All language subtitles for Mashina.Lyubvi.2016.720p.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,760 --> 00:04:26,319 No se parecía a Eva Green en lo absoluto. 2 00:04:26,520 --> 00:04:30,599 Cuando la conocí tenía una laptop rosa y extensiones de pelo 3 00:04:30,800 --> 00:04:34,079 y pensaba que Fellini era una marca de champán. 4 00:04:34,280 --> 00:04:37,039 Era claro que no podía ser mi novia. 5 00:04:37,680 --> 00:04:41,959 En ese mismo momento me di cuenta de que me había enamorado de ella. 6 00:04:42,600 --> 00:04:44,719 Le tiré una bola de nieve, pero ella siguió sonriendo 7 00:04:44,920 --> 00:04:46,199 como si nada hubiera pasado. 8 00:04:46,400 --> 00:04:47,879 Estaba casi brillando. 9 00:04:48,080 --> 00:04:51,279 Realmente le gustaba todo lo que le estaba pasando. 10 00:04:51,480 --> 00:04:54,439 Jamás había visto eso antes, y estaba impresionado. 11 00:04:54,640 --> 00:04:58,159 Como si hubiera salido directo de una caricatura de Disney. 12 00:04:58,360 --> 00:05:00,959 Luego descubrí que era una ninfomaníaca 13 00:05:01,160 --> 00:05:03,799 y eso nos unió rápidamente. 14 00:05:04,000 --> 00:05:06,679 A ambos nos gustaba el sexo, 15 00:05:06,880 --> 00:05:10,039 por lo que me tomó algún tiempo darme cuenta de que éramos diferentes. 16 00:05:10,240 --> 00:05:12,119 Que no éramos una buena pareja. 17 00:05:12,320 --> 00:05:15,239 Sólo tenía la ilusión a causa del sexo increíble que teníamos. 18 00:05:15,440 --> 00:05:17,719 Pero el sexo no es suficiente. 19 00:05:17,920 --> 00:05:21,839 Así que empecé a darme cuenta de que ya no podía estar con ella. 20 00:05:22,240 --> 00:05:23,840 Me encantaría, pero entonces me di cuenta 21 00:05:23,920 --> 00:05:25,609 que tenía que salir de esa caricatura de Disney. 22 00:05:25,720 --> 00:05:28,439 Al principio empecé a dormir en otro cuarto, 23 00:05:28,640 --> 00:05:32,119 pero entonces me animé a decirle que íbamos a terminar. 24 00:05:32,320 --> 00:05:33,719 Pero lo que es interesante, 25 00:05:33,920 --> 00:05:35,340 es que no se sorprendió ni se asustó. 26 00:05:35,360 --> 00:05:37,719 Sólo sonrió y dijo: "No lo creo". 27 00:05:37,920 --> 00:05:40,239 No creo que terminemos. 28 00:05:40,440 --> 00:05:42,239 Le pregunté por qué y me dijo: 29 00:05:42,440 --> 00:05:44,879 - "Bueno, porque no podemos." - "¿Pero por qué?" 30 00:05:45,080 --> 00:05:47,319 "Porque somos como las barras Twix. 31 00:05:47,520 --> 00:05:49,279 No podemos romper." 32 00:05:49,480 --> 00:05:50,839 Desde hace ya 18 meses 33 00:05:51,040 --> 00:05:53,279 le he estado tratando de decir a Natasha que ya no estamos juntos. 34 00:05:53,480 --> 00:05:56,719 Pero sólo se ríe y dice que somos como las barras Twix. 35 00:05:56,840 --> 00:05:58,079 A veces siento 36 00:05:58,280 --> 00:06:02,159 como si me hubiera metido en un documental versión Gone Girl, 37 00:06:02,800 --> 00:06:04,799 pero a diferencia de Ben Affleck, 38 00:06:05,000 --> 00:06:07,719 a mí me estaba pasando en la vida real. 39 00:06:15,360 --> 00:06:19,199 ¿Natasha, de niña te hicieron una lobotomía? 40 00:06:19,400 --> 00:06:22,039 ¿No entiendes que estoy saliendo ahora con otra chica? 41 00:06:22,240 --> 00:06:24,599 ¿Cuándo te irás de mi departamento? Ese departamento es mío, sabes. 42 00:06:24,800 --> 00:06:26,319 ¿Quién es tu nueva chica? 43 00:06:26,960 --> 00:06:29,239 Se llama Masha. 44 00:06:29,440 --> 00:06:31,919 Sólo es otra novia, siempre has soñado 45 00:06:32,040 --> 00:06:33,739 con tener sexo con una de tus estudiantes. 46 00:06:34,040 --> 00:06:35,679 - No significa nada. - ¿Qué sucede? 47 00:06:35,880 --> 00:06:37,479 ¿Cuándo te irás? 48 00:06:38,120 --> 00:06:39,199 Como en una semana. 49 00:06:39,400 --> 00:06:41,479 Dime, ¿de cuánto tiempo es tu semana? 50 00:06:41,680 --> 00:06:43,799 - Mira, necesito... - No, ¿dime cuánto tiempo? 51 00:06:44,000 --> 00:06:46,399 Necesito encontrar un nuevo piso. No puedo mudarme ahora. 52 00:06:46,600 --> 00:06:49,039 Es incómodo para mí vivir en el piso de Masha. 53 00:06:49,240 --> 00:06:52,519 - Ya han pasado dos semanas. - Bueno, ven a vivir aquí. 54 00:06:52,720 --> 00:06:55,239 Lo haré cuando me des las llaves y te vayas. 55 00:06:55,440 --> 00:06:57,839 Necesito un tiempo para encontrar un nuevo lugar. 56 00:06:58,720 --> 00:07:01,559 Pienso que como hombre deberías esperar un poco. 57 00:07:01,760 --> 00:07:04,999 Especialmente ya que estás enamorado y lo estás disfrutando. 58 00:07:05,200 --> 00:07:07,359 No tienes que ser tan irónica. 59 00:07:07,560 --> 00:07:10,439 - Nos sentimos genial juntos. - ¿Qué tal tu sexo? 60 00:07:12,040 --> 00:07:13,679 Está bien, pero... 61 00:07:14,560 --> 00:07:16,119 ¡Maldición, vete al carajo! 62 00:07:16,320 --> 00:07:18,799 Nuestro sexo está bien y ese no es el punto... 63 00:07:19,000 --> 00:07:21,719 No tenemos sexo ahora porque Masha está ayunando. 64 00:07:21,920 --> 00:07:24,439 Por eso no tenemos intimidad, ¿entendiste? 65 00:07:24,640 --> 00:07:28,159 Y no trates de chantajearme con sexo, ¿de acuerdo? 66 00:07:29,040 --> 00:07:30,999 No lo hago, sólo te pregunto qué tal el sexo. 67 00:07:31,080 --> 00:07:33,879 Creo que es una pregunta normal. Después de todo, somos amigos ahora. 68 00:07:34,080 --> 00:07:36,439 Y tenemos un sexo genial, 69 00:07:36,640 --> 00:07:38,399 y relaciones y trabajo geniales. 70 00:07:38,600 --> 00:07:39,999 Sí, tan geniales que 71 00:07:40,000 --> 00:07:43,399 he estado tratando de deshacerme de ti por casi un año. 72 00:07:43,600 --> 00:07:45,359 ¡Todo es súper genial! 73 00:07:46,720 --> 00:07:48,119 No sé qué decir. 74 00:07:48,320 --> 00:07:51,079 Te di dinero para pagar la renta. No te voy a echar. 75 00:07:51,280 --> 00:07:55,359 Pero verás, no podemos estar juntos. 76 00:07:56,240 --> 00:07:58,239 No es culpa del disco bluray 77 00:07:58,440 --> 00:08:01,599 que no puedas meterlos en una grabadora de video. 78 00:08:01,800 --> 00:08:03,999 No es culpa del disco bluray. 79 00:08:05,160 --> 00:08:06,759 Adoro tus metáforas. 80 00:08:06,960 --> 00:08:08,679 Me excitan mucho. 81 00:08:09,320 --> 00:08:12,159 ¿Recuerdas como en nuestro camino de San Petesburgo 82 00:08:12,360 --> 00:08:14,719 nos alojamos en aquel hotel tan chulo de Novgorod? 83 00:08:14,920 --> 00:08:16,799 No, no recuerdo nada. 84 00:08:17,000 --> 00:08:19,419 ¿Tal vez fuiste tú a quién le hicieron una lobotomía entonces? 85 00:08:19,520 --> 00:08:22,879 Ojalá fuera así, pero no sé cómo, qué buscar en Google, 86 00:08:23,080 --> 00:08:26,239 dónde hacerme una, para poder olvidarme de ti. 87 00:08:26,640 --> 00:08:28,959 ¿No sabes lo que me pasó ayer? 88 00:08:28,960 --> 00:08:30,439 No, dime. 89 00:08:30,640 --> 00:08:33,359 Creé la película: "El Brillo Eterno de la Mente Inmaculada? 90 00:08:33,560 --> 00:08:36,519 Me parece que es un guión tan bueno que puedes ir a alguna parte 91 00:08:36,720 --> 00:08:40,119 y te van a borrar a tu novia de la memoria. 92 00:08:40,320 --> 00:08:42,879 El que te molesta como Glenn Close en "Atracción Fatal" 93 00:08:43,080 --> 00:08:45,599 No molestes, sabes cómo acaba. 94 00:08:45,800 --> 00:08:48,599 Natasha, sólo empaca tus cosas y múdate, ¿sí? 95 00:08:48,800 --> 00:08:51,039 Hazlo en una semana o diez días. 96 00:08:51,240 --> 00:08:52,719 Te daré tiempo. 97 00:08:52,920 --> 00:08:57,399 Entiende que esta vez terminamos en serio, ¿sí? 98 00:09:09,223 --> 00:09:12,423 FILMES LOST SOULS 99 00:09:15,947 --> 00:09:17,947 PRESENTA 100 00:09:25,771 --> 00:09:28,171 UNA PELÍCULA DE GERALD 101 00:09:56,595 --> 00:09:59,695 "MAQUINA DE AMOR" 102 00:10:08,119 --> 00:10:16,119 Parte uno: El Gran Escape. 103 00:12:49,480 --> 00:12:52,239 A veces pensaba que no era yo a quien ella necesitaba. 