All language subtitles for Guillermo.del.Toros.Cabinet.of.Curiosities.S01E03.The.Autopsy.720p.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:08,875 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,450 Een vallende ster... 3 00:00:12,833 --> 00:00:16,208 die de uitgestrekte, onverschillige nachthemel doorkruist. 4 00:00:16,333 --> 00:00:20,083 Misschien draagt hij het antwoord op die eeuwenoude vraag: 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,250 'Zijn we alleen in het universum?' 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,416 Opgenomen op een simpel apparaat... 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,416 bevlekt met bloed en dood... 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,375 is het antwoord een onmiskenbaar angstaanjagend 'nee'. 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,291 Ons verhaal van vandaag heet 'de autopsie.' 10 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 Van regisseur David Prior. 11 00:03:23,208 --> 00:03:24,291 Wat doe je? 12 00:03:24,416 --> 00:03:26,625 Joe, wat doe je daar verdomme? 13 00:03:26,750 --> 00:03:29,500 Wil je ons dood hebben? Ben je gek? 14 00:03:29,625 --> 00:03:31,833 Wat is er verdomme mis met jou, man? 15 00:03:31,958 --> 00:03:33,208 Wil je ons dood hebben? 16 00:03:44,541 --> 00:03:46,041 Wacht. Wat is dat? 17 00:04:33,750 --> 00:04:35,958 MLLBROOK -POSTKANTOOR 18 00:04:36,083 --> 00:04:38,125 VERMIST RONALD HANLEY 19 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 VERMIST SHARON STARKER 20 00:04:43,875 --> 00:04:46,291 GEBASEERD OP HET KORTE VERHAAL VAN MICHAEL SHEA 21 00:06:04,083 --> 00:06:07,458 DE WET VAN BAILEY STAAT ONDER DRUK 22 00:06:10,375 --> 00:06:11,575 Je bent zo mager. 23 00:06:13,708 --> 00:06:16,666 Ze kunnen je als zweep gebruiken. Wat is je geheim? 24 00:06:16,791 --> 00:06:20,083 Biologie. - Verdorie, Carl. Fijn je te zien. 25 00:06:20,208 --> 00:06:22,833 Jou ook. Het is te lang geleden. - Geef maar. 26 00:06:24,583 --> 00:06:25,958 Je bent vast uitgeput. 27 00:06:27,166 --> 00:06:29,375 Heb je gegeten? Ik kan iets laten halen. 28 00:06:29,500 --> 00:06:31,875 Nee. Koffie is prima. 29 00:06:34,333 --> 00:06:35,541 Hoe is het met Emma? 30 00:06:36,708 --> 00:06:37,908 Prima. 31 00:06:39,125 --> 00:06:40,325 En de kinderen? 32 00:06:40,791 --> 00:06:43,708 Het nest is bijna leeg. Godzijdank. 33 00:06:45,083 --> 00:06:47,416 Ja, en Cindy is verliefd. 34 00:06:48,375 --> 00:06:51,708 Nate Jr. wil nu advocaat worden. 35 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Wil je echt niets eten? 36 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 Zeg me toch wat er aan de hand is. 37 00:07:00,000 --> 00:07:01,791 Wat zeiden ze in Montague? 38 00:07:02,291 --> 00:07:04,458 Niet veel. Tien mannen dood. 39 00:07:05,375 --> 00:07:06,575 Negen mannen. 40 00:07:07,333 --> 00:07:10,000 En een onmenselijke klootzak. 41 00:07:11,791 --> 00:07:13,666 Hoe noem je een man die... 42 00:07:16,500 --> 00:07:17,700 Zo erg? 43 00:07:21,041 --> 00:07:22,583 Wat gaat Waddleton doen? 44 00:07:24,500 --> 00:07:26,958 Het standpunt van de lijkschouwer... 45 00:07:27,083 --> 00:07:32,041 is duidelijk dat de uitkeringen bij overlijden alleen toekomen... 46 00:07:32,166 --> 00:07:37,125 aan degenen wiens dood voortvloeit uit hun werk. 47 00:07:37,250 --> 00:07:40,416 Niet alleen tijdens hun werk. 48 00:07:42,708 --> 00:07:44,916 Bij dood door een gek, krijg je niks. 49 00:07:46,000 --> 00:07:50,750 Hij beval me om een reden te vinden voor een tweede autopsie in de stad. 50 00:07:50,875 --> 00:07:53,041 Echt iets voor Fordham Mutual. 51 00:07:53,166 --> 00:07:56,916 Zeker weten, en ze hebben al zijn verkiezingen gekocht. 52 00:07:57,041 --> 00:08:01,041 Zij geven de families liefst geen cent om hun mannen mee te begraven. 53 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Het is gewetenloos. 54 00:08:04,000 --> 00:08:05,708 Wat ga ik vinden, Nate? 55 00:08:05,833 --> 00:08:07,250 Was er een bom? 56 00:08:07,375 --> 00:08:13,166 De onderzoekers concludeerden dat er sterk bewijs was van een bom. 57 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 Is dat het beste wat ze konden doen? 58 00:08:19,083 --> 00:08:21,791 En wat denk jij? - Dat ik vervloekt ben. 59 00:08:22,583 --> 00:08:23,783 Vervloekt? 60 00:08:23,916 --> 00:08:25,958 Voor laksheid... 61 00:08:27,000 --> 00:08:28,875 en nutteloosheid. 