pourrait dévier nos sorts?
89
00:06:14,300 --> 00:06:16,840
Oui. Tous les anges gardiens
sont en alerte.
90
00:06:17,060 --> 00:06:19,100
Ah bon?
Pourquoi je suis pas au courant?
91
00:06:19,310 --> 00:06:21,220
Tu as raté la réunion du personnel,
ce matin.
92
00:06:21,850 --> 00:06:25,350
- Tu as des réunions du personnel?
- La présence est obligatoire.
93
00:06:25,520 --> 00:06:28,890
A moins qu'une protégée
soit dans le besoin, et Piper l'était.
94
00:06:29,990 --> 00:06:32,650
- J'ai dû la guérir.
- C'est vrai.
95
00:06:34,990 --> 00:06:36,900
Je suppose qu'un démon
a attaqué votre doigt,
96
00:06:37,080 --> 00:06:40,160
puisque guérir est réservé
à ce genre de circonstances.
97
00:06:40,580 --> 00:06:44,160
J'estime que les sorcières
ont droit à une attention spéciale.
98
00:06:44,370 --> 00:06:47,330
J'ai entendu parler
de cette attention spéciale.
99
00:06:47,500 --> 00:06:49,080
Et honnêtement, Léo.
100
00:06:57,970 --> 00:06:59,090
Langage
des ange gardiens?
101
00:07:02,140 --> 00:07:04,180
Eh bien, on sait de quoi ils parlent.
102
00:07:06,350 --> 00:07:08,810
Bon, papotez autant
que vous le voudrez.
103
00:07:08,980 --> 00:07:10,690
Je vais regarder
dans Le Livre des Ombres.
104
00:07:10,900 --> 00:07:14,650
Je viens avec vous. J'ai vu le démon.
Je pourrai peut-être l'identifier.
105
00:07:14,820 --> 00:07:17,660
- D'accord, il est dans le grenier.
- Le grenier?
106
00:07:17,870 --> 00:07:19,820
Vous voulez dire,
la salle de l'autel.
107
00:07:21,120 --> 00:07:22,660
Le règlement est très clair.
108
00:07:22,830 --> 00:07:24,540
Une sorcière doit garder
son Livre des Ombres
109
00:07:24,710 --> 00:07:28,490
- dans un endroit sacré et protégé.
- Oui, bien sûr.
110
00:07:29,340 --> 00:07:31,410
Tu pourrais descendre
Le Livre ici.
111
00:07:33,090 --> 00:07:35,420
Je fonce à la salle de l'autel,
112
00:07:35,590 --> 00:07:39,420
qui, en passant, est juste à côté
du labo des potions, et je reviens.
113
00:07:51,940 --> 00:07:54,270
Pas le droit de manger
pendant le travail.
114
00:07:59,700 --> 00:08:03,070
- Vous ne voulez vraiment rien?
- Non. Ca va.
115
00:08:03,790 --> 00:08:06,620
En fait, je veux bien
un bagel. Merci.
116
00:08:06,790 --> 00:08:08,170
- Excusez-moi?
- Oui?
117
00:08:08,330 --> 00:08:10,490
On pourrait avoir un autre bagel?
118
00:08:10,710 --> 00:08:12,170
Bien sûr.
119
00:08:13,300 --> 00:08:15,170
C'est sympa, ici.
120
00:08:15,380 --> 00:08:18,920
C'est bondé.
Vous l'avez choisi pour ça, j'imagine.
121
00:08:19,140 --> 00:08:22,470
Ce qui me fait penser
que vous avez peur de quelque chose.
122
00:08:31,820 --> 00:08:35,980
- Ces allergies. Alors? C'est le cas?
- De quoi?
123
00:08:36,190 --> 00:08:40,490
- Vous avez peur?
- Peur de Cole? Non.
124
00:08:40,660 --> 00:08:42,820
- Pourquoi aurais-je peur?
- Pour plusieurs raisons.
125
00:08:42,990 --> 00:08:44,870
Parce que c'est un imposteur.
126
00:08:45,080 --> 00:08:46,620
Il n'existe
que sur le papier.
127
00:08:46,790 --> 00:08:49,330
Il s'est infiltré
au bureau du procureur
128
00:08:49,540 --> 00:08:53,210
pour des raisons inconnues.
Il a un côté très sombre.
129
00:08:53,420 --> 00:08:56,540
On a trouvé des taches
de sang sur sa moquette.
130
00:08:56,720 --> 00:09:00,580
Et une armoire secrète
remplie d'accessoires occultes.
131
00:09:01,550 --> 00:09:03,710
Vous dites que vous ne savez rien?
132
00:09:03,930 --> 00:09:09,550
Non. Je veux dire, en effet,
je ne sais rien de tout ça.
133
00:09:10,100 --> 00:09:14,520
Je crois que vous en savez plus
que vous ne le dites.
134
00:09:14,730 --> 00:09:17,310
Mais vous avez peur.
Peur d'avoir des ennuis
135
00:09:17,490 --> 00:09:20,190
si je découvre la vérité.
J'ai raison?
136
00:09:20,700 --> 00:09:23,570
J'aimerais pouvoir vous aider.
Mais je ne peux pas.
137
00:09:25,200 --> 00:09:27,240
Je suis désolée. Vraiment.
138
00:09:27,450 --> 00:09:30,950
Cole est le genre d'homme
qui sait effacer ses traces.
139
00:09:31,120 --> 00:09:34,490
S'il est vivant et si vous savez quelque
chose, il pourrait vous faire du mal.
140
00:09:35,710 --> 00:09:37,120
Et à vos soeurs aussi.
141
00:09:42,890 --> 00:09:44,930
"Le pouvoir de déviation
est le meilleur bouclier
142
00:09:45,100 --> 00:09:46,470
"contre les forces du mal."
143
00:09:46,640 --> 00:09:48,880
Sauf si les forces
du mal le possèdent,
144
00:09:49,060 --> 00:09:51,600
dans quel cas,
c'est le bouclier parfait contre nous.
145
00:09:51,850 --> 00:09:55,720
Comment a-t-il pu s'approcher
pour le prendre à cette sorcière?
146
00:09:56,150 --> 00:09:57,770
Il n'opérait
peut-être pas seul.
147
00:09:57,940 --> 00:09:59,490
Ou il possède le pouvoir...
148
00:09:59,650 --> 00:10:01,400
De se cloner. J'y pensais.
149
00:10:01,610 --> 00:10:04,230
La capacité de se dupliquer. Mais...
150
00:10:04,450 --> 00:10:06,530
Ca ne peut être fait
de façon prolongée.
151
00:10:06,740 --> 00:10:11,410
C'est mignon, ce truc de finir
les phrases de l'autre.
152
00:10:11,580 --> 00:10:14,790
Ca arrive quand on travaille
avec quelqu'un depuis longtemps.
153
00:10:15,000 --> 00:10:16,030
Je vois ça.
154
00:10:16,500 --> 00:10:17,750
On cherche dans Le Livre
155
00:10:17,960 --> 00:10:20,630
si le démon a aussi volé
le pouvoir de se cloner.
156
00:10:21,010 --> 00:10:23,420
Bon, recherche
avec "clonage" et "démon".
157
00:10:28,390 --> 00:10:30,720
Voilà. Un démon nommé Eames.
