Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,249 --> 00:00:22,249
L'ILE MYSTERIEUSE
2
00:01:18,839 --> 00:01:22,157
Cette �trange histoire d'hommes et de
cr�atures des profondeurs commence
3
00:01:22,158 --> 00:01:26,035
dans le royaume de Hetvia,
4
00:01:26,036 --> 00:01:30,036
aussi orageux que les vagues
qui se brisent contre la c�te rocheuse.
5
00:01:48,156 --> 00:01:52,832
� l'�poque o�
cette histoire commence,
6
00:01:52,833 --> 00:01:55,834
l'oppression avait provoqu�
des troubles dans le royaume.
7
00:02:34,500 --> 00:02:36,428
Sur la c�te de l'�le s'�l�ve
la forteresse du comte Andr� Dakkar...
8
00:02:36,429 --> 00:02:41,790
Solitaire... Myst�rieuse...
Et �troitement surveill�e jour et nuit.
9
00:03:57,817 --> 00:03:59,978
Alors,
�tes-vous satisfait maintenant ?
10
00:04:00,741 --> 00:04:04,411
� vrai dire je suis un peu
�tourdi par cette petite aventure.
11
00:04:04,468 --> 00:04:05,980
Avez-vous eu peur ?
12
00:04:06,003 --> 00:04:08,233
Peur ?
Je ne sais pas ce qu'est la peur...
13
00:04:08,356 --> 00:04:10,096
mais je suis impressionn�.
14
00:04:10,543 --> 00:04:14,392
Dites-moi, qu'est-ce qui
vous a le plus impressionn� en bas ?
15
00:04:14,516 --> 00:04:15,606
La chaleur.
16
00:04:16,075 --> 00:04:18,277
J'ai cru que j'arrivais en enfer.
17
00:04:18,400 --> 00:04:21,316
Exactement.
Vous avez senti les premiers signes.
18
00:04:21,438 --> 00:04:22,488
La chaleur,
19
00:04:22,642 --> 00:04:24,113
la chaleur formidable.
20
00:04:24,773 --> 00:04:26,780
Vous savez ce qu'est cette �le ?
21
00:04:27,177 --> 00:04:28,227
Non. Quoi ?
22
00:04:28,918 --> 00:04:31,361
C'est un volcan sous-marin.
23
00:04:31,756 --> 00:04:32,975
Eh bien, quoi ?
24
00:04:33,015 --> 00:04:34,160
Simplement ceci :
25
00:04:34,437 --> 00:04:35,777
Lorsque vient le temps,
26
00:04:35,898 --> 00:04:39,608
a une grande profondeur de nous
sort de grandes masses de lave
27
00:04:39,713 --> 00:04:41,243
� une temp�rature tr�s haute.
28
00:04:41,958 --> 00:04:43,205
Tr�s int�ressant.
29
00:04:43,326 --> 00:04:44,571
Quel est le r�sultat ?
30
00:04:45,181 --> 00:04:50,275
Ce volcan devient
un g�n�rateur de chaleur
31
00:04:50,354 --> 00:04:56,254
et que l'eau chaude monte
pendant que l'eau froide occupe sa place.
32
00:04:56,600 --> 00:04:59,450
Eau froide des profondeurs de l'oc�an...
33
00:04:59,573 --> 00:05:00,623
Andr�...
34
00:05:00,885 --> 00:05:03,375
Pensez un instant
ce que cela signifie.
35
00:05:04,309 --> 00:05:06,211
Cela signifie que cette eau
36
00:05:06,241 --> 00:05:07,196
ici...
37
00:05:07,212 --> 00:05:09,697
vient directement d'un monde
38
00:05:09,821 --> 00:05:12,051
que personne n'a jamais vu.
39
00:05:12,377 --> 00:05:13,855
Du plus profond de la mer.
40
00:05:13,890 --> 00:05:16,890
Tr�s int�ressant.
je reviendrai dimanche tout �couter.
41
00:05:17,024 --> 00:05:21,484
Vous m'excusez si je vous dis que
je suis sur votre �le pour une urgence.
42
00:05:21,988 --> 00:05:23,038
Oh, pardon.
43
00:05:24,912 --> 00:05:28,252
Je me suis laiss� emport� par
ma passion et je vous ai ennuy�.
44
00:05:29,045 --> 00:05:30,095
Nous sommes seuls ?
45
00:05:36,272 --> 00:05:37,902
Personne ne peut nous �couter ?
46
00:05:40,738 --> 00:05:44,488
Vieil ami, je suis pr�t
� renoncer � ma libert�...
47
00:05:45,293 --> 00:05:48,055
J'ai mis ma vie entre vos mains.
48
00:05:48,877 --> 00:05:50,255
Que voulez vous dire ?
49
00:05:51,049 --> 00:05:53,639
Dans un mois, il y aura une r�volution.
