Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:08,875
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,250 --> 00:00:12,450
Een vallende ster...
3
00:00:12,833 --> 00:00:16,208
die de uitgestrekte,
onverschillige nachthemel doorkruist.
4
00:00:16,333 --> 00:00:20,083
Misschien draagt hij het antwoord
op die eeuwenoude vraag:
5
00:00:20,208 --> 00:00:22,250
'Zijn we alleen in het universum?'
6
00:00:24,166 --> 00:00:26,416
Opgenomen op een simpel apparaat...
7
00:00:26,541 --> 00:00:28,416
bevlekt met bloed en dood...
8
00:00:29,000 --> 00:00:33,375
is het antwoord
een onmiskenbaar angstaanjagend 'nee'.
9
00:00:34,833 --> 00:00:37,291
Ons verhaal van vandaag heet
'de autopsie.'
10
00:00:37,416 --> 00:00:39,708
Van regisseur David Prior.
11
00:03:23,208 --> 00:03:24,291
Wat doe je?
12
00:03:24,416 --> 00:03:26,625
Joe, wat doe je daar verdomme?
13
00:03:26,750 --> 00:03:29,500
Wil je ons dood hebben? Ben je gek?
14
00:03:29,625 --> 00:03:31,833
Wat is er verdomme mis met jou, man?
15
00:03:31,958 --> 00:03:33,208
Wil je ons dood hebben?
16
00:03:44,541 --> 00:03:46,041
Wacht. Wat is dat?
17
00:04:33,750 --> 00:04:35,958
MLLBROOK -POSTKANTOOR
18
00:04:36,083 --> 00:04:38,125
VERMIST
RONALD HANLEY
19
00:04:38,250 --> 00:04:40,083
VERMIST
SHARON STARKER
20
00:04:43,875 --> 00:04:46,291
GEBASEERD OP HET KORTE VERHAAL
VAN MICHAEL SHEA
21
00:06:04,083 --> 00:06:07,458
DE WET VAN BAILEY STAAT ONDER DRUK
22
00:06:10,375 --> 00:06:11,575
Je bent zo mager.
23
00:06:13,708 --> 00:06:16,666
Ze kunnen je als zweep gebruiken.
Wat is je geheim?
24
00:06:16,791 --> 00:06:20,083
Biologie.
- Verdorie, Carl. Fijn je te zien.
25
00:06:20,208 --> 00:06:22,833
Jou ook. Het is te lang geleden.
- Geef maar.
26
00:06:24,583 --> 00:06:25,958
Je bent vast uitgeput.
27
00:06:27,166 --> 00:06:29,375
Heb je gegeten? Ik kan iets laten halen.
28
00:06:29,500 --> 00:06:31,875
Nee. Koffie is prima.
29
00:06:34,333 --> 00:06:35,541
Hoe is het met Emma?
30
00:06:36,708 --> 00:06:37,908
Prima.
31
00:06:39,125 --> 00:06:40,325
En de kinderen?
32
00:06:40,791 --> 00:06:43,708
Het nest is bijna leeg. Godzijdank.
33
00:06:45,083 --> 00:06:47,416
Ja, en Cindy is verliefd.
34
00:06:48,375 --> 00:06:51,708
Nate Jr. wil nu advocaat worden.
35
00:06:54,083 --> 00:06:56,041
Wil je echt niets eten?
36
00:06:57,125 --> 00:06:59,125
Zeg me toch wat er aan de hand is.
37
00:07:00,000 --> 00:07:01,791
Wat zeiden ze in Montague?
38
00:07:02,291 --> 00:07:04,458
Niet veel. Tien mannen dood.
39
00:07:05,375 --> 00:07:06,575
Negen mannen.
40
00:07:07,333 --> 00:07:10,000
En een onmenselijke klootzak.
41
00:07:11,791 --> 00:07:13,666
Hoe noem je een man die...
42
00:07:16,500 --> 00:07:17,700
Zo erg?
43
00:07:21,041 --> 00:07:22,583
Wat gaat Waddleton doen?
44
00:07:24,500 --> 00:07:26,958
Het standpunt van de lijkschouwer...
45
00:07:27,083 --> 00:07:32,041
is duidelijk dat de uitkeringen
bij overlijden alleen toekomen...
46
00:07:32,166 --> 00:07:37,125
aan degenen wiens dood
voortvloeit uit hun werk.
47
00:07:37,250 --> 00:07:40,416
Niet alleen tijdens hun werk.
48
00:07:42,708 --> 00:07:44,916
Bij dood door een gek, krijg je niks.
49
00:07:46,000 --> 00:07:50,750
Hij beval me om een reden te vinden
voor een tweede autopsie in de stad.
50
00:07:50,875 --> 00:07:53,041
Echt iets voor Fordham Mutual.