158
00:10:30,890 --> 00:10:34,260
Il y a dix ans, il a assassiné
une sorcière à Glasgow,
159
00:10:34,480 --> 00:10:37,050
et a volé son pouvoir de clonage.
Vous le reconnaissez?
160
00:10:37,270 --> 00:10:38,600
C'est lui.
161
00:10:38,780 --> 00:10:41,270
Le clonage et la déviation
ne sont pas ses seuls talents.
162
00:10:41,450 --> 00:10:45,740
Il est dit ici que Eames a aussi tué
une sorcière au Kenya en 1989
163
00:10:45,910 --> 00:10:49,440
et pris son pouvoir
de transfiguration.
164
00:10:49,620 --> 00:10:51,000
"Trans" quoi?
165
00:10:51,200 --> 00:10:54,240
La capacité de changer de forme.
166
00:10:56,210 --> 00:11:00,460
- Alors, quel est son but ultime?
- Pourquoi pensez-vous qu'il en a un?
167
00:11:00,670 --> 00:11:03,510
Vu le temps et la distance
entre ces meurtres, il semblait chasser
168
00:11:03,680 --> 00:11:06,680
ces sorcières en particulier.
Il s'agit de stratégie et non de sport.
169
00:11:06,890 --> 00:11:09,560
Pour l'attraper, il nous suffit
de deviner son plan
170
00:11:09,720 --> 00:11:10,970
et de le prendre de court.
171
00:11:11,180 --> 00:11:14,180
Oui. Ou on peut essayer
de l'éliminer en premier.
172
00:11:14,770 --> 00:11:18,440
Léo, on devrait parler de la meilleure
façon d'aborder ce problème.
173
00:11:19,520 --> 00:11:24,440
En privé. Vous voulez bien aller
dans une autre pièce, s'il vous plaît?
174
00:11:25,610 --> 00:11:28,620
Et que pensez-vous de cette idée?
175
00:11:31,660 --> 00:11:33,820
- Piper, que fais-tu?
- Je commence à être agacée.
176
00:11:34,000 --> 00:11:36,040
Qui a dit que c'est
Mme Je-sais-tout qui commande?
177
00:11:36,250 --> 00:11:38,740
- Elle ne commande pas.
- Vraiment? On dirait, pourtant.
178
00:11:38,920 --> 00:11:41,870
Je croyais que les anges gardiens
devaient guider, pas imposer.
179
00:11:42,340 --> 00:11:44,130
Elle essaye juste d'aider.
180
00:11:44,340 --> 00:11:46,580
En faisant quoi?
En nous critiquant?
181
00:11:46,800 --> 00:11:49,840
Introduire les concepts
de précaution et d'organisation
182
00:11:50,010 --> 00:11:52,140
dans le manoir
n'est pas une mauvaise idée.
183
00:11:52,310 --> 00:11:54,680
Elle est très bien
considérée là-haut.
184
00:11:54,850 --> 00:11:57,940
Je suis sûre qu'ils l'adorent.
Elle adore les règles.
185
00:11:58,150 --> 00:11:59,640
Léo, on a déjà
un ange gardien.
186
00:11:59,820 --> 00:12:02,600
Et puis, je n'aime pas
qu'on ne nous fasse pas confiance.
187
00:12:02,780 --> 00:12:06,390
Natalie est prudente parce
qu'elle vient de perdre une protégée.
188
00:12:06,570 --> 00:12:08,690
Elle a peur qu'il vous arrive
la même chose.
189
00:12:09,160 --> 00:12:13,110
- Ne doutez pas de sa bonté.
- OK, et tout le reste?
190
00:12:14,870 --> 00:12:16,620
Je lui parlerai.
191
00:12:17,710 --> 00:12:21,460
- Maintenant, tu veux bien la libérer?
- Bien sûr.
192
00:12:23,630 --> 00:12:25,540
Voilà.
193
00:12:25,720 --> 00:12:29,840
- Une minute. Que se passe-t-il?
- Je dois aller parler à Piper.
194
00:12:30,010 --> 00:12:32,220
- Léo.
- Je reviens tout de suite.
195
00:12:32,890 --> 00:12:34,090
Piper vous a figée.
196
00:12:34,770 --> 00:12:37,640
- Elle... quoi?
- Ouais.
197
00:12:39,060 --> 00:12:42,100
Si tu veux me figer au lit
pour ton plaisir, pas de problème.
198
00:12:42,270 --> 00:12:44,900
Mais figer Natalie ne fera plaisir
ni à elle ni aux Fondateurs.
199
00:12:45,070 --> 00:12:48,150
Désolée. Mais tu crois
que ça me fait quoi de vous écouter
200
00:12:48,320 --> 00:12:51,990
cliqueter à propos du travail
alors que tu ne me dis rien?
201
00:12:52,160 --> 00:12:55,110
Elle sait des choses sur toi
que je ne sais pas.
202
00:12:55,290 --> 00:12:58,790
- C'est une vieille amie.
- Manifestement.
203
00:12:58,960 --> 00:13:01,880
T'es pas jalouse, quand même?
Parce qu'il n'y a rien...
204
00:13:02,040 --> 00:13:04,040
Léo, je ne suis pas jalouse d'elle.
205
00:13:04,210 --> 00:13:07,800
Je suis jalouse
de ce qu'elle partage avec toi.
206
00:13:08,010 --> 00:13:11,040
Comme là où tu vas toute la journée,
qui sont tes autres protégés,
207
00:13:11,260 --> 00:13:14,460
- comment c'est là-haut...
- Je t'ai emmenée là-haut.
208
00:13:14,680 --> 00:13:16,590
Une fois. Et je ne m'en rappelle
même pas.
209
00:13:16,770 --> 00:13:20,270
Encore des règles,
des règles stupides qui m'excluent.
210
00:13:20,440 --> 00:13:22,930
Pas comme Natalie et toi
qui parlez littéralement
211
00:13:23,110 --> 00:13:25,600
- le même langage.
- C'est juste des histoires de boulot.
212
00:13:25,820 --> 00:13:29,320
Ce sont des secrets. Et si j'ai appris
une chose en tant qu'Halliwell,
213
00:13:29,490 --> 00:13:31,730
c'est qu'on n'a pas de secrets
pour les gens qu'on aime.
214
00:13:35,990 --> 00:13:37,320
Je vous dérange?
215
00:13:41,630 --> 00:13:44,500
Comment ça s'est passé,
avec l'enquêteur?
216
00:13:44,710 --> 00:13:47,120
Bien. Au moins, c'est pas un démon.
217
00:13:47,710 --> 00:13:49,620
Léo, je peux te parler?
218
00:13:50,800 --> 00:13:52,790
- Bientôt?
- Prends un ticket.
219
00:13:53,470 --> 00:13:56,720
Peut-être plus tard, OK?
Va donc rencontrer Natalie.
220
00:13:56,930 --> 00:13:58,010
Qui est Natalie?
221
00:13:58,230 --> 00:14:00,180
- C'est un...
- Une collègue ange gardien.
222
00:14:01,390 --> 00:14:03,020
Tu vois?
J'ai fini ta phrase.
223
00:14:03,860 --> 00:14:06,180
C'est pas ce que j'allais dire.
