All language subtitles for A Path In Time -2005- Full Movie Jason Mitchell Jeremy Dangerfield Samantha Hill

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,167 --> 00:00:13,366 "Toate îşi au vremea lor..." Eclesiastul 3:1 2 00:00:26,300 --> 00:00:32,966 DRUMUL ÎN TIMP 3 00:00:33,967 --> 00:00:39,932 Graysville, 22 septembrie 1917 4 00:01:14,133 --> 00:01:19,832 Graysville în zilele noastre 5 00:02:03,667 --> 00:02:06,666 Scuză-mă, nu cred că te recunosc. 6 00:02:07,133 --> 00:02:10,232 - Cum te cheamă ? - Da, cum te numeşti ? 7 00:02:11,467 --> 00:02:15,299 - Placa aia nu ţi se potriveşte. - Poate ar trebui să i-o luăm. 8 00:02:21,267 --> 00:02:24,632 Poftim ! Ce zici să ţi-o împrumut ? 9 00:02:27,800 --> 00:02:30,032 Băieţi, mi-a făcut plăcere să vorbesc cu voi. 10 00:02:30,033 --> 00:02:32,266 Aveţi grijă de voi ! 11 00:02:32,800 --> 00:02:37,366 - Aşa e ! - Continuă să mergi, băiatule ! 12 00:03:36,467 --> 00:03:38,732 "Deschide-o la intersecţia dintre strada principală şi Second Avenue 13 00:03:38,767 --> 00:03:40,966 la ora cinci fix." 14 00:04:24,266 --> 00:04:30,199 - Cum a fost prima zi de şcoală ? - Cred că bine. 15 00:04:32,400 --> 00:04:35,065 Ţi-ai făcut ceva prieteni noi ? 16 00:04:35,133 --> 00:04:38,365 Da, am vorbit cu câţiva băieţi la începutul orelor. 17 00:04:39,133 --> 00:04:42,132 Îţi vei face prieteni noi imediat. 18 00:04:42,833 --> 00:04:44,999 Da. 19 00:04:47,600 --> 00:04:50,932 A fost distractiv să mergi cu cadoul tău la şcoală ? 20 00:04:52,266 --> 00:04:55,432 Da, a fost plăcut. Mulţumesc, mamă. 21 00:04:57,533 --> 00:05:01,632 Cred că acum tatăl tău se uită la tine şi e mândru 22 00:05:01,700 --> 00:05:05,565 de cât de curajos eşti să începi o şcoală nouă. 23 00:05:09,100 --> 00:05:12,965 - Mi-e dor de el, mamă. - Ştiu, Tom. 24 00:05:15,266 --> 00:05:17,699 Şi mie mi-e dor de el. 25 00:05:20,200 --> 00:05:26,665 - Îmi doresc să îi fi spus înainte. - Ce ? 26 00:05:30,733 --> 00:05:32,965 Nimic. 27 00:05:38,666 --> 00:05:43,132 Cred că voi merge să cumpăr ceva de băut de la magazin. 28 00:06:31,300 --> 00:06:35,165 Cred că îţi va plăcea aici, Tom. Îţi poate oferi multe lucruri. 29 00:06:36,633 --> 00:06:41,132 Era bine acasă. Nu înţeleg de ce trebuie să plecăm. 30 00:06:41,166 --> 00:06:43,299 Tommy ! 31 00:06:44,600 --> 00:06:50,632 Poftim, ia-mi ceva de băut. Mă simt puţin ameţit. 32 00:07:10,000 --> 00:07:12,165 Tată ! 33 00:07:12,233 --> 00:07:15,332 Ajutor ! Să-l ajute cineva ! 34 00:07:51,433 --> 00:07:55,865 - Tom, e în regulă să plângi. - Nu simt nevoia. 35 00:07:55,933 --> 00:08:00,165 - A fost vremea lui. - Cum poţi spune asta ? 36 00:08:01,800 --> 00:08:06,832 - S-a gândit la tine până a murit. - Şi eu sunt rănită. 37 00:08:09,033 --> 00:08:13,965 Tatăl tău te-a iubit şi încă te iubeşte. 38 00:08:16,033 --> 00:08:18,465 Asta a fost doar parte din planul lui Dumnezeu. 39 00:08:18,533 --> 00:08:21,132 Nu-L băga pe Dumnezeu în asta. 40 00:08:21,166 --> 00:08:23,965 Dacă lui Dumnezeu I-ar fi păsat, tata ar fi încă în viaţă. 41 00:08:25,766 --> 00:08:28,799 Nu poţi gândi aşa. 42 00:08:28,833 --> 00:08:31,199 Dacă lui Dumnezeu I-ar fi păsat, am fi fost încă în Cyprus Rock, 43 00:08:31,333 --> 00:08:34,165 am fi fost încă fericiţi. 44 00:08:36,333 --> 00:08:40,899 Îţi aminteşti discuţia pe care ai avut-o cu tatăl tău ? 45 00:08:40,966 --> 00:08:43,499 A încercat să te salveze. 46 00:09:07,533 --> 00:09:09,665 Ar trebui să luaţi o pauză, băieţi. 47 00:09:09,800 --> 00:09:12,232 Mulţumim, Sandra, aproape am terminat. 48 00:09:13,266 --> 00:09:16,665 Nu e încă prea târziu să ne mutăm înapoi. 49 00:09:16,766 --> 00:09:19,365 Încă mai avem nişte cutii împachetate. 50 00:09:23,366 --> 00:09:26,432 Vă las cană cu suc. 51 00:09:28,900 --> 00:09:31,965 Tom, ştiu că mutarea e grea, dar e pentru binele nostru. 52 00:09:32,100 --> 00:09:34,599 Schimbul acesta de loc de muncă îmi va permite să vă văd mai mult. 53 00:09:34,833 --> 00:09:38,332 Am intrat într-un campionat anul acesta. 54 00:09:38,699 --> 00:09:42,132 Sunt sigur că poţi juca şi aici baschet. 55 00:09:44,633 --> 00:09:46,798 Vii cu noi mâine la nouă biserică ? 56 00:09:46,833 --> 00:09:49,365 Sunt sigur că sunt ceva băieţi de vârsta ta. 57 00:09:50,166 --> 00:09:52,398 Mai bine nu. 58 00:09:54,733 --> 00:09:57,232 E în regulă, n-am să te oblig. 59 00:09:57,599 --> 00:10:01,532 În sfârşit, pot face o alegere de unul singur. 