50
00:05:53,892 --> 00:05:56,914
Dans le calme,
je l'esp�re sans effusion de sang...
51
00:05:57,356 --> 00:06:00,656
Il pourrait y avoir un nouveau roi
sur le tr�ne de Atria.
52
00:06:02,700 --> 00:06:04,260
Ce roi sera...
53
00:06:04,383 --> 00:06:05,499
moi-m�me.
54
00:06:06,085 --> 00:06:07,205
Pourquoi pas ?
55
00:06:07,257 --> 00:06:08,967
Pourquoi un des autres ?
56
00:06:09,008 --> 00:06:11,021
Suis je une mauvaise personne ?
57
00:06:11,431 --> 00:06:13,122
de second rang ?
58
00:06:13,148 --> 00:06:15,932
Ma famille est l'une des
plus puissantes d'Atria.
59
00:06:15,977 --> 00:06:18,437
Je sais, je vous connais.
60
00:06:18,939 --> 00:06:20,909
Tout cela me d�passe.
61
00:06:21,031 --> 00:06:22,399
Qui suis je ?
62
00:06:22,872 --> 00:06:24,093
Je suis un scientifique.
63
00:06:24,216 --> 00:06:26,222
Ne me demandez rien...
64
00:06:26,344 --> 00:06:28,797
laissez-moi tranquille.
65
00:06:28,920 --> 00:06:34,375
Ici, dans mon �le, nous ne pensons pas
au roi, ni au rang, ni a la puissance..
66
00:06:34,896 --> 00:06:38,146
Ici, le plus humble
des travailleurs dans les ateliers,
67
00:06:38,231 --> 00:06:41,386
quiconque du village, est mon �gal.
68
00:06:41,904 --> 00:06:43,904
Ils travaillent avec un seul but,
69
00:06:44,205 --> 00:06:47,635
�tudier, apprendre � �tre libre,
70
00:06:48,221 --> 00:06:51,212
voir le bonheur chacun � sa mani�re.
71
00:06:51,764 --> 00:06:53,674
Tr�s bien Andr�...
72
00:06:54,808 --> 00:06:58,148
Mais vous �tes un des nobles
les plus puissants des environs.
73
00:06:58,688 --> 00:06:59,854
je vous croyais...
74
00:06:59,872 --> 00:07:01,704
mon ami.
75
00:07:01,734 --> 00:07:02,784
Je le suis.
76
00:07:04,909 --> 00:07:10,089
Je souhaite juste
oublier tout ce que vous avez dit.
77
00:07:10,213 --> 00:07:13,186
Oublions compl�tement et
retournons � mes ateliers,
78
00:07:13,310 --> 00:07:14,477
mon laboratoire.
79
00:07:14,599 --> 00:07:15,939
Allons y maintenant.
80
00:07:16,100 --> 00:07:18,011
Parlons maintenant.
81
00:07:20,195 --> 00:07:24,729
Je vais me retenir de parler
de ma passion, et de vous ennuyer.
82
00:07:26,020 --> 00:07:28,310
et vous vous retenez de m'ennuyer.
83
00:07:28,773 --> 00:07:29,823
Andr� !
84
00:07:32,988 --> 00:07:34,038
Regardez.
85
00:07:59,237 --> 00:08:00,777
Voil� Sir.
86
00:08:01,319 --> 00:08:04,989
Qu'est-ce que c'est ?
Il ressemble � un morceau de...
87
00:08:05,124 --> 00:08:06,700
Qu'est-ce, un os ?
Un os ?
88
00:08:08,206 --> 00:08:10,677
J'ai peur de vous ennuyer.
89
00:08:10,949 --> 00:08:13,647
Moi ? Non, je vous promet que non...
qu'est ce que c'est ?
90
00:08:15,183 --> 00:08:17,353
Venez je vais vous montrer.
91
00:08:32,592 --> 00:08:37,823
Je vous ai dit que ce courant naturel
� l'int�rieur de l'�le,
92
00:08:38,395 --> 00:08:39,811
conduit l'eau
93
00:08:40,534 --> 00:08:41,584
en haut...
94
00:08:42,655 --> 00:08:43,886
des profondeurs
95
00:08:44,090 --> 00:08:45,145
de la mer.
96
00:08:46,234 --> 00:08:50,583
La premi�re fois que j'ai �tudi�
ce flux perp�tuel, j'ai trouv�...
97
00:08:51,238 --> 00:08:53,506
des morceaux,
des fragments comme ceci,
98
00:08:53,628 --> 00:08:57,016
des pi�ces de d�bris osseux.
99
00:08:57,140 --> 00:08:58,491
Simples curiosit�s.
100
00:08:59,095 --> 00:09:00,603
Puis, lentement,
101
00:09:00,642 --> 00:09:02,169
J'ai commenc� � d�couvrir
102
00:09:03,075 --> 00:09:07,874
quelque chose qui m'a amen� � l'une des
d�couvertes les plus incroyables...