224
00:14:12,910 --> 00:14:15,580
Vous perdez votre temps.
On ne peut pas localiser un démon.
225
00:14:15,740 --> 00:14:17,650
Je sais. Je localise une sorcière.
226
00:14:17,830 --> 00:14:19,820
Je concentre le cristal
sur le pouvoir de votre protégée
227
00:14:20,000 --> 00:14:21,950
qui, techniquement,
est toujours vivante.
228
00:14:22,920 --> 00:14:25,370
Salut. Vous devez être...
229
00:14:26,880 --> 00:14:29,580
OK. Ca y est.
Je crois que j'ai trouvé Eames.
230
00:14:30,670 --> 00:14:32,380
Secteur industriel
au sud de San Francisco.
231
00:14:32,550 --> 00:14:33,670
Un démon?
Qu'y a-t-il?
232
00:14:33,840 --> 00:14:35,640
On t'expliquera en chemin.
Piper. Léo.
233
00:14:35,800 --> 00:14:37,880
Attendez, allez-vous à sa poursuite?
234
00:14:38,350 --> 00:14:41,220
- Oui, c'est l'idée.
- Vous n'êtes pas prêtes. Vous ne...
235
00:14:47,270 --> 00:14:50,060
- Qu'as-tu vu?
- Un démon, je crois,
236
00:14:50,240 --> 00:14:52,520
- tuant un sorcier.
- Pas si on peut l'aider.
237
00:14:52,700 --> 00:14:57,070
A trois contre un, on devrait pouvoir
contrer son pouvoir de déviation.
238
00:14:57,240 --> 00:14:58,820
Mais il peut aussi se cloner.
239
00:14:58,990 --> 00:15:02,610
Alors, c'est trois contre deux.
Les chances sont de notre côté.
240
00:15:02,790 --> 00:15:04,450
Et en plus,
on a l'élément de surprise.
241
00:15:04,620 --> 00:15:08,840
Les gars, on est en alerte.
Vous pouvez pas partir comme ça.
242
00:15:09,000 --> 00:15:11,460
- Les gars?
- Vous devez consulter les Fondateurs,
243
00:15:11,670 --> 00:15:13,670
trouver ce qu'ils savent
et attendent de vous.
244
00:15:13,840 --> 00:15:17,260
Ca prendra combien de temps?
Une autre sorcière peut mourir.
245
00:15:17,470 --> 00:15:18,500
Mieux vaut une que quatre.
246
00:15:19,260 --> 00:15:21,170
Et si le but ultime d'Eames
247
00:15:21,350 --> 00:15:23,510
était de tuer les sorcières Halliwell?
248
00:15:25,650 --> 00:15:27,930
Imaginez les dégâts qu'il ferait
avec tous vos pouvoirs.
249
00:15:28,110 --> 00:15:31,270
Natalie a raison. On devrait
attendre l'avis des Fondateurs.
250
00:15:31,440 --> 00:15:34,940
- Faites vite.
- Je reviens aussi vite que possible.
251
00:15:38,030 --> 00:15:39,610
On va juste attendre?
252
00:15:40,040 --> 00:15:42,190
Non. C'était
pour me débarrasser d'elle.
253
00:15:42,700 --> 00:15:45,030
Vous ne l'avez pas écoutée?
C'est pour votre protection
254
00:15:45,210 --> 00:15:46,540
qu'il faut consulter les Fondateurs.
255
00:15:46,710 --> 00:15:48,580
Et pour la tienne
qu'il faut nous soutenir.
256
00:16:13,360 --> 00:16:14,470
Piper, fige-le!
257
00:16:15,150 --> 00:16:16,350
Il l'a dévié.
258
00:16:19,410 --> 00:16:22,660
- Que s'est-il passé? Où est-il passé?
- Je crois que c'était le clone.
259
00:16:22,830 --> 00:16:25,120
Le vrai Eames doit être
quelque part par là.
260
00:16:25,330 --> 00:16:27,660
- On devrait partir d'ici.
- Et le sorcier
261
00:16:27,830 --> 00:16:29,580
de la prémonition?
On peut pas le laisser.
262
00:16:29,750 --> 00:16:31,000
J'avais peur
que tu dises ça.
263
00:16:31,170 --> 00:16:34,120
- A quoi ressemblait-il?
- Je sais pas. Il était chauve...
264
00:16:37,430 --> 00:16:39,090
Un peu comme ça.
265
00:16:39,640 --> 00:16:42,670
Qui êtes-vous?
Pourquoi m'avez-vous convoqué?
266
00:16:42,890 --> 00:16:46,930
- C'est un être des ténèbres.
- Léo. Léo, file!
267
00:16:53,610 --> 00:16:57,440
Je ne comprends pas. Pourquoi
y a-t-il un être des ténèbres ici?
268
00:16:58,320 --> 00:17:00,650
J'ai raté les réjouissances?
269
00:17:09,420 --> 00:17:13,000
Non, attendez.
C'est moi, les réjouissances.
270
00:17:16,300 --> 00:17:17,960
Merci pour ça.
271
00:17:28,230 --> 00:17:31,680
- Vous avez eu l'être des ténèbres?
- Non, mais Eames l'a eu.
272
00:17:31,850 --> 00:17:34,390
Eames? Un démon a tué
un être des ténèbres?
273
00:17:34,610 --> 00:17:36,100
Et pris son arbalète.
274
00:17:36,280 --> 00:17:38,650
Ca n'a aucun sens.
Les deux sont avec les forces du mal.
275
00:17:38,860 --> 00:17:41,860
Je ne comprends pas pourquoi Eames
ne voulait pas nous attaquer.
276
00:17:42,030 --> 00:17:43,740
On était peut-être
trop nombreuses.
277
00:17:43,950 --> 00:17:48,030
Il n'avait pas l'air trop inquiet.
Il avait plutôt l'air sûr de lui.
278
00:17:49,830 --> 00:17:51,240
Bien. Vous êtes toujours là.
279
00:17:51,750 --> 00:17:53,580
En parlant d'être sûr de soi...
280
00:17:53,790 --> 00:17:56,000
Les Fondateurs veulent
que vous attendiez.
281
00:17:56,170 --> 00:17:58,660
Le sorcier que Phoebe a vu
pourrait être une force des ténèbres.
282
00:17:59,050 --> 00:18:01,620
- Un être des ténèbres, en fait.
- Comment le savez-vous?
283
00:18:01,840 --> 00:18:04,630
On y est allées, on a vu,
on n'a pas tout à fait vaincu.
284
00:18:04,850 --> 00:18:07,600
Vous avez quoi?
Léo, comment as-tu pu laisser faire?
285
00:18:07,810 --> 00:18:09,510
C'était notre décision,
pas celle de Léo.
286
00:18:09,680 --> 00:18:12,350
Vous seriez responsables
d'une décision, mais pas de vos vies?
287
00:18:12,520 --> 00:18:13,930
Ce démon aurait pu
vous tuer.
288
00:18:14,150 --> 00:18:16,390
- Il n'était pas après nous.
- Chanceuses, pas malines.
289
00:18:16,570 --> 00:18:19,570
C'était imprudent. Vous êtes les soeurs
Halliwell, et avez l'obligation
290
00:18:19,740 --> 00:18:22,770
de faire le bien.