51
00:07:53,166 --> 00:07:56,916
Zeker weten, en ze hebben
al zijn verkiezingen gekocht.
52
00:07:57,041 --> 00:08:01,041
Zij geven de families liefst geen cent
om hun mannen mee te begraven.
53
00:08:01,541 --> 00:08:02,750
Het is gewetenloos.
54
00:08:04,000 --> 00:08:05,708
Wat ga ik vinden, Nate?
55
00:08:05,833 --> 00:08:07,250
Was er een bom?
56
00:08:07,375 --> 00:08:13,166
De onderzoekers concludeerden
dat er sterk bewijs was van een bom.
57
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Is dat het beste wat ze konden doen?
58
00:08:19,083 --> 00:08:21,791
En wat denk jij?
- Dat ik vervloekt ben.
59
00:08:22,583 --> 00:08:23,783
Vervloekt?
60
00:08:23,916 --> 00:08:25,958
Voor laksheid...
61
00:08:27,000 --> 00:08:28,875
en nutteloosheid.
62
00:08:29,750 --> 00:08:34,208
De onschuldigen worden gestraft
en alles is slechts stof.
63
00:08:35,791 --> 00:08:38,291
Ik ben vervloekt door de Heer.
Echt waar.
64
00:08:38,875 --> 00:08:41,166
Nate, ik ken je al 40 jaar.
65
00:08:41,291 --> 00:08:44,666
Uit de grond van mijn hart,
zo bijzonder ben je niet.
66
00:08:45,833 --> 00:08:46,625
Dat is je ego.
67
00:08:46,750 --> 00:08:51,041
Durf jij te beweren dat jouw zonden
specialer zijn dan die van ons?
68
00:08:51,166 --> 00:08:54,083
Als jij vervloekt bent,
dan zijn we dat allemaal.
69
00:08:56,833 --> 00:08:59,583
En dat bedoelde ik zo aardig mogelijk.
70
00:09:04,541 --> 00:09:06,916
Je hebt gelijk. Ik word melodramatisch.
71
00:09:12,041 --> 00:09:13,241
Carl...
72
00:09:14,083 --> 00:09:17,833
dit is zo'n nachtmerrie-special.
73
00:09:19,333 --> 00:09:21,708
Zo een die je nooit
tot op de bodem uitzoekt.
74
00:09:23,208 --> 00:09:24,791
Vertel me wat er gebeurd is.
75
00:09:27,000 --> 00:09:28,250
Twee maanden geleden...
76
00:09:30,208 --> 00:09:31,708
werd er een man vermist.
77
00:09:33,958 --> 00:09:35,166
Ronald Hanley.
78
00:09:36,458 --> 00:09:40,041
Een fabrieksarbeider, een familieman,
verdwijnt spoorloos.
79
00:09:42,375 --> 00:09:46,791
Ongeveer een week later verdwijnt
de dame die de wasserette runde ook.
80
00:09:48,458 --> 00:09:51,375
Zes mensen, in iets meer dan een maand...
81
00:09:51,875 --> 00:09:53,075
verdwijnen.
82
00:09:53,958 --> 00:09:55,158
Hierheen.
83
00:10:02,666 --> 00:10:04,125
M'n hulpsheriffs en ik...
84
00:10:04,250 --> 00:10:07,583
hadden net zo goed in bed kunnen blijven.
85
00:10:10,083 --> 00:10:13,208
Niets van het westelijke deel,
zelfs met wat vrijwilligers...
86
00:10:13,333 --> 00:10:15,041
Hierheen. Ze hebben iets gevonden.
87
00:10:17,125 --> 00:10:18,325
Uiteindelijk...
88
00:10:19,250 --> 00:10:20,625
vonden we een lichaam.
89
00:10:40,041 --> 00:10:42,041
Maak open. Waar wacht je op?
90
00:10:57,875 --> 00:10:59,075
Geen werk van een dier.
91
00:10:59,750 --> 00:11:00,958
Maar van een mes.
92
00:11:04,250 --> 00:11:07,458
Er was overal gesneden.
93
00:11:07,583 --> 00:11:10,458
Maar geslacht vlees bloedt,
zelfs als je het laat leeglopen.
94
00:11:11,291 --> 00:11:14,250
Er was verdomme geen druppel bloed.
95
00:11:14,916 --> 00:11:16,750
Zo bleek als vis.
96
00:11:17,458 --> 00:11:18,833
Een opslagplaats dan?
97
00:11:19,500 --> 00:11:21,041
Ja.
98
00:11:21,166 --> 00:11:25,708
Zoals je vlees in de koelbox doet
om broodjes mee te maken.
99
00:11:26,916 --> 00:11:28,041
Nog een.