104 00:12:52,440 --> 00:12:53,919 Era él. 105 00:12:54,120 --> 00:12:57,559 Ellos tenían su propia relación misteriosa, 106 00:12:57,760 --> 00:13:00,239 de la que no sé nada. 107 00:13:01,840 --> 00:13:03,679 Que solamente los molesto, 108 00:13:04,320 --> 00:13:06,279 que quieren deshacerse de mí. 109 00:15:41,240 --> 00:15:42,999 No, ella no se muda. 110 00:15:44,120 --> 00:15:46,599 No hace nada mal, simplemente no se va. 111 00:15:46,800 --> 00:15:48,759 No es que haga cosas locas, no. 112 00:15:49,160 --> 00:15:50,839 Sólo es la loca ordinaria Natasha. 113 00:15:51,480 --> 00:15:55,119 Me escribe que está sangrando hasta morir, que me vería en el más allá. 114 00:15:55,800 --> 00:15:57,479 Y no sabía dónde estaba. 115 00:15:57,680 --> 00:15:58,999 Le respondí diciendo: 116 00:15:59,200 --> 00:16:03,199 "Bien, volvamos juntos de nuevo, iré a San Petesburgo mañana." 117 00:16:03,400 --> 00:16:05,639 Sólo para distraerla y consolarla. 118 00:16:05,840 --> 00:16:07,839 No respondía por tres horas. 119 00:16:08,040 --> 00:16:10,279 - No sabía dónde estaba. - Quizás estaba ocupada. 120 00:16:10,480 --> 00:16:14,639 ¿Qué pensarías si no responde por tres horas? 121 00:16:14,840 --> 00:16:17,679 Te asustarías y te sentirías culpable, ¿no? 122 00:16:17,880 --> 00:16:19,799 ¡No, pensaba que estaba muerta! 123 00:16:20,000 --> 00:16:22,879 ¿Qué debía hacer con el cuerpo y cómo vivir luego de eso? 124 00:16:23,080 --> 00:16:24,679 Sentirse culpable es un hecho. 125 00:16:26,040 --> 00:16:28,319 Sabes, es como ir a una cita con un agujero negro. 126 00:16:28,520 --> 00:16:31,599 Tratas de decirle que ya no es más tu novia. 127 00:16:33,720 --> 00:16:36,919 Soy un tipo de moda, un director de cine de autor. 128 00:16:37,120 --> 00:16:38,679 Eso es interesante para mí. 129 00:16:38,880 --> 00:16:42,439 Pero cuando tal clase de filme como de Cannes sale a la luz, 130 00:16:42,880 --> 00:16:44,159 prefiero lo convencional. 131 00:16:44,280 --> 00:16:47,139 Si le digo a una chica que se vaya, ella se va. 132 00:16:47,280 --> 00:16:50,959 Chicos, estamos discutiendo un tema irrelevante. 133 00:16:51,160 --> 00:16:53,439 Natasha es un asunto muerto para mí ya. 134 00:16:53,640 --> 00:16:56,279 Ella no me inquieta, de veras. 135 00:16:56,480 --> 00:16:58,759 Ya no pienso más en ella. 136 00:17:01,560 --> 00:17:02,639 Hola. 137 00:17:04,000 --> 00:17:05,679 No vas a volver otra vez. 138 00:17:05,880 --> 00:17:07,999 Sólo quería agradecerte. 139 00:17:08,200 --> 00:17:11,399 Empecé a ver películas de la lista que me dejaste. 140 00:17:11,600 --> 00:17:14,919 Ayer vi el gran filme "Harold y Maude." 141 00:17:15,120 --> 00:17:16,879 Me gustó mucho. 142 00:17:17,080 --> 00:17:20,799 Es muy creíble que la abuela y el chico se amen entre sí. 143 00:17:21,280 --> 00:17:23,839 Me recordó a nosotros un poco. 144 00:17:24,560 --> 00:17:26,639 Tú eres la abuela, por supuesto. 145 00:17:28,600 --> 00:17:30,679 Me gustaría verlo contigo. 146 00:17:31,480 --> 00:17:34,119 Pero no me gustó "Atracción Fatal". 147 00:17:34,320 --> 00:17:36,119 ¿Por qué cocinó al conejo? 148 00:17:36,320 --> 00:17:39,599 No sé por qué dijiste que era como la protagonista. 149 00:17:46,960 --> 00:17:48,799 Tengo miedo que nos mate 150 00:17:49,000 --> 00:17:50,679 porque creo que Natasha se ha vuelto loca. 151 00:17:50,680 --> 00:17:52,399 Literalmente loca. 152 00:17:53,600 --> 00:17:55,039 Es como Freddy Krueger. 153 00:17:55,240 --> 00:17:57,919 Imagínate a Freddy Krueger asesinando a todos y le dicen: 154 00:17:58,120 --> 00:17:59,599 "Freddy, ve a terapia." 155 00:17:59,960 --> 00:18:01,519 ¿Qué le va a decir un terapeuta? 156 00:18:01,920 --> 00:18:03,839 "Freddy, no mates a las personas." 157 00:18:04,040 --> 00:18:05,719 Y él dice: "Sí, claro." 158 00:18:05,920 --> 00:18:07,799 Y luego mata a alguien de nuevo. 159 00:18:08,480 --> 00:18:10,719 Es inútil porque es una locura, 160 00:18:10,920 --> 00:18:12,679 y siento pena por ella. 161 00:18:13,080 --> 00:18:15,719 Se llama Gestalt o algo así. 162 00:18:15,920 --> 00:18:18,039 - ¿Qué es eso? - Sólo acábalo. 163 00:18:18,240 --> 00:18:20,679 Jamás entendí la palabra "Gestalt." 164 00:18:20,880 --> 00:18:23,519 Suena como a una unidad de la fuerza aérea nazi. 165 00:18:23,720 --> 00:18:25,779 Algo de la Alemania nazi. 166 00:18:26,460 --> 00:18:28,219 SS, Gestapo, Gestalt. 167 00:18:28,320 --> 00:18:30,799 ¿Qué es la Gestalt? No lo entiendo. 168 00:18:33,120 --> 00:18:35,279 ¿Cómo puedo cerrar mi Gestalt? 169 00:18:35,480 --> 00:18:37,359 ¿Qué quieres decir? 170 00:18:38,320 --> 00:18:40,759 Bien, lo cerraré. ¿Pero qué es? 171 00:18:41,880 --> 00:18:44,239 A diferencia de ti, no he estudiado en ningún sitio. 172 00:18:44,440 --> 00:18:47,559 No soy un hombre educado. Dime, ¿qué es la Gestalt? 173 00:18:48,240 --> 00:18:49,799 Bien, cerremos el tema. 174 00:18:50,240 --> 00:18:54,039 Por cierto, creo que tu pecho es como un filme indie genial. 175 00:18:54,520 --> 00:18:57,239 Uno de bajo presupuesto, pero de los buenos. 176 00:18:57,440 --> 00:19:00,759 Y unos senos inmensos son como un éxito de taquilla de $200 millones. 177 00:19:00,960 --> 00:19:04,119 Vas a verlo y todo lo que miras es el dinero invertido. 178 00:19:04,720 --> 00:19:06,799 Tienes senos pequeños, 179 00:19:07,000 --> 00:19:12,319 lo cual es un filme de $300 mil. 180 00:19:12,520 --> 00:19:13,939 Pero uno muy bueno. 181 00:19:14,400 --> 00:19:18,439 Algunas mujeres dicen: "Tengo un busto de $200 millones, es así. 182 00:19:18,640 --> 00:19:22,399 No voy a estudiar, leer, aprender cosas. 183 00:19:22,920 --> 00:19:26,159 Sólo seré una chica con unos senos de $200 millones. 184 00:19:26,360 --> 00:19:27,999 Tengo unas tetas que son éxito de taquilla." 185 00:19:28,040 --> 00:19:29,799 Y es triste, muy triste. 186 00:19:30,000 --> 00:19:33,319 A veces pienso que mi cerebro es como unos grandes senos. 187 00:19:33,640 --> 00:19:37,039 No necesito hacer nada porque mi cerebro es genial. 188 00:19:37,400 --> 00:19:40,039 No me hace falta educarme. 189 00:19:40,240 --> 00:19:43,839 Tengo la ilusión de que soy una chica con grandes tetas. 190 00:19:44,160 --> 00:19:47,639 Porque soy muy rápido y puedo hacer un chiste ahora. 191 00:19:47,840 --> 00:19:50,119 - Dime que te haga un chiste. - Hazme un chiste. 192 00:19:50,320 --> 00:19:52,959 - Haz un chiste sobre una casa de café - Sobre una casa de café. 193 00:19:53,280 --> 00:19:55,279 Bien, aquí te va un chiste sobre una casa de café. 194 00:19:55,680 --> 00:19:57,959 Mi amigo ha estado trabajando en una casa de café por cinco años. 195 00:19:58,160 --> 00:20:01,279 Siempre antes de venirse en su novia normalmente le preguntaba: 196 00:20:01,800 --> 00:20:04,079 "¿Para aquí o para llevar?" 197 00:20:06,280 --> 00:20:09,279 Bueno, al menos fue rápido. Ya sabes, sin dudar nada. 198 00:20:09,480 --> 00:20:11,399 La cosa más estúpida del arte es la duda. 199 00:20:12,000 --> 00:20:13,879 No quiero sentarme a ver una película 200 00:20:14,480 --> 00:20:18,559 donde cada toma es realizada con tan precisión que hace que me guste. 201 00:20:18,760 --> 00:20:21,039 Es como una maldita chica de compañía: 202 00:20:21,240 --> 00:20:23,519 "Estoy aquí para satisfacerte." 203 00:20:23,920 --> 00:20:25,639 Pero sigue mirando la hora. 204 00:20:25,960 --> 00:20:28,519 Odio los filmes donde siguen mirando la hora. 205 00:20:28,720 --> 00:20:32,919 "El espectador se irá, cortemos aquí y allá." 206 00:20:33,120 --> 00:20:36,039 Quiero mirar una película con los senos que realmente tiene. 207 00:20:36,240 --> 00:20:38,319 Quiero ver filmes con senos pequeños. 