All language subtitles for The Mysterious Island

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,249 --> 00:00:22,249 L'ILE MYSTERIEUSE 2 00:01:18,839 --> 00:01:22,157 Cette �trange histoire d'hommes et de cr�atures des profondeurs commence 3 00:01:22,158 --> 00:01:26,035 dans le royaume de Hetvia, 4 00:01:26,036 --> 00:01:30,036 aussi orageux que les vagues qui se brisent contre la c�te rocheuse. 5 00:01:48,156 --> 00:01:52,832 � l'�poque o� cette histoire commence, 6 00:01:52,833 --> 00:01:55,834 l'oppression avait provoqu� des troubles dans le royaume. 7 00:02:34,500 --> 00:02:36,428 Sur la c�te de l'�le s'�l�ve la forteresse du comte Andr� Dakkar... 8 00:02:36,429 --> 00:02:41,790 Solitaire... Myst�rieuse... Et �troitement surveill�e jour et nuit. 9 00:03:57,817 --> 00:03:59,978 Alors, �tes-vous satisfait maintenant ? 10 00:04:00,741 --> 00:04:04,411 � vrai dire je suis un peu �tourdi par cette petite aventure. 11 00:04:04,468 --> 00:04:05,980 Avez-vous eu peur ? 12 00:04:06,003 --> 00:04:08,233 Peur ? Je ne sais pas ce qu'est la peur... 13 00:04:08,356 --> 00:04:10,096 mais je suis impressionn�. 14 00:04:10,543 --> 00:04:14,392 Dites-moi, qu'est-ce qui vous a le plus impressionn� en bas ? 15 00:04:14,516 --> 00:04:15,606 La chaleur. 16 00:04:16,075 --> 00:04:18,277 J'ai cru que j'arrivais en enfer. 17 00:04:18,400 --> 00:04:21,316 Exactement. Vous avez senti les premiers signes. 18 00:04:21,438 --> 00:04:22,488 La chaleur, 19 00:04:22,642 --> 00:04:24,113 la chaleur formidable. 20 00:04:24,773 --> 00:04:26,780 Vous savez ce qu'est cette �le ? 21 00:04:27,177 --> 00:04:28,227 Non. Quoi ? 22 00:04:28,918 --> 00:04:31,361 C'est un volcan sous-marin. 23 00:04:31,756 --> 00:04:32,975 Eh bien, quoi ? 24 00:04:33,015 --> 00:04:34,160 Simplement ceci : 25 00:04:34,437 --> 00:04:35,777 Lorsque vient le temps, 26 00:04:35,898 --> 00:04:39,608 a une grande profondeur de nous sort de grandes masses de lave 27 00:04:39,713 --> 00:04:41,243 � une temp�rature tr�s haute. 28 00:04:41,958 --> 00:04:43,205 Tr�s int�ressant. 29 00:04:43,326 --> 00:04:44,571 Quel est le r�sultat ? 30 00:04:45,181 --> 00:04:50,275 Ce volcan devient un g�n�rateur de chaleur 31 00:04:50,354 --> 00:04:56,254 et que l'eau chaude monte pendant que l'eau froide occupe sa place. 32 00:04:56,600 --> 00:04:59,450 Eau froide des profondeurs de l'oc�an... 33 00:04:59,573 --> 00:05:00,623 Andr�... 34 00:05:00,885 --> 00:05:03,375 Pensez un instant ce que cela signifie. 35 00:05:04,309 --> 00:05:06,211 Cela signifie que cette eau 36 00:05:06,241 --> 00:05:07,196 ici... 37 00:05:07,212 --> 00:05:09,697 vient directement d'un monde 38 00:05:09,821 --> 00:05:12,051 que personne n'a jamais vu. 39 00:05:12,377 --> 00:05:13,855 Du plus profond de la mer. 40 00:05:13,890 --> 00:05:16,890 Tr�s int�ressant. je reviendrai dimanche tout �couter. 41 00:05:17,024 --> 00:05:21,484 Vous m'excusez si je vous dis que je suis sur votre �le pour une urgence. 42 00:05:21,988 --> 00:05:23,038 Oh, pardon. 43 00:05:24,912 --> 00:05:28,252 Je me suis laiss� emport� par ma passion et je vous ai ennuy�. 44 00:05:29,045 --> 00:05:30,095 Nous sommes seuls ? 45 00:05:36,272 --> 00:05:37,902 Personne ne peut nous �couter ? 46 00:05:40,738 --> 00:05:44,488 Vieil ami, je suis pr�t � renoncer � ma libert�... 47 00:05:45,293 --> 00:05:48,055 J'ai mis ma vie entre vos mains. 48 00:05:48,877 --> 00:05:50,255 Que voulez vous dire ? 49 00:05:51,049 --> 00:05:53,639 Dans un mois, il y aura une r�volution. 