62 00:08:29,750 --> 00:08:34,208 De onschuldigen worden gestraft en alles is slechts stof. 63 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Ik ben vervloekt door de Heer. Echt waar. 64 00:08:38,875 --> 00:08:41,166 Nate, ik ken je al 40 jaar. 65 00:08:41,291 --> 00:08:44,666 Uit de grond van mijn hart, zo bijzonder ben je niet. 66 00:08:45,833 --> 00:08:46,625 Dat is je ego. 67 00:08:46,750 --> 00:08:51,041 Durf jij te beweren dat jouw zonden specialer zijn dan die van ons? 68 00:08:51,166 --> 00:08:54,083 Als jij vervloekt bent, dan zijn we dat allemaal. 69 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 En dat bedoelde ik zo aardig mogelijk. 70 00:09:04,541 --> 00:09:06,916 Je hebt gelijk. Ik word melodramatisch. 71 00:09:12,041 --> 00:09:13,241 Carl... 72 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 dit is zo'n nachtmerrie-special. 73 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Zo een die je nooit tot op de bodem uitzoekt. 74 00:09:23,208 --> 00:09:24,791 Vertel me wat er gebeurd is. 75 00:09:27,000 --> 00:09:28,250 Twee maanden geleden... 76 00:09:30,208 --> 00:09:31,708 werd er een man vermist. 77 00:09:33,958 --> 00:09:35,166 Ronald Hanley. 78 00:09:36,458 --> 00:09:40,041 Een fabrieksarbeider, een familieman, verdwijnt spoorloos. 79 00:09:42,375 --> 00:09:46,791 Ongeveer een week later verdwijnt de dame die de wasserette runde ook. 80 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 Zes mensen, in iets meer dan een maand... 81 00:09:51,875 --> 00:09:53,075 verdwijnen. 82 00:09:53,958 --> 00:09:55,158 Hierheen. 83 00:10:02,666 --> 00:10:04,125 M'n hulpsheriffs en ik... 84 00:10:04,250 --> 00:10:07,583 hadden net zo goed in bed kunnen blijven. 85 00:10:10,083 --> 00:10:13,208 Niets van het westelijke deel, zelfs met wat vrijwilligers... 86 00:10:13,333 --> 00:10:15,041 Hierheen. Ze hebben iets gevonden. 87 00:10:17,125 --> 00:10:18,325 Uiteindelijk... 88 00:10:19,250 --> 00:10:20,625 vonden we een lichaam. 89 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 Maak open. Waar wacht je op? 90 00:10:57,875 --> 00:10:59,075 Geen werk van een dier. 91 00:10:59,750 --> 00:11:00,958 Maar van een mes. 92 00:11:04,250 --> 00:11:07,458 Er was overal gesneden. 93 00:11:07,583 --> 00:11:10,458 Maar geslacht vlees bloedt, zelfs als je het laat leeglopen. 94 00:11:11,291 --> 00:11:14,250 Er was verdomme geen druppel bloed. 95 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Zo bleek als vis. 96 00:11:17,458 --> 00:11:18,833 Een opslagplaats dan? 97 00:11:19,500 --> 00:11:21,041 Ja. 98 00:11:21,166 --> 00:11:25,708 Zoals je vlees in de koelbox doet om broodjes mee te maken. 99 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 Nog een. 100 00:11:28,166 --> 00:11:29,366 Deze arm hier. 101 00:11:30,625 --> 00:11:31,666 Zo, ja. 102 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 Oké, pak hem in. Bind hem weer vast in die boom. 103 00:11:36,083 --> 00:11:38,958 Ja, meneer. - Zijn jullie jagers? 104 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 Ja, meneer. 105 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Zie jezelf maar als ordebewaarders. 106 00:11:43,291 --> 00:11:45,583 Wat dat liet liggen, zal terugkomen. 107 00:11:45,708 --> 00:11:49,166 Een van jullie moet... - Jim Dodge, meneer. 108 00:11:49,291 --> 00:11:50,491 Dodge? - Ja. 109 00:11:51,208 --> 00:11:53,875 Observeer die heuvelrug. Goed? 110 00:11:54,000 --> 00:11:55,875 Ja, en... - Owens. 111 00:11:56,000 --> 00:11:57,200 Owens. 112 00:11:57,750 --> 00:12:01,083 Jij neemt dat gebied in het zuiden, oké? 113 00:12:01,208 --> 00:12:05,708 Die plek daar is beter. Daar heb je een beter zicht op het pad. 114 00:12:05,833 --> 00:12:09,458 Ja, oké. Ik heb duidelijk de juiste mannen voor de klus. 115 00:12:09,583 --> 00:12:11,666 Jullie nemen de eerste wacht. 116 00:12:11,791 --> 00:12:14,166 Lawrence, Davis, geef deze mannen jullie jasjes. 117 00:12:14,291 --> 00:12:17,458 Het wordt koud vanavond. Geef ze ook een paar radio's. 118 00:12:17,583 --> 00:12:20,166 Ik nam de film mee om te ontwikkelen... 119 00:12:20,291 --> 00:12:25,000 en gaf de afdrukken aan Sophie om ze naar elke provincie in de staat te sturen. 120 00:12:25,125 --> 00:12:26,750 Oké, we gaan de stad in. 121 00:12:26,875 --> 00:12:31,083 Als er iets gebeurt, wat dan ook, niets doen, alleen observeren. Oké? 122 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 We zijn over vijf uur terug. 123 00:12:34,041 --> 00:12:37,000 Ik ging in een vloek en een zucht terug. 124 00:12:59,708 --> 00:13:00,908 Owens. 125 00:13:05,458 --> 00:13:06,658 Dodge? 126 00:13:11,916 --> 00:13:13,116 Dodge. 127 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Dodge, hoor je me? 128 00:13:22,416 --> 00:13:23,616 Meld je, Dodge. 129 00:13:28,625 --> 00:13:29,916 Klootzak. 130 00:13:52,833 --> 00:13:54,541 Waren ze nergens te bekennen? 