103
00:09:08,977 --> 00:09:10,477
dans l'histoire de la science.
104
00:09:10,515 --> 00:09:11,773
Que voulez vous dire ?
105
00:09:11,894 --> 00:09:12,944
Alan,
106
00:09:13,386 --> 00:09:15,098
la vie a commenc� dans l'eau.
107
00:09:17,100 --> 00:09:21,665
Les scientifiques pensent qu'� son
d�but ce monde �tait liquide.
108
00:09:22,697 --> 00:09:25,246
Ainsi commen�a la vie
comme nous la connaissons.
109
00:09:26,250 --> 00:09:28,975
Puis, du limon,
110
00:09:29,748 --> 00:09:31,081
de la boue s�ch�e
111
00:09:32,109 --> 00:09:37,006
l'homme est venu � occuper
sa place actuelle dans l'univers.
112
00:09:37,082 --> 00:09:38,132
Oui.
113
00:09:38,813 --> 00:09:39,997
Supposons...
114
00:09:40,406 --> 00:09:41,581
Supposons...
115
00:09:42,738 --> 00:09:46,420
qu'� l'�poque o� l'homme s'est d�velopp�
116
00:09:46,792 --> 00:09:48,349
jusqu�� notre �poque
117
00:09:48,850 --> 00:09:50,766
Nous ayons un parent �loign�...
118
00:09:51,258 --> 00:09:53,758
ayant la m�me origine...
119
00:09:55,221 --> 00:09:59,339
et a atteint un stade
d'�volution similaire
120
00:10:00,130 --> 00:10:01,555
sous l'eau.
121
00:10:02,420 --> 00:10:03,530
Vous voulez dire
122
00:10:04,337 --> 00:10:06,030
des cr�atures comme l'homme ?
123
00:10:06,411 --> 00:10:08,586
qui vivent dans les profondeurs de la mer ?
124
00:10:08,710 --> 00:10:09,916
Pr�cis�ment.
125
00:10:10,640 --> 00:10:12,724
Comment vivent-ils ?
126
00:10:12,757 --> 00:10:14,017
Comment respirent-ils ?
127
00:10:14,484 --> 00:10:16,011
Comment vivent les poissons ?
128
00:10:16,215 --> 00:10:17,945
Comment les poissons respirent ?
129
00:10:18,518 --> 00:10:23,415
Et toutes ces l�gendes de sir�nes,
et autres cr�atures marines...
130
00:10:23,492 --> 00:10:27,412
seulement prouver que
dans un pass� lointain l'homme connaissait
131
00:10:27,626 --> 00:10:29,626
ses parents �loign�s.
132
00:10:30,279 --> 00:10:32,740
O� encore qu'ils ont commenc� en dessous,
133
00:10:32,864 --> 00:10:35,621
et que l'homme a commenc� en haut.
134
00:10:36,605 --> 00:10:37,655
Sottises
135
00:10:37,767 --> 00:10:39,362
C'est une sorte de conte de f�es
136
00:10:39,603 --> 00:10:41,463
racont� aux enfants dans une nursery.
137
00:10:41,901 --> 00:10:43,807
Mais j'ai la preuve de cela.
138
00:10:44,448 --> 00:10:45,498
O� ?
139
00:10:46,285 --> 00:10:48,377
Peu � peu j'ai ramass�
140
00:10:48,410 --> 00:10:49,560
les fragments
141
00:10:49,579 --> 00:10:51,393
venant des profondeurs.
142
00:10:52,712 --> 00:10:54,698
Ils n'appartiennent � aucune
143
00:10:54,820 --> 00:10:57,023
esp�ce r�pertori�e par la science.
144
00:10:57,146 --> 00:10:59,147
Personnes n'a vu ces cr�atures.
145
00:10:59,360 --> 00:11:01,191
Nul part, sur terre
146
00:11:01,220 --> 00:11:02,331
ou dans la mer.
147
00:11:03,659 --> 00:11:04,899
Ni vous Andr�.
148
00:11:05,222 --> 00:11:06,526
non, c'est vrai
149
00:11:06,547 --> 00:11:07,824
Mais
150
00:11:07,845 --> 00:11:09,289
j'en ai construit un.
151
00:11:10,319 --> 00:11:11,369
Quoi ?
152
00:11:11,837 --> 00:11:13,225
Morceaux par morceaux.
153
00:11:14,068 --> 00:11:15,604
Os apr�s os.
154
00:11:17,059 --> 00:11:18,109
O� ?
155
00:11:30,081 --> 00:11:31,360
Mon dieu Andr� !
156
00:11:31,381 --> 00:11:34,910
Vous voulez dire que de telles
cr�atures vivent actuellement
157
00:11:34,965 --> 00:11:36,020
sous la mer ?