100
00:11:28,166 --> 00:11:29,366
Deze arm hier.
101
00:11:30,625 --> 00:11:31,666
Zo, ja.
102
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
Oké, pak hem in.
Bind hem weer vast in die boom.
103
00:11:36,083 --> 00:11:38,958
Ja, meneer.
- Zijn jullie jagers?
104
00:11:39,083 --> 00:11:40,125
Ja, meneer.
105
00:11:40,250 --> 00:11:42,750
Zie jezelf maar als ordebewaarders.
106
00:11:43,291 --> 00:11:45,583
Wat dat liet liggen, zal terugkomen.
107
00:11:45,708 --> 00:11:49,166
Een van jullie moet...
- Jim Dodge, meneer.
108
00:11:49,291 --> 00:11:50,491
Dodge?
- Ja.
109
00:11:51,208 --> 00:11:53,875
Observeer die heuvelrug. Goed?
110
00:11:54,000 --> 00:11:55,875
Ja, en...
- Owens.
111
00:11:56,000 --> 00:11:57,200
Owens.
112
00:11:57,750 --> 00:12:01,083
Jij neemt dat gebied in het zuiden, oké?
113
00:12:01,208 --> 00:12:05,708
Die plek daar is beter.
Daar heb je een beter zicht op het pad.
114
00:12:05,833 --> 00:12:09,458
Ja, oké. Ik heb duidelijk
de juiste mannen voor de klus.
115
00:12:09,583 --> 00:12:11,666
Jullie nemen de eerste wacht.
116
00:12:11,791 --> 00:12:14,166
Lawrence, Davis,
geef deze mannen jullie jasjes.
117
00:12:14,291 --> 00:12:17,458
Het wordt koud vanavond.
Geef ze ook een paar radio's.
118
00:12:17,583 --> 00:12:20,166
Ik nam de film mee om te ontwikkelen...
119
00:12:20,291 --> 00:12:25,000
en gaf de afdrukken aan Sophie om ze
naar elke provincie in de staat te sturen.
120
00:12:25,125 --> 00:12:26,750
Oké, we gaan de stad in.
121
00:12:26,875 --> 00:12:31,083
Als er iets gebeurt, wat dan ook,
niets doen, alleen observeren. Oké?
122
00:12:32,083 --> 00:12:33,916
We zijn over vijf uur terug.
123
00:12:34,041 --> 00:12:37,000
Ik ging in een vloek en een zucht terug.
124
00:12:59,708 --> 00:13:00,908
Owens.
125
00:13:05,458 --> 00:13:06,658
Dodge?
126
00:13:11,916 --> 00:13:13,116
Dodge.
127
00:13:15,541 --> 00:13:16,916
Dodge, hoor je me?
128
00:13:22,416 --> 00:13:23,616
Meld je, Dodge.
129
00:13:28,625 --> 00:13:29,916
Klootzak.
130
00:13:52,833 --> 00:13:54,541
Waren ze nergens te bekennen?
131
00:13:56,791 --> 00:13:59,750
Ik kon ze de nek wel omdraaien.
132
00:14:01,333 --> 00:14:05,000
De volgende ochtend werd ik gebeld
door de sheriff in Rakehell.
133
00:14:05,791 --> 00:14:09,333
Ons lijk leek op een man
die Abel Dougherty heette, zei hij...
134
00:14:10,166 --> 00:14:12,791
een fabrieksarbeider bij Conwood.
135
00:14:12,916 --> 00:14:14,333
Hij was ook vermist.
136
00:14:14,833 --> 00:14:18,333
Hij was voor het laatst gezien in een bar,
de Trucker's Tavern...
137
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
tijdens die laatste sneeuwbui.
138
00:14:37,750 --> 00:14:41,541
Rum, meid. Met ijs.
- Komt voor elkaar.
139
00:14:41,666 --> 00:14:45,791
Samen met een biertje.
- Prima. Trucker's.
140
00:14:50,791 --> 00:14:52,750
Hoi, Travis. Telefoon.
141
00:14:53,916 --> 00:14:55,116
Sykes?
142
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
Sorry?
- Eddie Sykes.
143
00:15:00,083 --> 00:15:01,708
Jezus, wat doe jij hier?
144
00:15:01,833 --> 00:15:04,958
Je ziet me voor iemand anders aan.
Ik heet Joe Allen.
145
00:15:05,083 --> 00:15:07,416
Mooi niet. Jij bent Eddie Sykes.
146
00:15:08,166 --> 00:15:11,416
We hebben zo lang
samen bij Conwood gewerkt.
147
00:15:11,916 --> 00:15:13,116
Waar heb jij gezeten?
148
00:15:13,708 --> 00:15:16,041
Je hebt te veel op, of niet genoeg.