60 00:10:06,299 --> 00:10:10,232 Am să te pun să mai iei o hotărâre. E decizia ta. 61 00:10:10,299 --> 00:10:12,398 Am înţeles că au un festival în oraş 62 00:10:12,466 --> 00:10:14,465 înainte de începerea şcolii. 63 00:10:14,533 --> 00:10:17,165 Dacă îmi promiţi să vii cu mine, te voi răsplăti. 64 00:10:17,366 --> 00:10:20,832 - Am să îţi dau ceva. - Vrei să mă mituieşti ? 65 00:10:21,333 --> 00:10:22,932 De ce nu îmi luaţi încă un skateboard 66 00:10:23,099 --> 00:10:25,298 cum mi-aţi luat când am venit aici ? 67 00:10:25,299 --> 00:10:27,632 Nu voiai unul ? 68 00:10:28,299 --> 00:10:31,132 Să ne gândim la altceva, la ceva mai valoros, 69 00:10:31,233 --> 00:10:34,932 la ceva ce e în familia noastră de generaţii. 70 00:10:37,633 --> 00:10:41,832 - Este o şmecherie ? - Ştii că eşti ca şi bunicul tău ? 71 00:10:43,533 --> 00:10:47,332 Când era de vârsta ta, a renunţat la Dumnezeu. 72 00:10:49,099 --> 00:10:53,265 - Bunicul a fost pastor ! - Dar i-a luat câţiva ani. 73 00:10:56,599 --> 00:11:02,465 Când a murit, crezi sau nu, nu ştia încă totul. 74 00:11:06,099 --> 00:11:09,165 Nu am chef să merg la biserică. 75 00:11:15,833 --> 00:11:18,232 Biserica este o comunitate, acea comunitate care ne ajută 76 00:11:18,299 --> 00:11:20,698 să Îl cunoaştem mai mult pe Dumnezeu. 77 00:11:20,733 --> 00:11:23,632 Dacă nu vrei să mergi, e în regulă. 78 00:11:23,633 --> 00:11:25,732 Întrebarea e dacă alegi să-L accepţi pe Isus 79 00:11:25,766 --> 00:11:28,532 ca iertător şi Conducător al vieţii tale. 80 00:11:29,233 --> 00:11:32,565 Când bunicul tău a încetat să mai meargă la biserică, 81 00:11:32,633 --> 00:11:34,998 tatăl lui i-a oferit asta. 82 00:11:36,299 --> 00:11:40,565 Ce-i aşa de special la asta ? Am una exact la fel. 83 00:11:41,133 --> 00:11:44,732 Ai dreptate, e ca oricare altă Biblie, cu excepţia unui lucru. 84 00:11:45,466 --> 00:11:47,565 Aceasta are versete subliniate 85 00:11:47,599 --> 00:11:49,665 care ne-au ajutat pe bunicul tău, pe tatăl său şi pe mine 86 00:11:49,733 --> 00:11:54,565 să-L înţelegem şi să ne recăpătăm dragostea pentru Isus. 87 00:11:55,399 --> 00:11:57,732 A fost alegerea noastră. 88 00:12:00,166 --> 00:12:02,432 Acum, eu ţi-o dau ţie. 89 00:12:07,466 --> 00:12:09,598 Te iubesc, fiule. 90 00:12:12,899 --> 00:12:15,332 Este de la străbunicul meu ? 91 00:12:15,366 --> 00:12:17,765 Da şi poţi s-o păstrezi dacă doreşti. 92 00:12:19,233 --> 00:12:21,565 Bineînţeles, trebuie să petreci timp cu tatăl tău, 93 00:12:21,633 --> 00:12:24,165 să ne dăm împreună în carusel. 94 00:12:24,199 --> 00:12:26,732 Chiar dacă ţi se face rău ? 95 00:12:33,699 --> 00:12:40,265 - Uneori cred că îl pierdem. - Îşi va găsi calea. 96 00:12:41,833 --> 00:12:44,732 - Trebuie să mergi la un control. - Este în regulă. 97 00:12:45,499 --> 00:12:48,132 - Mark... - Voi fi bine. 98 00:13:02,399 --> 00:13:04,965 Lui Dumnezeu nu-i pasă. 99 00:13:05,166 --> 00:13:09,332 - Te rog, Tom, opreşte-te ! - Nu, tu să încetezi ! 100 00:13:09,366 --> 00:13:12,865 Cum poţi fi atât de sigură că tata e în cer ? 101 00:13:14,066 --> 00:13:16,565 Asta crezi tu, nu-i aşa ? 102 00:14:29,166 --> 00:14:31,232 "Căci sunt bine încredinţat 103 00:14:31,266 --> 00:14:33,398 că nici îngerii nici stăpânirile, nici puterile, 104 00:14:33,399 --> 00:14:35,465 nici lucrurile de acum, nici cele viitoare, 105 00:14:35,533 --> 00:14:37,598 nici înălţimea, nici adâncimea, nicio altă făptură, 106 00:14:37,666 --> 00:14:39,765 nu vor fi în stare să ne despartă de dragostea lui Dumnezeu, 107 00:14:39,799 --> 00:14:41,965 care este în Isus Hristos, Domnul nostru." 108 00:15:05,199 --> 00:15:08,065 Tom, ce faci ? 109 00:15:08,933 --> 00:15:12,198 Tom, te rog, vino înăuntru ! 110 00:15:27,032 --> 00:15:31,131 Tata ! Să-l ajute cineva ! 111 00:16:11,732 --> 00:16:13,831 "Să, nu pierzi asta ! 112 00:16:15,032 --> 00:16:20,831 După ce alergi, să îl urmezi pe omul cel bătrân !" 113 00:19:35,299 --> 00:19:37,865 Poţi ieşi în siguranţă, Tom. 114 00:19:45,666 --> 00:19:47,798 Tom, ai reuşit ! 115 00:19:49,066 --> 00:19:52,098 De unde îmi ştii numele ? Ce-i asta ? 116 00:19:52,432 --> 00:19:54,231 Tom, e în regulă. 117 00:19:54,266 --> 00:19:56,731 Eşti aici pentru că avem nevoie de ajutorul tău. 118 00:19:56,766 --> 00:20:03,031 - Unde sunt mai exact ? - Graysville, 23 septembrie 1917. 119 00:20:04,566 --> 00:20:08,165 Cum e posibil asta ? Cine sunteţi ? 120 00:20:09,166 --> 00:20:11,731 Tom, toţi patru suntem aici din acelaşi motiv. 121 00:20:11,832 --> 00:20:14,131 Ce motiv ? Ce se întâmplă ? 