158
00:11:36,383 --> 00:11:37,433
Ils vivent !
159
00:11:37,724 --> 00:11:40,061
Peut �tre dans de grandes villes.
160
00:11:40,403 --> 00:11:41,453
Qui sait ?
161
00:11:42,906 --> 00:11:44,540
La taille et la forme
162
00:11:44,663 --> 00:11:45,713
du cr�ne...
163
00:11:46,318 --> 00:11:47,880
indiquent un cerveau...
164
00:11:48,001 --> 00:11:50,702
pas atteint par aucune autre cr�ature.
165
00:11:51,325 --> 00:11:52,907
except� l'homme.
166
00:11:58,102 --> 00:11:59,944
Cette derni�re trouvaille,
167
00:12:00,678 --> 00:12:03,453
d�limite la m�choire.
168
00:12:08,334 --> 00:12:09,384
Une m�choire.
169
00:12:10,244 --> 00:12:12,261
Une th�orie tr�s int�ressante, Andr�...
170
00:12:13,211 --> 00:12:14,987
mais ce sera toujours une th�orie.
171
00:12:15,722 --> 00:12:18,912
Personne ne pourra jamais savoir
ce qu'il y a au fond de l'oc�an.
172
00:12:19,405 --> 00:12:21,136
N'en soyez pas si s�r.
173
00:12:22,074 --> 00:12:26,219
Je me pr�pare � explorer les
profondeurs de l'oc�an d�s maintenant.
174
00:12:26,975 --> 00:12:28,025
Comment ?
175
00:12:30,764 --> 00:12:31,814
Asseyez vous.
176
00:12:36,744 --> 00:12:38,664
Ne vous �tes vous pas souvent demand�,
177
00:12:38,772 --> 00:12:41,225
pourquoi j'ai besoins d'ateliers
178
00:12:41,817 --> 00:12:43,017
de construction navale.
179
00:12:43,410 --> 00:12:45,409
cach�s et isol�s, ici
180
00:12:45,531 --> 00:12:46,911
sur cette �le myst�rieuse ?
181
00:12:49,521 --> 00:12:51,038
Je construis un bateau
182
00:12:51,070 --> 00:12:53,531
qui descendra vers le fond de l'oc�an.
183
00:12:55,655 --> 00:12:57,598
Beaucoup le font d�j�, mon ami Andr�...
184
00:12:59,018 --> 00:13:01,328
Mais celui ci pourra remonter.
185
00:13:01,364 --> 00:13:03,765
J'ai tout planifi� soigneusement,
186
00:13:03,803 --> 00:13:05,421
le travail de plusieurs ann�es.
187
00:13:05,448 --> 00:13:06,548
Ce sera un succ�s,
188
00:13:06,565 --> 00:13:08,397
je sais que ce sera un succ�s.
189
00:13:10,142 --> 00:13:11,974
Et le navire est arm�, Andr� ?
190
00:13:12,842 --> 00:13:13,892
Bien s�r !
191
00:13:14,677 --> 00:13:16,167
Qui conna�t les dangers
192
00:13:16,289 --> 00:13:18,269
qui se trouvent dans le fond de l'oc�an !
193
00:13:18,697 --> 00:13:19,747
Un navire
194
00:13:20,473 --> 00:13:22,420
qui navigue sous la mer
195
00:13:23,132 --> 00:13:24,243
pour attaquer !
196
00:13:25,114 --> 00:13:26,400
Andr�, avec �a
197
00:13:26,994 --> 00:13:28,844
on peut conqu�rir le monde.
198
00:13:29,646 --> 00:13:31,567
Si j'avais pens� que mon navire
199
00:13:31,598 --> 00:13:32,384
serait utilis�
200
00:13:32,398 --> 00:13:34,396
pour la destruction d'�tres humains
201
00:13:34,427 --> 00:13:36,047
jamais je ne l'aurais construis.
202
00:13:36,106 --> 00:13:37,156
Non...
203
00:13:38,006 --> 00:13:39,985
c'est seulement pour la science.
204
00:13:41,628 --> 00:13:46,660
Avec la force de ses bras
et la ruse de son cerveau,
205
00:13:46,739 --> 00:13:49,209
Le comte Dakkar travaillait
� son chef-d'�uvre.
206
00:15:03,481 --> 00:15:06,862
"Un idiot � bord du sous-marin
a laiss� le compresseur.
207
00:15:06,987 --> 00:15:09,106
Il peut �tre perc�."
208
00:15:11,700 --> 00:15:16,416
"Cette pi�ce d'acier
est le vrai c�ur du navire.
209
00:15:16,490 --> 00:15:19,571
Sans elle il ne pourrait
jamais remonter"
210
00:15:30,751 --> 00:15:34,512
"Je dois tester chaque pouce
sous la pression maximale... "
211
00:15:52,925 --> 00:15:56,235
"S'il vous pla�t, le sous-marin
est-il pr�t pour le lancement ? "
212
00:15:57,929 --> 00:16:00,785
"Presque pr�t, comtesse Sonia."