50 00:05:53,892 --> 00:05:56,914 Dans le calme, je l'esp�re sans effusion de sang... 51 00:05:57,356 --> 00:06:00,656 Il pourrait y avoir un nouveau roi sur le tr�ne de Atria. 52 00:06:02,700 --> 00:06:04,260 Ce roi sera... 53 00:06:04,383 --> 00:06:05,499 moi-m�me. 54 00:06:06,085 --> 00:06:07,205 Pourquoi pas ? 55 00:06:07,257 --> 00:06:08,967 Pourquoi un des autres ? 56 00:06:09,008 --> 00:06:11,021 Suis je une mauvaise personne ? 57 00:06:11,431 --> 00:06:13,122 de second rang ? 58 00:06:13,148 --> 00:06:15,932 Ma famille est l'une des plus puissantes d'Atria. 59 00:06:15,977 --> 00:06:18,437 Je sais, je vous connais. 60 00:06:18,939 --> 00:06:20,909 Tout cela me d�passe. 61 00:06:21,031 --> 00:06:22,399 Qui suis je ? 62 00:06:22,872 --> 00:06:24,093 Je suis un scientifique. 63 00:06:24,216 --> 00:06:26,222 Ne me demandez rien... 64 00:06:26,344 --> 00:06:28,797 laissez-moi tranquille. 65 00:06:28,920 --> 00:06:34,375 Ici, dans mon �le, nous ne pensons pas au roi, ni au rang, ni a la puissance.. 66 00:06:34,896 --> 00:06:38,146 Ici, le plus humble des travailleurs dans les ateliers, 67 00:06:38,231 --> 00:06:41,386 quiconque du village, est mon �gal. 68 00:06:41,904 --> 00:06:43,904 Ils travaillent avec un seul but, 69 00:06:44,205 --> 00:06:47,635 �tudier, apprendre � �tre libre, 70 00:06:48,221 --> 00:06:51,212 voir le bonheur chacun � sa mani�re. 71 00:06:51,764 --> 00:06:53,674 Tr�s bien Andr�... 72 00:06:54,808 --> 00:06:58,148 Mais vous �tes un des nobles les plus puissants des environs. 73 00:06:58,688 --> 00:06:59,854 je vous croyais... 74 00:06:59,872 --> 00:07:01,704 mon ami. 75 00:07:01,734 --> 00:07:02,784 Je le suis. 76 00:07:04,909 --> 00:07:10,089 Je souhaite juste oublier tout ce que vous avez dit. 77 00:07:10,213 --> 00:07:13,186 Oublions compl�tement et retournons � mes ateliers, 78 00:07:13,310 --> 00:07:14,477 mon laboratoire. 79 00:07:14,599 --> 00:07:15,939 Allons y maintenant. 80 00:07:16,100 --> 00:07:18,011 Parlons maintenant. 81 00:07:20,195 --> 00:07:24,729 Je vais me retenir de parler de ma passion, et de vous ennuyer. 82 00:07:26,020 --> 00:07:28,310 et vous vous retenez de m'ennuyer. 83 00:07:28,773 --> 00:07:29,823 Andr� ! 84 00:07:32,988 --> 00:07:34,038 Regardez. 85 00:07:59,237 --> 00:08:00,777 Voil� Sir. 86 00:08:01,319 --> 00:08:04,989 Qu'est-ce que c'est ? Il ressemble � un morceau de... 87 00:08:05,124 --> 00:08:06,700 Qu'est-ce, un os ? Un os ? 88 00:08:08,206 --> 00:08:10,677 J'ai peur de vous ennuyer. 89 00:08:10,949 --> 00:08:13,647 Moi ? Non, je vous promet que non... qu'est ce que c'est ? 90 00:08:15,183 --> 00:08:17,353 Venez je vais vous montrer. 91 00:08:32,592 --> 00:08:37,823 Je vous ai dit que ce courant naturel � l'int�rieur de l'�le, 92 00:08:38,395 --> 00:08:39,811 conduit l'eau 93 00:08:40,534 --> 00:08:41,584 en haut... 94 00:08:42,655 --> 00:08:43,886 des profondeurs 95 00:08:44,090 --> 00:08:45,145 de la mer. 96 00:08:46,234 --> 00:08:50,583 La premi�re fois que j'ai �tudi� ce flux perp�tuel, j'ai trouv�... 97 00:08:51,238 --> 00:08:53,506 des morceaux, des fragments comme ceci, 98 00:08:53,628 --> 00:08:57,016 des pi�ces de d�bris osseux. 99 00:08:57,140 --> 00:08:58,491 Simples curiosit�s. 100 00:08:59,095 --> 00:09:00,603 Puis, lentement, 101 00:09:00,642 --> 00:09:02,169 J'ai commenc� � d�couvrir 102 00:09:03,075 --> 00:09:07,874 quelque chose qui m'a amen� � l'une des d�couvertes les plus incroyables... 103 00:09:08,977 --> 00:09:10,477 dans l'histoire de la science. 