122 00:20:14,166 --> 00:20:18,365 Trebuie să ai răbdare, Tom. Vei afla asta în timp. 123 00:20:18,399 --> 00:20:21,831 Tom, eu sunt Sara, iar ei sunt Max şi bunicul nostru. 124 00:20:21,966 --> 00:20:24,031 Ceea ce putem să-ţi spunem este că suntem din viitor, 125 00:20:24,066 --> 00:20:26,831 viitorul pe care tu îl ştii ca prezent. 126 00:20:28,166 --> 00:20:32,198 Acum eşti în stare de şoc. Este normal. 127 00:20:32,566 --> 00:20:36,431 Pentru mine, nimic din ce-i aici nu e normal. 128 00:20:36,566 --> 00:20:39,498 Sara, dă-i ceva de băut lui Tom. 129 00:20:43,132 --> 00:20:45,465 Tom, eşti foarte important 130 00:20:45,499 --> 00:20:48,631 pentru motive pe care încă nu le poţi afla, 131 00:20:48,666 --> 00:20:51,198 spre binele tău. 132 00:21:01,399 --> 00:21:03,931 Suntem aici să recuperăm unul dintre lucrurile astea, 133 00:21:03,999 --> 00:21:06,731 ceva cu care nu eşti familiar. 134 00:21:07,032 --> 00:21:09,131 Voi aţi pus pachetul în dulapul meu. 135 00:21:09,166 --> 00:21:11,131 Trebuia să găsim o cale să te aducem aici. 136 00:21:11,199 --> 00:21:13,764 Nu ne-ai fi crezut niciodată. 137 00:21:13,799 --> 00:21:15,964 Asta te-a adus aici. 138 00:21:16,032 --> 00:21:19,164 Se numeşte UPT: Unitatea de Pulsare a Timpului. 139 00:21:29,865 --> 00:21:32,064 Este uimitor ! 140 00:21:33,065 --> 00:21:37,731 Când ritmul cardiac e accelerat, se activează acest UPT 141 00:21:37,799 --> 00:21:40,731 şi te duce în timpul prestabilit. 142 00:21:41,665 --> 00:21:45,498 Timp... Pulsare... 143 00:21:46,999 --> 00:21:49,298 De aceea trebuie să fugi. 144 00:21:49,665 --> 00:21:51,798 Tom, ne vei ajuta ? 145 00:21:54,099 --> 00:21:56,064 Schimbarea trecutului nu e cumva împotriva regulilor ? 146 00:21:56,465 --> 00:21:58,798 Absolut, dar sunt şi excepţii. 147 00:21:58,899 --> 00:22:01,031 Suntem aici pentru un scop precis: 148 00:22:01,132 --> 00:22:03,464 ca să reechilibram ce a fost dezechilibrat. 149 00:22:03,499 --> 00:22:07,298 - Dezechilibrat ? - Nu o putem face fără ajutorul tău. 150 00:22:15,065 --> 00:22:19,298 - Cred că aş putea să încerc. - Asta speram şi noi. 151 00:22:19,332 --> 00:22:21,331 Se întunecă. 152 00:22:21,465 --> 00:22:23,531 Voi doi aţi putea să-l puneţi la curent pe drum. 153 00:22:23,932 --> 00:22:26,598 Are dreptate, ar trebui să mergem. 154 00:22:26,632 --> 00:22:30,631 Tom, îmi dai UPT-ul tău ? Nu vei avea nevoie de el. 155 00:22:37,032 --> 00:22:39,864 Max, să nu uiţi de mică surpriză ! 156 00:22:58,865 --> 00:23:00,898 Trebuie să ne grăbim. 157 00:23:00,999 --> 00:23:03,198 Avem o singură şansă să facem asta. 158 00:23:03,299 --> 00:23:05,564 De unde ştim unde este ? 159 00:23:05,832 --> 00:23:09,098 Asta e partea pe care încă n-o poţi şti. 160 00:23:09,132 --> 00:23:10,531 Eşti pe cale să vezi cine o are. 161 00:23:10,532 --> 00:23:12,231 Au venit cu două UPT-uri 162 00:23:12,299 --> 00:23:14,298 şi în seara asta vor încerca să le folosească. 163 00:23:14,399 --> 00:23:16,964 Totul depinde de noi ca să oprim să se întâmple asta. 164 00:23:20,365 --> 00:23:24,498 - Şi dacă nu-i oprim ? - Trebuie să încercam. 165 00:23:44,499 --> 00:23:47,164 Perfect ! Am ajuns la timp. 166 00:23:49,699 --> 00:23:54,064 - Îl au ! - Este adevărat ! 167 00:23:55,765 --> 00:23:58,198 Sara va veni cu mine ca să mă supravegheze. 168 00:23:58,265 --> 00:24:01,498 Tom, tu trebuie să te furişezi şi să furi acel UPT. 169 00:24:03,465 --> 00:24:05,798 Cum voi face asta ? 170 00:24:05,932 --> 00:24:07,964 Avem o diversiune pregătită pentru tine. 171 00:24:07,999 --> 00:24:10,298 Succes, Tom ! 172 00:24:20,165 --> 00:24:22,598 Sunt Sam ! Este adevărat. 173 00:24:22,699 --> 00:24:25,431 Dacă eşti Sam, atunci unde ai fost în tot timpul ăsta ? 174 00:24:25,565 --> 00:24:29,098 Ultima dată m-ai văzut când am dispărut acum o săptămână, 175 00:24:29,132 --> 00:24:31,831 dar au trecut 57 de ani pentru mine. 176 00:24:31,865 --> 00:24:34,898 Cum poţi fi Sam când ai lipsit doar o săptămână ? 177 00:24:36,032 --> 00:24:38,198 Trebuie să mă crezi. 178 00:24:39,432 --> 00:24:41,831 Aţi mai văzut aşa ceva vreodată ? 179 00:24:41,832 --> 00:24:44,364 Cu acest dispozitiv, aş putea 180 00:24:44,432 --> 00:24:47,298 să vă iau pe unul dintre voi cu mine. 181 00:24:47,699 --> 00:24:49,764 Sunt aici ! 182 00:24:49,832 --> 00:24:51,964 Cine e aici ? Ce se întâmplă ? 183 00:24:51,999 --> 00:24:54,464 - Unde ai fost, Sam ? - De ce ar trebui să te credem ? 184 00:24:54,499 --> 00:24:56,764 Am venit să-i ofer unuia dintre voi o oportunitate grozavă, 185 00:24:56,865 --> 00:24:58,931 dar trebuie să plecăm din locul acesta. 