208 00:20:38,520 --> 00:20:40,399 Pero vitales, hermosos y divertidos como tú. 209 00:20:40,840 --> 00:20:43,119 Me envían a ti para que seas más libre. 210 00:20:43,320 --> 00:20:45,999 ¿Qué pasa contigo? ¿Fuiste secuestrada de niña por los talibanes? 211 00:20:46,200 --> 00:20:48,919 ¿O te criaron entre terroristas en una aldea afgana? 212 00:20:49,120 --> 00:20:51,359 ¿Por qué eres tan tímida? ¿De qué tienes pena? 213 00:20:51,560 --> 00:20:52,879 No me gusta. 214 00:20:53,000 --> 00:20:55,279 ¿Dios creó tu alma, pero el diablo creó tu trasero? 215 00:20:55,640 --> 00:20:58,599 ¿Por qué las mejores cosas pertenecen al diablo? 216 00:20:58,600 --> 00:20:59,639 Es terrible. 217 00:20:59,640 --> 00:21:01,799 Quiero que vivamos plenamente. 218 00:21:02,000 --> 00:21:04,959 Quiero que leamos, escuchemos música y cojamos cinco veces al día. 219 00:21:05,160 --> 00:21:07,519 Y quiero que quedes encinta todo el tiempo. 220 00:21:07,720 --> 00:21:09,719 Para que sea como un director icónico 221 00:21:09,920 --> 00:21:13,359 viajando alrededor del mundo con su pequeña esposa embarazada. 222 00:21:13,560 --> 00:21:15,959 Y su vientre siempre es más grande que su cabeza. 223 00:21:16,160 --> 00:21:18,879 Porque su vida sexual nunca se detiene. 224 00:21:20,960 --> 00:21:22,079 Dirán: 225 00:21:22,280 --> 00:21:25,039 "Sí que un director icónico Ruminov con su esposa." 226 00:21:25,440 --> 00:21:26,839 "¿Cómo consigue mantener el ritmo." 227 00:21:27,040 --> 00:21:29,759 Y tendremos una enorme negra niñera con un trasero gigante. 228 00:21:29,960 --> 00:21:32,639 Ella criará a nuestros hijos, nos divertiremos y viviremos. 229 00:21:32,840 --> 00:21:35,079 Los niños nos amarán, ¿sabes por qué? 230 00:21:35,280 --> 00:21:37,799 Porque nunca seremos aburridos. Jamás los vamos a molestar. 231 00:21:38,000 --> 00:21:41,919 Veo y oigo que viene mi nueva vida. Tú eres mi nueva vida. 232 00:21:42,120 --> 00:21:45,679 Imagínate que estás saliendo con Gary Oldman, pero joven. 233 00:21:45,880 --> 00:21:49,639 Imagínate una noche común y corriente con Gary Oldman. 234 00:21:55,320 --> 00:21:56,719 - Me mordería. - Claro. 235 00:21:56,920 --> 00:21:58,859 Es una noche común y corriente con Gary Oldman. 236 00:21:58,960 --> 00:22:01,479 Te despiertas y te falta la oreja. 237 00:22:59,240 --> 00:23:00,479 Cuando era niña, 238 00:23:00,680 --> 00:23:03,399 cada vez que me sentía triste iba a una juguetería con mi madre. 239 00:23:03,600 --> 00:23:06,519 Pensaba que era un planeta donde no había muerte, 240 00:23:07,160 --> 00:23:10,679 tristeza, dolor ni decepción. 241 00:23:10,880 --> 00:23:14,119 Y ahora me siento triste aquí, hasta asustada. 242 00:23:14,320 --> 00:23:16,519 Está completamente reconstruida. 243 00:23:16,960 --> 00:23:19,479 Ahora parece que estás en un mundo donde El Exterminador ganó. 244 00:23:19,680 --> 00:23:20,999 O Darth Vader. 245 00:23:21,200 --> 00:23:23,159 Aquí están sus máscaras. 246 00:23:24,280 --> 00:23:28,239 Temo que por todo esto me pase también al lado oscuro. 247 00:23:29,640 --> 00:23:31,359 Y pierda mi alma. 248 00:23:33,920 --> 00:23:37,239 Me siento como E.T. el Extraterrestre en un planeta extraño. 249 00:23:39,800 --> 00:23:41,199 Hola, E.T. 250 00:23:47,600 --> 00:23:49,719 Este mundo de aterrador y extraño. 251 00:23:50,600 --> 00:23:53,679 Todos estamos aquí como E.T. el Extraterrestre. 252 00:23:54,360 --> 00:23:56,079 Deberíamos permanecer juntos. 253 00:23:56,960 --> 00:23:58,679 ¿No entiendes? 254 00:24:01,000 --> 00:24:02,839 ¿Piensas en mí? 255 00:24:08,040 --> 00:24:10,119 ¿Recuerdas el momento 256 00:24:10,320 --> 00:24:12,559 cuando no podía abrir el pomo? 257 00:24:13,440 --> 00:24:15,959 Realmente lo hice a propósito 258 00:24:16,160 --> 00:24:18,479 porque me di cuenta de que te hacía reír 259 00:24:18,680 --> 00:24:20,719 y eso me gustaba mucho. 260 00:24:22,080 --> 00:24:24,039 Me gusta... 261 00:24:24,720 --> 00:24:26,759 ...hacerte reír. 262 00:24:41,800 --> 00:24:43,839 Mi madre no me hablaba mucho. 263 00:24:44,040 --> 00:24:46,439 Vivía principalmente en casa de mi padre. 264 00:24:46,640 --> 00:24:48,159 Bueno, tanto aquí como allá. 265 00:24:48,360 --> 00:24:51,519 Y por alguna razón no recuerdo a mi madre hablándome alguna vez 266 00:24:51,720 --> 00:24:53,359 o discutiendo de algo. 267 00:24:54,240 --> 00:24:56,959 Por eso estoy buscando a mi madre constantemente. 268 00:24:57,160 --> 00:24:59,119 Así que ten más cuidado conmigo, ¿de acuerdo? 269 00:25:22,320 --> 00:25:23,559 ¿Adónde voy? 270 00:25:23,760 --> 00:25:25,999 ¿Por qué accedí a filmar este video musical? 271 00:25:26,200 --> 00:25:29,199 Ni siquiera me gusta esa canción. Estúpida canción. 272 00:25:29,400 --> 00:25:31,839 Por supuesto, sólo es cuestión de percepción, 273 00:25:32,040 --> 00:25:33,999 y no hay canciones estúpidas. 274 00:25:34,200 --> 00:25:35,839 Pero tengo un presentimiento 275 00:25:36,040 --> 00:25:39,479 de que esa canción es objetivamente estúpida. 276 00:25:40,400 --> 00:25:43,679 Sería genial cogérmela y aliviar la tensión. 277 00:25:43,880 --> 00:25:46,359 ¿Debería mandarle una foto de mi pene? 278 00:25:46,800 --> 00:25:47,919 No, no. 279 00:25:48,120 --> 00:25:49,319 No lo haré. 280 00:25:49,520 --> 00:25:50,959 Me quedaré hasta el final. 281 00:25:51,160 --> 00:25:53,439 Esta vez terminaré la historia. 282 00:25:54,800 --> 00:25:59,159 Escaparé de ella y de este maldito cine. 283 00:25:59,360 --> 00:26:02,919 Y tendré una vida diferente. 284 00:26:04,040 --> 00:26:07,519 No sé cómo será, pero será real. 285 00:26:08,880 --> 00:26:10,759 Maldición, tengo otra erección. 286 00:26:10,960 --> 00:26:13,599 Como si me hubiera puesto un microchip en mi pene, 287 00:26:13,800 --> 00:26:17,599 y ahora me controlara, me mandara señales ahí 288 00:26:17,800 --> 00:26:20,439 para hacerme pensar en ella todo el tiempo. 289 00:26:20,640 --> 00:26:23,079 Carajo, no quiero filmar este video musical. 290 00:26:23,280 --> 00:26:25,359 Me encantaría cogérmela ahora. 291 00:26:25,560 --> 00:26:28,559 Pero sin que pensara que significa alguna cosa. 292 00:26:29,200 --> 00:26:32,079 Cogérmela y luego borrar sus recuerdos como en Hombres de Negro. 293 00:26:32,280 --> 00:26:34,079 Escaparé de ti, ¿entendido? 294 00:26:34,280 --> 00:26:36,159 ¿Por qué ríes? 295 00:26:41,840 --> 00:26:43,999 Me alegra haber venido a esta exhibición. 296 00:26:45,120 --> 00:26:48,159 Es bueno ir a alguna parte sola de vez en cuando. 297 00:26:49,040 --> 00:26:51,839 Pensé que sería genial si estuviera conmigo. 298 00:26:53,680 --> 00:26:55,439 Serega es un gran tipo. 299 00:26:56,080 --> 00:26:58,399 Es tan genial que tuvo su propia exhibición. 300 00:26:58,600 --> 00:26:59,999 Muchas obras nuevas. 301 00:27:01,120 --> 00:27:04,879 Me gusta la gente que realiza lo que los hace arder. 302 00:27:06,240 --> 00:27:08,159 Cuando logran sus metas. 303 00:27:11,240 --> 00:27:12,839 Me agrada Lena. 304 00:27:13,960 --> 00:27:16,199 Hemos estado discutiendo el BDSM y 50 Sombras de Grey 305 00:27:16,400 --> 00:27:17,799 toda la noche. 306 00:27:18,000 --> 00:27:20,199 Supongo que no le importaría un trío. 307 00:27:20,400 --> 00:27:21,639 Exacto. 308 00:27:21,840 --> 00:27:24,759 Necesito ofrecerle un trío y luego contarle a Pasha. 309 00:27:24,960 --> 00:27:26,479 De seguro no se resistirá. 310 00:27:26,680 --> 00:27:28,159 Se ajusta a lo que le gusta: 311 00:27:28,360 --> 00:27:31,879 Creativa, misteriosa, joven. 312 00:27:32,760 --> 00:27:34,039 Tendremos sexo con ella 313 00:27:34,240 --> 00:27:36,839 y se dará cuenta de que soy la única que lo entiende. 314 00:27:37,040 --> 00:27:38,759 ¿Por qué debería perderme? 