104 00:09:10,515 --> 00:09:11,773 Que voulez vous dire ? 105 00:09:11,894 --> 00:09:12,944 Alan, 106 00:09:13,386 --> 00:09:15,098 la vie a commenc� dans l'eau. 107 00:09:17,100 --> 00:09:21,665 Les scientifiques pensent qu'� son d�but ce monde �tait liquide. 108 00:09:22,697 --> 00:09:25,246 Ainsi commen�a la vie comme nous la connaissons. 109 00:09:26,250 --> 00:09:28,975 Puis, du limon, 110 00:09:29,748 --> 00:09:31,081 de la boue s�ch�e 111 00:09:32,109 --> 00:09:37,006 l'homme est venu � occuper sa place actuelle dans l'univers. 112 00:09:37,082 --> 00:09:38,132 Oui. 113 00:09:38,813 --> 00:09:39,997 Supposons... 114 00:09:40,406 --> 00:09:41,581 Supposons... 115 00:09:42,738 --> 00:09:46,420 qu'� l'�poque o� l'homme s'est d�velopp� 116 00:09:46,792 --> 00:09:48,349 jusqu�� notre �poque 117 00:09:48,850 --> 00:09:50,766 Nous ayons un parent �loign�... 118 00:09:51,258 --> 00:09:53,758 ayant la m�me origine... 119 00:09:55,221 --> 00:09:59,339 et a atteint un stade d'�volution similaire 120 00:10:00,130 --> 00:10:01,555 sous l'eau. 121 00:10:02,420 --> 00:10:03,530 Vous voulez dire 122 00:10:04,337 --> 00:10:06,030 des cr�atures comme l'homme ? 123 00:10:06,411 --> 00:10:08,586 qui vivent dans les profondeurs de la mer ? 124 00:10:08,710 --> 00:10:09,916 Pr�cis�ment. 125 00:10:10,640 --> 00:10:12,724 Comment vivent-ils ? 126 00:10:12,757 --> 00:10:14,017 Comment respirent-ils ? 127 00:10:14,484 --> 00:10:16,011 Comment vivent les poissons ? 128 00:10:16,215 --> 00:10:17,945 Comment les poissons respirent ? 129 00:10:18,518 --> 00:10:23,415 Et toutes ces l�gendes de sir�nes, et autres cr�atures marines... 130 00:10:23,492 --> 00:10:27,412 seulement prouver que dans un pass� lointain l'homme connaissait 131 00:10:27,626 --> 00:10:29,626 ses parents �loign�s. 132 00:10:30,279 --> 00:10:32,740 O� encore qu'ils ont commenc� en dessous, 133 00:10:32,864 --> 00:10:35,621 et que l'homme a commenc� en haut. 134 00:10:36,605 --> 00:10:37,655 Sottises 135 00:10:37,767 --> 00:10:39,362 C'est une sorte de conte de f�es 136 00:10:39,603 --> 00:10:41,463 racont� aux enfants dans une nursery. 137 00:10:41,901 --> 00:10:43,807 Mais j'ai la preuve de cela. 138 00:10:44,448 --> 00:10:45,498 O� ? 139 00:10:46,285 --> 00:10:48,377 Peu � peu j'ai ramass� 140 00:10:48,410 --> 00:10:49,560 les fragments 141 00:10:49,579 --> 00:10:51,393 venant des profondeurs. 142 00:10:52,712 --> 00:10:54,698 Ils n'appartiennent � aucune 143 00:10:54,820 --> 00:10:57,023 esp�ce r�pertori�e par la science. 144 00:10:57,146 --> 00:10:59,147 Personnes n'a vu ces cr�atures. 145 00:10:59,360 --> 00:11:01,191 Nul part, sur terre 146 00:11:01,220 --> 00:11:02,331 ou dans la mer. 147 00:11:03,659 --> 00:11:04,899 Ni vous Andr�. 148 00:11:05,222 --> 00:11:06,526 non, c'est vrai 149 00:11:06,547 --> 00:11:07,824 Mais 150 00:11:07,845 --> 00:11:09,289 j'en ai construit un. 151 00:11:10,319 --> 00:11:11,369 Quoi ? 152 00:11:11,837 --> 00:11:13,225 Morceaux par morceaux. 153 00:11:14,068 --> 00:11:15,604 Os apr�s os. 154 00:11:17,059 --> 00:11:18,109 O� ? 155 00:11:30,081 --> 00:11:31,360 Mon dieu Andr� ! 156 00:11:31,381 --> 00:11:34,910 Vous voulez dire que de telles cr�atures vivent actuellement 157 00:11:34,965 --> 00:11:36,020 sous la mer ? 158 00:11:36,383 --> 00:11:37,433 Ils vivent ! 159 00:11:37,724 --> 00:11:40,061 Peut �tre dans de grandes villes. 160 00:11:40,403 --> 00:11:41,453 Qui sait ? 