186 00:24:59,965 --> 00:25:02,431 Ar putea fi periculos aici. 187 00:25:15,665 --> 00:25:17,898 Sunt pe cale să plece. Trebuie să porneşti acum. 188 00:25:18,065 --> 00:25:21,231 Poate că are nevoie de mai mult timp. 189 00:25:22,132 --> 00:25:24,298 Max, dă-i drumul ! 190 00:25:31,665 --> 00:25:33,798 Intraţi ! 191 00:26:02,465 --> 00:26:05,264 Tom, am reuşit amândoi. 192 00:26:06,632 --> 00:26:08,831 Mă urmăreau. 193 00:26:11,032 --> 00:26:14,198 Ce se întâmplă ? Unde sunt ? 194 00:26:14,265 --> 00:26:16,298 Ai recuperat cheia 195 00:26:16,332 --> 00:26:18,464 ca să îndreptăm lucrurile. 196 00:26:18,499 --> 00:26:21,664 Ai terminat acest program ca să te aducă în acest timp precis. 197 00:26:21,699 --> 00:26:25,264 - Despre ce timp e vorba ? - Dă-mi acel UPT. 198 00:26:27,199 --> 00:26:30,131 Va trebui să ai încredere în mine. 199 00:26:36,565 --> 00:26:38,731 Ţine-te bine ! 200 00:26:49,132 --> 00:26:51,231 Suntem în viitor ? 201 00:26:51,265 --> 00:26:54,064 Suntem în acelaşi an, dar într-o locaţie nouă. 202 00:26:55,199 --> 00:26:57,364 Ce locaţie ? 203 00:26:57,498 --> 00:27:00,064 Suntem la 11 kilometri sub suprafaţa Antarcticii, 204 00:27:00,098 --> 00:27:02,864 un oraş pierdut sub gheaţă. 205 00:27:02,898 --> 00:27:05,931 Cărţile de istorie n-au nici măcar un nume pentru el. 206 00:27:14,065 --> 00:27:17,897 - Un oraş pierdut... - Complet climatizat ! 207 00:27:18,298 --> 00:27:22,131 Un oraş păstrat secret până ce a fost descoperit în 1994. 208 00:27:22,165 --> 00:27:25,764 E secret şi cel mai sigur loc de pe faţa pământului. 209 00:27:25,865 --> 00:27:30,264 Aici a fost inventată şi testată călătoria în timp. 210 00:27:31,798 --> 00:27:34,664 11 kilometri sub gheaţă... 211 00:27:35,632 --> 00:27:40,031 Doar doi oameni aveau acces cu asta, UPT-ul suprem, 212 00:27:40,098 --> 00:27:42,897 primul UPT inventat vreodată. 213 00:27:42,932 --> 00:27:44,997 Erau oameni de ştiinţă care lucrau pentru guvern, 214 00:27:45,098 --> 00:27:47,231 la un proiect numit "Emisfera" 215 00:27:47,232 --> 00:27:49,564 şi aveau numele de cod Morris şi Krimson. 216 00:27:49,598 --> 00:27:51,564 Prima dată au încercat 217 00:27:51,598 --> 00:27:53,797 să se transporte în prezent în locaţii diferite. 218 00:27:53,832 --> 00:27:56,031 Fiecare test trebuia să fie precaut. 219 00:27:56,065 --> 00:27:58,997 Acesta este cel mai securizat loc de pe Pământ. 220 00:28:01,498 --> 00:28:03,997 Urmează-mă, avem multe de vorbit. 221 00:28:05,798 --> 00:28:08,764 Nu înţeleg cum de sunt băgat în toate astea. 222 00:28:08,798 --> 00:28:13,231 Omul de la moară care a săpat după acel UPT era Morris. 223 00:28:13,365 --> 00:28:15,464 Ar face orice i-ar sta în putere 224 00:28:15,498 --> 00:28:18,164 ca să obţină UPT-ul suprem pentru scop personal. 225 00:28:18,632 --> 00:28:21,231 Dar tu ai întârziat această posibilitate. 226 00:28:22,232 --> 00:28:24,731 Încercă să îl ia pe unul dintre copii cu el. 227 00:28:24,765 --> 00:28:27,097 UPT-ul suprem poate fi folosit doar de cei 228 00:28:27,132 --> 00:28:29,131 al căror cod genetic se conectează cu el. 229 00:28:29,965 --> 00:28:34,864 Copiii sunt rudele tale îndepărtate: străbunicul tău şi sora lui. 230 00:28:38,532 --> 00:28:42,497 - Eu sunt următorul potrivit ? - Am să-ţi arăt. 231 00:29:06,865 --> 00:29:09,864 Doar Morris şi Krimson au acces la toate astea ? 232 00:29:09,865 --> 00:29:11,964 Corect. 233 00:29:18,232 --> 00:29:20,264 De ce are nevoie Morris de rudele mele 234 00:29:20,298 --> 00:29:22,497 ca să folosească UPT-ul suprem ? 235 00:29:22,498 --> 00:29:24,631 Morris, şi-a restrâns autoritatea de a-l folosi 236 00:29:24,698 --> 00:29:26,697 şi a început să afişeze 237 00:29:26,732 --> 00:29:29,697 alte intenţii de a călători în timp decât pentru ştiinţă. 238 00:29:30,232 --> 00:29:32,331 El voia putere. 239 00:29:35,332 --> 00:29:38,031 Asta înseamnă că sunt neam cu Krimson. 240 00:29:38,065 --> 00:29:40,964 Aşează unitatea supremă pe consolă şi îţi voi explica. 241 00:29:50,832 --> 00:29:52,931 Acum activeaz-o. 242 00:30:19,132 --> 00:30:21,331 Este incredibil ! 243 00:30:21,365 --> 00:30:24,731 Doar cei înrudiţi cu tine au acces la asta, Tom. 244 00:30:24,832 --> 00:30:27,031 Are multe întrebuinţări. 245 00:30:27,065 --> 00:30:29,797 Printre ele, va arăta toate mişcările şi întoarcerile în timp 246 00:30:29,865 --> 00:30:32,497 făcute de toate UPT-urile. 247 00:30:33,932 --> 00:30:37,264 De ce este atât de important să îl apărăm de Morris ? 