315 00:27:40,840 --> 00:27:43,119 De hecho, él quiere estar conmigo. 316 00:27:43,320 --> 00:27:45,519 Lo que pasa es que su cerebro lo engaña. 317 00:27:45,720 --> 00:27:47,359 No me ofende eso. 318 00:27:47,560 --> 00:27:49,999 Mi madre también me castigaba en la infancia a menudo. 319 00:27:50,200 --> 00:27:52,199 Pero luego se avergonzaba de eso. 320 00:28:25,720 --> 00:28:27,559 No entiendo qué sucede. 321 00:28:27,760 --> 00:28:31,479 Una parte de mí está tratando de irse y otra de quedarse. 322 00:28:31,680 --> 00:28:35,079 ¿Y quién soy yo? 323 00:28:35,280 --> 00:28:38,839 Estoy muy cansado de esta maldita paradoja de la naturaleza humana. 324 00:28:39,480 --> 00:28:40,999 No me puedo acostumbrar a ella. 325 00:28:41,200 --> 00:28:44,799 Cuando finalmente me acostumbre ya será tiempo de morir. 326 00:28:45,680 --> 00:28:48,199 Es tan estúpido... 327 00:28:48,840 --> 00:28:51,079 Está muy mal concebido. 328 00:28:51,280 --> 00:28:52,859 Maldición, estos son sólo pensamientos. 329 00:28:52,960 --> 00:28:55,999 Necesito pensar en algo más, 330 00:28:56,200 --> 00:28:59,719 imagino que mis pensamiento son nubes o árboles. 331 00:29:00,120 --> 00:29:01,999 Estos son sólo pensamientos. 332 00:29:02,200 --> 00:29:04,519 Carajo, no soy estos pensamientos. 333 00:29:04,720 --> 00:29:07,519 Quiero algo más que sólo cogérmela desde atrás. 334 00:29:07,720 --> 00:29:09,159 Quiero algo más. 335 00:29:09,360 --> 00:29:13,159 Aunque es una especie de sentimiento cálido. 336 00:29:13,360 --> 00:29:17,159 Quiero cogérmela de la misma forma que quería guantes de portero de niño. 337 00:29:17,560 --> 00:29:20,759 Jugaba fútbol y me parecía que si tenía esos guantes, 338 00:29:20,960 --> 00:29:23,039 sería el mejor portero del mundo. 339 00:29:23,240 --> 00:29:25,799 Unos verdaderos guantes Adidas. 340 00:30:16,360 --> 00:30:18,279 Alto, alto. ¿Por qué un Minion? 341 00:30:18,680 --> 00:30:20,259 ¿Por qué está usando una máscara de Minion? 342 00:30:20,360 --> 00:30:23,319 ¿Es mi subconsciente tratando de decirme que ella es tan genial 343 00:30:23,520 --> 00:30:25,799 como un Minion y yo la maltrato? 344 00:30:26,000 --> 00:30:28,839 Maldición, incluso mi consciencia no me dejará en paz aquí. 345 00:30:29,040 --> 00:30:32,039 Incluso aunque escapé del Reino de la Masturbación 346 00:30:32,240 --> 00:30:34,599 es difícil para nuestra consciencia encontrarnos ahí. 347 00:30:34,800 --> 00:30:36,839 Pero maldita sea, es tan inalcanzable. 348 00:30:38,000 --> 00:30:42,039 Y ahora me va a atormentar porque yo grabé esta película 349 00:30:42,240 --> 00:30:44,159 con muchas tomas de mi pene. 350 00:30:44,360 --> 00:30:46,679 ¿Pero qué tiene de malo eso? 351 00:30:46,880 --> 00:30:49,279 Todos los directores filman sus penes. 352 00:30:49,480 --> 00:30:51,799 Sólo que toman formas de naves espaciales 353 00:30:52,000 --> 00:30:55,279 o ejércitos que marchan a la batalla o un presupuesto inmenso. 354 00:30:55,480 --> 00:30:57,839 Pero de un modo o de otro es una película sobre su pene. 355 00:30:57,960 --> 00:31:00,959 No es mi culpa que no me dejen grabar filmes caros. 356 00:31:01,160 --> 00:31:02,639 Piensan que soy un drogadicto, 357 00:31:02,840 --> 00:31:05,679 aunque mi penúltima película fue premiada en Kinotavr. 358 00:31:05,880 --> 00:31:08,359 La última fue una comercial y no le fue muy bien. 359 00:31:08,560 --> 00:31:10,559 Tengo que filmar lo que pueda. 360 00:31:10,760 --> 00:31:12,639 Carajo, ¿quién dijo eso? 361 00:31:12,840 --> 00:31:15,319 ¿Yo o quien cree que es mentira? 362 00:31:15,520 --> 00:31:18,559 Las cosas que acabé de decir y las que hasta dejé en la película. 363 00:31:18,760 --> 00:31:20,919 Carajo, ¿qué sucede? No entiendo nada. 364 00:31:21,120 --> 00:31:22,439 Nadie entiende. 365 00:31:22,640 --> 00:31:26,239 Sólo están fingiendo, para no parecer bichos raros. 366 00:31:28,320 --> 00:31:30,439 Tuve un sueño sobre esto no hace mucho tiempo. 367 00:31:30,640 --> 00:31:33,959 Estaba caminando las calles con mi mascota. 368 00:31:34,160 --> 00:31:36,519 Se llamaba Jackie y se veía muy extraño. 369 00:31:36,720 --> 00:31:41,639 Parecía un Gremlin o una anguila morada o como sea que llamen. 370 00:31:41,840 --> 00:31:45,639 Todos me preguntaban qué era eso. 371 00:31:45,840 --> 00:31:47,919 ¿Es peligroso? ¿No nos va a morder? 372 00:31:48,120 --> 00:31:50,759 Y yo les decía que era Jackie, que era bien portado. 373 00:31:50,960 --> 00:31:53,439 Que era inofensivo como un pokemon. 374 00:31:53,640 --> 00:31:57,279 A todos les pareció bien, le tomaron fotos y lo acariciaron. 375 00:31:57,480 --> 00:32:00,639 Pero lo curiosa fue que no pude saber qué cosa era 376 00:32:00,840 --> 00:32:03,199 y de dónde había venido, 377 00:32:03,400 --> 00:32:05,439 aunque todos los días alimentaba a Jackie y lo paseaba. 378 00:32:05,640 --> 00:32:08,279 No podía deshacerme de él, siempre estaba a mi lado. 379 00:32:08,920 --> 00:32:12,519 Entonces en un punto finalmente me di cuenta de quién era. 380 00:32:13,640 --> 00:32:15,159 Jackie era mi cerebro. 381 00:32:15,360 --> 00:32:18,039 Y de hecho, no sé nada de él, 382 00:32:18,240 --> 00:32:21,799 aunque a diario finjo que soy su amo, el amo de Jackie. 383 00:32:22,000 --> 00:32:25,079 Aunque digo que no se preocupen que Jackie no los va a morder, 384 00:32:25,280 --> 00:32:27,839 realmente no sé qué hará. 385 00:32:28,040 --> 00:32:30,039 Nunca sé lo que le sucede a mi cerebro. 386 00:32:30,240 --> 00:32:33,639 No sé lo que es Jackie ni qué esperar de él. 387 00:32:34,520 --> 00:32:37,319 Toma sus propias decisiones extrañas 388 00:32:38,200 --> 00:32:40,319 y yo simplemente las sigo. 389 00:32:40,520 --> 00:32:43,479 Sólo hago lo que Jackie me dice que haga. 390 00:32:44,400 --> 00:32:46,719 Estoy muy cansado de ser responsable por eso. 391 00:32:46,920 --> 00:32:50,199 Estoy muy cansado de fingir qué sé lo que es 392 00:32:50,640 --> 00:32:53,639 y por qué me hizo hacer esta película. 393 00:33:32,240 --> 00:33:35,599 Siento un amor increíble hacia ti en este momento. 394 00:33:36,720 --> 00:33:39,079 Hace mi mente efervescente como el champán. 395 00:33:40,240 --> 00:33:44,559 En estos momentos siento como si nada ni nadie pudiera separarnos. 396 00:33:47,120 --> 00:33:48,599 Quiero estar contigo. 397 00:33:49,520 --> 00:33:52,879 Tú serás mi Walt Disney y yo seré tu Mickey Mouse. 398 00:34:21,303 --> 00:34:28,903 PARTE DOS: HORA DEL ESPECTÁCULO 399 00:35:48,000 --> 00:35:51,119 Dentro de cada chica está su madre. 400 00:35:51,320 --> 00:35:54,679 Se conocieron y llegaron a gustarse el uno al otro. 401 00:35:54,880 --> 00:35:57,439 Ella está lista para todo, para desnudarse. 402 00:35:57,640 --> 00:35:59,959 Y tú estás cerca de la habitación principal en un banco. 403 00:36:00,160 --> 00:36:03,119 Estás abriendo la bóveda y todo está pasando. 404 00:36:03,320 --> 00:36:05,519 Eso es todo. Has roto todas las barreras. 405 00:36:05,720 --> 00:36:08,219 Estás preparada para hacer lo que ella quiere. Lista para tomarla. 406 00:36:08,520 --> 00:36:10,119 Y en ese mismo momento, 407 00:36:10,320 --> 00:36:13,199 es como en esos filmes donde oyes voces en la cabeza. 408 00:36:13,400 --> 00:36:16,439 Como El Exorcista por ejemplo, ¿conoces esta película? 409 00:36:16,640 --> 00:36:19,279 Se trata de una linda chica con una voz como... 410 00:36:20,160 --> 00:36:23,599 Su madre aparece de la nada y dice: "¡Aún no estoy lista!" 411 00:36:23,800 --> 00:36:27,199 ¡Ni siquiera te conozco! ¡Está mal! 412 00:36:28,800 --> 00:36:31,279 Y piensas: "Dios mío, ¿cómo consuelo a mi madre?" 413 00:36:31,480 --> 00:36:33,879 "Por favor, dile a tu madre que soy un buen hombre." 