161 00:11:42,906 --> 00:11:44,540 La taille et la forme 162 00:11:44,663 --> 00:11:45,713 du cr�ne... 163 00:11:46,318 --> 00:11:47,880 indiquent un cerveau... 164 00:11:48,001 --> 00:11:50,702 pas atteint par aucune autre cr�ature. 165 00:11:51,325 --> 00:11:52,907 except� l'homme. 166 00:11:58,102 --> 00:11:59,944 Cette derni�re trouvaille, 167 00:12:00,678 --> 00:12:03,453 d�limite la m�choire. 168 00:12:08,334 --> 00:12:09,384 Une m�choire. 169 00:12:10,244 --> 00:12:12,261 Une th�orie tr�s int�ressante, Andr�... 170 00:12:13,211 --> 00:12:14,987 mais ce sera toujours une th�orie. 171 00:12:15,722 --> 00:12:18,912 Personne ne pourra jamais savoir ce qu'il y a au fond de l'oc�an. 172 00:12:19,405 --> 00:12:21,136 N'en soyez pas si s�r. 173 00:12:22,074 --> 00:12:26,219 Je me pr�pare � explorer les profondeurs de l'oc�an d�s maintenant. 174 00:12:26,975 --> 00:12:28,025 Comment ? 175 00:12:30,764 --> 00:12:31,814 Asseyez vous. 176 00:12:36,744 --> 00:12:38,664 Ne vous �tes vous pas souvent demand�, 177 00:12:38,772 --> 00:12:41,225 pourquoi j'ai besoins d'ateliers 178 00:12:41,817 --> 00:12:43,017 de construction navale. 179 00:12:43,410 --> 00:12:45,409 cach�s et isol�s, ici 180 00:12:45,531 --> 00:12:46,911 sur cette �le myst�rieuse ? 181 00:12:49,521 --> 00:12:51,038 Je construis un bateau 182 00:12:51,070 --> 00:12:53,531 qui descendra vers le fond de l'oc�an. 183 00:12:55,655 --> 00:12:57,598 Beaucoup le font d�j�, mon ami Andr�... 184 00:12:59,018 --> 00:13:01,328 Mais celui ci pourra remonter. 185 00:13:01,364 --> 00:13:03,765 J'ai tout planifi� soigneusement, 186 00:13:03,803 --> 00:13:05,421 le travail de plusieurs ann�es. 187 00:13:05,448 --> 00:13:06,548 Ce sera un succ�s, 188 00:13:06,565 --> 00:13:08,397 je sais que ce sera un succ�s. 189 00:13:10,142 --> 00:13:11,974 Et le navire est arm�, Andr� ? 190 00:13:12,842 --> 00:13:13,892 Bien s�r ! 191 00:13:14,677 --> 00:13:16,167 Qui conna�t les dangers 192 00:13:16,289 --> 00:13:18,269 qui se trouvent dans le fond de l'oc�an ! 193 00:13:18,697 --> 00:13:19,747 Un navire 194 00:13:20,473 --> 00:13:22,420 qui navigue sous la mer 195 00:13:23,132 --> 00:13:24,243 pour attaquer ! 196 00:13:25,114 --> 00:13:26,400 Andr�, avec �a 197 00:13:26,994 --> 00:13:28,844 on peut conqu�rir le monde. 198 00:13:29,646 --> 00:13:31,567 Si j'avais pens� que mon navire 199 00:13:31,598 --> 00:13:32,384 serait utilis� 200 00:13:32,398 --> 00:13:34,396 pour la destruction d'�tres humains 201 00:13:34,427 --> 00:13:36,047 jamais je ne l'aurais construis. 202 00:13:36,106 --> 00:13:37,156 Non... 203 00:13:38,006 --> 00:13:39,985 c'est seulement pour la science. 204 00:13:41,628 --> 00:13:46,660 Avec la force de ses bras et la ruse de son cerveau, 205 00:13:46,739 --> 00:13:49,209 Le comte Dakkar travaillait � son chef-d'�uvre. 206 00:15:03,481 --> 00:15:06,862 "Un idiot � bord du sous-marin a laiss� le compresseur. 207 00:15:06,987 --> 00:15:09,106 Il peut �tre perc�." 208 00:15:11,700 --> 00:15:16,416 "Cette pi�ce d'acier est le vrai c�ur du navire. 209 00:15:16,490 --> 00:15:19,571 Sans elle il ne pourrait jamais remonter" 210 00:15:30,751 --> 00:15:34,512 "Je dois tester chaque pouce sous la pression maximale... " 211 00:15:52,925 --> 00:15:56,235 "S'il vous pla�t, le sous-marin est-il pr�t pour le lancement ? " 212 00:15:57,929 --> 00:16:00,785 "Presque pr�t, comtesse Sonia." 213 00:16:46,811 --> 00:16:51,147 "Crois moi, Mikhail ce n'est pas seulement 214 00:16:51,215 --> 00:16:54,045 le travail qui am�ne la comtesse Sonia ici si souvent !" 