248 00:30:37,298 --> 00:30:39,664 Când codul genetic al lui Morris a fost şters din unitate, 249 00:30:39,832 --> 00:30:41,897 a construit unul simplu, 250 00:30:42,032 --> 00:30:44,997 ca cel pe care l-am folosit noi ca să călătorim în viitor. 251 00:30:46,332 --> 00:30:48,631 Îi pot afişa cronologia. 252 00:30:57,432 --> 00:30:59,231 Poţi afişa asta ? 253 00:31:02,532 --> 00:31:06,464 - Îl ştiu de la şcoala. - Ai dreptate, este fiul lui Morris. 254 00:31:06,832 --> 00:31:08,864 Morris şi-a lăsat familia în Graysville 255 00:31:08,998 --> 00:31:11,097 pentru carieră ştiinţifica. 256 00:31:11,232 --> 00:31:14,297 Când a călătorit în viitor, le-au spus că a murit. 257 00:31:14,432 --> 00:31:16,864 Folosim această informaţie 258 00:31:16,998 --> 00:31:19,431 ca să-l ajutăm să îl ducem înapoi în 1917. 259 00:31:21,332 --> 00:31:25,064 Fiul lui ? E destul de bătrân să-i fie bunic. 260 00:31:25,332 --> 00:31:28,564 Morris îşi foloseşte UPT-ul ca să-l ducă în 2046. 261 00:31:28,732 --> 00:31:31,164 A trăit acolo 20 de ani. 262 00:31:33,732 --> 00:31:36,364 De ce UPT-ul suprem atât de important pentru el ? 263 00:31:37,798 --> 00:31:40,731 Timp de 20 de ani a trăit în viitor. 264 00:31:40,765 --> 00:31:42,797 Morris este un maestru şi incredibil de înnebunit 265 00:31:42,865 --> 00:31:45,064 după puterea de a călători în timp. 266 00:31:45,098 --> 00:31:47,531 Controlează întreaga emisferă nordică. 267 00:31:47,665 --> 00:31:50,597 Se apropie din ce în ce mai tare de a şterge adevărul. 268 00:31:51,865 --> 00:31:53,964 Adevărul ? 269 00:31:56,498 --> 00:31:58,464 Cum ai descrie tu felul 270 00:31:58,498 --> 00:32:00,731 în care lumea din ziua de azi se uita la creştini ? 271 00:32:01,365 --> 00:32:03,531 Nu ştiu. 272 00:32:04,365 --> 00:32:07,364 Cred că fiecare este liber să creadă ce vrea. 273 00:32:07,398 --> 00:32:10,264 Da, în această perioadă trăiesc în siguranţă, 274 00:32:10,265 --> 00:32:12,831 dar sunt pericole care vin cu această siguranţă. 275 00:32:13,565 --> 00:32:19,564 Timpul se scurge fără provocări, iar ei devin tot mai nepregătiţi. 276 00:32:19,665 --> 00:32:21,764 Când Morris a început să îi persecute pe cei din viitor 277 00:32:21,798 --> 00:32:23,864 care au crezut în Isus, 278 00:32:23,932 --> 00:32:25,864 mulţi i-au întors spatele lui Dumnezeu foarte uşor, 279 00:32:25,965 --> 00:32:28,931 iar bisericile au fost eliminate. 280 00:32:29,065 --> 00:32:32,064 Ce are împotriva creştinismului ? 281 00:32:32,065 --> 00:32:35,431 Morris şi-a văzut viitorul, a văzut că i se va schimba drumul, 282 00:32:35,465 --> 00:32:40,830 că el Îl va accepta pe Isus, dar noua credinţă îl va costa totul. 283 00:32:43,198 --> 00:32:46,464 Deci încearcă să elimine creştinii înainte să devină el unul, 284 00:32:46,498 --> 00:32:47,930 ca să-şi păstreze puterea. 285 00:32:47,965 --> 00:32:49,997 Exact. 286 00:32:50,065 --> 00:32:52,197 Cu populaţia masivă din viitor, 287 00:32:52,231 --> 00:32:53,497 ideile lui Morris vor fi bine primite, 288 00:32:53,565 --> 00:32:55,630 chiar dacă vor fi greşite din punct de vedere moral. 289 00:32:55,665 --> 00:32:57,097 Ca să diminueze populaţia, 290 00:32:57,131 --> 00:32:59,230 i-a trimis pe creştini înapoi în 1917 291 00:32:59,298 --> 00:33:01,397 ca să-i ţină acolo o vreme, 292 00:33:01,431 --> 00:33:03,897 într-un loc în care ştie că nu vor fi niciodată găsiţi. 293 00:33:05,465 --> 00:33:07,530 În cel mai securizat loc de pe Pământ ! 294 00:33:07,565 --> 00:33:09,797 Exact. 295 00:33:50,865 --> 00:33:53,130 De ce 1917 ? 296 00:33:53,131 --> 00:33:55,230 Unitatea pe care Morris a reproiectat-o 297 00:33:55,331 --> 00:33:57,464 funcţiona doar în 1917, 298 00:33:57,498 --> 00:33:59,564 dar unitatea supremă îi va permite să meargă 299 00:33:59,565 --> 00:34:01,630 cât de departe are nevoie. 300 00:34:01,665 --> 00:34:03,830 Planul e să distrugă toată documentele biblice străvechi, 301 00:34:03,931 --> 00:34:06,097 dinainte de copierea Bibliei, 302 00:34:06,165 --> 00:34:08,364 care îi garantează rămânerea la putere. 303 00:34:08,431 --> 00:34:12,730 Nu este conştient de consecinţe. Rezultatele ar fi catastrofale. 304 00:34:15,131 --> 00:34:17,230 Asta e prea mult. 305 00:34:17,631 --> 00:34:20,664 Vorbeşti cu un tip care nici măcar nu ştie ce crede. 306 00:34:22,231 --> 00:34:24,397 Nu te pot ajuta. 307 00:34:25,965 --> 00:34:29,464 Tom, îţi aminteşti asta ? 