414 00:36:34,080 --> 00:36:36,439 O que le daré un regalo. 415 00:36:36,640 --> 00:36:39,079 Porque ninguna madre permitirá que su hija 416 00:36:39,280 --> 00:36:41,239 tenga más sexo que ella. 417 00:36:41,440 --> 00:36:44,239 Pero en realidad, el mejor sexo es el que se tiene sin pene. 418 00:36:44,440 --> 00:36:46,199 Eso es lo que he entendido. 419 00:40:36,800 --> 00:40:43,000 Y AHORA SEGUIMOS CON EL SHOW 420 00:40:44,640 --> 00:40:47,439 ¿Por qué me quieres sacar? Vine a visitar a mis amigos. 421 00:40:47,640 --> 00:40:49,559 - Me iré rápido. - ¿Por qué viniste? 422 00:40:49,760 --> 00:40:52,279 - ¿Y eso que tienes en el ojo? - Es maquillaje. 423 00:40:52,720 --> 00:40:53,839 Es sexy, ¿no? 424 00:40:58,040 --> 00:41:00,439 Deja de fingir que eres una santa. 425 00:41:00,640 --> 00:41:03,839 - Pasha, quítale las manos de encima. - No la estoy tocando, relájate. 426 00:41:04,040 --> 00:41:05,399 Vete, no me toques. 427 00:41:05,600 --> 00:41:08,159 ¿Soy un terrorista en el aeropuerto de Tel Aviv? 428 00:41:08,360 --> 00:41:10,639 Por cierto, te traje tu libro electrónico. Toma. 429 00:41:10,840 --> 00:41:12,319 ¿Lo querías? Lo tienes. 430 00:41:12,520 --> 00:41:14,319 - ¿Por eso viniste? - Sí. 431 00:41:14,520 --> 00:41:16,119 ¿Acabaste? Buena chica. 432 00:41:16,320 --> 00:41:19,279 - Y vine a ver a mis amigos. - Pasha, relájate. 433 00:41:19,480 --> 00:41:21,679 - ¿Cuándo te mudarás? - En una semana. 434 00:41:21,880 --> 00:41:24,479 ¿Estuviste en la audición de un biopic de Kiss? ¿Qué pasa con tu cara? 435 00:41:24,680 --> 00:41:26,519 Pareces una Courney Love de campo. 436 00:41:26,600 --> 00:41:27,719 Ya para con eso. 437 00:41:29,080 --> 00:41:30,199 ¿No te gusta? 438 00:41:30,400 --> 00:41:32,879 ¡Me gusta, Natasha, eres genial! Tomémonos una foto. 439 00:41:33,080 --> 00:41:36,359 - Tomémonos una selfie. - ¡Hora de una selfie 440 00:41:39,200 --> 00:41:41,719 - ¡Natasha! - Carajo, algo está mal. 441 00:41:41,920 --> 00:41:44,479 Aquí está el botón mágico. 442 00:41:45,600 --> 00:41:47,719 - Listo. - Bueno, se ve bien. 443 00:41:47,920 --> 00:41:50,119 ¿Te gusta este tipo? ¿No? 444 00:41:50,320 --> 00:41:52,759 - Mira, él es genial. - ¿Por qué me molestas? 445 00:41:52,960 --> 00:41:55,519 Deja beberme el vino. Vine para acá después del concierto. 446 00:41:55,720 --> 00:41:57,719 - Un buen tipo, ¿no? - Sí. 447 00:42:00,560 --> 00:42:02,119 ¿Estás ebria de nuevo? 448 00:42:02,320 --> 00:42:04,319 - No. - Basta, llamaré a tu amigo Rafael. 449 00:42:04,520 --> 00:42:05,759 Adelante. 450 00:42:05,960 --> 00:42:09,159 Oye, ¿puedes venir a recoger a tu loca amiga? 451 00:42:10,040 --> 00:42:11,159 ¡No! 452 00:42:11,360 --> 00:42:14,079 - Sí, en casa de Sasha. - ¡Raf, ven hasta acá! 453 00:42:15,720 --> 00:42:17,199 ¿Qué? 454 00:42:17,400 --> 00:42:19,639 ¿Me revolviste el libro? ¿Qué es lo que quieres? 455 00:42:19,840 --> 00:42:21,599 Sentémonos juntos. 456 00:42:21,800 --> 00:42:24,919 ¿Por qué me estás tocando? Ya no soy más tu novia. 457 00:42:25,120 --> 00:42:27,159 ¡Vete del apartamento entonces! 458 00:42:28,280 --> 00:42:29,359 Calma. 459 00:42:29,560 --> 00:42:31,079 Chicos... 460 00:42:37,040 --> 00:42:39,439 ¿Ahora usas lentes como Ray Charles? 461 00:42:43,680 --> 00:42:45,119 - Por nuestro... - Por el amor. 462 00:42:45,320 --> 00:42:47,319 Sí. Por nuestro maniático sexual. 463 00:42:48,240 --> 00:42:51,559 - El vino está bueno, por cierto. - Un poco amargo. 464 00:42:51,760 --> 00:42:54,279 Natasha, un gusto haberte conocido. 465 00:42:54,480 --> 00:42:57,319 Eres muy buena onda. Pasha nos habló de ti. 466 00:42:57,520 --> 00:42:58,799 Me estás extrañando. 467 00:42:59,000 --> 00:43:01,079 Antes de estas conversaciones 468 00:43:01,760 --> 00:43:05,599 pensaba que eras de una forma, porque no te conocía antes... 469 00:43:07,680 --> 00:43:09,079 Pero eres completamente diferente. 470 00:43:09,280 --> 00:43:12,399 ¿Desde cuándo no has tenido sexo? ¿Hace mucho tiempo? 471 00:43:12,600 --> 00:43:14,519 Bueno, no sé. Quizás sí lo he tenido. 472 00:43:14,720 --> 00:43:16,799 - Déjame acabar. - No me importa. 473 00:43:17,000 --> 00:43:18,359 ¡Pasha, déjame terminar! 474 00:43:18,560 --> 00:43:20,439 - Qué engaño más estúpido. - No lo creo. 475 00:43:20,640 --> 00:43:23,839 - ¿Y qué piensas? - Creo que sí te importa. 476 00:43:24,040 --> 00:43:27,719 Creo que ya has pensado tres veces hoy y ese es el límite. 477 00:43:27,920 --> 00:43:30,359 - ¿No, Natasha? - Eres tan listo. 478 00:43:30,560 --> 00:43:33,359 Estos son todos los estereotipos, Pasha. Los clichés sobre las rubias. 479 00:43:33,560 --> 00:43:36,279 No hagas una estúpida parodia de mí. 480 00:43:36,480 --> 00:43:39,279 No es como si hubieras estado saliendo con Steven Hawking por 3 años, 481 00:43:39,480 --> 00:43:41,719 hubieras sabido cómo funciona el universo. 482 00:43:41,920 --> 00:43:44,239 Él no hubiera hablado tanto, sabes. 483 00:43:44,440 --> 00:43:45,879 - Mucha información. - ¿Quién? 484 00:43:46,080 --> 00:43:47,399 ¿Quién exactamente? Dime. 485 00:43:47,600 --> 00:43:48,839 Bien, Steven Hawking. 486 00:43:49,040 --> 00:43:51,799 ¿Cómo lo sabes? ¿Leíste un libro sobre él? 487 00:43:52,000 --> 00:43:53,559 Vi una película. 488 00:43:55,400 --> 00:43:56,519 Sobre Steven Hawking. 489 00:43:56,720 --> 00:43:58,239 No podía hablar tanto 490 00:43:58,440 --> 00:44:00,759 porque en cierto punto no podía hablar en lo absoluto. 491 00:44:00,960 --> 00:44:02,479 Quedó paralizado. 492 00:44:02,680 --> 00:44:05,239 Simplemente no era parlanchín como tú. 493 00:44:05,440 --> 00:44:07,979 ¡No, él hablaba a través de una computadora! Tocaba los botones. 494 00:44:08,080 --> 00:44:10,599 Realmente te admiro. De veras. 495 00:44:10,800 --> 00:44:13,419 - Ni soy un ángel ni un monstruo. - También me admiro a mi misma. 496 00:44:13,520 --> 00:44:15,079 Sólo soy un humano. 497 00:44:15,280 --> 00:44:16,959 Conocí a Masha. 498 00:44:17,160 --> 00:44:19,559 Ya ves, estamos sentados juntos. 499 00:44:19,760 --> 00:44:22,119 Sí, los vi besándose cuando entré. 500 00:44:23,000 --> 00:44:25,199 También podemos postearlo en Instagram para ti. 501 00:44:25,400 --> 00:44:27,439 Para que puedas verlo todas las mañanas. 502 00:44:27,640 --> 00:44:28,759 Muy bien. 503 00:44:28,960 --> 00:44:31,039 - Son tan lindos, mírenlos. - Sí, lo somos. 504 00:44:31,240 --> 00:44:34,439 Aunque se ve más como tu hija, por qué no. 505 00:44:34,640 --> 00:44:36,959 - Al menos no luce como tu nieta. - Aunque tiene tu edad. 506 00:44:37,160 --> 00:44:38,759 Tú no te ves como mi hija, 507 00:44:38,960 --> 00:44:41,319 porque bebes demasiado y te ves como de 38 años. 508 00:44:41,520 --> 00:44:43,399 - Felicidades. - No, porque soy más corpulento. 509 00:44:43,600 --> 00:44:45,159 Eres preciosa. Has cumplido bien. 510 00:44:45,360 --> 00:44:47,259 Bien, entiendo ahora que viniste después del concierto. 511 00:44:47,360 --> 00:44:50,159 Sólo quería pasar el rato contigo. 512 00:44:51,280 --> 00:44:53,319 Te traje un regalo. 513 00:44:53,520 --> 00:44:54,959 No sólo el libro electrónico. 514 00:44:57,520 --> 00:44:58,679 Para Masha. 515 00:45:02,200 --> 00:45:03,799 Adelante. ¿En cuál mano? 516 00:45:04,000 --> 00:45:06,039 - ¿La derecha? - Lo adivinaste. 517 00:45:06,240 --> 00:45:08,839 Pasha me lo dio antes de nuestro viaje a Tunisia. 518 00:45:09,040 --> 00:45:10,319 Natasha. 519 00:45:11,960 --> 00:45:14,479 Quiero que lo heredes de mí. 520 00:45:15,600 --> 00:45:17,559 Natasha, creo que es tuyo. 521 00:45:17,760 --> 00:45:20,319 Es hermoso, gracias. Pero es tuyo. 522 00:45:20,520 --> 00:45:23,199 No pienso que sea mío, porque emana energía equivocada. 