C'est votre tâche suprême.
291
00:18:23,780 --> 00:18:24,860
Et aussi la nôtre.
292
00:18:25,030 --> 00:18:27,400
On devrait monter
tous les deux, cette fois.
293
00:18:28,040 --> 00:18:29,700
Restez tranquilles
jusqu'à notre retour.
294
00:18:35,790 --> 00:18:37,200
Pourquoi ils se donnent
la main?
295
00:18:37,380 --> 00:18:39,620
C'est le cadet de nos soucis.
296
00:18:39,800 --> 00:18:41,210
On doit trouver
et vaincre Eames.
297
00:18:41,420 --> 00:18:43,050
Inutile d'essayer
de le localiser,
298
00:18:43,220 --> 00:18:44,960
ça pourrait encore être
son clone.
299
00:18:45,180 --> 00:18:47,580
Je pense toujours qu'on devrait
découvrir son but ultime,
300
00:18:47,760 --> 00:18:49,670
et ainsi on pourra le comprendre.
301
00:18:50,100 --> 00:18:51,430
Je vais étudier Le Livre.
302
00:18:51,640 --> 00:18:53,720
Je vais faire un organigramme,
voir où cela mène.
303
00:18:53,890 --> 00:18:55,800
Je suis prête à tout
pour me débarrasser d'elle.
304
00:18:56,020 --> 00:18:59,690
- Tu veux dire de lui.
- Non, je veux dire d'elle.
305
00:19:10,450 --> 00:19:12,280
BALTHAZAR
306
00:19:14,540 --> 00:19:16,120
Que vais-je faire de toi?
307
00:19:32,890 --> 00:19:34,970
Je n'ai jamais vu
les Fondateurs comme ça.
308
00:19:35,140 --> 00:19:37,430
Ils sont inquiets à cause d'Eames.
309
00:19:37,600 --> 00:19:39,680
Tu ne mets pas ta robe?
310
00:19:39,860 --> 00:19:42,310
- Le règlement dit...
- Je connais le règlement.
311
00:19:42,480 --> 00:19:44,860
Je me sens mieux en jean.
312
00:19:45,030 --> 00:19:47,270
Ton attitude me fait peur, Léo.
313
00:19:49,030 --> 00:19:50,690
Je ne serais pas une amie
314
00:19:50,870 --> 00:19:54,240
si je ne te disais pas
que la situation au manoir m'inquiète.
315
00:19:54,410 --> 00:19:57,620
Tu n'as pas vu
les trois soeurs en action.
316
00:19:57,790 --> 00:19:59,910
Crois-moi, elles ont
beaucoup de talent.
317
00:20:00,130 --> 00:20:03,990
Elles sont aussi débraillées,
novices, émotives.
318
00:20:04,170 --> 00:20:07,710
Et indisciplinées, je sais.
Mais ça fait partie de leur force.
319
00:20:07,880 --> 00:20:12,680
Elles travaillent par instinct,
par passion.
320
00:20:12,850 --> 00:20:14,810
Je suis pour l'instinct
et la passion.
321
00:20:14,980 --> 00:20:17,890
Mais elles sont trop impulsives.
Elles suivent leur coeur, pas leur tête.
322
00:20:18,100 --> 00:20:20,680
- Et elles ne sont pas les seules.
- Tu penses que moi aussi?
323
00:20:20,900 --> 00:20:23,770
Je pense que tu les aimes.
324
00:20:23,940 --> 00:20:25,940
Tous les anges gardiens
aiment leurs protégés.
325
00:20:26,110 --> 00:20:27,650
Pas de cette façon.
326
00:20:27,860 --> 00:20:30,570
Tes sentiments t'empêchent
de voir leurs faiblesses.
327
00:20:30,780 --> 00:20:33,650
Faiblesses? Leurs résultats
parlent d'eux-mêmes.
328
00:20:33,830 --> 00:20:35,780
Elles ont anéanti Balthazar,
qui a anéanti la Triade.
329
00:20:36,000 --> 00:20:37,460
Balthazar est
l'exemple parfait.
330
00:20:37,620 --> 00:20:39,780
Il n'aurait jamais dû
les approcher autant.
331
00:20:39,960 --> 00:20:43,540
Je ne peux m'empêcher de penser
que ta relation avec Piper...
332
00:20:43,750 --> 00:20:47,700
- Ne te regarde pas.
- En fait, Léo, ça me regarde.
333
00:20:48,300 --> 00:20:49,790
Les Fondateurs veulent savoir
334
00:20:49,970 --> 00:20:51,930
si je pense que ça
entrave ton travail.
335
00:20:57,560 --> 00:21:01,060
C'est Phoebe. Le règlement dit
que l'appel d'une protégée prévaut.
336
00:21:15,490 --> 00:21:19,620
Désolé. J'avais oublié que tu voulais
me parler. Comment ça va?
337
00:21:19,830 --> 00:21:22,320
Ca va. Juste pour être sûre,
c'est bien confidentiel?
338
00:21:22,500 --> 00:21:25,700
Tout ce que je vais te dire
reste entre toi et moi.
339
00:21:25,920 --> 00:21:27,460
- Absolument.
- Ils ne sauront rien
340
00:21:27,630 --> 00:21:29,710
et ils n'écoutent pas?
341
00:21:29,930 --> 00:21:31,630
Phoebe, qu'y a-t-il?
342
00:21:31,800 --> 00:21:33,590
Tu devrais t'asseoir.
343
00:21:40,060 --> 00:21:41,140
Voilà.
344
00:21:45,520 --> 00:21:47,430
Cole est vivant.
345
00:21:49,190 --> 00:21:53,190
- Quoi?
- Cole. Balthazar.
346
00:21:53,370 --> 00:21:57,660
Je ne l'ai pas vraiment anéanti.
Je sais. Je sais, c'est terrible.
347
00:21:57,830 --> 00:22:00,500
Et j'arrive difficilement à vivre
avec Prue et Piper depuis.
348
00:22:00,660 --> 00:22:02,700
Mais je ne pouvais pas leur dire.
349
00:22:02,870 --> 00:22:05,500
Je n'ai pas pu le tuer.
J'avais l'intention de le faire.
350
00:22:05,670 --> 00:22:08,460
Mais quand je me suis
retrouvée face à lui,
351
00:22:08,630 --> 00:22:10,090
je n'ai pas pu le tuer.
352
00:22:10,260 --> 00:22:12,080
Je savais que
mes soeurs allaient le faire.
353
00:22:12,300 --> 00:22:15,420
- Alors tu as fait croire à sa mort?
- Je n'avais pas le choix.
354
00:22:15,600 --> 00:22:18,510
Léo, je savais
qu'il ne nous ferait jamais de mal.
355
00:22:19,310 --> 00:22:23,310
Autrement, je ne l'aurais pas
laissé partir. Tu dois me croire.
356
00:22:24,190 --> 00:22:27,940
Tout ce que je savais,
c'est que j'aimais Cole.
357
00:22:29,280 --> 00:22:32,190
Tu sais ce que c'est, toi,
un amour défendu.
358
00:22:32,400 --> 00:22:35,770
Mon Dieu, Phoebe,
ça n'a rien à voir. C'est un démon.