213
00:16:46,811 --> 00:16:51,147
"Crois moi, Mikhail
ce n'est pas seulement
214
00:16:51,215 --> 00:16:54,045
le travail qui am�ne
la comtesse Sonia ici si souvent !"
215
00:17:06,533 --> 00:17:10,029
"Mais je n'ai pas besoin
de vous expliquer Comtesse Sonia.
216
00:17:10,153 --> 00:17:14,224
Vous connaissez chaque pi�ce de
ce bateau aussi bien que moi."
217
00:17:52,954 --> 00:17:56,784
"Mon fr�re, et moi, nous avons
une grande dette envers vous, Nikolai !
218
00:17:56,908 --> 00:18:02,616
Si le nouveau bateau est un succ�s,
ce sera votre victoire autant que la n�tre."
219
00:18:45,930 --> 00:18:49,872
"Retardez le lancement jusqu�� ce que
le Baron Falon arrive Dmitry.
220
00:18:49,934 --> 00:18:54,144
J'ai envoy� une voiture sur le quai
pour l'attendre au bateau."
221
00:20:12,774 --> 00:20:15,274
"Pour l'amour de mon ami,
votre fr�re...
222
00:20:15,315 --> 00:20:19,851
Je pense que je dois vous prot�ger
contre les avances..."
223
00:20:20,881 --> 00:20:21,931
"d'un serviteur."
224
00:20:25,606 --> 00:20:28,731
"La faute �tait enti�rement la mienne
comtesse Sonia.
225
00:20:28,780 --> 00:20:32,200
Je ne peux que vous offrir
mes excuses les plus humbles."
226
00:20:40,743 --> 00:20:45,419
"Parvenu ! j'irai vous voir quand
vous serez battu � coups de fouet."
227
00:21:02,206 --> 00:21:06,137
"Mais ici sur cette �le
tous les hommes sont �gaux, Falon."
228
00:21:09,664 --> 00:21:12,126
"Je le sais bien s�r, mais,mais"
229
00:21:15,670 --> 00:21:20,156
"la s�ur du Comte Dakkar
et un un simple travailleur !"
230
00:21:24,519 --> 00:21:29,498
"Sans doute Nikolai
est all� trop loin Baron Falon.
231
00:21:29,576 --> 00:21:32,706
je luis parlerai s�v�rement."
232
00:22:36,176 --> 00:22:39,920
"Nous en reparlerons plus tard...
apr�s le lancement, Nikolai."
233
00:23:21,055 --> 00:23:23,200
"Le navire est pr�t, Excellence !"
234
00:23:35,839 --> 00:23:39,950
"Mais, vous �tes s�r que
tout est en ordre ?
235
00:23:40,015 --> 00:23:44,000
Ne devrait on pas refaire tous
les contr�les encore une fois ?"
236
00:24:03,600 --> 00:24:06,966
"Comte Dakkar,
j'ai une requ�te � faire"
237
00:24:10,788 --> 00:24:16,107
"Ne prenez pas le bateau vous m�me.
Laissez moi aller � votre place."
238
00:24:18,296 --> 00:24:22,309
"Parce que c'est jute
un voyage d'essai !
239
00:24:22,520 --> 00:24:27,610
Nous allons seulement plonger � environ
100 pieds pour tester les contr�les."
240
00:24:29,157 --> 00:24:32,977
"Restez � terre
je vous en prie Dakkar.
241
00:24:33,037 --> 00:24:35,517
Si quelque chose tourne
mal sur le navire,
242
00:24:35,641 --> 00:24:38,351
vous pourriez y rem�dier,
dans une autre tentative."
243
00:24:42,682 --> 00:24:46,052
"Je vous laisse aller, Nikolai,
pour vous montrer que
244
00:24:46,105 --> 00:24:49,278
j'ai confiance en vous et
que nous sommes toujours amis."
245
00:25:16,591 --> 00:25:19,505
"Je vais commander le navire
pour son voyage d'essai !
246
00:25:19,551 --> 00:25:22,385
Ne voulez vous pas me souhaiter
bonne chance Sonia ?"
247
00:31:03,677 --> 00:31:05,343
"Falon ! Nous avons tout pr�vu !
248
00:31:05,465 --> 00:31:09,315
Je pense que vous allez �tre �tonn� par
ce que je vais vous dire maintenant !"
249
00:31:10,358 --> 00:31:14,803
Que diriez vous
si je vous disais que je peux parler
250
00:31:14,872 --> 00:31:18,826
avec le navire tandis
qu'il est au fond de l'oc�an ?"
251
00:31:23,972 --> 00:31:28,652
"Je dirais, mon ami,
que vous avez perdu la raison !"