215 00:17:06,533 --> 00:17:10,029 "Mais je n'ai pas besoin de vous expliquer Comtesse Sonia. 216 00:17:10,153 --> 00:17:14,224 Vous connaissez chaque pi�ce de ce bateau aussi bien que moi." 217 00:17:52,954 --> 00:17:56,784 "Mon fr�re, et moi, nous avons une grande dette envers vous, Nikolai ! 218 00:17:56,908 --> 00:18:02,616 Si le nouveau bateau est un succ�s, ce sera votre victoire autant que la n�tre." 219 00:18:45,930 --> 00:18:49,872 "Retardez le lancement jusqu�� ce que le Baron Falon arrive Dmitry. 220 00:18:49,934 --> 00:18:54,144 J'ai envoy� une voiture sur le quai pour l'attendre au bateau." 221 00:20:12,774 --> 00:20:15,274 "Pour l'amour de mon ami, votre fr�re... 222 00:20:15,315 --> 00:20:19,851 Je pense que je dois vous prot�ger contre les avances..." 223 00:20:20,881 --> 00:20:21,931 "d'un serviteur." 224 00:20:25,606 --> 00:20:28,731 "La faute �tait enti�rement la mienne comtesse Sonia. 225 00:20:28,780 --> 00:20:32,200 Je ne peux que vous offrir mes excuses les plus humbles." 226 00:20:40,743 --> 00:20:45,419 "Parvenu ! j'irai vous voir quand vous serez battu � coups de fouet." 227 00:21:02,206 --> 00:21:06,137 "Mais ici sur cette �le tous les hommes sont �gaux, Falon." 228 00:21:09,664 --> 00:21:12,126 "Je le sais bien s�r, mais,mais" 229 00:21:15,670 --> 00:21:20,156 "la s�ur du Comte Dakkar et un un simple travailleur !" 230 00:21:24,519 --> 00:21:29,498 "Sans doute Nikolai est all� trop loin Baron Falon. 231 00:21:29,576 --> 00:21:32,706 je luis parlerai s�v�rement." 232 00:22:36,176 --> 00:22:39,920 "Nous en reparlerons plus tard... apr�s le lancement, Nikolai." 233 00:23:21,055 --> 00:23:23,200 "Le navire est pr�t, Excellence !" 234 00:23:35,839 --> 00:23:39,950 "Mais, vous �tes s�r que tout est en ordre ? 235 00:23:40,015 --> 00:23:44,000 Ne devrait on pas refaire tous les contr�les encore une fois ?" 236 00:24:03,600 --> 00:24:06,966 "Comte Dakkar, j'ai une requ�te � faire" 237 00:24:10,788 --> 00:24:16,107 "Ne prenez pas le bateau vous m�me. Laissez moi aller � votre place." 238 00:24:18,296 --> 00:24:22,309 "Parce que c'est jute un voyage d'essai ! 239 00:24:22,520 --> 00:24:27,610 Nous allons seulement plonger � environ 100 pieds pour tester les contr�les." 240 00:24:29,157 --> 00:24:32,977 "Restez � terre je vous en prie Dakkar. 241 00:24:33,037 --> 00:24:35,517 Si quelque chose tourne mal sur le navire, 242 00:24:35,641 --> 00:24:38,351 vous pourriez y rem�dier, dans une autre tentative." 243 00:24:42,682 --> 00:24:46,052 "Je vous laisse aller, Nikolai, pour vous montrer que 244 00:24:46,105 --> 00:24:49,278 j'ai confiance en vous et que nous sommes toujours amis." 245 00:25:16,591 --> 00:25:19,505 "Je vais commander le navire pour son voyage d'essai ! 246 00:25:19,551 --> 00:25:22,385 Ne voulez vous pas me souhaiter bonne chance Sonia ?" 247 00:31:03,677 --> 00:31:05,343 "Falon ! Nous avons tout pr�vu ! 248 00:31:05,465 --> 00:31:09,315 Je pense que vous allez �tre �tonn� par ce que je vais vous dire maintenant !" 249 00:31:10,358 --> 00:31:14,803 Que diriez vous si je vous disais que je peux parler 250 00:31:14,872 --> 00:31:18,826 avec le navire tandis qu'il est au fond de l'oc�an ?" 251 00:31:23,972 --> 00:31:28,652 "Je dirais, mon ami, que vous avez perdu la raison !" 252 00:33:09,255 --> 00:33:11,505 Attention, attention 253 00:33:12,258 --> 00:33:14,718 sous-marin num�ro 1 au rapport. 254 00:33:15,202 --> 00:33:17,572 Profondeur 240 pieds. 255 00:33:17,964 --> 00:33:22,166 Distance 14 miles tout va bien Nicolai Roget au rapport. 