523 00:45:23,400 --> 00:45:26,599 No es la energía del amor, ¿sabes? Las cosas deberían emanar del amor. 524 00:45:26,800 --> 00:45:29,559 Así que me deshago de las cosas que no emanen esa energía. 525 00:45:29,760 --> 00:45:31,759 Por eso quiero dártelo. 526 00:45:31,960 --> 00:45:34,199 - Tómalo. - Lo siento, lo siento. 527 00:45:35,080 --> 00:45:37,479 ¿Ves? Comienza la violencia. Te lo dije. 528 00:45:37,680 --> 00:45:39,359 ¿Comienza la violencia? 529 00:45:39,560 --> 00:45:42,119 Mierda, Pasha, ¿te volviste loco? 530 00:45:43,720 --> 00:45:46,359 - Deberíamos hablar. - Oye, Pasha, no la toques. 531 00:45:47,480 --> 00:45:50,599 Lo resolveremos nosotros. Lo hemos estado haciendo por 4 años. 532 00:45:51,240 --> 00:45:52,719 ¡No me toques! 533 00:45:54,560 --> 00:45:55,919 ¡Déjanos hablar! 534 00:45:58,960 --> 00:46:01,719 ¡No toques a Pasha! 535 00:46:06,200 --> 00:46:07,879 Esa es nuestra vida privada. 536 00:46:08,520 --> 00:46:11,119 ¿Qué estás haciendo? Déjanos hablar en paz. 537 00:46:13,440 --> 00:46:15,159 Ven acá. 538 00:47:34,520 --> 00:47:36,639 ¿Por qué no fuiste al concierto? 539 00:47:37,320 --> 00:47:39,159 - Salud. - No hay razón para celebrar. 540 00:47:39,360 --> 00:47:41,759 - Raffaelo, sólo llévatela. - Rafael. 541 00:47:41,960 --> 00:47:44,039 ¿Qué es tan gracioso? 542 00:47:44,240 --> 00:47:46,479 ¿Por qué siempre lo llamas Raffaelo? 543 00:47:46,680 --> 00:47:48,439 Como un dulce. 544 00:47:49,560 --> 00:47:50,999 Estás borracho. 545 00:47:51,200 --> 00:47:53,119 ¿Qué sucede? No entiendo. 546 00:47:53,320 --> 00:47:54,839 Se puso un poco histérico. 547 00:47:55,040 --> 00:47:57,399 - Raffaelo. - Rafael. 548 00:47:58,040 --> 00:48:00,359 - ¿Te gusta Natasha? - Mucho. 549 00:48:01,000 --> 00:48:03,999 ¿Por qué no se conocen mejor? 550 00:48:04,200 --> 00:48:06,479 Lo haré cuando sea necesario. 551 00:48:06,680 --> 00:48:08,719 - ¿Que quieres decir? - Bueno, no quiero saberlo. 552 00:48:08,920 --> 00:48:12,799 ¿De dónde vino ella? ¿Tienes alguna información valiosa? 553 00:48:13,000 --> 00:48:14,639 ¿Cómo la conociste? 554 00:48:14,840 --> 00:48:18,799 Tal vez estabas caminando por una calle y de repente apareció el humo. 555 00:48:19,000 --> 00:48:21,239 Y luego una criatura salió del inframundo. 556 00:48:21,440 --> 00:48:23,079 No soy del inframundo, soy del cielo. 557 00:48:23,280 --> 00:48:24,679 ¿Del cielo? ¿Segura? 558 00:48:24,880 --> 00:48:26,239 - Tenías razón. - ¿En qué? 559 00:48:26,440 --> 00:48:28,719 - En que no soltaba. - ¿Yo no soltaba? 560 00:48:28,920 --> 00:48:31,519 ¿Qué es lo que no he soltado? Déjame en paz. 561 00:48:33,120 --> 00:48:35,399 Para mí es un misterio que no puedan estar juntos. 562 00:48:35,600 --> 00:48:39,559 Agárrale el trasero y váyanse a mi piso del que no se quiere ir. 563 00:48:39,760 --> 00:48:43,079 Sigo viviendo ahí porque no he hallado un apartamento. 564 00:48:44,440 --> 00:48:46,999 Natasha, sabes que siempre puedes mudarte a mi apartamento. 565 00:48:47,200 --> 00:48:49,119 - Lárguense los dos. - Muy bien. 566 00:48:49,320 --> 00:48:53,359 Me mudaré a tu apartamento mañana. Pasha, me iré mañana. 567 00:48:57,600 --> 00:48:58,639 ¿Nos vemos? 568 00:48:58,840 --> 00:49:00,799 Parece que tiene 16 años. 569 00:49:01,000 --> 00:49:03,159 Sí, claro. 570 00:49:03,800 --> 00:49:06,719 - O tal vez 18. - Quizás de 18. 571 00:53:29,160 --> 00:53:31,719 - Maldición, ¿quién eres? - Soy un ninja, ven acá. 572 00:53:31,920 --> 00:53:34,919 Soy un hombre lobo y te haré pedazos. 573 00:53:49,960 --> 00:53:52,959 Nos vamos pronto. Voy al baño y nos iremos. 574 00:53:55,080 --> 00:53:56,559 Nos iremos pronto. 575 00:54:00,080 --> 00:54:03,119 Se siente como si estuviera en una nave espacial ahora. 576 00:54:06,160 --> 00:54:07,799 Es como una nave espacial. 577 00:54:08,000 --> 00:54:10,439 Sácame de aquí, por favor. 578 00:54:10,640 --> 00:54:14,159 Quiero volar lejos, por favor, déjame subir a bordo. 579 00:54:14,360 --> 00:54:16,719 Déjame subir a bordo. 580 00:54:17,840 --> 00:54:19,959 Volemos. 581 00:54:20,840 --> 00:54:23,799 Por favor, quiero volar... 582 00:54:46,520 --> 00:54:48,719 Llegaremos pronto. 583 00:54:49,600 --> 00:54:50,959 Muy bien. 584 00:54:51,160 --> 00:54:53,359 Bien, no te voy a tocar. Ayunar es importante. 585 00:54:53,560 --> 00:54:55,719 Bien, ahí estaremos pronto. 586 00:54:57,800 --> 00:54:58,879 Adiós. 587 00:54:59,080 --> 00:55:00,559 Estaremos ahí pronto. 588 00:55:01,680 --> 00:55:02,799 Bien. 589 00:55:05,600 --> 00:55:06,759 Carajo. 590 00:55:07,160 --> 00:55:09,199 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasó con la puerta? 591 00:55:09,400 --> 00:55:11,079 Está cerrada desde dentro. 592 00:55:13,880 --> 00:55:15,199 Dame un cuchillo. 593 00:55:15,400 --> 00:55:17,999 - Nunca había pasado antes. - Nunca. 594 00:55:24,400 --> 00:55:25,599 ¿Está trabado? 595 00:55:29,600 --> 00:55:31,399 No soy un buen carpintero. 596 00:55:33,240 --> 00:55:34,679 Está funcionando. 597 00:55:37,240 --> 00:55:38,719 ¡Sí, se abrió! 598 00:55:42,720 --> 00:55:43,759 Hola. 599 00:55:46,600 --> 00:55:48,759 ¿Por qué no respondes mis mensajes? 600 00:55:54,680 --> 00:55:55,919 - Hola. - Hola. 601 00:55:56,120 --> 00:55:57,999 ¿Qué haces en mi apartamento? 602 00:55:58,200 --> 00:56:00,559 Vine a visitarte. 603 00:56:03,600 --> 00:56:04,839 Masha. 604 00:56:06,440 --> 00:56:08,199 Bien, podemos irnos y... 605 00:56:08,400 --> 00:56:09,599 Detente. 606 00:56:14,800 --> 00:56:16,559 Masha... 607 00:56:18,880 --> 00:56:21,439 - ¿Pasha, qué sucede? - No sé. 608 00:56:22,560 --> 00:56:25,959 - ¿Cómo es que se quedó dentro? - Quizás no cerramos la puerta. 609 00:56:28,560 --> 00:56:30,679 ¿Por qué te está siguiendo? Tengo miedo. 610 00:56:30,880 --> 00:56:33,879 Un día me voy a despertar y me cortará el cuello, Pasha. 611 00:56:35,480 --> 00:56:37,719 Cálmate. Claro que no lo hará. 612 00:56:37,920 --> 00:56:39,079 Pasha. 613 00:56:39,280 --> 00:56:42,199 - ¿Pero qué más puedo hacer? - Llama a Rafael, él se la llevará. 614 00:56:42,400 --> 00:56:44,599 - Natasha. - ¿Qué? 615 00:56:44,800 --> 00:56:47,719 Si no te vas ahora voy a llamar a la policía. 616 00:56:47,920 --> 00:56:49,399 Voy a llamar a la policía. 617 00:56:49,600 --> 00:56:52,479 Tenemos todos los motivos para que ellos te arresten. 618 00:56:53,120 --> 00:56:54,719 - ¿Cuáles motivos? - ¿Qué? 619 00:56:54,920 --> 00:56:57,079 - Sólo soy una invitada. - Una invitada. 620 00:56:57,280 --> 00:56:59,319 - ¿Qué tienes en la cara? - Una estrella. 621 00:56:59,520 --> 00:57:00,959 Ya pasó una semana. 622 00:57:01,160 --> 00:57:03,199 ¡La has tenido en la cara todo este tiempo! 623 00:57:03,400 --> 00:57:06,599 Pasó una maldita semana, ¿te has visto al espejo? 624 00:57:07,960 --> 00:57:09,719 ¿Qué quieres? 625 00:57:10,600 --> 00:57:12,919 - Te mandé un mensaje. - ¿Qué escribiste? 626 00:57:14,320 --> 00:57:17,119 Quiero acostarme contigo una última vez. 627 00:57:17,320 --> 00:57:19,279 Luego te dejaré en paz. 628 00:57:22,560 --> 00:57:25,439 El sombrero completa tu locura. 629 00:57:28,000 --> 00:57:30,159 Ahora te queda mejor. Es más loco. 630 00:57:34,440 --> 00:57:36,399 Devuélveme mi sobrero, maldita sea. 631 00:57:38,000 --> 00:57:40,039 Es el sombrero de Masha. 632 00:57:49,800 --> 00:57:51,759 Natasha, no puede ser así. 633 00:57:52,880 --> 00:57:54,599 - No debería serlo. - ¿Por qué? 634 00:57:54,800 --> 00:57:57,639 ¿Quién dice lo que está bien y lo que está mal? 635 00:57:58,280 --> 00:58:00,079 Nadie sabe eso. 636 00:58:01,240 --> 00:58:03,839 Estoy con otra chica ahora. Me fui. 637 00:58:06,200 --> 00:58:07,479 De acuerdo. 