131 00:13:56,791 --> 00:13:59,750 Ik kon ze de nek wel omdraaien. 132 00:14:01,333 --> 00:14:05,000 De volgende ochtend werd ik gebeld door de sheriff in Rakehell. 133 00:14:05,791 --> 00:14:09,333 Ons lijk leek op een man die Abel Dougherty heette, zei hij... 134 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 een fabrieksarbeider bij Conwood. 135 00:14:12,916 --> 00:14:14,333 Hij was ook vermist. 136 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 Hij was voor het laatst gezien in een bar, de Trucker's Tavern... 137 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 tijdens die laatste sneeuwbui. 138 00:14:37,750 --> 00:14:41,541 Rum, meid. Met ijs. - Komt voor elkaar. 139 00:14:41,666 --> 00:14:45,791 Samen met een biertje. - Prima. Trucker's. 140 00:14:50,791 --> 00:14:52,750 Hoi, Travis. Telefoon. 141 00:14:53,916 --> 00:14:55,116 Sykes? 142 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 Sorry? - Eddie Sykes. 143 00:15:00,083 --> 00:15:01,708 Jezus, wat doe jij hier? 144 00:15:01,833 --> 00:15:04,958 Je ziet me voor iemand anders aan. Ik heet Joe Allen. 145 00:15:05,083 --> 00:15:07,416 Mooi niet. Jij bent Eddie Sykes. 146 00:15:08,166 --> 00:15:11,416 We hebben zo lang samen bij Conwood gewerkt. 147 00:15:11,916 --> 00:15:13,116 Waar heb jij gezeten? 148 00:15:13,708 --> 00:15:16,041 Je hebt te veel op, of niet genoeg. 149 00:15:16,166 --> 00:15:19,541 We zouden laatst vissen op forel, maar je kwam niet. 150 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 Forel? Dan was ik wel gekomen. 151 00:15:23,041 --> 00:15:24,241 Maar je kwam niet. 152 00:15:25,250 --> 00:15:27,333 Wie zei je dat je dacht dat ik ben? 153 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Ik dacht dat we vrienden waren. - Natuurlijk zijn we dat. 154 00:15:35,125 --> 00:15:39,875 Waar ging je heen, Eddie? Je was ineens... - Ik zei al dat ik Joe Allen ben. 155 00:15:41,958 --> 00:15:43,158 Je bent in de war. 156 00:15:45,958 --> 00:15:47,333 Waarom doe je dit? 157 00:15:48,833 --> 00:15:50,083 Dat vertel ik je wel. 158 00:15:50,583 --> 00:15:51,783 Maar niet hier. 159 00:15:52,541 --> 00:15:56,125 Ergens waar het rustig is. Zonder luistervinken. 160 00:15:58,333 --> 00:15:59,533 Het is een geheim. 161 00:16:01,291 --> 00:16:03,125 We zijn toch vrienden? 162 00:16:04,166 --> 00:16:05,366 Goede... 163 00:16:05,541 --> 00:16:06,741 vrienden. 164 00:16:07,375 --> 00:16:09,625 Ik bedoel, dat zei je toch? 165 00:16:10,666 --> 00:16:12,750 Misschien worden we wel beste vrienden. 166 00:16:15,166 --> 00:16:17,583 Ik... - Gooi je bier op de grond. 167 00:16:18,083 --> 00:16:19,283 Doe onhandig. 168 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Noem me je vriend. 169 00:16:24,250 --> 00:16:26,125 Vraag of ik je thuis kan brengen. 170 00:16:28,333 --> 00:16:29,533 Naar huis? 171 00:16:30,291 --> 00:16:31,541 Doe het nu. 172 00:16:42,375 --> 00:16:43,575 Shit, man. 173 00:16:43,958 --> 00:16:46,833 Kijk wat je hebt gedaan. Misschien heb je een lift nodig. 174 00:16:46,958 --> 00:16:49,333 Nee. - Geef me je sleutels, oelewapper. 175 00:16:50,833 --> 00:16:52,033 Kom op. 176 00:16:55,000 --> 00:16:56,291 Ik breng je thuis. 177 00:17:12,875 --> 00:17:16,208 Sykes was een rondreizende werker. 178 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 Negen maanden geleden als vermist opgegeven. 179 00:17:19,541 --> 00:17:22,916 Hij zei tegen een vriend dat hij ging wandelen in het bos. 180 00:17:23,625 --> 00:17:25,958 Om naar een meteorenregen te kijken. 181 00:17:39,041 --> 00:17:40,541 Kwam niet terug op het werk. 182 00:17:42,875 --> 00:17:45,666 Een week later duikt hij op in Bailey... 183 00:17:45,791 --> 00:17:48,083 onder de naam Joe Allen. 184 00:17:58,041 --> 00:18:00,958 Ik begrijp dat hier ene Joe Allen verblijft? 185 00:18:01,083 --> 00:18:05,041 Ja, hij is nu aan het werk, maar komt u maar binnen en... 186 00:18:06,666 --> 00:18:07,866 Mr Allen. 187 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Politie. 188 00:18:12,958 --> 00:18:14,158 Ik kom nu binnen. 189 00:18:23,041 --> 00:18:26,333 Heeft je moeder je niet geleerd met anderen te delen? 190 00:18:26,458 --> 00:18:28,333 Sorry. Niet genoeg voor jou. 191 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Ik laat er niets aan zitten. 192 00:18:39,458 --> 00:18:41,083 Jeetje. 193 00:18:52,000 --> 00:18:53,666 Weet je, dat was lekker. 194 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Maar ik heb nog steeds honger. 