252
00:33:09,255 --> 00:33:11,505
Attention, attention
253
00:33:12,258 --> 00:33:14,718
sous-marin num�ro 1 au rapport.
254
00:33:15,202 --> 00:33:17,572
Profondeur 240 pieds.
255
00:33:17,964 --> 00:33:22,166
Distance 14 miles tout va bien
Nicolai Roget au rapport.
256
00:33:58,498 --> 00:34:00,878
"Notre deuxi�me navire
est pr�t � partir
257
00:34:00,920 --> 00:34:03,150
aussit�t que le premier
sera certifi� bon."
258
00:34:34,617 --> 00:34:36,427
"Les hussards � la porte."
259
00:34:44,969 --> 00:34:46,639
"Quelqu'un nous a trahi,
260
00:34:46,680 --> 00:34:49,971
sinon comment les troupes
ont �t� amen�es du continent ?"
261
00:34:58,121 --> 00:34:59,230
"Vous !"
262
00:37:05,559 --> 00:37:08,149
"Sonia Dakkar,
vous �tes en �tat d'arrestation !"
263
00:37:25,180 --> 00:37:29,433
"Un de leur bateau
navigue au fond de la mer"
264
00:37:35,370 --> 00:37:38,287
"Je suis s�rieux.
Ils ont un navire qui voyage sous l'eau.
265
00:37:38,333 --> 00:37:42,183
Il est en bas maintenant, il doit remonter.
Attrapez le quand il remontera !"
266
00:38:08,480 --> 00:38:10,566
"Andre Dakkar... je vous ordonne
267
00:38:10,608 --> 00:38:15,915
de donner vos papiers secrets,
vos plans, vos formules."
268
00:38:17,284 --> 00:38:19,737
"Ils ne sont pas en ma possession."
269
00:39:09,521 --> 00:39:13,643
"Doucement, les gars !
Le quai est juste au-dessus de nos t�tes"
270
00:40:51,400 --> 00:40:54,606
"Je vous donne
une autre chance de parler !"
271
00:41:14,946 --> 00:41:16,672
"Je vous ai parl� du courage
272
00:41:16,794 --> 00:41:20,631
de cet homme.
Vous feriez mieux d'essayer mon id�e."
273
00:41:56,280 --> 00:41:59,570
"De toute fa�on, un jour
vous payerez Falon !"
274
00:42:06,428 --> 00:42:10,635
"Je vous ai expliqu� comment le faire parler.
275
00:42:10,701 --> 00:42:12,466
Faites le maintenant !"
276
00:42:58,117 --> 00:43:01,190
"Je ne vous dirai rien !
Rien, rien !"
277
00:43:27,448 --> 00:43:29,988
"Dites leur Sonia,
s'il vous pla�t, dites leur !"
278
00:44:25,820 --> 00:44:30,660
"Elle ne tiendra pas plus.
Son c�ur a quasiment cess� de battre."
279
00:47:43,352 --> 00:47:44,633
"Sonia, Sonia."
280
00:48:16,838 --> 00:48:20,740
"Essayez de savoir o� ils l'ont emmen�e.
Je reviendrai."
281
00:50:02,347 --> 00:50:04,207
"Nikolai a partir de maintenant,
282
00:50:04,330 --> 00:50:07,707
je vivrai uniquement
dans le but de tuer Falon ! "
283
00:50:09,739 --> 00:50:12,585
"Mais Sonia,
Falon l'a enlev�e !"
284
00:50:18,799 --> 00:50:22,586
"Quelqu'un essaye d'envoyer un message !"
285
00:50:37,128 --> 00:50:40,298
"Ici Sonia, �vad�e !"
286
00:50:42,724 --> 00:50:47,894
"� minuit venez me chercher
vers les rochers apr�s les quais."
287
00:50:49,742 --> 00:50:50,992
� minuit
288
00:50:52,244 --> 00:50:54,414
nous �mergerons au lieu indiqu�.
289
00:50:55,539 --> 00:50:57,159
Nous irons derri�re les rochers.
290
00:50:57,250 --> 00:50:58,300
Oui, Sir.
291
00:51:23,058 --> 00:51:26,098
"Mais comment savez-vous
que le navire �mergera
292
00:51:26,151 --> 00:51:28,905
juste � minuit
� cet endroit pr�cis."
293
00:51:53,120 --> 00:51:54,933
"C'est Sonia, �vad�e."
294
00:51:56,924 --> 00:52:02,030
"� minuit venez me chercher
vers les rochers apr�s les quais."
295
00:52:45,566 --> 00:52:48,963
"Distribuer des grenades
Formez un groupe de d�barquement."
296
00:53:00,842 --> 00:53:04,603
"Restez en arri�re Nikolai n'accostez pas
Restez en arri�re !"