638 00:58:07,600 --> 00:58:09,639 Déjame, como dejaste a tu hijo. 639 00:58:11,720 --> 00:58:13,319 Mierda. 640 00:58:16,840 --> 00:58:19,399 - ¡No lo dejé! - Sí lo hiciste. 641 00:58:19,600 --> 00:58:20,759 ¡No lo hice! 642 00:58:20,960 --> 00:58:23,239 Voy a verlo, vivo cerca. 643 00:58:23,680 --> 00:58:26,519 Vivo cerca, no lo dejé. 644 00:58:27,160 --> 00:58:29,599 Y no te habría dejado si te hubieras calmado. 645 00:58:29,800 --> 00:58:31,359 No lo dejé. 646 00:58:32,960 --> 00:58:34,279 No me pegues. 647 00:58:34,480 --> 00:58:36,599 No quiero que me pegues. 648 00:58:36,800 --> 00:58:38,959 No quiero pegarte. 649 00:58:40,080 --> 00:58:43,039 No vuelvas a hablar de él otra vez, ¿sí? 650 00:58:43,240 --> 00:58:45,079 Te lo pido. 651 00:58:58,920 --> 00:59:02,159 Estoy tratando de recomponerme. Por favor, intenta hacer lo mismo. 652 00:59:02,360 --> 00:59:03,839 Trato de calmarme. 653 00:59:04,040 --> 00:59:06,919 Llamaré a Rafael, él te llevará. 654 00:59:07,320 --> 00:59:08,320 Llámalo. 655 00:59:08,400 --> 00:59:10,399 Llamaré a Rafael y no a la policía, ¿está bien? 656 00:59:10,600 --> 00:59:12,479 - Llámalo. - No asustes a Masha. 657 00:59:12,680 --> 00:59:14,919 Ella no tiene nada que ver. 658 00:59:15,360 --> 00:59:16,679 Sí, claro. 659 00:59:23,120 --> 00:59:26,559 Ella se metió en nuestra casa, carajo y me está chantajeando. 660 00:59:26,760 --> 00:59:28,039 Ella asustó a Masha. 661 00:59:28,240 --> 00:59:30,599 Ven, te mandaré la dirección. 662 00:59:40,840 --> 00:59:42,199 ¿Qué es tan gracioso? 663 00:59:45,480 --> 00:59:46,839 ¿Qué carajo? 664 00:59:47,720 --> 00:59:49,439 ¿Tenemos una sierra? 665 00:59:50,080 --> 00:59:51,519 ¿Masha, tenías una? 666 00:59:52,640 --> 00:59:54,359 Para, para. 667 00:59:55,240 --> 00:59:56,919 No te acerques, ¿sí? 668 00:59:57,120 --> 00:59:59,239 No, no entiendo nada, carajo. 669 01:00:02,280 --> 01:00:04,159 Masha, tiene una sierra. 670 01:00:06,720 --> 01:00:08,239 Lo voy a encender, ¿sí? 671 01:00:08,440 --> 01:00:10,199 Me cortaré la garganta. 672 01:00:10,400 --> 01:00:12,759 - ¿Esto es lo que quieres? - Cálmate. 673 01:00:14,120 --> 01:00:16,639 Mi hermosa garganta que solías besar todo el tiempo. 674 01:00:16,840 --> 01:00:20,479 ¿Qué carajo estás haciendo? 675 01:00:22,320 --> 01:00:23,519 ¡Córtatela, maldita sea! 676 01:00:30,160 --> 01:00:31,719 Chica estúpida. 677 01:00:31,920 --> 01:00:34,799 ¿Le pusiste gasolina? ¿Lo hiciste? 678 01:00:35,440 --> 01:00:37,079 Me arden los ojos. 679 01:00:43,720 --> 01:00:45,199 Está bien. 680 01:00:46,560 --> 01:00:48,119 Está bien. 681 01:00:52,840 --> 01:00:54,879 Cálmate. 682 01:00:57,920 --> 01:00:59,119 Gracias. 683 01:01:06,720 --> 01:01:09,519 ¿No sabías que debías ponerle gasolina antes de usarla? 684 01:01:09,720 --> 01:01:11,639 - ¿No sabías eso, amor? - No lo sabía. 685 01:01:11,840 --> 01:01:15,279 - ¿Pensabas que funcionaría así? - Sí. 686 01:01:16,160 --> 01:01:17,439 Buena chica. 687 01:01:19,280 --> 01:01:22,399 ¿Pensaste en cortarte el cuello y después qué? 688 01:01:23,520 --> 01:01:25,519 ¿Cómo viviríamos con eso? 689 01:01:26,880 --> 01:01:28,319 Eres una maldita egoísta. 690 01:01:28,520 --> 01:01:30,119 Incluso peor que yo. 691 01:01:30,760 --> 01:01:32,199 No es justo. 692 01:01:32,400 --> 01:01:34,599 No es justo que te hayas ido. 693 01:01:35,720 --> 01:01:37,159 En algún punto 694 01:01:38,280 --> 01:01:40,039 me dijiste que no me necesitabas. 695 01:01:40,240 --> 01:01:42,199 ¿Y si Masha no es buena para ti? 696 01:01:42,400 --> 01:01:44,199 Estoy aquí, por cierto. 697 01:01:47,000 --> 01:01:48,279 Masha, 698 01:01:48,480 --> 01:01:51,039 ¿podemos tener sexo por última vez? 699 01:02:53,600 --> 01:02:55,159 Eres un oso. 700 01:03:04,200 --> 01:03:05,599 Se me puso la piel de gallina. 701 01:03:05,840 --> 01:03:08,399 Vamos a dormir y ya está. ¿De acuerdo? 702 01:03:08,600 --> 01:03:10,039 Bien. 703 01:03:10,920 --> 01:03:14,439 La próxima vez pon gasolina antes de cortarte el cuello. 704 01:03:15,320 --> 01:03:17,239 Masha está ayunando, así que no tendremos sexo. 705 01:03:17,440 --> 01:03:19,399 No trates de sacar ventaja de eso. 706 01:03:19,600 --> 01:03:21,319 Sé lo digo 707 01:03:21,960 --> 01:03:25,079 para que sepa que si me toca 708 01:03:25,960 --> 01:03:29,159 y tengo una erección, no tiene nada que ver con ella. 709 01:03:31,240 --> 01:03:33,839 Gracias por permitirme pasar la noche contigo. 710 01:03:34,040 --> 01:03:36,719 Me siento muy sola ahora y no me gusta dormir sola. 711 01:03:36,920 --> 01:03:39,199 Sé que es difícil para ti dormir sola. 712 01:03:39,400 --> 01:03:42,999 Bien, quédate con nosotros un rato. Vamos a reiniciar todo, ¿sí? 713 01:03:46,040 --> 01:03:47,999 - Trata de aceptarlo todo, ¿sí? - Bien. 714 01:03:48,200 --> 01:03:52,159 Masha, si Pasha se acuesta conmigo una última vez, 715 01:03:52,360 --> 01:03:54,599 los dejaré para siempre. 716 01:03:57,920 --> 01:04:00,239 ¿Quieres dormir en la cocina? 717 01:04:00,440 --> 01:04:03,119 Tenemos calefacción de suelo Puedes dormir ahí. 718 01:04:04,000 --> 01:04:06,599 Bueno, no soy perro para dormir en el suelo. 719 01:04:09,160 --> 01:04:11,199 Natasha, no me toques. 720 01:04:11,400 --> 01:04:14,599 Piensa que soy tu padre. No tocarías a tu padre, ¿verdad? 721 01:04:14,800 --> 01:04:18,839 Pero soy muy tierna y amable, nunca te he hecho nada malo. 722 01:04:19,280 --> 01:04:21,759 Aparte del hecho que viniste aquí con una estrella en la cara 723 01:04:21,960 --> 01:04:23,559 y trataste de cortarte el cuello. 724 01:04:23,760 --> 01:04:26,119 Vamos, quiero dormir. 725 01:04:31,320 --> 01:04:32,359 Abrázame. 726 01:04:35,640 --> 01:04:37,119 - ¿Lo escuchas? - Sí. 727 01:04:37,320 --> 01:04:40,079 ¿Sabes lo que es eso? Es mi corazón latiendo. 728 01:04:40,280 --> 01:04:42,599 ¿Sabes lo que dice? 729 01:04:42,680 --> 01:04:44,479 ¿Conoces el lenguaje del corazón? 730 01:04:44,680 --> 01:04:45,879 Yo sí. 731 01:04:46,080 --> 01:04:47,959 Dice: " Te amo, Masha." 732 01:04:48,160 --> 01:04:51,119 Por eso no significa nada que tenga sexo con ella. 733 01:04:51,320 --> 01:04:53,079 Lo cuál no voy a hacer. 734 01:04:53,280 --> 01:04:55,319 Pero no cambiaría nada, ¿sabes? 735 01:04:55,520 --> 01:04:57,479 - ¿Me oyes? - Pero eso es lo que quiero. 736 01:04:57,680 --> 01:05:00,359 Te dije que me cogieras, no va a cambiar nada. 737 01:05:00,560 --> 01:05:02,959 Nos iremos de este piso e iremos a un hotel. 738 01:05:03,160 --> 01:05:04,799 Te dejaré aquí. 739 01:05:05,000 --> 01:05:07,359 No lo reduzcamos a lo absurdo. 740 01:05:08,720 --> 01:05:10,799 Sólo me da miedo dormir sola. 741 01:05:11,000 --> 01:05:13,279 Cuando era pequeña iba corriendo con mi madre 742 01:05:13,480 --> 01:05:16,159 y dormía con mis padres en el sofá. 743 01:05:16,360 --> 01:05:18,879 Desde entonces casi nunca duermo sola. 744 01:05:21,440 --> 01:05:24,879 - Yo hacía lo mismo. - ¿También te ibas con tus padres? 745 01:05:25,320 --> 01:05:27,719 No sé cómo se las arreglaron para concebir a mi hermana. 746 01:05:27,920 --> 01:05:29,839 Los interrumpía siempre. 747 01:05:32,640 --> 01:05:35,199 Cuando nos conocimos tenías una laptop rosa. 748 01:05:35,400 --> 01:05:39,079 Te pregunté que si sabías quién era Fellini y me dijiste que si un champán. 749 01:05:41,640 --> 01:05:44,119 Mi champán favorito es Mondoro. 750 01:05:45,720 --> 01:05:48,959 No somos tus biógrafos, ¿sí? No escribiremos un libro sobre ti. 751 01:05:49,160 --> 01:05:51,879 No necesitas contarnos todas esas cosas. Sólo duérmete. 752 01:05:52,080 --> 01:05:54,479 Ya no tengo sentimientos hacia ti. 753 01:05:55,360 --> 01:05:58,319 Recuerdo que mañana tengo calificación, ¿y qué? 754 01:05:58,520 --> 01:06:01,439 Sí, es mi película. Me acuerdo de todo. 755 01:06:01,640 --> 01:06:04,119 Eres mi productor ejecutivo. 