149
00:15:16,166 --> 00:15:19,541
We zouden laatst vissen op forel,
maar je kwam niet.
150
00:15:19,666 --> 00:15:21,291
Forel? Dan was ik wel gekomen.
151
00:15:23,041 --> 00:15:24,241
Maar je kwam niet.
152
00:15:25,250 --> 00:15:27,333
Wie zei je dat je dacht dat ik ben?
153
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Ik dacht dat we vrienden waren.
- Natuurlijk zijn we dat.
154
00:15:35,125 --> 00:15:39,875
Waar ging je heen, Eddie? Je was ineens...
- Ik zei al dat ik Joe Allen ben.
155
00:15:41,958 --> 00:15:43,158
Je bent in de war.
156
00:15:45,958 --> 00:15:47,333
Waarom doe je dit?
157
00:15:48,833 --> 00:15:50,083
Dat vertel ik je wel.
158
00:15:50,583 --> 00:15:51,783
Maar niet hier.
159
00:15:52,541 --> 00:15:56,125
Ergens waar het rustig is.
Zonder luistervinken.
160
00:15:58,333 --> 00:15:59,533
Het is een geheim.
161
00:16:01,291 --> 00:16:03,125
We zijn toch vrienden?
162
00:16:04,166 --> 00:16:05,366
Goede...
163
00:16:05,541 --> 00:16:06,741
vrienden.
164
00:16:07,375 --> 00:16:09,625
Ik bedoel, dat zei je toch?
165
00:16:10,666 --> 00:16:12,750
Misschien worden we wel beste vrienden.
166
00:16:15,166 --> 00:16:17,583
Ik...
- Gooi je bier op de grond.
167
00:16:18,083 --> 00:16:19,283
Doe onhandig.
168
00:16:21,000 --> 00:16:22,208
Noem me je vriend.
169
00:16:24,250 --> 00:16:26,125
Vraag of ik je thuis kan brengen.
170
00:16:28,333 --> 00:16:29,533
Naar huis?
171
00:16:30,291 --> 00:16:31,541
Doe het nu.
172
00:16:42,375 --> 00:16:43,575
Shit, man.
173
00:16:43,958 --> 00:16:46,833
Kijk wat je hebt gedaan.
Misschien heb je een lift nodig.
174
00:16:46,958 --> 00:16:49,333
Nee.
- Geef me je sleutels, oelewapper.
175
00:16:50,833 --> 00:16:52,033
Kom op.
176
00:16:55,000 --> 00:16:56,291
Ik breng je thuis.
177
00:17:12,875 --> 00:17:16,208
Sykes was een rondreizende werker.
178
00:17:16,333 --> 00:17:18,875
Negen maanden geleden
als vermist opgegeven.
179
00:17:19,541 --> 00:17:22,916
Hij zei tegen een vriend
dat hij ging wandelen in het bos.
180
00:17:23,625 --> 00:17:25,958
Om naar een meteorenregen te kijken.
181
00:17:39,041 --> 00:17:40,541
Kwam niet terug op het werk.
182
00:17:42,875 --> 00:17:45,666
Een week later duikt hij op in Bailey...
183
00:17:45,791 --> 00:17:48,083
onder de naam Joe Allen.
184
00:17:58,041 --> 00:18:00,958
Ik begrijp
dat hier ene Joe Allen verblijft?
185
00:18:01,083 --> 00:18:05,041
Ja, hij is nu aan het werk,
maar komt u maar binnen en...
186
00:18:06,666 --> 00:18:07,866
Mr Allen.
187
00:18:10,000 --> 00:18:11,250
Politie.
188
00:18:12,958 --> 00:18:14,158
Ik kom nu binnen.
189
00:18:23,041 --> 00:18:26,333
Heeft je moeder je niet geleerd
met anderen te delen?
190
00:18:26,458 --> 00:18:28,333
Sorry. Niet genoeg voor jou.
191
00:18:28,458 --> 00:18:30,666
Ik laat er niets aan zitten.
192
00:18:39,458 --> 00:18:41,083
Jeetje.
193
00:18:52,000 --> 00:18:53,666
Weet je, dat was lekker.
194
00:18:53,791 --> 00:18:55,791
Maar ik heb nog steeds honger.
195
00:18:56,416 --> 00:18:58,333
Ja? Ik ook.
196
00:18:59,166 --> 00:19:01,000
BRITS PASPOORT
197
00:19:03,458 --> 00:19:05,166
ABEL DOUGHERTY
BEKWAME ARBEIDER
198
00:19:26,583 --> 00:19:27,783
Wat is dit?
199
00:19:28,083 --> 00:19:29,416
Ik weet het niet.
200
00:19:30,166 --> 00:19:32,000
Hij zei...