195 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Ja? Ik ook. 196 00:18:59,166 --> 00:19:01,000 BRITS PASPOORT 197 00:19:03,458 --> 00:19:05,166 ABEL DOUGHERTY BEKWAME ARBEIDER 198 00:19:26,583 --> 00:19:27,783 Wat is dit? 199 00:19:28,083 --> 00:19:29,416 Ik weet het niet. 200 00:19:30,166 --> 00:19:32,000 Hij zei... 201 00:19:32,125 --> 00:19:36,083 Hij bracht het mee, hij had het in het bos gevonden, zei hij. 202 00:19:39,291 --> 00:19:40,491 In het bos? 203 00:19:41,083 --> 00:19:44,541 Inderdaad. Hij vond het tijdens die meteorenregen. 204 00:19:45,583 --> 00:19:46,783 Vreselijk ding. 205 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Het stinkt en er zitten haren op. 206 00:19:50,416 --> 00:19:53,375 Gooi het weg, zei ik, maar dat stond hem niet aan. 207 00:20:00,625 --> 00:20:03,416 Is er geen wisseling van de wacht bij Braddock? 208 00:20:03,541 --> 00:20:04,741 Over tien minuten. 209 00:20:09,041 --> 00:20:13,750 Lawrence, dit is Craven. Kom meteen naar de Braddock Forks Mijn. 210 00:20:13,875 --> 00:20:17,166 Verzamel alle hulpsheriffs. En Sophie, bel van tevoren. 211 00:20:17,291 --> 00:20:21,458 Verdachte is een mijnwerker en heet Joe Allen of mogelijk Edward Sykes. 212 00:20:21,583 --> 00:20:25,666 Zodra je aankomt, zet je de omgeving af en hou je hem afgesloten. 213 00:20:42,416 --> 00:20:46,416 Heb je ene Joe Allen aan het werk? 214 00:20:46,541 --> 00:20:47,741 Joe Allen, ja. 215 00:20:48,500 --> 00:20:51,041 Kom binnen, dan zien we wat we kunnen doen. 216 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Sheriff? 217 00:21:18,708 --> 00:21:20,291 Daar is hij, sheriff. 218 00:21:21,250 --> 00:21:22,450 Joe Allen. 219 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 Hé, jij. Blijf staan. - Stop. 220 00:21:34,041 --> 00:21:35,250 Pak 'm. 221 00:21:49,875 --> 00:21:51,075 Welke kant op? 222 00:21:59,125 --> 00:22:00,325 Wat doe je, verdomme? 223 00:22:01,041 --> 00:22:03,416 Joe? Wat doe je daarboven? 224 00:22:03,541 --> 00:22:05,416 Shit. Sluit de uitgangen af. 225 00:22:07,833 --> 00:22:10,250 Stop die lift. 226 00:22:11,458 --> 00:22:12,250 Stuur hem omhoog. 227 00:22:12,375 --> 00:22:15,916 Ze gaan naar de 260. Ik kan ze stoppen, maar niet voor de 92. 228 00:22:16,041 --> 00:22:18,208 Het boeit me niet. Ik wil hem hier. 229 00:22:18,333 --> 00:22:22,041 Geen uitweg. Hoe kon hij er dan uit komen zonder de schacht op te gaan? 230 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 Uit de weg. 231 00:22:59,291 --> 00:23:04,458 Heeft Allen de explosie veroorzaakt? - Vast. Misschien met opzet. 232 00:23:04,583 --> 00:23:05,783 Misschien niet. 233 00:23:06,291 --> 00:23:09,416 Misschien heeft het iets te maken met die bal van hem. 234 00:23:10,666 --> 00:23:12,541 Daar was geen spoor van te vinden. 235 00:23:14,250 --> 00:23:18,291 Maar hoe kon hij weten dat dat ding in mijn auto lag? 236 00:23:19,125 --> 00:23:21,125 Hij had het bos kunnen bereiken. 237 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 In plaats daarvan pakte hij die verdomde trofee van hem. 238 00:23:26,250 --> 00:23:28,291 Terwijl hij wist dat hij ingesloten was. 239 00:23:29,500 --> 00:23:30,700 Dat slaat nergens op. 240 00:23:36,000 --> 00:23:37,200 Luister, Carl. 241 00:23:40,291 --> 00:23:41,833 Ik kan je niet vragen om... 242 00:24:06,375 --> 00:24:08,166 Hoe ver is het naar de rivier? 243 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 Ongeveer 90 meter. 244 00:24:11,500 --> 00:24:13,541 Goede stroom in deze tijd van het jaar. 245 00:24:14,041 --> 00:24:17,916 Ik neem je mee als je wilt, zodra we klaar zijn met deze puinhoop. 246 00:24:19,916 --> 00:24:21,116 Graag. 247 00:24:25,333 --> 00:24:26,533 Carl... 248 00:24:27,750 --> 00:24:28,950 Wat is er aan de hand? 249 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Ik heb maagkanker. 250 00:24:36,916 --> 00:24:38,500 Nog zes maanden te gaan. 251 00:24:40,958 --> 00:24:41,875 Jezus. 252 00:24:42,000 --> 00:24:43,200 Het is oké. 253 00:24:43,666 --> 00:24:44,866 Het is niet anders. 254 00:24:45,291 --> 00:24:46,625 Klagen heeft geen zin. 255 00:24:51,208 --> 00:24:53,833 Heb je er vrede mee? 256 00:24:54,375 --> 00:24:57,458 Is er een alternatief? Ik kan er niets aan doen. 257 00:24:58,583 --> 00:25:01,250 We zitten allemaal op dezelfde lopende band. 258 00:25:02,625 --> 00:25:05,625 Sommigen vallen er eerder af dan de rest, maar... 259 00:25:07,416 --> 00:25:10,041 We gaan allemaal naar dezelfde bestemming. 260 00:25:14,458 --> 00:25:21,458 PENNSYLVANIA IJS- EN KOELBEDRIJF 261 00:25:41,583 --> 00:25:43,541 Davis, dit is dr. Winters. 262 00:25:43,666 --> 00:25:46,416 Dr. Winters, sheriff. Binnen is alles in orde. 263 00:25:46,541 --> 00:25:51,166 Hoe laag is die temperatuur? - Niet lager dan twee graden, een lek. 264 00:25:51,291 --> 00:25:53,416 Dat moet koud genoeg zijn. 265 00:25:54,375 --> 00:25:56,625 Er is een tafel en een stretcher. 