256 00:33:58,498 --> 00:34:00,878 "Notre deuxi�me navire est pr�t � partir 257 00:34:00,920 --> 00:34:03,150 aussit�t que le premier sera certifi� bon." 258 00:34:34,617 --> 00:34:36,427 "Les hussards � la porte." 259 00:34:44,969 --> 00:34:46,639 "Quelqu'un nous a trahi, 260 00:34:46,680 --> 00:34:49,971 sinon comment les troupes ont �t� amen�es du continent ?" 261 00:34:58,121 --> 00:34:59,230 "Vous !" 262 00:37:05,559 --> 00:37:08,149 "Sonia Dakkar, vous �tes en �tat d'arrestation !" 263 00:37:25,180 --> 00:37:29,433 "Un de leur bateau navigue au fond de la mer" 264 00:37:35,370 --> 00:37:38,287 "Je suis s�rieux. Ils ont un navire qui voyage sous l'eau. 265 00:37:38,333 --> 00:37:42,183 Il est en bas maintenant, il doit remonter. Attrapez le quand il remontera !" 266 00:38:08,480 --> 00:38:10,566 "Andre Dakkar... je vous ordonne 267 00:38:10,608 --> 00:38:15,915 de donner vos papiers secrets, vos plans, vos formules." 268 00:38:17,284 --> 00:38:19,737 "Ils ne sont pas en ma possession." 269 00:39:09,521 --> 00:39:13,643 "Doucement, les gars ! Le quai est juste au-dessus de nos t�tes" 270 00:40:51,400 --> 00:40:54,606 "Je vous donne une autre chance de parler !" 271 00:41:14,946 --> 00:41:16,672 "Je vous ai parl� du courage 272 00:41:16,794 --> 00:41:20,631 de cet homme. Vous feriez mieux d'essayer mon id�e." 273 00:41:56,280 --> 00:41:59,570 "De toute fa�on, un jour vous payerez Falon !" 274 00:42:06,428 --> 00:42:10,635 "Je vous ai expliqu� comment le faire parler. 275 00:42:10,701 --> 00:42:12,466 Faites le maintenant !" 276 00:42:58,117 --> 00:43:01,190 "Je ne vous dirai rien ! Rien, rien !" 277 00:43:27,448 --> 00:43:29,988 "Dites leur Sonia, s'il vous pla�t, dites leur !" 278 00:44:25,820 --> 00:44:30,660 "Elle ne tiendra pas plus. Son c�ur a quasiment cess� de battre." 279 00:47:43,352 --> 00:47:44,633 "Sonia, Sonia." 280 00:48:16,838 --> 00:48:20,740 "Essayez de savoir o� ils l'ont emmen�e. Je reviendrai." 281 00:50:02,347 --> 00:50:04,207 "Nikolai a partir de maintenant, 282 00:50:04,330 --> 00:50:07,707 je vivrai uniquement dans le but de tuer Falon ! " 283 00:50:09,739 --> 00:50:12,585 "Mais Sonia, Falon l'a enlev�e !" 284 00:50:18,799 --> 00:50:22,586 "Quelqu'un essaye d'envoyer un message !" 285 00:50:37,128 --> 00:50:40,298 "Ici Sonia, �vad�e !" 286 00:50:42,724 --> 00:50:47,894 "� minuit venez me chercher vers les rochers apr�s les quais." 287 00:50:49,742 --> 00:50:50,992 � minuit 288 00:50:52,244 --> 00:50:54,414 nous �mergerons au lieu indiqu�. 289 00:50:55,539 --> 00:50:57,159 Nous irons derri�re les rochers. 290 00:50:57,250 --> 00:50:58,300 Oui, Sir. 291 00:51:23,058 --> 00:51:26,098 "Mais comment savez-vous que le navire �mergera 292 00:51:26,151 --> 00:51:28,905 juste � minuit � cet endroit pr�cis." 293 00:51:53,120 --> 00:51:54,933 "C'est Sonia, �vad�e." 294 00:51:56,924 --> 00:52:02,030 "� minuit venez me chercher vers les rochers apr�s les quais." 295 00:52:45,566 --> 00:52:48,963 "Distribuer des grenades Formez un groupe de d�barquement." 296 00:53:00,842 --> 00:53:04,603 "Restez en arri�re Nikolai n'accostez pas Restez en arri�re !" 297 00:54:51,741 --> 00:54:53,661 "Sonia, �coutez attentivement : 298 00:54:53,705 --> 00:54:57,239 l'�quipage du N�2 est encore � bord sous bonne garde." 299 00:55:02,053 --> 00:55:05,960 "Si nous pouvions prendre le N�2, nous pourrions secourir l'autre navire 300 00:55:06,082 --> 00:55:09,883 jusqu'au fond, puis on utilisera les scaphandres." 