201
00:19:32,125 --> 00:19:36,083
Hij bracht het mee,
hij had het in het bos gevonden, zei hij.
202
00:19:39,291 --> 00:19:40,491
In het bos?
203
00:19:41,083 --> 00:19:44,541
Inderdaad.
Hij vond het tijdens die meteorenregen.
204
00:19:45,583 --> 00:19:46,783
Vreselijk ding.
205
00:19:47,875 --> 00:19:49,458
Het stinkt en er zitten haren op.
206
00:19:50,416 --> 00:19:53,375
Gooi het weg, zei ik,
maar dat stond hem niet aan.
207
00:20:00,625 --> 00:20:03,416
Is er geen wisseling
van de wacht bij Braddock?
208
00:20:03,541 --> 00:20:04,741
Over tien minuten.
209
00:20:09,041 --> 00:20:13,750
Lawrence, dit is Craven.
Kom meteen naar de Braddock Forks Mijn.
210
00:20:13,875 --> 00:20:17,166
Verzamel alle hulpsheriffs.
En Sophie, bel van tevoren.
211
00:20:17,291 --> 00:20:21,458
Verdachte is een mijnwerker en
heet Joe Allen of mogelijk Edward Sykes.
212
00:20:21,583 --> 00:20:25,666
Zodra je aankomt, zet je de omgeving af
en hou je hem afgesloten.
213
00:20:42,416 --> 00:20:46,416
Heb je ene Joe Allen aan het werk?
214
00:20:46,541 --> 00:20:47,741
Joe Allen, ja.
215
00:20:48,500 --> 00:20:51,041
Kom binnen,
dan zien we wat we kunnen doen.
216
00:21:13,250 --> 00:21:14,625
Sheriff?
217
00:21:18,708 --> 00:21:20,291
Daar is hij, sheriff.
218
00:21:21,250 --> 00:21:22,450
Joe Allen.
219
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
Hé, jij. Blijf staan.
- Stop.
220
00:21:34,041 --> 00:21:35,250
Pak 'm.
221
00:21:49,875 --> 00:21:51,075
Welke kant op?
222
00:21:59,125 --> 00:22:00,325
Wat doe je, verdomme?
223
00:22:01,041 --> 00:22:03,416
Joe? Wat doe je daarboven?
224
00:22:03,541 --> 00:22:05,416
Shit. Sluit de uitgangen af.
225
00:22:07,833 --> 00:22:10,250
Stop die lift.
226
00:22:11,458 --> 00:22:12,250
Stuur hem omhoog.
227
00:22:12,375 --> 00:22:15,916
Ze gaan naar de 260. Ik kan ze stoppen,
maar niet voor de 92.
228
00:22:16,041 --> 00:22:18,208
Het boeit me niet. Ik wil hem hier.
229
00:22:18,333 --> 00:22:22,041
Geen uitweg. Hoe kon hij er dan
uit komen zonder de schacht op te gaan?
230
00:22:22,166 --> 00:22:23,375
Uit de weg.
231
00:22:59,291 --> 00:23:04,458
Heeft Allen de explosie veroorzaakt?
- Vast. Misschien met opzet.
232
00:23:04,583 --> 00:23:05,783
Misschien niet.
233
00:23:06,291 --> 00:23:09,416
Misschien heeft het
iets te maken met die bal van hem.
234
00:23:10,666 --> 00:23:12,541
Daar was geen spoor van te vinden.
235
00:23:14,250 --> 00:23:18,291
Maar hoe kon hij weten
dat dat ding in mijn auto lag?
236
00:23:19,125 --> 00:23:21,125
Hij had het bos kunnen bereiken.
237
00:23:21,250 --> 00:23:24,583
In plaats daarvan
pakte hij die verdomde trofee van hem.
238
00:23:26,250 --> 00:23:28,291
Terwijl hij wist dat hij ingesloten was.
239
00:23:29,500 --> 00:23:30,700
Dat slaat nergens op.
240
00:23:36,000 --> 00:23:37,200
Luister, Carl.
241
00:23:40,291 --> 00:23:41,833
Ik kan je niet vragen om...
242
00:24:06,375 --> 00:24:08,166
Hoe ver is het naar de rivier?
243
00:24:09,416 --> 00:24:11,000
Ongeveer 90 meter.
244
00:24:11,500 --> 00:24:13,541
Goede stroom in deze tijd van het jaar.
245
00:24:14,041 --> 00:24:17,916
Ik neem je mee als je wilt,
zodra we klaar zijn met deze puinhoop.
246
00:24:19,916 --> 00:24:21,116
Graag.
247
00:24:25,333 --> 00:24:26,533
Carl...
248
00:24:27,750 --> 00:24:28,950
Wat is er aan de hand?
249
00:24:34,250 --> 00:24:35,708
Ik heb maagkanker.