266 00:25:56,750 --> 00:25:59,458 Dank u, agent Davis. Dat is prima. 267 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 Jij mag terug. Wees hier bij zonsopgang. 268 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 Sorry dat we geen echte faciliteit hebben. 269 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Ik heb een generator uit de mijn gehaald. En werklampen. 270 00:26:22,416 --> 00:26:24,208 Ik weet dat het niet ideaal is... 271 00:26:24,333 --> 00:26:25,533 maar... 272 00:26:28,625 --> 00:26:29,825 Het werkt wel. 273 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 We hebben je zo goed mogelijk geïnstalleerd. 274 00:26:34,708 --> 00:26:36,000 De telefoon is afgesloten... 275 00:26:36,125 --> 00:26:38,916 maar er is een telefooncel bij het tankstation. 276 00:26:40,500 --> 00:26:43,541 Ik had niets meer kunnen wensen, vriend. 277 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 Klaar om ze te zien? 278 00:26:50,833 --> 00:26:52,033 Ja. 279 00:26:58,916 --> 00:27:01,583 Ik zei dat ze je een eindje op weg moesten helpen... 280 00:27:02,083 --> 00:27:03,283 met de kleren. 281 00:27:05,333 --> 00:27:08,541 Ik ben bang dat ze niet verder zijn gekomen dan de laarzen. 282 00:27:09,500 --> 00:27:11,041 Ik moet ze bedanken. 283 00:27:15,125 --> 00:27:16,750 Behalve deze man. 284 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Niemand wilde hem aanraken. 285 00:27:21,291 --> 00:27:22,491 Verdomd beest. 286 00:27:23,708 --> 00:27:26,208 Ik heb rare gedachten bij dit ding. 287 00:27:27,125 --> 00:27:28,325 Laat maar, Nate. 288 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 Je moet gaan slapen. 289 00:27:34,750 --> 00:27:36,250 Misschien heb je gelijk. 290 00:27:36,750 --> 00:27:39,208 Ik wilde je niet met dit achterlaten. 291 00:27:39,333 --> 00:27:43,041 Weet je zeker dat je dit aankunt? - Doe de penning af en ga liggen. 292 00:27:44,291 --> 00:27:47,666 Ik ben al blij als ik meer dan een paar kan afwerken vanavond. 293 00:27:47,791 --> 00:27:50,000 Morgenochtend mag je me helpen. 294 00:27:52,125 --> 00:27:53,325 Oké. 295 00:27:55,666 --> 00:27:56,866 Goedenacht. 296 00:28:22,583 --> 00:28:25,500 Dit is dr. Carl Winters, anatoom-patholoog... 297 00:28:25,625 --> 00:28:28,083 voor de lijkschouwer van Montague County. 298 00:28:28,208 --> 00:28:30,250 Ik neem mijn inleidende opmerkingen op... 299 00:28:30,375 --> 00:28:33,708 over de tien overledenen van het Braddock Fork Mine-incident. 300 00:28:33,833 --> 00:28:35,833 Deze opname is voor jou alleen, Nate. 301 00:28:35,958 --> 00:28:39,083 Mijn getypte rapport is het officiële verslag. 302 00:28:39,208 --> 00:28:43,958 De belangrijkste groep overledenen werd ontdekt op 27 meter van verdachte Allen. 303 00:28:44,083 --> 00:28:48,791 De overledenen Jackson en Brady werden in de buurt van Allen gevonden. 304 00:28:48,916 --> 00:28:52,500 Een man genaamd Miller lag alleen tussen de twee groepen. 305 00:28:52,625 --> 00:28:55,625 Als er bomfragmenten in de lichamen worden gevonden... 306 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 dan is het in deze. Ik begin met Miller. 307 00:29:55,916 --> 00:29:59,041 Mijn excuses voor de vernedering, vriend. 308 00:29:59,166 --> 00:30:02,000 Ik sta achter je, als dat helpt. 309 00:30:39,416 --> 00:30:40,291 Ik weer, Nate. 310 00:30:40,416 --> 00:30:43,208 Ondanks autolyse en verrotting... 311 00:30:43,791 --> 00:30:47,541 zie ik tekenen die niet in strijd zijn met verstikkingsdood. 312 00:30:47,666 --> 00:30:52,291 Ik zal hem ook inwendig onderzoeken om een basislijn vast te stellen. 313 00:30:54,791 --> 00:30:58,208 Als ik iets abnormaals zie aan de andere buitenkanten, nou... 314 00:30:58,708 --> 00:31:00,583 dan bekijken we dat dan wel. 315 00:31:17,041 --> 00:31:21,791 Er is bloederige slijm, vast eruit geperst tijdens zijn laatste doodsstrijd. 316 00:31:26,833 --> 00:31:29,500 Vuil onder de kapotte nagels... 317 00:31:30,125 --> 00:31:32,333 wellicht door het krabben aan de aarde. 318 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Mijn excuses, Mr Miller. 319 00:32:10,416 --> 00:32:13,125 Longen vertonen subpleurale bloeduitstortingen... 320 00:32:13,250 --> 00:32:15,541 consistent met extreem stomp trauma... 321 00:32:16,416 --> 00:32:18,375 waarschijnlijk door de explosie. 322 00:32:22,291 --> 00:32:25,875 De rechterhelft van het hart is opgezwollen, vol donker bloed... 323 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 samen met de rechter kransslagader. 324 00:32:29,333 --> 00:32:32,958 Dit is goed, Nate. Ik zie tekenen van ademnood... 