301 00:57:34,746 --> 00:57:40,706 "Vite fermez le kiosque mettez le contr�le sur le num�ro 4." 302 00:59:09,397 --> 00:59:15,067 "Ma vie vaut si peu, pas comme la votre. 303 00:59:15,164 --> 00:59:20,408 Vous avez pris tout ce que j'aime. C'est la fin pour nous tous !" 304 00:59:56,408 --> 01:00:01,218 "La bombe a bris� le compresseur d'air. 305 01:00:01,292 --> 01:00:06,898 Il n'existe aucun moyen pour expulser l'eau des ballasts. On ne peut pas remonter !" 306 01:00:49,811 --> 01:00:57,465 Pendant ce temps, le n�1 a coul� lentement dans les profondeurs insondables, 307 01:00:57,583 --> 01:01:01,673 son �quipage a commenc� une lutte in�gale contre la pression �crasante de la mer. 308 01:02:32,025 --> 01:02:37,003 "L'auxiliaire va fournir de l'�nergie pendant douze heures, au maximum. 309 01:02:37,080 --> 01:02:40,330 Bien avant cela, nous n'aurons plus d'air." 310 01:02:55,720 --> 01:02:59,051 "Disparus, tous disparus sauf nous ! 311 01:02:59,103 --> 01:03:03,221 Et leur mort a �t� plus cl�mente que ne sera la n�tre." 312 01:03:24,050 --> 01:03:27,420 "Regardez l'indicateur s'affole ! 313 01:03:27,473 --> 01:03:30,572 On ne peut pas savoir � quelle profondeur nous sommes !" 314 01:03:47,885 --> 01:03:50,872 "C'est seulement une question d'heures Nikolai." 315 01:03:58,557 --> 01:04:00,768 "Mais ces heures nous les passerons 316 01:04:00,806 --> 01:04:04,683 dans un monde qu'aucun humain n'a jamais vu auparavant." 317 01:04:08,458 --> 01:04:14,418 "Un monde qui n'a jamais connu le soleil, la chaleur ou la lumi�re. 318 01:04:14,804 --> 01:04:20,388 On peut m�me atteindre le monde inf�rieur et voir la population des abysses !" 319 01:04:49,162 --> 01:04:54,347 "La nature a cr�e ces cr�atures pour supporter la formidable pression. 320 01:04:54,428 --> 01:04:59,331 Si ils remontaient, ils �clateraient avant d'atteindre la surface." 321 01:05:52,250 --> 01:05:55,650 "Ils semblent presque, presque humains !" 322 01:07:00,643 --> 01:07:03,809 "Ils sont tout autour de nous, des milliers." 323 01:07:59,055 --> 01:08:01,617 "Une gal�re de combat de la Rome antique !" 324 01:08:08,535 --> 01:08:12,271 "Elle a probablement coul� dans une temp�te ou dans une bataille 325 01:08:12,330 --> 01:08:15,360 avec les esclaves encore encha�n�s aux avirons !" 326 01:08:57,257 --> 01:09:03,227 "N'avez vous pas l'impression Sir qu'ils ont l'intention de nous attaquer en force ?" 327 01:09:52,587 --> 01:09:55,328 "Dois-je lancer la torpille, Sir ?" 328 01:09:57,052 --> 01:10:00,502 "Ce ne serait pas bon Le navire est inclin�... 329 01:10:00,554 --> 01:10:03,269 Elle passerait au dessus de leurs t�tes !" 330 01:10:08,703 --> 01:10:13,307 Au dessus de la plus profonde crevasse attir� par la clameur 331 01:10:13,379 --> 01:10:17,817 arrive un vieil ennemi glouton du peuple des profondeurs. 332 01:13:03,561 --> 01:13:07,261 "Maintenant c'est l'occasion de sortir." 333 01:13:11,831 --> 01:13:15,621 "Ici dans quelques heures nous suffoquerons." 334 01:13:17,508 --> 01:13:23,468 "L�-bas,qui sait ? nous jouerons notre chance jusqu'� la fin" 335 01:13:33,664 --> 01:13:36,164 "Pas avec ces habits ! 336 01:13:36,217 --> 01:13:40,007 nous serions aplatis avant de quitter l'�coutille." 337 01:13:41,721 --> 01:13:45,461 "Branchez les arriv�es d'air sur les scaphandres." 338 01:14:14,919 --> 01:14:19,522 "Nikolai, observez l'eau quand j'ouvrirai l'�coutille. 339 01:14:19,593 --> 01:14:24,105 La pression de l'air � l'int�rieur doit �tre �gale au poids de l'eau." 340 01:15:56,626 --> 01:16:01,102 Dans un monde inconnu, au milieu de brillantes cavernes vertes... 