250
00:24:36,916 --> 00:24:38,500
Nog zes maanden te gaan.
251
00:24:40,958 --> 00:24:41,875
Jezus.
252
00:24:42,000 --> 00:24:43,200
Het is oké.
253
00:24:43,666 --> 00:24:44,866
Het is niet anders.
254
00:24:45,291 --> 00:24:46,625
Klagen heeft geen zin.
255
00:24:51,208 --> 00:24:53,833
Heb je er vrede mee?
256
00:24:54,375 --> 00:24:57,458
Is er een alternatief?
Ik kan er niets aan doen.
257
00:24:58,583 --> 00:25:01,250
We zitten allemaal
op dezelfde lopende band.
258
00:25:02,625 --> 00:25:05,625
Sommigen vallen er
eerder af dan de rest, maar...
259
00:25:07,416 --> 00:25:10,041
We gaan allemaal naar dezelfde bestemming.
260
00:25:14,458 --> 00:25:21,458
PENNSYLVANIA IJS- EN KOELBEDRIJF
261
00:25:41,583 --> 00:25:43,541
Davis, dit is dr. Winters.
262
00:25:43,666 --> 00:25:46,416
Dr. Winters, sheriff.
Binnen is alles in orde.
263
00:25:46,541 --> 00:25:51,166
Hoe laag is die temperatuur?
- Niet lager dan twee graden, een lek.
264
00:25:51,291 --> 00:25:53,416
Dat moet koud genoeg zijn.
265
00:25:54,375 --> 00:25:56,625
Er is een tafel en een stretcher.
266
00:25:56,750 --> 00:25:59,458
Dank u, agent Davis. Dat is prima.
267
00:25:59,583 --> 00:26:01,958
Jij mag terug. Wees hier bij zonsopgang.
268
00:26:03,458 --> 00:26:06,041
Sorry dat we geen echte faciliteit hebben.
269
00:26:08,041 --> 00:26:11,583
Ik heb een generator uit de mijn gehaald.
En werklampen.
270
00:26:22,416 --> 00:26:24,208
Ik weet dat het niet ideaal is...
271
00:26:24,333 --> 00:26:25,533
maar...
272
00:26:28,625 --> 00:26:29,825
Het werkt wel.
273
00:26:31,291 --> 00:26:33,875
We hebben je
zo goed mogelijk geïnstalleerd.
274
00:26:34,708 --> 00:26:36,000
De telefoon is afgesloten...
275
00:26:36,125 --> 00:26:38,916
maar er is een telefooncel
bij het tankstation.
276
00:26:40,500 --> 00:26:43,541
Ik had niets meer kunnen wensen, vriend.
277
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
Klaar om ze te zien?
278
00:26:50,833 --> 00:26:52,033
Ja.
279
00:26:58,916 --> 00:27:01,583
Ik zei dat ze je
een eindje op weg moesten helpen...
280
00:27:02,083 --> 00:27:03,283
met de kleren.
281
00:27:05,333 --> 00:27:08,541
Ik ben bang dat ze
niet verder zijn gekomen dan de laarzen.
282
00:27:09,500 --> 00:27:11,041
Ik moet ze bedanken.
283
00:27:15,125 --> 00:27:16,750
Behalve deze man.
284
00:27:18,875 --> 00:27:20,500
Niemand wilde hem aanraken.
285
00:27:21,291 --> 00:27:22,491
Verdomd beest.
286
00:27:23,708 --> 00:27:26,208
Ik heb rare gedachten bij dit ding.
287
00:27:27,125 --> 00:27:28,325
Laat maar, Nate.
288
00:27:32,708 --> 00:27:34,166
Je moet gaan slapen.
289
00:27:34,750 --> 00:27:36,250
Misschien heb je gelijk.
290
00:27:36,750 --> 00:27:39,208
Ik wilde je niet met dit achterlaten.
291
00:27:39,333 --> 00:27:43,041
Weet je zeker dat je dit aankunt?
- Doe de penning af en ga liggen.
292
00:27:44,291 --> 00:27:47,666
Ik ben al blij als ik
meer dan een paar kan afwerken vanavond.
293
00:27:47,791 --> 00:27:50,000
Morgenochtend mag je me helpen.
294
00:27:52,125 --> 00:27:53,325
Oké.
295
00:27:55,666 --> 00:27:56,866
Goedenacht.
296
00:28:22,583 --> 00:28:25,500
Dit is dr. Carl Winters,
anatoom-patholoog...
297
00:28:25,625 --> 00:28:28,083
voor de lijkschouwer van Montague County.
298
00:28:28,208 --> 00:28:30,250
Ik neem mijn inleidende opmerkingen op...