325 00:32:33,083 --> 00:32:36,250 trauma door schudding, maar niets zegt me 'een bom'. 326 00:32:36,375 --> 00:32:40,291 Niets wat een doodsoorzaak door verstikking tegenspreekt. 327 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 Niets waar Waddleton van zal kwijlen. 328 00:33:20,958 --> 00:33:22,125 Vlucht. 329 00:33:22,250 --> 00:33:23,375 Wegwezen. 330 00:33:23,500 --> 00:33:24,700 Nu meteen. 331 00:33:27,250 --> 00:33:28,458 Vluchten? Waarvoor? 332 00:34:06,416 --> 00:34:07,666 De volgende, Nate. 333 00:34:07,791 --> 00:34:09,666 Ene Walter Lou Jackson. 334 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Volgens jouw foto's is Jackson opgegraven naast Allen. 335 00:34:16,125 --> 00:34:17,458 Nate, ik blijf denken... 336 00:34:20,166 --> 00:34:23,458 Wat als de explosie geen mislukte ontsnappingspoging was? 337 00:34:23,583 --> 00:34:26,875 Wat als die bol geen bom was? 338 00:34:28,833 --> 00:34:32,458 Wat als de vernietiging van de bol Allens eigenlijke doel was? 339 00:34:34,083 --> 00:34:35,283 Niet ontsnappen? 340 00:34:53,875 --> 00:34:57,750 Ik vond een kleine wond onder aan Jacksons borstbeen. 341 00:34:59,333 --> 00:35:00,533 Een diepe. 342 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Het lijkt door het middenrif te gaan... 343 00:35:05,375 --> 00:35:06,575 naar het hart toe. 344 00:35:17,375 --> 00:35:21,583 Vergeef me, vriend. Mijn nieuwsgierigheid dwingt me je te openen. 345 00:35:38,041 --> 00:35:40,125 De wond leidt inderdaad naar het hart. 346 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 De longen en het hart zijn gekrompen en abnormaal bleek. 347 00:35:45,958 --> 00:35:48,125 Al het bloed is eruit. 348 00:36:09,666 --> 00:36:16,666 KOELKAMER DEUR GESLOTEN HOUDEN A.U.B. 349 00:37:34,416 --> 00:37:36,375 Er zit ook geen bloed in Brady. 350 00:37:46,666 --> 00:37:48,166 Jackson, Brady... 351 00:37:53,333 --> 00:37:54,533 Allen. 352 00:38:26,875 --> 00:38:29,083 Er komen gekke dingen in me op, Nate. 353 00:38:30,208 --> 00:38:31,408 Ik vraag me af... 354 00:38:32,541 --> 00:38:35,375 of al dat bloed in Allens maag zit. 355 00:38:42,583 --> 00:38:43,958 Ik zal hem onderzoeken. 356 00:40:49,250 --> 00:40:50,450 Help me. 357 00:40:53,125 --> 00:40:54,325 Gevangen in dit... 358 00:40:55,458 --> 00:40:56,658 vlees. 359 00:40:56,875 --> 00:40:58,075 Ik verhonger. 360 00:40:59,458 --> 00:41:00,791 Wat ben jij? 361 00:41:00,916 --> 00:41:02,116 Een reiziger. 362 00:41:03,875 --> 00:41:05,750 Niet van de aarde. - Ik snap... 363 00:41:05,875 --> 00:41:07,666 Mijn eigenlijke vorm is klein. 364 00:41:08,291 --> 00:41:11,458 Een vorm die je afstotelijk zou vinden. 365 00:41:11,958 --> 00:41:13,416 Ik was bang voor de dood. 366 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 De instorting. 367 00:41:16,833 --> 00:41:18,166 De dood was je ontsnapping. 368 00:41:20,708 --> 00:41:22,625 Misschien heb je geen zuurstof nodig. 369 00:41:24,916 --> 00:41:28,125 Een minder belangrijk onderdeel van onze stofwisseling. 370 00:41:36,791 --> 00:41:38,250 Was de bol... 371 00:41:38,375 --> 00:41:39,575 Mijn schip? 372 00:41:40,791 --> 00:41:44,250 Dat vernietigen is onze eerste plicht. 373 00:41:45,791 --> 00:41:49,041 Ik kon er niet weer in. Hieruit komen duurt te lang... 374 00:41:49,166 --> 00:41:52,291 dus in de schacht lag mijn enige kans. 375 00:41:52,875 --> 00:41:54,791 Waarom moet je schip vernietigd worden? 376 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 We mogen niet begrepen worden. 377 00:41:58,125 --> 00:41:59,325 Waarom niet? 378 00:42:00,375 --> 00:42:01,875 Leg dat mes neer. 379 00:42:03,583 --> 00:42:06,416 Doe het nu. Want we zijn vrienden, dokter. 380 00:42:06,916 --> 00:42:10,416 Moet het vee niet begrijpen wat het verslindt? 381 00:42:11,000 --> 00:42:14,375 Maak je geen zorgen. Je zult begrijpen wat je verslindt. 382 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Dat is essentieel. 383 00:42:19,750 --> 00:42:22,833 Ik ruik je kanker, dokter. 384 00:42:23,583 --> 00:42:25,416 Het ruikt heerlijk. 385 00:42:27,333 --> 00:42:31,333 Kom, laat me je ervan ontdoen. Ik zal je heerlijk vinden. 386 00:42:33,250 --> 00:42:37,000 Dat lichaam wordt je doodskist. Ik zie je erin begraven worden. 387 00:43:14,375 --> 00:43:15,625 Het is verrot bloed. 388 00:43:16,375 --> 00:43:17,575 Dunne voeding. 389 00:43:18,500 --> 00:43:21,541 Dit te animeren en de synapsis met jou kost veel. 390 00:43:21,666 --> 00:43:25,000 Zodra jij en ik één zijn, zal ik weer bijna verhongeren. 391 00:43:59,291 --> 00:44:02,666 Maar jij bent een top gastheer, dr. Winters. 392 00:44:03,333 --> 00:44:06,875 Door jou kan ik me voeden, zelfs als doden te gevaarlijk is. 393 00:44:07,500 --> 00:44:10,416 Maaltijden worden jou nog warm bezorgd. 