297
00:54:51,741 --> 00:54:53,661
"Sonia, �coutez attentivement :
298
00:54:53,705 --> 00:54:57,239
l'�quipage du N�2 est
encore � bord sous bonne garde."
299
00:55:02,053 --> 00:55:05,960
"Si nous pouvions prendre le N�2,
nous pourrions secourir l'autre navire
300
00:55:06,082 --> 00:55:09,883
jusqu'au fond, puis
on utilisera les scaphandres."
301
00:57:34,746 --> 00:57:40,706
"Vite fermez le kiosque
mettez le contr�le sur le num�ro 4."
302
00:59:09,397 --> 00:59:15,067
"Ma vie vaut si peu,
pas comme la votre.
303
00:59:15,164 --> 00:59:20,408
Vous avez pris tout ce que j'aime.
C'est la fin pour nous tous !"
304
00:59:56,408 --> 01:00:01,218
"La bombe a bris�
le compresseur d'air.
305
01:00:01,292 --> 01:00:06,898
Il n'existe aucun moyen pour expulser l'eau
des ballasts. On ne peut pas remonter !"
306
01:00:49,811 --> 01:00:57,465
Pendant ce temps, le n�1 a coul�
lentement dans les profondeurs insondables,
307
01:00:57,583 --> 01:01:01,673
son �quipage a commenc� une lutte in�gale
contre la pression �crasante de la mer.
308
01:02:32,025 --> 01:02:37,003
"L'auxiliaire va fournir de l'�nergie
pendant douze heures, au maximum.
309
01:02:37,080 --> 01:02:40,330
Bien avant cela, nous n'aurons plus d'air."
310
01:02:55,720 --> 01:02:59,051
"Disparus, tous disparus sauf nous !
311
01:02:59,103 --> 01:03:03,221
Et leur mort a �t� plus cl�mente
que ne sera la n�tre."
312
01:03:24,050 --> 01:03:27,420
"Regardez l'indicateur s'affole !
313
01:03:27,473 --> 01:03:30,572
On ne peut pas savoir � quelle
profondeur nous sommes !"
314
01:03:47,885 --> 01:03:50,872
"C'est seulement
une question d'heures Nikolai."
315
01:03:58,557 --> 01:04:00,768
"Mais ces heures nous les passerons
316
01:04:00,806 --> 01:04:04,683
dans un monde qu'aucun humain
n'a jamais vu auparavant."
317
01:04:08,458 --> 01:04:14,418
"Un monde qui n'a jamais connu le soleil,
la chaleur ou la lumi�re.
318
01:04:14,804 --> 01:04:20,388
On peut m�me atteindre le monde inf�rieur
et voir la population des abysses !"
319
01:04:49,162 --> 01:04:54,347
"La nature a cr�e ces cr�atures
pour supporter la formidable pression.
320
01:04:54,428 --> 01:04:59,331
Si ils remontaient, ils �clateraient
avant d'atteindre la surface."
321
01:05:52,250 --> 01:05:55,650
"Ils semblent presque,
presque humains !"
322
01:07:00,643 --> 01:07:03,809
"Ils sont tout autour de nous,
des milliers."
323
01:07:59,055 --> 01:08:01,617
"Une gal�re de combat de la Rome antique !"
324
01:08:08,535 --> 01:08:12,271
"Elle a probablement coul� dans une
temp�te ou dans une bataille
325
01:08:12,330 --> 01:08:15,360
avec les esclaves
encore encha�n�s aux avirons !"
326
01:08:57,257 --> 01:09:03,227
"N'avez vous pas l'impression Sir qu'ils
ont l'intention de nous attaquer en force ?"
327
01:09:52,587 --> 01:09:55,328
"Dois-je lancer la torpille, Sir ?"
328
01:09:57,052 --> 01:10:00,502
"Ce ne serait pas bon
Le navire est inclin�...
329
01:10:00,554 --> 01:10:03,269
Elle passerait au dessus de leurs t�tes !"
330
01:10:08,703 --> 01:10:13,307
Au dessus de la plus profonde crevasse
attir� par la clameur
331
01:10:13,379 --> 01:10:17,817
arrive un vieil ennemi glouton
du peuple des profondeurs.
332
01:13:03,561 --> 01:13:07,261
"Maintenant c'est l'occasion de sortir."
333
01:13:11,831 --> 01:13:15,621
"Ici dans quelques heures
nous suffoquerons."
334
01:13:17,508 --> 01:13:23,468
"L�-bas,qui sait ?
nous jouerons notre chance jusqu'� la fin"
335
01:13:33,664 --> 01:13:36,164
"Pas avec ces habits !
336
01:13:36,217 --> 01:13:40,007
nous serions aplatis avant
de quitter l'�coutille."
337
01:13:41,721 --> 01:13:45,461
"Branchez les arriv�es d'air
sur les scaphandres."
338
01:14:14,919 --> 01:14:19,522
"Nikolai, observez l'eau
quand j'ouvrirai l'�coutille.