359
00:22:35,950 --> 00:22:38,870
- Il est à moitié humain.
- Bon Dieu, c'est un tueur!
360
00:22:39,290 --> 00:22:41,030
Il a tué des sorcières
et des innocents
361
00:22:41,200 --> 00:22:43,660
et tout ce qui s'est trouvé
sur son chemin.
362
00:22:43,830 --> 00:22:46,830
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'il ne va pas revenir
363
00:22:47,000 --> 00:22:51,130
- pour vous tuer toutes les trois?
- Il ne le fera pas. Il est bon.
364
00:22:51,340 --> 00:22:53,670
Non, tu espères qu'il soit bon.
Tu veux qu'il soit bon.
365
00:22:55,340 --> 00:22:57,170
Pourquoi me dis-tu tout ça?
366
00:22:59,100 --> 00:23:00,130
Je l'ignore, Léo.
367
00:23:00,310 --> 00:23:03,890
Je comptais sur tes conseils
et ton soutien.
368
00:23:04,980 --> 00:23:09,110
Ce sont mes conseils et mon soutien
qui t'ont mise dans ce pétrin.
369
00:23:09,400 --> 00:23:11,940
Je ne sais pas
comment arranger ça.
370
00:23:27,790 --> 00:23:29,450
Léo? Que se passe-t-il?
371
00:23:29,630 --> 00:23:32,880
On dirait qu'on fait du mal
à une sorcière. Je sens sa douleur.
372
00:23:33,090 --> 00:23:34,750
- C'est une de tes protégées?
- Non.
373
00:23:34,930 --> 00:23:36,500
Que s'est-il passé?
374
00:23:40,180 --> 00:23:41,890
Elle a besoin d'aide.
375
00:23:42,770 --> 00:23:47,640
J'aurais pu te tuer. Mais tes pouvoirs
ne m'intéressent pas.
376
00:23:47,810 --> 00:23:50,930
Je vise plus haut.
377
00:23:51,110 --> 00:23:55,440
Je suis à la recherche
d'anges gardiens.
378
00:23:57,820 --> 00:24:00,990
En fait, juste un.
379
00:24:01,540 --> 00:24:04,290
C'est tout ce qui me manque,
maintenant.
380
00:24:05,460 --> 00:24:08,240
Et le tien fera tout à fait l'affaire.
381
00:24:10,040 --> 00:24:11,790
Pourquoi son ange gardien
ne l'aide pas?
382
00:24:11,960 --> 00:24:14,580
Je l'ignore, mais je dois aller l'aider.
383
00:24:14,800 --> 00:24:16,340
Non, Léo. Attends.
384
00:24:16,720 --> 00:24:18,710
Je viens de réaliser.
Comment a-t-on raté ça?
385
00:24:19,300 --> 00:24:21,840
Eames ne peut avoir tué un être
des ténèbres que pour une raison.
386
00:24:22,010 --> 00:24:24,850
Afin d'utiliser l'arbalète
pour tuer un ange gardien.
387
00:24:25,890 --> 00:24:27,390
Elle a raison, Léo.
C'est un piège.
388
00:24:27,600 --> 00:24:30,390
Pourquoi voudrait-il tuer
un ange gardien?
389
00:24:30,610 --> 00:24:33,180
Pour pouvoir se téléporter là-haut.
La seule façon d'entrer.
390
00:24:33,360 --> 00:24:35,810
Une fois là-bas, il pourrait décimer
tous les anges gardiens.
391
00:24:36,030 --> 00:24:38,650
Et ça laisserait
tous leurs protégés sans protection.
392
00:24:38,950 --> 00:24:43,110
Il pourrait exterminer
toutes les sorcières, y compris nous.
393
00:24:44,200 --> 00:24:46,080
Ca m'a tout l'air d'un but ultime.
394
00:24:46,250 --> 00:24:49,410
Les Fondateurs ont rappelé
les anges gardiens et tout bouclé.
395
00:24:49,580 --> 00:24:52,370
Léo et moi sommes les seuls
qui puissions encore nous téléporter,
396
00:24:52,540 --> 00:24:55,660
- pour vous aider à stopper Eames.
- C'est pour ça que je sens sa douleur.
397
00:24:56,880 --> 00:24:59,920
- Si seulement tu pouvais la sentir.
- Je la sens.
398
00:25:00,090 --> 00:25:01,550
Mais je ne la laisse pas
me dominer.
399
00:25:01,720 --> 00:25:04,510
Un ange gardien dominé
par ses émotions n'est bon à rien.
400
00:25:05,850 --> 00:25:08,680
Le bien doit toujours
passer en premier.
401
00:25:15,690 --> 00:25:18,440
C'est barbant.
402
00:25:18,740 --> 00:25:22,440
Ton ange gardien
est vraiment mauvais.
403
00:25:24,330 --> 00:25:26,860
Ils doivent être
après toi, maintenant.
404
00:25:28,910 --> 00:25:31,240
Je crois que tu as raison.
405
00:25:32,330 --> 00:25:34,080
Ce qui veut dire quoi?
406
00:25:34,250 --> 00:25:37,670
Ils vont envoyer des sorcières
pour essayer de m'arrêter.
407
00:25:37,840 --> 00:25:39,920
Si des sorcières viennent,
408
00:25:40,090 --> 00:25:42,420
leurs anges gardiens
ne seront pas loin.
409
00:25:45,640 --> 00:25:50,630
Après dix ans passés à poursuivre
un rêve, le rêve me poursuit enfin.
410
00:25:52,560 --> 00:25:55,100
Bien sûr,
il y a un mauvais côté.
411
00:25:55,400 --> 00:25:58,930
Je n'ai plus besoin de toi.
412
00:26:01,150 --> 00:26:04,440
Quoi? Léo! Que se passe-t-il?
413
00:26:04,620 --> 00:26:06,360
Il l'a tuée.
414
00:26:08,950 --> 00:26:10,910
Que dit votre règlement,
maintenant?
415
00:26:19,100 --> 00:26:21,140
Comment Natalie a-t-elle pu
la laisser mourir?
416
00:26:21,310 --> 00:26:22,470
On aurait dû intervenir.
417
00:26:22,640 --> 00:26:24,880
- Comment?
- Je ne sais pas. On aurait dû.
418
00:26:25,060 --> 00:26:27,470
Il faut arrêter Eames
avant qu'il tue à nouveau.
419
00:26:27,650 --> 00:26:29,390
Mettons au point
une incantation.
420
00:26:29,570 --> 00:26:33,020
Ca va pas être facile. Il y a
beaucoup de pouvoirs à neutraliser.
421
00:26:33,190 --> 00:26:34,390
Et on doit agir vite.
422
00:26:34,570 --> 00:26:38,190
J'aime pas l'idée que mon mec
soit une des deux seules cibles.
423
00:26:42,790 --> 00:26:44,780
On aimerait parler à Léo en privé.
424
00:26:44,960 --> 00:26:48,160
Alors, si vous voulez bien
aller dans une autre pièce.
425
00:26:48,540 --> 00:26:51,120
Si ça concerne le travail,
vous pouvez en discuter avec moi.
426
00:26:51,340 --> 00:26:53,000
Comment ça?
427
00:26:59,720 --> 00:27:03,880
J'ai demandé à Natalie de vous aider
et elle a accepté.