394 00:44:11,875 --> 00:44:14,291 Wat doe jij nou verdomme? 395 00:44:14,416 --> 00:44:19,166 We moeten geen argwaan wekken. De snee moet forensisch correct zijn. 396 00:44:24,250 --> 00:44:28,000 Ik moet oppassen met die borstspieren, anders kan ik de armen niet gebruiken. 397 00:44:35,166 --> 00:44:36,416 Waarom is mijn arm vrij? 398 00:44:37,000 --> 00:44:40,333 Definitieve neurale splitsing vereist een sensorische motorische standaard... 399 00:44:40,458 --> 00:44:42,166 zodat mijn brein in het jouwe past. 400 00:44:43,333 --> 00:44:47,708 De rest van je is verlamd, maar als dit klaar is, maak ik je los... 401 00:44:47,833 --> 00:44:49,958 en zijn we samen vrij. 402 00:44:52,291 --> 00:44:54,333 Ga je jezelf van Allen... 403 00:44:54,958 --> 00:44:56,666 naar mij overzetten? 404 00:44:58,041 --> 00:44:59,241 Inderdaad. 405 00:45:00,625 --> 00:45:01,825 Hoe dan? 406 00:45:02,291 --> 00:45:05,000 Normaal gesproken via het spijsverteringskanaal. 407 00:45:06,500 --> 00:45:07,791 In de loop der eeuwen... 408 00:45:07,916 --> 00:45:14,083 zijn we perfect gestroomlijnd om bij andere wezens binnen te gaan. 409 00:45:14,208 --> 00:45:18,208 Ik kwam als larve terecht in Eddie Sykes' mond toen hij sliep. 410 00:45:18,875 --> 00:45:20,916 Maar sindsdien ben ik gegroeid. 411 00:45:21,583 --> 00:45:23,458 O, wat ben ik gegroeid. 412 00:45:24,083 --> 00:45:26,250 We moeten een incisie maken. 413 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Je gaat die pop van jou gebruiken om je eruit te trekken. 414 00:45:32,166 --> 00:45:34,416 Maar wordt hij niet slap als hij loskomt? 415 00:45:35,083 --> 00:45:36,875 Laat hij je dan niet vallen? 416 00:45:38,333 --> 00:45:40,833 Ik ken jullie lichamen beter. 417 00:45:40,958 --> 00:45:42,666 Zelfs beter dan jij, dokter. 418 00:45:43,458 --> 00:45:46,291 Ik weet wat ik wel en niet kan snijden. 419 00:45:49,333 --> 00:45:53,625 De meest verfijnde aanpassingen gaan ten koste van niet-essentiële zaken. 420 00:45:53,750 --> 00:45:58,125 Onze gastheren dragen al structuren voor zien, horen, ruiken, voortbewegen. 421 00:45:58,875 --> 00:46:02,416 Het is overbodig om die capaciteiten zelf te dragen. 422 00:46:03,041 --> 00:46:04,583 Dus we reizen licht. 423 00:46:04,708 --> 00:46:07,916 Geen rare vinnen of stelen of veren... 424 00:46:08,041 --> 00:46:09,791 die eindigen in haken of... 425 00:46:10,333 --> 00:46:12,125 zuignappen of kleine vingers. 426 00:46:12,750 --> 00:46:14,458 Ze zijn ons niet van nut... 427 00:46:14,958 --> 00:46:16,750 want we zijn getranscendeerd. 428 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 Heb ik je vermaakt, dokter? 429 00:46:22,458 --> 00:46:24,500 Je houdt jezelf voor de gek. 430 00:46:25,250 --> 00:46:26,916 Je probeert tijd te rekken. 431 00:46:27,041 --> 00:46:28,500 Het is al te laat. 432 00:46:29,000 --> 00:46:30,750 Je ziet het echt niet, hè? 433 00:46:31,250 --> 00:46:33,458 Wat zie ik niet? - Je bent jaloers. 434 00:46:35,375 --> 00:46:36,250 Absurd. 435 00:46:36,375 --> 00:46:38,291 Je hebt zelf geen zintuigen. 436 00:46:39,125 --> 00:46:40,958 Je moet ze van anderen stelen. 437 00:46:41,083 --> 00:46:43,375 We wonen al duizenden jaren in mensen. 438 00:46:44,291 --> 00:46:46,625 We hebben grote naties laten vallen. 439 00:46:48,333 --> 00:46:51,291 We vormden... - Alles wat je ooit had, heb je gestolen. 440 00:46:51,791 --> 00:46:55,708 Je bent een dief en een moordenaar. Een parasiet. Je bent zielig. 441 00:46:56,208 --> 00:46:59,125 Je bent niets anders dan kanker met een grote bek. 442 00:47:00,458 --> 00:47:02,875 Je vriend, de sheriff, komt zo. 443 00:47:03,500 --> 00:47:05,000 Zonsopgang, geloof ik. 444 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 Hij zal een goede eerste maaltijd voor ons zijn. 445 00:47:09,458 --> 00:47:13,500 Zijn vlees zal ons lichaam voeden en als we hem verteren, zal jouw angst... 446 00:47:13,625 --> 00:47:15,291 mijn ziel voeden. 447 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Ik zeg maar niks over de zijne. 448 00:47:20,875 --> 00:47:23,000 Waar zullen we eens beginnen? 449 00:47:23,583 --> 00:47:25,458 Het is een merkwaardig probleem. 450 00:47:25,583 --> 00:47:29,541 Als de bovenste en onderste ledematen zorgvuldig worden gevild... 451 00:47:29,666 --> 00:47:34,166 en de primaire slagaders intact blijven, kan een mens nog uren leven. 452 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 Je kunt vlees oogsten tot in het heupgebied voordat hij sterft. 453 00:47:39,583 --> 00:47:41,166 Hij offert zijn pijn op... 454 00:47:41,291 --> 00:47:43,041 samen met zijn proteïne. 