341 01:16:09,281 --> 01:16:15,181 Pendant que le N�2, sans d�fense, impuissant � remonter. 342 01:17:09,065 --> 01:17:10,963 "L'autre navire !" 343 01:17:27,694 --> 01:17:31,754 "Baron Falon. Je veux passer un accord avec vous." 344 01:17:35,203 --> 01:17:39,288 "Dans ce navire il y a Andr� et Nikolai, morts o� vifs." 345 01:17:43,141 --> 01:17:44,590 "Je veux aller avec eux." 346 01:17:48,237 --> 01:17:52,711 "Les deux navires sont identiques. Laissez moi y aller 347 01:17:52,781 --> 01:17:57,047 et je promets que je reviendrai avec le compresseur de l'autre navire." 348 01:18:09,319 --> 01:18:12,892 "Je vais avec vous et des hommes de confiance." 349 01:20:30,110 --> 01:20:31,984 Haine, vengeance ! 350 01:21:02,175 --> 01:21:06,777 Du sang ! Du sang chaud ! Dans les profondeurs froides de la mer, 351 01:21:06,849 --> 01:21:11,332 les cr�atures sans sang n'ont jamais connu quelque chose de semblable avant. 352 01:21:16,039 --> 01:21:18,209 Du sang ! D�concert�s, interloqu�s ! 353 01:21:38,293 --> 01:21:42,364 Pour capturer tous les humains, les hommes sous-marins lib�rent 354 01:21:42,427 --> 01:21:46,467 leur alli� le plus meurtrier, un monstre lent d'une force formidable. 355 01:22:14,622 --> 01:22:19,718 Loin de ce tumulte fou, deux silhouettes titubantes partent 356 01:22:19,798 --> 01:22:24,503 jusqu'au N�1 qui semble abandonn� et quasiment vide d'air. 357 01:23:10,311 --> 01:23:12,411 "Mais nous nous ne pouvons pas rester ici." 358 01:23:19,881 --> 01:23:25,781 "Si nous pouvions emmener le compresseur de ce navire vers l'autre." 359 01:25:29,192 --> 01:25:34,081 Petit � petit une poign�e de survivants a combattu 360 01:25:34,157 --> 01:25:38,907 pour retourner � l'�coutille du N�2. 361 01:27:55,542 --> 01:27:59,728 Les troupes de Falon, entre-temps, ont pris 362 01:27:59,792 --> 01:28:02,562 l'�le myst�rieuse ses chantiers navals et ses usines. 363 01:28:05,969 --> 01:28:09,261 Tandis que les bateaux de guerre jettent l'ancre, 364 01:28:09,312 --> 01:28:11,857 les officiers se divertissent � terre. 365 01:28:53,649 --> 01:28:55,713 "La garde, appelez la garde !" 366 01:28:58,705 --> 01:29:02,155 "Quelqu'un a arm� les ouvriers ! 367 01:29:02,209 --> 01:29:05,579 L'endroit est plein d'�tranges cr�atures qui sortent de la mer !" 368 01:29:27,882 --> 01:29:31,766 "L'�le est entre nos mains ! Vous �tes nos prisonniers !" 369 01:29:38,836 --> 01:29:40,722 Quand la victoire fut gagn�e, 370 01:29:40,843 --> 01:29:44,215 un ordre �trange passa de bouche en bouche. 371 01:29:50,639 --> 01:29:53,646 "Ordres du Comte Dakkar... tout le monde 372 01:29:53,693 --> 01:29:58,466 hors de l'arsenal avant le coucher du soleil, sous peine de mort." 373 01:30:57,572 --> 01:31:00,263 "Ma mort est proche. Dans les ann�es � venir, 374 01:31:00,386 --> 01:31:03,635 je ne veux pas laiss� le souvenir de quelqu'un 375 01:31:03,760 --> 01:31:08,661 qui a apport� au monde un instrument de mort et de destruction. Regardez !" 376 01:31:31,263 --> 01:31:35,989 "Devant vous, c'est le seul sous-marin au monde. 377 01:31:36,064 --> 01:31:39,664 Personne ne sait comment en construire un autre. 378 01:31:39,788 --> 01:31:45,698 Je dois enterrer celui ci avec moi dans le profond cimeti�re de la mer." 379 01:32:06,887 --> 01:32:09,967 "Adieu, bonheur pour tous les deux." 380 01:35:09,968 --> 01:35:15,958 FIN 381 01:35:15,959 --> 01:35:20,509 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.