308 00:34:39,065 --> 00:34:41,130 A fost a tatălui meu. 309 00:34:43,298 --> 00:34:47,164 - De unde o ai ? - Mi-ai aruncat-o. 310 00:34:52,731 --> 00:34:55,230 Tom, ascultă-mă cu atenţie ! 311 00:34:55,265 --> 00:34:57,430 Sunt mulţi oameni în viitor care şi-au pierdut viaţa 312 00:34:57,465 --> 00:34:59,797 ca să protejeze ceea ce vreau să îţi împărtăşesc. 313 00:34:59,831 --> 00:35:02,097 Este un grup mic în viitor 314 00:35:02,131 --> 00:35:05,597 care plănuieşte sistemul de memorare a trei versete biblice, 315 00:35:05,631 --> 00:35:07,730 pentru orice eventualitate, 316 00:35:07,765 --> 00:35:09,764 în caz că planul lui Morrison va reuşi, 317 00:35:09,865 --> 00:35:12,164 să distrugă Cuvântul lui Dumnezeu înainte să fi fost vreodată copiat. 318 00:35:21,031 --> 00:35:23,030 "Căci sunt bine intredintat 319 00:35:23,165 --> 00:35:25,297 că nici îngerii, nici stăpânirile, nici puterile, 320 00:35:25,431 --> 00:35:27,497 nici lucrurile de acum, nici cele viitoare, 321 00:35:27,631 --> 00:35:30,764 nici înălţimea, nici adâncimea, nicio altă făptură, 322 00:35:30,931 --> 00:35:33,664 nu vor fi în stare să ne despartă de dragostea lui Dumnezeu, 323 00:35:33,765 --> 00:35:35,930 care este în Isus Hristos, Domnul nostru.” 324 00:35:35,998 --> 00:35:38,697 "Aşa dar, fraţilor, rămâneţi tari Şi ţineţi învăţăturile, 325 00:35:38,798 --> 00:35:40,830 pe care le-aţi primit 326 00:35:40,965 --> 00:35:44,830 fie prin viu grai, fie prin epistola noastră." 327 00:35:49,865 --> 00:35:54,264 Aceste versete sunt ale tatălui meu. 328 00:35:54,598 --> 00:35:56,664 Ştiu asta, Tom. 329 00:35:56,731 --> 00:35:59,930 Uită-te mai atent la scrisul de mână de la sfârşitul Cărţii. 330 00:36:06,331 --> 00:36:08,564 Este scrisul meu ? 331 00:36:10,331 --> 00:36:12,664 Dar Cartea are 100 de ani ! 332 00:36:14,898 --> 00:36:17,930 Tu eşti cheia sistemulul de aducere aminte. 333 00:36:18,731 --> 00:36:21,630 Aceasta este una nou-nouţă. 334 00:36:21,865 --> 00:36:23,964 Dacă alegi să o iei, 335 00:36:23,998 --> 00:36:26,497 trebuie să scrii în ea versetele pe care ţi le-am spus. 336 00:36:26,565 --> 00:36:29,597 Este abilitatea familiei tale de a da mai departe Scriptura, 337 00:36:29,631 --> 00:36:32,197 ceea ce este crucial în a-l opri pe Morris. 338 00:36:32,331 --> 00:36:34,930 Dacă va distruge Biblia, versetele nu vor mai exista. 339 00:36:34,965 --> 00:36:38,597 Cum te vor ajuta doar trei versete să îţi aminteşti întreaga Biblie ? 340 00:36:38,598 --> 00:36:41,597 UPT-ul suprem este răspunsul. 341 00:36:45,765 --> 00:36:49,897 - Şi dacă n-o fac ? - E decizia ta. 342 00:36:52,431 --> 00:36:55,664 Cineva mi-a spus exact acelaşi lucru. 343 00:36:57,598 --> 00:37:01,664 Dacă Morris face aceste lucruri îngrozitoare, 344 00:37:01,731 --> 00:37:04,730 va fi imposibil ca el să se schimbe. 345 00:37:04,731 --> 00:37:07,264 Această Carte e dovada scrisă 346 00:37:07,298 --> 00:37:09,397 ca oricine se poate schimba dacă Îl accepta pe lsus. 347 00:37:09,431 --> 00:37:11,464 În Biblie, Pavel a fost 348 00:37:11,531 --> 00:37:13,564 unul dintre cei mai mari persecutori ai creştinilor, 349 00:37:13,598 --> 00:37:16,564 dar în Noul Testament scrie că a fost salvat. 350 00:37:19,431 --> 00:37:22,064 Îţi mai aminteşti conversaţia pe care a avut-o cu tatăl tău ? 351 00:37:22,098 --> 00:37:24,097 - Am să te pun să faci o alegere. - Fac o alegere singur. 352 00:37:24,131 --> 00:37:25,964 Asta a fost doar o parte din planul lui Dumnezeu. 353 00:37:25,998 --> 00:37:27,230 Nu-L aminti pe Dumnezeu în asta ! 354 00:37:27,265 --> 00:37:28,630 A fost vremea lui. 355 00:37:28,665 --> 00:37:30,130 Dacă lui Dumnezeui i-ar fi păsat, tata ar fi încă în viaţă. 356 00:37:30,165 --> 00:37:31,764 - La fel ca şi bunicul tău... - Tatăl tău te-a iubit... 357 00:37:31,865 --> 00:37:33,164 Te iubesc, fiule ! 358 00:37:33,198 --> 00:37:34,497 ... încă te iubeşte ! 359 00:37:34,498 --> 00:37:35,797 Când a fost de vârsta ta, L-a părăsit pe Dumnezeu. 360 00:37:35,831 --> 00:37:37,430 A încercat să te salveze. 361 00:37:37,531 --> 00:37:38,964 Întrebarea este dacă vei alege să Îl accepti pe Isus 362 00:37:39,031 --> 00:37:41,264 ca iertător şi Conducător al vieţi tale. 363 00:37:46,231 --> 00:37:48,364 Cum îl oprim ? 364 00:37:48,631 --> 00:37:51,930 Krimson, al doilea om de ştiinţă, a călătorit în timp 365 00:37:51,998 --> 00:37:54,897 cu un astfel de UPT suprem. 366 00:37:54,965 --> 00:37:57,697 Ca să-l urmărească pe Morris şi să pună lucrurile în ordine. 367 00:37:57,731 --> 00:38:02,197 El ne-a spus unde să te găsim. Ne-a oferit speranţa. 