299
00:28:30,375 --> 00:28:33,708
over de tien overledenen
van het Braddock Fork Mine-incident.
300
00:28:33,833 --> 00:28:35,833
Deze opname is voor jou alleen, Nate.
301
00:28:35,958 --> 00:28:39,083
Mijn getypte rapport
is het officiële verslag.
302
00:28:39,208 --> 00:28:43,958
De belangrijkste groep overledenen werd
ontdekt op 27 meter van verdachte Allen.
303
00:28:44,083 --> 00:28:48,791
De overledenen Jackson en Brady
werden in de buurt van Allen gevonden.
304
00:28:48,916 --> 00:28:52,500
Een man genaamd Miller lag alleen
tussen de twee groepen.
305
00:28:52,625 --> 00:28:55,625
Als er bomfragmenten
in de lichamen worden gevonden...
306
00:28:56,500 --> 00:28:59,333
dan is het in deze. Ik begin met Miller.
307
00:29:55,916 --> 00:29:59,041
Mijn excuses voor de vernedering, vriend.
308
00:29:59,166 --> 00:30:02,000
Ik sta achter je, als dat helpt.
309
00:30:39,416 --> 00:30:40,291
Ik weer, Nate.
310
00:30:40,416 --> 00:30:43,208
Ondanks autolyse en verrotting...
311
00:30:43,791 --> 00:30:47,541
zie ik tekenen die niet
in strijd zijn met verstikkingsdood.
312
00:30:47,666 --> 00:30:52,291
Ik zal hem ook inwendig onderzoeken
om een basislijn vast te stellen.
313
00:30:54,791 --> 00:30:58,208
Als ik iets abnormaals zie
aan de andere buitenkanten, nou...
314
00:30:58,708 --> 00:31:00,583
dan bekijken we dat dan wel.
315
00:31:17,041 --> 00:31:21,791
Er is bloederige slijm, vast eruit geperst
tijdens zijn laatste doodsstrijd.
316
00:31:26,833 --> 00:31:29,500
Vuil onder de kapotte nagels...
317
00:31:30,125 --> 00:31:32,333
wellicht door het krabben aan de aarde.
318
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Mijn excuses, Mr Miller.
319
00:32:10,416 --> 00:32:13,125
Longen vertonen
subpleurale bloeduitstortingen...
320
00:32:13,250 --> 00:32:15,541
consistent met
extreem stomp trauma...
321
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
waarschijnlijk door de explosie.
322
00:32:22,291 --> 00:32:25,875
De rechterhelft van het hart
is opgezwollen, vol donker bloed...
323
00:32:26,000 --> 00:32:28,750
samen met de rechter kransslagader.
324
00:32:29,333 --> 00:32:32,958
Dit is goed, Nate.
Ik zie tekenen van ademnood...
325
00:32:33,083 --> 00:32:36,250
trauma door schudding,
maar niets zegt me 'een bom'.
326
00:32:36,375 --> 00:32:40,291
Niets wat een doodsoorzaak
door verstikking tegenspreekt.
327
00:32:40,416 --> 00:32:43,833
Niets waar Waddleton van zal kwijlen.
328
00:33:20,958 --> 00:33:22,125
Vlucht.
329
00:33:22,250 --> 00:33:23,375
Wegwezen.
330
00:33:23,500 --> 00:33:24,700
Nu meteen.
331
00:33:27,250 --> 00:33:28,458
Vluchten? Waarvoor?
332
00:34:06,416 --> 00:34:07,666
De volgende, Nate.
333
00:34:07,791 --> 00:34:09,666
Ene Walter Lou Jackson.
334
00:34:11,208 --> 00:34:15,250
Volgens jouw foto's
is Jackson opgegraven naast Allen.
335
00:34:16,125 --> 00:34:17,458
Nate, ik blijf denken...
336
00:34:20,166 --> 00:34:23,458
Wat als de explosie
geen mislukte ontsnappingspoging was?
337
00:34:23,583 --> 00:34:26,875
Wat als die bol geen bom was?
338
00:34:28,833 --> 00:34:32,458
Wat als de vernietiging van de bol
Allens eigenlijke doel was?
339
00:34:34,083 --> 00:34:35,283
Niet ontsnappen?
340
00:34:53,875 --> 00:34:57,750
Ik vond een kleine wond
onder aan Jacksons borstbeen.
341
00:34:59,333 --> 00:35:00,533
Een diepe.
342
00:35:01,375 --> 00:35:03,958
Het lijkt door het middenrif te gaan...
343
00:35:05,375 --> 00:35:06,575
naar het hart toe.
344
00:35:17,375 --> 00:35:21,583
Vergeef me, vriend. Mijn nieuwsgierigheid
dwingt me je te openen.
345
00:35:38,041 --> 00:35:40,125
De wond leidt inderdaad naar het hart.