756 01:06:07,640 --> 01:06:09,879 Aprecio que no puedas dormir por el proyecto. 757 01:06:10,080 --> 01:06:11,919 Pero es mi filme 758 01:06:12,840 --> 01:06:14,239 No, no volví otra vez con Natasha. 759 01:06:14,440 --> 01:06:16,359 No es Natasha, estoy viendo una película. 760 01:06:16,560 --> 01:06:18,719 Son las voces del filme. 761 01:06:22,480 --> 01:06:25,439 Muchas gracias y valoro tu preocupación por nuestro filme. 762 01:06:25,640 --> 01:06:29,199 Pero voy a aplastar mi celular contra la pared o lo cortaré. 763 01:06:30,080 --> 01:06:32,319 Sabes, tengo algo muy adecuado para eso. 764 01:06:32,520 --> 01:06:34,479 ¿Que salude a Natasha? Qué carajo. 765 01:06:37,520 --> 01:06:40,599 Ha ganado peso por primera vez en su vida. 766 01:06:40,800 --> 01:06:44,159 Dice que está entrenando y carga 10 kgs. 767 01:06:44,360 --> 01:06:47,479 - ¿Con cara seria? - Con cara seria, forzándose. 768 01:06:47,680 --> 01:06:50,119 Dice que va a ser atleta y que todas las chicas lo querrán. 769 01:06:50,320 --> 01:06:53,559 El campeón Oswiecim en fisiculturismo. 770 01:07:01,160 --> 01:07:02,239 ¿Qué dijiste? 771 01:07:02,440 --> 01:07:04,139 Dije que eras el campeón Osweicim del fisiculturismo. 772 01:07:04,240 --> 01:07:06,719 Fue tu última broma estúpida. 773 01:07:06,920 --> 01:07:08,399 Ella es agradable. 774 01:07:09,280 --> 01:07:11,759 No toques a mi novia. Lesbiana. 775 01:07:11,960 --> 01:07:15,639 Fuiste tú quien me hizo acostarme con chicas. No soy lesbiana. 776 01:07:17,240 --> 01:07:18,359 Tráeme un poco de vino. 777 01:07:18,560 --> 01:07:20,599 Le conté todo a Masha. 778 01:07:20,800 --> 01:07:21,959 ¿Entendiste? 779 01:07:22,160 --> 01:07:24,799 Me alegra que seas honesto. Él es muy honesto, Masha. 780 01:07:25,000 --> 01:07:28,439 - Jamás te mentirá. - Sí, no miento. 781 01:07:29,560 --> 01:07:31,639 Sí, tuve sexo con dos mujeres. 782 01:07:33,240 --> 01:07:35,239 Sí, me gustó. ¿Y qué? 783 01:07:35,440 --> 01:07:37,279 Tráeme vino y deja de hacer excusas. 784 01:07:37,480 --> 01:07:39,319 Siento que son mis madres lesbianas 785 01:07:39,520 --> 01:07:41,679 y que tengo que justificarme por portarme mal. 786 01:07:41,880 --> 01:07:43,799 Mentiras. 787 01:07:44,440 --> 01:07:47,199 - ¡Vino! - Quizás funciona, ¿intentamos? 788 01:07:47,400 --> 01:07:50,719 ¿Tiene gasolina del dueño anterior? 789 01:07:52,560 --> 01:07:54,599 Por favor, aleja la sierra. 790 01:07:54,800 --> 01:07:55,919 Ve. 791 01:07:56,800 --> 01:07:58,679 Natasha, por favor. 792 01:07:59,800 --> 01:08:02,339 Hoy soy tu padre, por favor, deja de enseñarme las piernas desnudas. 793 01:08:02,440 --> 01:08:04,639 ¡Si eres mi padre tráeme un poco de vino! 794 01:08:21,600 --> 01:08:23,719 Es como si estuviera en la filmación de Calígula. 795 01:08:24,160 --> 01:08:27,999 Ya no puedo vivir contigo porque eres una perra insoportable. 796 01:08:28,880 --> 01:08:30,239 Jamás he sido una perra. 797 01:08:30,440 --> 01:08:33,019 Le diste una caricia a ese tipo canadiense cuando estaba durmiendo. 798 01:08:33,120 --> 01:08:35,919 Es mejor dar una caricia en la espalda que ser violada. 799 01:08:37,280 --> 01:08:38,839 Un universo paralelo. 800 01:08:40,680 --> 01:08:42,239 Sabes, a veces pienso... 801 01:08:42,440 --> 01:08:44,160 Mis padres murieron de cáncer y muchas 802 01:08:44,184 --> 01:08:46,139 personas siguen muriendo de eso a diario. 803 01:08:46,240 --> 01:08:47,479 ¿Qué es el cáncer? 804 01:08:47,680 --> 01:08:49,319 Es cuando quieres extenderte. 805 01:08:49,520 --> 01:08:52,439 Es cuando una célula quiere ser más grande que el cuerpo. 806 01:08:52,640 --> 01:08:55,599 Y cuando filmas una película como esta sobre la separación, 807 01:08:55,800 --> 01:08:58,679 quería que la gente lo viera después de romper con otros. 808 01:08:58,880 --> 01:09:01,279 Luego dicen: "Que más personas vean este filme." 809 01:09:01,480 --> 01:09:02,839 "Adelante, es genial." 810 01:09:03,040 --> 01:09:05,039 Siendo que soy una célula cancerígena 811 01:09:05,240 --> 01:09:08,359 y creo que mientras más grande soy 812 01:09:08,560 --> 01:09:10,359 más genial será. 813 01:09:10,560 --> 01:09:15,399 Las personas son como el cáncer, ¿sabes? 814 01:09:16,280 --> 01:09:20,039 ¿Has leído sobre las corporaciones? ¿De cuáles son sus planes? 815 01:09:20,680 --> 01:09:23,839 Abrir cadenas de sus restaurantes en otro país nuevo. 816 01:09:24,040 --> 01:09:25,999 En Norcorea, por ejemplo. 817 01:09:26,200 --> 01:09:28,799 Por lo tanto, su objetivo es propagarse y es todo. 818 01:09:29,920 --> 01:09:32,879 Siento como que soy una célula cancerígena. 819 01:09:33,520 --> 01:09:34,919 Una vez tuve un sueño. 820 01:09:35,120 --> 01:09:36,959 Que una célula de cáncer entraba al cine 821 01:09:37,160 --> 01:09:39,119 y estaba viendo una película 822 01:09:39,320 --> 01:09:42,279 sobre las personas que morían de cáncer y de repente entiende 823 01:09:42,480 --> 01:09:45,279 que se destruye a sí misma y a los demás 824 01:09:46,400 --> 01:09:50,079 sale de la sala de cine y comienza a llorar. 825 01:09:50,280 --> 01:09:54,479 La célula cancerígena llora porque finalmente entiende que mata... 826 01:09:54,680 --> 01:09:57,119 Mata niños y a sí misma. 827 01:09:58,240 --> 01:10:01,439 Es extraño pensar que eres genial 828 01:10:01,640 --> 01:10:04,999 sólo porque más personas conocen tu nombre. 829 01:10:06,840 --> 01:10:08,439 Es mentira. 830 01:10:09,560 --> 01:10:12,919 Nuestros padres eran personas ordinarias. 831 01:10:13,120 --> 01:10:16,199 Nos parieron, gracias a ellos existimos. 832 01:10:16,400 --> 01:10:17,799 Sólo existimos. 833 01:10:18,000 --> 01:10:21,079 Bebe vino y vive a diario. Es súper genial. 834 01:10:23,880 --> 01:10:26,239 Bien, en realidad soy un estrella de rock. 835 01:10:26,440 --> 01:10:28,519 Masha, soy un roquero, no un aguafiestas. 836 01:10:28,720 --> 01:10:31,119 Quiero tocar en clubes. Al carajo hacer cine. 837 01:10:40,640 --> 01:10:43,039 Las canciones salen de dentro. ¿Cómo era la letra? 838 01:11:10,560 --> 01:11:13,719 Comenzaremos una banda y cantaremos juntos. 839 01:11:13,920 --> 01:11:15,319 ¿Quién me ayudará? 840 01:11:15,520 --> 01:11:17,879 No puedo hacerlo sin ti, sabes. 841 01:11:18,080 --> 01:11:20,059 - ¿Masha, te gusta la canción? - Soy fanática tuya. 842 01:11:20,160 --> 01:11:21,559 Bebiste bastante. 843 01:13:09,960 --> 01:13:13,239 ¿Cuánto cuesta el boleto a Bali ahora? ¿Vamos juntos? 844 01:16:11,000 --> 01:16:12,559 Deberíamos poner una pajita aquí. 845 01:16:12,760 --> 01:16:14,279 Huele a hierro. 846 01:16:55,960 --> 01:16:59,919 No te preocupes, nunca nos alejaremos el uno del otro. 847 01:17:01,800 --> 01:17:03,519 No podemos separarnos, 848 01:17:05,360 --> 01:17:07,479 porque solíamos estar juntos por miles de años, 849 01:17:07,680 --> 01:17:13,639 bajo diferentes nombres, con diferentes rostros y voces. 850 01:17:15,680 --> 01:17:17,759 Pero seguimos siendo nosotros. 851 01:17:18,720 --> 01:17:20,599 Siempre hemos estado aquí 852 01:17:20,800 --> 01:17:22,479 y siempre será así. 853 01:17:23,040 --> 01:17:25,399 Somos eternos. 854 01:17:26,280 --> 01:17:28,759 Como el Gran Cañón. 855 01:17:30,840 --> 01:17:32,199 ¿Entiendes? 856 01:17:32,400 --> 01:17:33,879 Somos como el Gran Cañón. 857 01:17:34,080 --> 01:17:35,519 ¿Lo entiendes? 858 01:17:36,680 --> 01:17:38,199 Claro que sí. 859 01:17:38,400 --> 01:17:40,239 Quedémos en la cama. 860 01:17:51,463 --> 01:18:51,463 .:.[Traducido por Axel7902].:. 68983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.