368 00:38:04,631 --> 00:38:08,097 În 21 de minute vei primi un mesaj. 369 00:38:08,165 --> 00:38:12,764 Când vei vedea mesajul, unitatea se va autodistruge. 370 00:38:12,798 --> 00:38:15,330 Dar dacă se distruge, vom fi neputincioşi ! 371 00:38:15,365 --> 00:38:17,464 Este singurul mod în care putem ţine departe 372 00:38:17,498 --> 00:38:19,564 unitatea supremă de mâinile lui Morris. 373 00:38:19,598 --> 00:38:22,264 Va ieşi la iveală cu toată puterea pe care o are. 374 00:38:23,165 --> 00:38:25,497 Este timpul să mergem. 375 00:38:42,464 --> 00:38:44,630 Suntem în acelaşi loc ca înainte. 376 00:38:44,631 --> 00:38:47,363 Aceasta este seara în care n-ai apucat 377 00:38:47,431 --> 00:38:50,297 să îi spui cât de mult îl iubeşti. 378 00:38:50,431 --> 00:38:52,530 Tatăl meu ? 379 00:38:56,164 --> 00:38:59,030 Acesta este UPT-ul tău original. 380 00:38:59,031 --> 00:39:02,097 A fost programat să te ducă înapoi exact în timpul din care ai plecat. 381 00:39:05,031 --> 00:39:08,663 Cum ţi-am spus, trebuie să ai răbdare ca să înveţi mai multe. 382 00:39:09,898 --> 00:39:14,030 Ai face bine să te grăbeşti, nu ai prea mult timp. 383 00:40:16,631 --> 00:40:21,930 - Tata ! - S-a întâmplat din nou. 384 00:40:22,031 --> 00:40:24,963 Să ai grijă de mama ta în locul meu. 385 00:40:27,998 --> 00:40:32,697 Tată, nu am avut niciodată ocazia să îţi spun... 386 00:40:34,398 --> 00:40:38,530 - Te iubesc ! - Şi eu te iubesc ! 387 00:40:39,764 --> 00:40:41,930 E în regulă. 388 00:40:43,764 --> 00:40:47,563 Trebuie să îţi spun ceva. Ascultă-mă ! 389 00:40:48,731 --> 00:40:53,463 Am îngropat în curtea din spate, sub piatra... 390 00:40:56,931 --> 00:41:00,730 - Ce este ? - Salvarea noastră. 391 00:41:02,198 --> 00:41:06,530 Sunt planuri pentru tine. Mă vei revedea. 392 00:41:35,864 --> 00:41:37,997 Tata ! 393 00:41:38,064 --> 00:41:41,297 Ajutor ! Cineva să-l ajute ! 394 00:42:14,398 --> 00:42:16,430 De ce ai fugit ? 395 00:42:18,964 --> 00:42:21,197 Ţi-am citit biletul. 396 00:42:25,564 --> 00:42:27,663 Dă-i-o ! 397 00:42:35,864 --> 00:42:37,863 Ia-o uşor, Tom ! 398 00:42:44,031 --> 00:42:46,230 Mulţumesc. 399 00:42:55,698 --> 00:42:57,630 Şi eu ştiu cum e să îţi pierzi tatăl. 400 00:42:57,731 --> 00:43:00,163 Skateboardul a fost ultimul cadou pe care mi l-a oferit tata. 401 00:43:28,731 --> 00:43:32,630 Ţine-l nemişcat. Va filma. 402 00:43:33,764 --> 00:43:35,730 Bună, Tom ! 403 00:43:35,998 --> 00:43:38,463 Tot ce ţi-a zis bătrânul este adevărat. 404 00:43:38,531 --> 00:43:40,663 Eu sunt Krimson. 405 00:43:40,764 --> 00:43:43,863 L-am vizitat în viitor şi m-a ajutat să pornesc totul. 406 00:43:44,031 --> 00:43:47,130 Dacă vezi asta, eu tocmai am murit. 407 00:43:47,264 --> 00:43:49,397 Ştiu că va fi dificil, 408 00:43:49,464 --> 00:43:51,530 dar nu trebuie să dai vina pe Dumnezeu. 409 00:43:51,664 --> 00:43:53,830 A fost decizia mea. 410 00:43:54,998 --> 00:43:59,663 Este un timp pentru toate lucrurile. E timpul să mori. 411 00:43:59,664 --> 00:44:01,897 Ştiu că inima mea slabă nu ar fi suportat 412 00:44:01,998 --> 00:44:04,363 Activarea UPT-ului. 413 00:44:04,731 --> 00:44:07,463 Am văzut cum voi muri în viitor. 414 00:44:09,531 --> 00:44:12,163 Morris m-a trimis în închisoarea din 1917. 415 00:44:12,264 --> 00:44:14,763 Trebuie să vii să mă găseşti. 416 00:44:14,897 --> 00:44:16,930 Singura posibilitate să predau responsabilitatea a fost 417 00:44:17,031 --> 00:44:19,063 să ţi-o dau ţie. 418 00:44:19,164 --> 00:44:21,830 Acum trebuie să găseşti schiţele pentru unitatea supremă. 419 00:44:23,197 --> 00:44:26,496 Am inclus un program în design ca să protejeze cele trei versete. 420 00:44:26,597 --> 00:44:29,130 Sunt mândru de tine că ai ajuns atât de departe. 421 00:44:30,831 --> 00:44:33,196 Te iubesc ! 422 00:44:33,231 --> 00:44:36,063 Nu te pot lăsa să faci asta. Te pot scoate de aici. 423 00:44:36,097 --> 00:44:38,430 Este doar un plan. Nu te poţi da acum bătut ! 424 00:44:38,597 --> 00:44:40,630 Trebuie să îngropi unitatea la moară de vânt. 425 00:44:40,764 --> 00:44:42,563 Repede ! Vin după noi ! 426 00:44:42,664 --> 00:44:44,063 Du-te ! 427 00:45:02,197 --> 00:45:04,596 Nu se poate întâmpla asta. 428 00:47:07,231 --> 00:47:09,696 - Mama ? - Sunt aici. 429 00:47:16,897 --> 00:47:19,163 S-a întâmplat ceva ? 430 00:47:20,197 --> 00:47:23,063 La ce lucra tata înainte să moară ? 431 00:47:23,097 --> 00:47:26,996 Ştii că nu mi-a spus niciodată. De ce întrebi ? 432 00:47:28,331 --> 00:47:33,096 Mamă, dacă ştii, spune-mi ! 