428
00:27:05,230 --> 00:27:06,800
De quoi parles-tu?
429
00:27:06,980 --> 00:27:09,220
Rien ne m'est plus important
que votre sécurité.
430
00:27:09,400 --> 00:27:12,100
Et ma présence ici
met vos vies en danger.
431
00:27:12,320 --> 00:27:14,230
Léo, tu nous as toujours protégées.
432
00:27:14,440 --> 00:27:16,520
Vous avez vu
ce qui est arrivé en haut.
433
00:27:16,700 --> 00:27:19,780
Sans vous, je me serais empressé
d'aider cette sorcière.
434
00:27:20,200 --> 00:27:23,700
Je suis censé vous guider,
pas le contraire.
435
00:27:23,870 --> 00:27:27,620
- Léo, on fait tous des erreurs.
- On ne peut pas se le permettre, là.
436
00:27:28,210 --> 00:27:29,950
Léo, c'est à cause de moi?
437
00:27:31,960 --> 00:27:33,670
Non, Phoebe.
438
00:27:34,210 --> 00:27:36,250
C'est à cause de moi.
439
00:27:36,420 --> 00:27:38,420
Peut-être que Natalie a raison.
440
00:27:38,590 --> 00:27:39,870
Mes sentiments pour toi
441
00:27:40,050 --> 00:27:42,760
m'empêchent peut-être
de bien vous guider.
442
00:27:42,970 --> 00:27:45,380
Mais ce n'est pas
le moment de douter,
443
00:27:45,560 --> 00:27:46,890
pas avec Eames qui rôde.
444
00:27:52,310 --> 00:27:55,230
Ils veulent que je retourne là-haut.
445
00:27:56,070 --> 00:28:01,030
Jusqu'à mon retour, tu dois écouter
Natalie. C'est important pour nous.
446
00:28:13,920 --> 00:28:16,710
Dirigez donc votre colère
contre le démon
447
00:28:16,880 --> 00:28:19,090
que vous devez vaincre.
448
00:28:19,260 --> 00:28:21,380
- Bon, pour commencer...
- On peut avoir une minute
449
00:28:21,590 --> 00:28:23,220
pour assimiler tout ça?
450
00:28:23,430 --> 00:28:25,670
Non, c'est pas le moment
de penser à vous.
451
00:28:25,850 --> 00:28:27,260
Concentrez-vous sur Eames.
452
00:28:27,730 --> 00:28:31,510
Préparez-vous mentalement,
physiquement et vestimentairement.
453
00:28:32,310 --> 00:28:34,640
- Pardon?
- Elle n'aime pas nos vêtements.
454
00:28:34,820 --> 00:28:36,640
Il vous faut des tenues amples.
455
00:28:36,820 --> 00:28:38,940
Ca veut dire
soutien-gorge obligatoire
456
00:28:41,030 --> 00:28:43,600
et plus de tenues provocantes.
457
00:28:44,410 --> 00:28:46,610
D'accord, mais j'ai rien à me mettre.
458
00:29:03,640 --> 00:29:05,920
Pourquoi on fait ça, déjà?
459
00:29:06,100 --> 00:29:10,340
Parce qu'un mot
du Général Sainte Nitouche,
460
00:29:10,520 --> 00:29:12,230
et je ne pourrai pas me marier.
461
00:29:12,440 --> 00:29:14,390
- C'est une bonne raison.
- Bon.
462
00:29:15,440 --> 00:29:16,900
Allons-y.
463
00:29:17,070 --> 00:29:20,070
Pour vaincre Eames,
il faudra de la synchronisation
464
00:29:21,320 --> 00:29:23,150
et un travail d'équipe parfait.
465
00:29:23,570 --> 00:29:26,820
Je ne vous dirai pas quoi faire,
je vous dirai quoi ne pas faire.
466
00:29:27,330 --> 00:29:31,900
Vous n'improviserez pas et n'espérerez
pas que tout ira pour le mieux.
467
00:29:32,080 --> 00:29:35,250
La volonté de gagner est la volonté
de se préparer à gagner, compris?
468
00:29:36,840 --> 00:29:39,160
Désolée, j'ai pas saisi
la dernière platitude.
469
00:29:40,340 --> 00:29:44,470
Vous pensez être coriace parce que
vous avez vaincu Balthazar, hein?
470
00:29:44,640 --> 00:29:48,850
Vous ne valez pas mieux
que votre prochain adversaire.
471
00:29:49,810 --> 00:29:52,100
Cette ruelle est un champ
de bataille neutre.
472
00:29:52,430 --> 00:29:55,770
Notre défi est de combattre Eames.
473
00:29:56,110 --> 00:29:58,480
- Notre objectif principal est...
- De gagner!
474
00:30:01,570 --> 00:30:02,900
D'obtenir l'arbalète.
475
00:30:05,610 --> 00:30:07,650
L'arbalète d'un être
des ténèbres tire des flèches
476
00:30:07,830 --> 00:30:10,030
imprégnées d'un poison mortel
pour les anges gardiens.
477
00:30:10,830 --> 00:30:13,910
Récupérez l'arbalète,
et la menace immédiate disparaît.
478
00:30:14,080 --> 00:30:20,290
Si vous avez l'occasion
de vaincre Eames, saisissez-la.
479
00:30:20,460 --> 00:30:23,670
Mais ne perdez pas
de vue votre objectif.
480
00:30:25,010 --> 00:30:26,920
Bon. Prétendons
que je suis l'ennemi.
481
00:30:27,090 --> 00:30:29,250
C'est bien trop facile.
482
00:30:29,430 --> 00:30:30,460
Très drôle.
483
00:30:31,520 --> 00:30:34,930
Dites-moi comment vous comptez
me prendre mon arbalète.
484
00:30:35,100 --> 00:30:38,970
- D'abord, je vous fige.
- Je le dévie.
485
00:30:39,440 --> 00:30:43,190
- Je pourrais m'élever et vous frapper.
- Vous avez frappé un clone.
486
00:30:43,360 --> 00:30:45,850
Et si je vous envoyais
une Prue astrale comme leurre
487
00:30:46,030 --> 00:30:49,280
et qu'ensuite je...
Oh, je suis désolée.
488
00:30:50,530 --> 00:30:52,440
Pas autant que vous le seriez,
489
00:30:52,620 --> 00:30:55,110
si j'apparaissais derrière vous
et vous poignardais.
490
00:30:55,330 --> 00:30:57,290
Ca, ça serait moche.
491
00:30:57,500 --> 00:30:58,960
C'est trop dur.
492
00:30:59,130 --> 00:31:01,960
D'habitude, dans ces situations,
tout arrive si vite,
493
00:31:02,130 --> 00:31:03,540
ça fait monter l'adrénaline.
494
00:31:03,710 --> 00:31:08,380
Réfléchissez en utilisant
votre cerveau, pas vos glandes.
495
00:31:08,760 --> 00:31:10,220
Allez, réessayez.
496
00:31:46,880 --> 00:31:50,500
Si on n'arrive pas à vaincre Eames,
on peut au moins vaincre Natalie?
497
00:31:50,680 --> 00:31:52,550
Ne me tente pas.