455 00:47:43,166 --> 00:47:46,333 Dan kunnen we eindelijk de slagaders op ons gemak oogsten. 456 00:47:46,833 --> 00:47:50,958 Maar het vlees van de ledematen is natuurlijk taai. 457 00:47:51,666 --> 00:47:53,041 Naast de billen... 458 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 zijn de organen het smakelijkst... 459 00:47:56,708 --> 00:47:59,000 maar ze brengen de dood veel sneller. 460 00:47:59,916 --> 00:48:02,791 Denk erover na. Zeg maar wat je voorkeur heeft. 461 00:48:03,833 --> 00:48:04,791 Hoe dan ook... 462 00:48:04,916 --> 00:48:08,458 terwijl ik met jouw handen zijn dampende ingewanden eruit haal... 463 00:48:08,583 --> 00:48:10,833 en ze verslind met jouw mond... 464 00:48:10,958 --> 00:48:17,083 zullen we herhaaldelijk ongelooflijke orgasmes hebben. 465 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Je noemde jezelf ons vee. 466 00:48:22,666 --> 00:48:24,583 Maar jullie zijn zoveel meer. 467 00:48:25,458 --> 00:48:29,375 Ik had twee weken kunnen rekken met Brady en Jackson. 468 00:48:29,958 --> 00:48:33,208 Maar ik heb de helft van hun bloed geïnvesteerd... 469 00:48:33,708 --> 00:48:35,625 om hun hersenen in leven te houden. 470 00:48:36,125 --> 00:48:40,416 Zo kon ik direct in hun achtste hersenzenuwen fluisteren. 471 00:48:40,541 --> 00:48:45,416 Zodat ze alles begrepen wat ik met ze deed. 472 00:48:46,791 --> 00:48:47,991 En Eddie Sykes? 473 00:48:48,750 --> 00:48:51,875 O, ja. Die is nu bij ons... 474 00:48:52,000 --> 00:48:56,375 sprakeloos en machteloos, terwijl ik zijn ingewanden eruit haal. 475 00:49:03,458 --> 00:49:05,000 Je vergeet iets. 476 00:49:05,916 --> 00:49:07,666 Ik vergeet niets. 477 00:49:09,083 --> 00:49:11,500 Je arrogantie maakt je dom. 478 00:49:11,625 --> 00:49:14,916 Wat ben ik vergeten, lieve dokter? 479 00:49:16,708 --> 00:49:17,908 Laat maar. 480 00:49:18,875 --> 00:49:23,125 Ik ken zo elke gedachte in je hoofd... 481 00:49:24,125 --> 00:49:27,833 al je herinneringen, je zintuigen... 482 00:49:28,583 --> 00:49:29,791 en je angst. 483 00:49:30,916 --> 00:49:32,625 Je lijden... 484 00:49:35,166 --> 00:49:37,458 allemaal van mij. 485 00:49:46,041 --> 00:49:48,458 Allemaal van mij. 486 00:50:23,250 --> 00:50:24,833 Allemaal van mij. 487 00:50:46,625 --> 00:50:50,458 Sykes wist dat je blind en doof zou zijn zodra je uit hem zou zijn... 488 00:50:50,583 --> 00:50:52,791 sadistisch beest dat je bent. 489 00:51:06,375 --> 00:51:08,208 Er moet een manier zijn. 490 00:51:12,208 --> 00:51:14,041 Niet om te overleven, maar... 491 00:53:26,375 --> 00:53:27,666 Wat heb je gedaan? 492 00:53:28,208 --> 00:53:32,541 We communiceren nu via m'n achtste hersenzenuw, toch? 493 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 Waar ben ik? 494 00:53:34,625 --> 00:53:39,250 Je bent in je nieuwe huis, maar je zult er niet lang wonen. 495 00:53:39,791 --> 00:53:42,375 Het is wat gevandaliseerd, vrees ik. 496 00:53:42,500 --> 00:53:47,291 De lichten doen het niet. Je zult de buurt ook wat stil vinden. 497 00:53:47,875 --> 00:53:49,875 Ik kan je nog wel laten bewegen. 498 00:53:52,125 --> 00:53:54,666 We wachten tot je vriend komt. 499 00:53:55,708 --> 00:53:58,083 En als hij dichtbij is, zal ik... 500 00:53:58,208 --> 00:54:02,208 Je moet weten dat de leidingen lek zijn. 501 00:54:04,041 --> 00:54:08,166 Je hebt nog een paar minuten voor ik doodbloed. 502 00:54:09,125 --> 00:54:11,625 Ik zal leven. 503 00:54:16,791 --> 00:54:18,916 Ik zal leven. 504 00:54:21,458 --> 00:54:24,041 Wil je niet weten wat je bent vergeten? 505 00:54:25,083 --> 00:54:29,416 De hele tijd dat je die arme Sykes dwong om zichzelf in stukken te snijden... 506 00:54:29,541 --> 00:54:31,041 werd je opgenomen. 507 00:54:31,166 --> 00:54:32,125 Nee. 508 00:54:32,250 --> 00:54:33,875 M'n bandrecorder stond aan. 509 00:54:34,000 --> 00:54:35,583 Nee. 510 00:54:35,708 --> 00:54:37,583 De band is al een tijdje op. 511 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 Maar het deel dat er is... 512 00:54:40,916 --> 00:54:45,625 zal mijn vriend interessant vinden als hij komt. 513 00:54:47,000 --> 00:54:48,625 Laat me eruit. 514 00:55:23,791 --> 00:55:24,991 Carl. 515 00:55:41,416 --> 00:55:43,833 SPEEL DE BAND AF VERBRAND ME 516 00:55:52,625 --> 00:55:56,958 Dit is dr. Carl Winters, anatoom-patholoog voor de lijkschouwer van Montague County. 517 00:55:57,083 --> 00:55:59,416 Deze opname is voor jou alleen, Nate. 518 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Mijn getypte rapport is het officiële. 519 00:57:00,083 --> 00:57:02,166 Ondertiteld door: Marianna Stavinga 38138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.