433 00:47:35,131 --> 00:47:37,663 Tom, e aşa de ciudat că mă întrebi asta acum ! 434 00:47:38,364 --> 00:47:40,463 De ce ? 435 00:47:40,831 --> 00:47:43,330 Crede-mă, În ultima vreme am experimentat 436 00:47:43,364 --> 00:47:45,596 multe lucruri ciudate. 437 00:47:46,664 --> 00:47:50,063 Tatăl tău, înainte să ne mutăm aici, 438 00:47:50,097 --> 00:47:53,463 a lucrat la un proiect special de cercetare guvernamentală. 439 00:47:53,964 --> 00:47:58,030 Proiecta ceva nemaipomenit. Spunea că va schimba totul. 440 00:47:58,964 --> 00:48:01,763 Mulţi oameni îl doreau. 441 00:48:01,864 --> 00:48:03,863 Îmi amintesc că spunea 442 00:48:03,931 --> 00:48:06,563 că nu eram gata pentru responsabilitate. 443 00:48:08,197 --> 00:48:11,563 Schiţele au fost ascunse sau distruse. 444 00:48:12,497 --> 00:48:14,830 Pentru ce erau schiţele ? 445 00:48:16,664 --> 00:48:19,263 Nu am suflat nimănui nicio vorbă despre asta. 446 00:48:19,831 --> 00:48:22,030 De ce ? 447 00:48:23,464 --> 00:48:26,796 Pentru că se va întâmpla ceva... 448 00:48:33,131 --> 00:48:36,696 Tatăl tău a spus să nu menţionez nimic despre asta. 449 00:48:44,297 --> 00:48:47,696 Tom, au venit nişte prieteni de-ai tăi. 450 00:49:06,997 --> 00:49:12,396 - Tom, trebuie să vii cu noi. - Nu vin niciunde. 451 00:49:12,431 --> 00:49:16,796 Tom, participarea ta în asta este importantă pentru mulţi oameni. 452 00:49:26,131 --> 00:49:28,996 Ultima dată când ne-ai văzut, a fost acum o oră, nu-i aşa ? 453 00:49:29,064 --> 00:49:31,130 Da. 454 00:49:31,164 --> 00:49:33,630 Pentru noi au trecut două săptămâni de la noaptea de la moară de vânt. 455 00:49:33,764 --> 00:49:38,063 Daţi-mi un motiv destul de bun ca să vin acum cu voi. 456 00:49:39,564 --> 00:49:43,063 Bunicul nostru din viitor eşti tu, Tom. 457 00:49:43,131 --> 00:49:46,496 - Tu, dar mai bătrân. - Demonstreaz-o ! 458 00:49:50,464 --> 00:49:54,163 Înainte să sunăm la uşă, ai vorbit cu mama ta 459 00:49:54,197 --> 00:49:56,230 şi ţi-a spus că tatăl tău a lucrat 460 00:49:56,331 --> 00:49:58,430 la un proiect de cercetare guvernamental. 461 00:49:58,564 --> 00:50:00,663 Tocmai a spus asta. 462 00:50:03,630 --> 00:50:07,163 - Cum e posibil să ştii ? - Bunicul nostru ne-a spus asta. 463 00:50:07,197 --> 00:50:09,463 Îţi aminteşti când te-a observat în hambar ? 464 00:50:09,464 --> 00:50:11,763 Îşi aminteşte tot ce vei face, pentru că, fiind tu, 465 00:50:11,797 --> 00:50:14,396 pentru el deja s-a întâmplat. 466 00:50:14,430 --> 00:50:16,596 Unde este el acum ? 467 00:50:16,630 --> 00:50:18,829 Mai bine că nu este aici, acum că ştii asta. 468 00:50:22,464 --> 00:50:25,029 Şi biletul pe care l-am luat de la şcoală ? 469 00:50:25,230 --> 00:50:28,496 M-am gândit că va reacţiona la asta. 470 00:50:28,630 --> 00:50:30,896 Tom, e nevoie de tine. 471 00:50:33,830 --> 00:50:35,829 Şi astea ? 472 00:50:35,964 --> 00:50:38,196 Trebuie să le ţii la loc sigur. Sunt importante. 473 00:50:43,664 --> 00:50:45,929 Suntem gata ? 474 00:50:52,330 --> 00:50:54,396 Trebuie să le programăm ? 475 00:50:54,530 --> 00:50:57,296 Au un program prestabilit de ceva vreme. 476 00:50:57,397 --> 00:51:00,096 Deci toate astea au fost menite să se întâmple ? 477 00:51:00,197 --> 00:51:02,329 Încă trebuie să reuşim. 478 00:51:31,397 --> 00:51:34,896 Nu sunt sigur cât îmi va lua drumul în timp, 479 00:51:34,964 --> 00:51:37,529 dar acum ştiu cine voi deveni. 480 00:51:53,930 --> 00:51:56,996 Tata, am ales să protejez de Morris cele trei versete, 481 00:51:57,030 --> 00:51:59,829 păstrându-le în siguranţă tot timpul. 482 00:52:06,164 --> 00:52:07,863 "Căci sunt deplin încredinţat 483 00:52:07,864 --> 00:52:09,929 că nici îngerii, nici stăpânirile, nici puterile, 484 00:52:09,964 --> 00:52:12,096 nici lucrurile de acum, nici cele viitoare, 485 00:52:12,197 --> 00:52:15,929 nici înălţimea nici adâncimea, nicio altă făptură, 486 00:52:15,930 --> 00:52:18,063 nu vor fi în stare să ne despartă de dragostea lui Dumnezeu, 487 00:52:18,130 --> 00:52:20,263 care este în Isus Hristos, Domnul nostru." 488 00:52:20,264 --> 00:52:22,663 "Aşa dar, fraţilor, rămâneţi tari, şi ţineţi învăţăturile, 489 00:52:22,730 --> 00:52:26,129 pe care le-aţi primit fie prin viu grai, 490 00:52:26,164 --> 00:52:29,563 fie prin epistola noastră.” 491 00:52:38,230 --> 00:52:44,063 Aţi urmărit filmul artistic "Drumul în timp” 492 00:52:44,730 --> 00:52:50,929 Traducerea: ALFA OMEGA TV Adaptarea şi sincronizarea: MANU 39920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.