339
01:14:19,593 --> 01:14:24,105
La pression de l'air � l'int�rieur
doit �tre �gale au poids de l'eau."
340
01:15:56,626 --> 01:16:01,102
Dans un monde inconnu, au milieu de
brillantes cavernes vertes...
341
01:16:09,281 --> 01:16:15,181
Pendant que le N�2,
sans d�fense, impuissant � remonter.
342
01:17:09,065 --> 01:17:10,963
"L'autre navire !"
343
01:17:27,694 --> 01:17:31,754
"Baron Falon.
Je veux passer un accord avec vous."
344
01:17:35,203 --> 01:17:39,288
"Dans ce navire il y a Andr� et Nikolai,
morts o� vifs."
345
01:17:43,141 --> 01:17:44,590
"Je veux aller avec eux."
346
01:17:48,237 --> 01:17:52,711
"Les deux navires sont identiques.
Laissez moi y aller
347
01:17:52,781 --> 01:17:57,047
et je promets que je reviendrai
avec le compresseur de l'autre navire."
348
01:18:09,319 --> 01:18:12,892
"Je vais avec vous
et des hommes de confiance."
349
01:20:30,110 --> 01:20:31,984
Haine, vengeance !
350
01:21:02,175 --> 01:21:06,777
Du sang ! Du sang chaud !
Dans les profondeurs froides de la mer,
351
01:21:06,849 --> 01:21:11,332
les cr�atures sans sang n'ont jamais
connu quelque chose de semblable avant.
352
01:21:16,039 --> 01:21:18,209
Du sang !
D�concert�s, interloqu�s !
353
01:21:38,293 --> 01:21:42,364
Pour capturer tous les humains,
les hommes sous-marins lib�rent
354
01:21:42,427 --> 01:21:46,467
leur alli� le plus meurtrier,
un monstre lent d'une force formidable.
355
01:22:14,622 --> 01:22:19,718
Loin de ce tumulte fou, deux
silhouettes titubantes partent
356
01:22:19,798 --> 01:22:24,503
jusqu'au N�1 qui semble
abandonn� et quasiment vide d'air.
357
01:23:10,311 --> 01:23:12,411
"Mais nous nous ne pouvons pas rester ici."
358
01:23:19,881 --> 01:23:25,781
"Si nous pouvions emmener le
compresseur de ce navire vers l'autre."
359
01:25:29,192 --> 01:25:34,081
Petit � petit une poign�e
de survivants a combattu
360
01:25:34,157 --> 01:25:38,907
pour retourner � l'�coutille du N�2.
361
01:27:55,542 --> 01:27:59,728
Les troupes de Falon,
entre-temps, ont pris
362
01:27:59,792 --> 01:28:02,562
l'�le myst�rieuse
ses chantiers navals et ses usines.
363
01:28:05,969 --> 01:28:09,261
Tandis que les bateaux de guerre
jettent l'ancre,
364
01:28:09,312 --> 01:28:11,857
les officiers se divertissent � terre.
365
01:28:53,649 --> 01:28:55,713
"La garde, appelez la garde !"
366
01:28:58,705 --> 01:29:02,155
"Quelqu'un a arm� les ouvriers !
367
01:29:02,209 --> 01:29:05,579
L'endroit est plein d'�tranges
cr�atures qui sortent de la mer !"
368
01:29:27,882 --> 01:29:31,766
"L'�le est entre nos mains !
Vous �tes nos prisonniers !"
369
01:29:38,836 --> 01:29:40,722
Quand la victoire fut gagn�e,
370
01:29:40,843 --> 01:29:44,215
un ordre �trange passa de bouche en bouche.
371
01:29:50,639 --> 01:29:53,646
"Ordres du Comte Dakkar...
tout le monde
372
01:29:53,693 --> 01:29:58,466
hors de l'arsenal avant
le coucher du soleil, sous peine de mort."
373
01:30:57,572 --> 01:31:00,263
"Ma mort est proche.
Dans les ann�es � venir,
374
01:31:00,386 --> 01:31:03,635
je ne veux pas
laiss� le souvenir de quelqu'un
375
01:31:03,760 --> 01:31:08,661
qui a apport� au monde un instrument
de mort et de destruction. Regardez !"
376
01:31:31,263 --> 01:31:35,989
"Devant vous,
c'est le seul sous-marin au monde.
377
01:31:36,064 --> 01:31:39,664
Personne ne sait
comment en construire un autre.
378
01:31:39,788 --> 01:31:45,698
Je dois enterrer celui ci avec moi
dans le profond cimeti�re de la mer."
379
01:32:06,887 --> 01:32:09,967
"Adieu, bonheur pour tous les deux."
380
01:35:09,968 --> 01:35:15,958
FIN
381
01:35:15,959 --> 01:35:20,509
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.