498
00:31:52,720 --> 00:31:55,760
Bon, j'ai terminé
la partie clonage de l'incantation.
499
00:31:55,930 --> 00:31:58,140
J'ai presque fini la transfiguration.
500
00:31:58,310 --> 00:32:00,930
La mienne fait un peu western.
501
00:32:01,110 --> 00:32:03,680
"Je rejette ta déviation."
502
00:32:04,320 --> 00:32:07,020
C'est bon pour moi,
mais tu dois la soumettre à tu sais qui.
503
00:32:07,400 --> 00:32:11,400
Léo n'a jamais eu à approuver nos
incantations. Il nous faisait confiance.
504
00:32:11,620 --> 00:32:13,690
Oui, mais elle dit
qu'elle a besoin de l'entendre.
505
00:32:13,910 --> 00:32:17,740
Aucune de nous ne peut lui donner
ce dont elle a besoin. Pas vrai?
506
00:32:17,910 --> 00:32:21,000
Oui, mais même si on la trouve
antipathique, on peut l'admirer
507
00:32:21,170 --> 00:32:23,040
pour son professionnalisme
et son zèle.
508
00:32:23,250 --> 00:32:25,000
Ouais, mais c'est pas Léo.
509
00:32:25,880 --> 00:32:27,370
Ca avance,
cette incantation?
510
00:32:27,590 --> 00:32:29,210
- On a fini.
- Bien.
511
00:32:29,380 --> 00:32:31,010
Tenez.
512
00:32:35,970 --> 00:32:38,180
OK. Allons attraper ce démon.
513
00:32:38,560 --> 00:32:40,470
D'accord, je vais le localiser.
514
00:32:40,690 --> 00:32:42,350
Inutile, j'ai un plan
515
00:32:42,520 --> 00:32:44,810
pour le combattre
sur notre terrain, pas le sien.
516
00:32:45,020 --> 00:32:49,600
- Le faire venir à nous? Comment?
- Vous avez ce qu'il veut.
517
00:32:49,990 --> 00:32:53,490
- Vous allez servir d'appât.
- Si je me téléporte sans protection,
518
00:32:53,660 --> 00:32:56,860
Eames pourra me localiser
avec ses pouvoirs d'être des ténèbres.
519
00:32:57,040 --> 00:33:01,030
Avec vous trois en position,
dès que Eames arrive, je disparais.
520
00:33:01,250 --> 00:33:02,580
On a l'avantage.
521
00:33:03,040 --> 00:33:05,450
On peut pas vous laisser
faire ça. Trop dangereux.
522
00:33:06,340 --> 00:33:09,460
- Merci de votre sollicitude.
- Je ne pense pas à vous.
523
00:33:11,720 --> 00:33:15,130
Pas seulement à vous.
Je crains que si vous échouez...
524
00:33:15,350 --> 00:33:17,590
J'ai étudié
toutes les permutations possibles.
525
00:33:17,770 --> 00:33:20,520
Tant qu'on suit les règles,
on réussira.
526
00:33:36,160 --> 00:33:37,650
Maintenant.
527
00:33:42,830 --> 00:33:44,910
- Clone.
- Soyez prêtes avec l'incantation.
528
00:33:45,080 --> 00:33:46,990
Il peut être n'importe où.
Prends l'arbalète.
529
00:33:49,380 --> 00:33:52,830
Attendez. Où est-il?
Pourquoi ne se bat-il pas?
530
00:33:53,430 --> 00:33:55,090
Parce qu'on a l'arbalète.
531
00:33:55,300 --> 00:33:57,670
Non, quelque chose ne va pas.
C'est trop facile.
532
00:33:57,890 --> 00:33:59,930
Pire encore, décevant.
533
00:34:00,100 --> 00:34:02,470
Peu importe.
On a l'arbalète, partons.
534
00:34:15,070 --> 00:34:17,560
- Vous l'avez?
- On l'a.
535
00:34:17,780 --> 00:34:19,990
Oui, mais on n'a pas eu Eames.
536
00:34:20,410 --> 00:34:23,990
Ca ne fait rien.
Il n'était pas notre objectif principal.
537
00:34:24,210 --> 00:34:26,960
Je trouve qu'il a abandonné
trop facilement.
538
00:34:27,170 --> 00:34:28,910
Vous étiez préparées et pas lui.
539
00:34:29,090 --> 00:34:31,870
Notre plan était bien préparé,
bien minuté, bien exécuté.
540
00:34:32,090 --> 00:34:34,000
Sauf qu'on n'a pas pu
le mettre à exécution.
541
00:34:35,260 --> 00:34:37,250
On a eu ce qu'on voulait
et nul n'a été blessé.
542
00:34:37,430 --> 00:34:39,010
Ce qui arrive
quand les anges gardiens
543
00:34:39,180 --> 00:34:40,460
et les sorcières s'allient.
544
00:34:40,890 --> 00:34:43,930
Et grâce à vous, ils auront
l'occasion de le faire encore.
545
00:34:44,100 --> 00:34:46,090
Je vais amener ça là-haut.
546
00:34:47,400 --> 00:34:49,060
Ca veut dire
que Léo va revenir?
547
00:34:50,520 --> 00:34:53,860
C'est pas moi qui décide.
A plus tard.
548
00:34:56,490 --> 00:34:59,240
Alors Eames ne s'est pas battu?
549
00:35:00,030 --> 00:35:01,990
Non. Je l'ai désarmé, il a fui.
550
00:35:02,200 --> 00:35:06,250
- Vous l'avez attendu? Ou cherché?
- Non, on a suivi les règles.
551
00:35:06,460 --> 00:35:08,860
Et on a récupéré l'arbalète.
552
00:35:10,960 --> 00:35:12,590
L'arbalète.
553
00:35:27,900 --> 00:35:31,480
Elle avait raison.
Beaucoup trop facile.
554
00:35:49,580 --> 00:35:51,950
On a suivi ces stupides règles
et voilà ce qui est arrivé.
555
00:35:52,170 --> 00:35:53,410
Je déteste les règles.
556
00:35:53,590 --> 00:35:55,990
Pourquoi j'ai pas suivi mon instinct?
557
00:35:56,170 --> 00:35:59,090
Aucune de nous ne l'a fait.
Mais je vais le faire maintenant. Léo.
558
00:36:04,260 --> 00:36:08,390
Ecoute. On a fait tout
ce qu'elle a demandé, je te le jure.
559
00:36:08,560 --> 00:36:12,390
Je sais, je regardais. J'étais pas
censé le faire, mais assez parlé.
560
00:36:12,610 --> 00:36:14,680
On ne suivra plus les règles.
561
00:36:14,860 --> 00:36:16,850
Bon, il faut arrêter Eames.
562
00:36:17,030 --> 00:36:19,730
Le poison des êtres des ténèbres
ne tue pas instantanément.
563
00:36:19,900 --> 00:36:21,610
On a encore le temps d'agir.
564
00:36:21,820 --> 00:36:23,900
Il faut un plan.
Quels sont nos choix?
565
00:36:24,120 --> 00:36:26,820
Il n'y en a qu'un.
Transgresser le règlement, à fond.
566
00:36:27,450 --> 00:36:28,860
Tu veux dire...
567
00:36:29,040 --> 00:36:30,500
- Et on...
- Oui.
568
00:36:30,710 --> 00:36:32,080
- Et ça fera...
- Je l'espère.
569
00:36:39,050 --> 00:36:41,540
Ca devrait être plus facile
de mourir, la seconde fois.
570
00:36:41,720 --> 00:36:44,340
Mais ça n'en a pas l'air.
571
00:36:44,510 --> 00:36:48,300
Inutile de lutter contre le poison.
572
00:36:49,100 --> 00:36:53,510
Ne sais-tu pas que la mort
n'est que le début?
573
00:36:53,690 --> 00:36:56,060
Et c'est le début
de beaucoup plus de morts.
574
00:36:56,270 --> 00:37:00,060
Ca fait quoi de savoir
que tu seras responsable
575
00:37:00,240 --> 00:37:03,850
de la fin des anges gardiens
et des sorcières?
576
00:37:04,070 --> 00:37:06,360
La fin du bien.
577
00:37:08,410 --> 00:37:10,040
J'entends quelqu'un arriver?
578
00:37:14,750 --> 00:37:17,700
Mais j'entends quelqu'un partir.
579
00:38:09,560 --> 00:38:12,590
- Que faites-vous ici?
- On te met une pâtée.
580
00:38:13,060 --> 00:38:15,510
Inutile d'essayer de te téléporter,
ça ne marchera pas.
581
00:38:15,850 --> 00:38:18,180
Tu n'as pas juste absorbé
les pouvoirs de l'ange gardien,
582
00:38:18,360 --> 00:38:19,850
mais aussi sa vulnérabilité.
583
00:38:20,070 --> 00:38:24,530
Le poison de cette flèche est en train
de te tuer, comme tu as tué Natalie.
584
00:38:24,700 --> 00:38:26,110
C'est assez poétique.
585
00:38:26,280 --> 00:38:28,360
J'ai envie de faire des rimes,
et vous, les filles?
586
00:38:28,530 --> 00:38:30,770
Oui. Ce poison
est trop lent à mon goût.
587
00:38:32,620 --> 00:38:34,990
C'est l'heure du repentir
Et de venger la victime
588
00:38:35,210 --> 00:38:39,450
- Pouvoir de clonage, tourne la page
- Pouvoir de changer, soit étranger
589
00:38:39,670 --> 00:38:42,040
Je rejette ta déviation
590
00:38:48,300 --> 00:38:51,890
- Ca a marché.
- Rien de décevant à ça.
591
00:38:55,980 --> 00:38:57,850
En voilà un.
592
00:39:00,610 --> 00:39:02,400
Votre ange gardien
est fier de vous.
593
00:39:02,860 --> 00:39:06,520
- Merci, mais on a juste improvisé.
- Eh bien, ça a marché.
594
00:39:06,700 --> 00:39:09,370
Pas aussi bien
qu'on l'aurait souhaité.
595
00:39:09,530 --> 00:39:13,150
- On aurait aimé sauver Natalie.
- Je sais, moi aussi.
596
00:39:13,330 --> 00:39:14,700
Elle est morte pour le bien.
597
00:39:14,870 --> 00:39:16,990
Elle aurait choisi de le faire.
598
00:39:18,540 --> 00:39:21,410
Mais le fait qu'on se soit téléportés
ici ne l'aurait pas emballée.
599
00:39:21,920 --> 00:39:25,620
C'est pourquoi on devrait filer
avant d'avoir des ennuis.
600
00:39:27,050 --> 00:39:30,420
Attends. On visite pas?
On rencontre pas les Fondateurs?
601
00:39:31,800 --> 00:39:34,810
- On y va.
- Léo.
602
00:39:34,970 --> 00:39:38,220
Peu importe. On peut pas
s'en souvenir, de toute façon.
603
00:39:38,440 --> 00:39:40,430
Tu t'en souviendras, cette fois.
604
00:40:17,600 --> 00:40:19,720
J'ai vérifié les messages à la maison.
605
00:40:19,890 --> 00:40:22,850
Reece a appelé.
Il veut te parler à propos de l'affaire.
606
00:40:23,060 --> 00:40:24,690
Vraiment? Il a dit
que c'était urgent?
607
00:40:25,440 --> 00:40:27,520
Qu'est-ce qui est urgent
dans cette affaire?
608
00:40:30,030 --> 00:40:33,650
Rien. En fait,
je ne peux penser à rien d'urgent.
609
00:40:33,870 --> 00:40:37,070
Moi si. Je veux que Léo
entre d'urgence dans ce bar.
610
00:40:37,290 --> 00:40:40,450
Il est là-haut depuis longtemps
et je commence à m'inquiéter.
611
00:40:40,660 --> 00:40:43,700
Comment peuvent-ils lui en vouloir,
alors qu'on les a sauvés?
612
00:40:43,920 --> 00:40:46,160
Il a transgressé
des règles importantes en le faisant.
613
00:40:46,380 --> 00:40:48,090
Eh bien,
s'ils le lui reprochent,
614
00:40:48,260 --> 00:40:49,750
je passe de l'autre côté.
615
00:40:49,970 --> 00:40:53,880
- Moi aussi.
- Ouais, moi aussi.
616
00:40:54,050 --> 00:40:55,800
Je dois retourner travailler.
617
00:41:00,600 --> 00:41:02,590
Bon, qu'est-ce que t'as en tête?
618
00:41:02,770 --> 00:41:04,640
Rien.
619
00:41:04,810 --> 00:41:07,310
- Tu le sais.
- Ne plaisante pas.
620
00:41:08,440 --> 00:41:11,110
Phoebe, si tu veux
en parler, je suis là.
621
00:41:12,030 --> 00:41:13,860
Je veux juste t'aider.
622
00:41:15,700 --> 00:41:17,280
Je...
623
00:41:18,700 --> 00:41:21,990
J'étais juste inquiète
à propos de Léo, moi aussi.
624
00:41:27,380 --> 00:41:29,340
Je vais chercher Piper.
625
00:41:34,300 --> 00:41:36,840
- Comment ça va?
- Très bien.
626
00:41:37,470 --> 00:41:39,460
En fait, je mens.
Ca ne va pas du tout.
627
00:41:42,640 --> 00:41:45,100
Pardonne-moi de ne jamais
faire les choses bien.
628
00:41:45,270 --> 00:41:49,980
C'est moi qui devrais m'excuser.
Je t'ai laissé tomber.
629
00:41:50,190 --> 00:41:54,060
J'aurais dû faire plus attention.
Ca n'arrivera plus, OK?
630
00:41:56,280 --> 00:41:58,490
Pourquoi c'était si long?
Que s'est-il passé?
631
00:41:58,700 --> 00:42:00,080
J'ai des nouvelles.
632
00:42:01,700 --> 00:42:04,490
Ils ont découvert
que vous aviez été là-haut.
633
00:42:04,670 --> 00:42:08,160
Alors, ils ont décidé d'examiner
les faits de la situation Natalie.
634
00:42:08,380 --> 00:42:12,590
Et ils ont décidé à l'unanimité
de lever la période d'essai.
635
00:42:13,050 --> 00:42:17,340
- Quoi?
- Piper, on est officiellement fiancés.
636
00:42:19,720 --> 00:42:21,680
- C'est génial!
- C'est super.
52990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.