346
00:35:40,250 --> 00:35:43,083
De longen en het hart
zijn gekrompen en abnormaal bleek.
347
00:35:45,958 --> 00:35:48,125
Al het bloed is eruit.
348
00:36:09,666 --> 00:36:16,666
KOELKAMER
DEUR GESLOTEN HOUDEN A.U.B.
349
00:37:34,416 --> 00:37:36,375
Er zit ook geen bloed in Brady.
350
00:37:46,666 --> 00:37:48,166
Jackson, Brady...
351
00:37:53,333 --> 00:37:54,533
Allen.
352
00:38:26,875 --> 00:38:29,083
Er komen gekke dingen in me op, Nate.
353
00:38:30,208 --> 00:38:31,408
Ik vraag me af...
354
00:38:32,541 --> 00:38:35,375
of al dat bloed in Allens maag zit.
355
00:38:42,583 --> 00:38:43,958
Ik zal hem onderzoeken.
356
00:40:49,250 --> 00:40:50,450
Help me.
357
00:40:53,125 --> 00:40:54,325
Gevangen in dit...
358
00:40:55,458 --> 00:40:56,658
vlees.
359
00:40:56,875 --> 00:40:58,075
Ik verhonger.
360
00:40:59,458 --> 00:41:00,791
Wat ben jij?
361
00:41:00,916 --> 00:41:02,116
Een reiziger.
362
00:41:03,875 --> 00:41:05,750
Niet van de aarde.
- Ik snap...
363
00:41:05,875 --> 00:41:07,666
Mijn eigenlijke vorm is klein.
364
00:41:08,291 --> 00:41:11,458
Een vorm die je afstotelijk zou vinden.
365
00:41:11,958 --> 00:41:13,416
Ik was bang voor de dood.
366
00:41:14,625 --> 00:41:15,875
De instorting.
367
00:41:16,833 --> 00:41:18,166
De dood was je ontsnapping.
368
00:41:20,708 --> 00:41:22,625
Misschien heb je geen zuurstof nodig.
369
00:41:24,916 --> 00:41:28,125
Een minder belangrijk onderdeel
van onze stofwisseling.
370
00:41:36,791 --> 00:41:38,250
Was de bol...
371
00:41:38,375 --> 00:41:39,575
Mijn schip?
372
00:41:40,791 --> 00:41:44,250
Dat vernietigen is onze eerste plicht.
373
00:41:45,791 --> 00:41:49,041
Ik kon er niet weer in.
Hieruit komen duurt te lang...
374
00:41:49,166 --> 00:41:52,291
dus in de schacht lag mijn enige kans.
375
00:41:52,875 --> 00:41:54,791
Waarom moet je schip vernietigd worden?
376
00:41:55,791 --> 00:41:57,625
We mogen niet begrepen worden.
377
00:41:58,125 --> 00:41:59,325
Waarom niet?
378
00:42:00,375 --> 00:42:01,875
Leg dat mes neer.
379
00:42:03,583 --> 00:42:06,416
Doe het nu. Want we zijn vrienden, dokter.
380
00:42:06,916 --> 00:42:10,416
Moet het vee niet begrijpen
wat het verslindt?
381
00:42:11,000 --> 00:42:14,375
Maak je geen zorgen.
Je zult begrijpen wat je verslindt.
382
00:42:14,500 --> 00:42:15,875
Dat is essentieel.
383
00:42:19,750 --> 00:42:22,833
Ik ruik je kanker, dokter.
384
00:42:23,583 --> 00:42:25,416
Het ruikt heerlijk.
385
00:42:27,333 --> 00:42:31,333
Kom, laat me je ervan ontdoen.
Ik zal je heerlijk vinden.
386
00:42:33,250 --> 00:42:37,000
Dat lichaam wordt je doodskist.
Ik zie je erin begraven worden.
387
00:43:14,375 --> 00:43:15,625
Het is verrot bloed.
388
00:43:16,375 --> 00:43:17,575
Dunne voeding.
389
00:43:18,500 --> 00:43:21,541
Dit te animeren
en de synapsis met jou kost veel.
390
00:43:21,666 --> 00:43:25,000
Zodra jij en ik één zijn,
zal ik weer bijna verhongeren.
391
00:43:59,291 --> 00:44:02,666
Maar jij bent
een top gastheer, dr. Winters.
392
00:44:03,333 --> 00:44:06,875
Door jou kan ik me voeden,
zelfs als doden te gevaarlijk is.
393
00:44:07,500 --> 00:44:10,416
Maaltijden worden jou nog warm bezorgd.
394
00:44:11,875 --> 00:44:14,291
Wat doe jij nou verdomme?
395
00:44:14,416 --> 00:44:19,166
We moeten geen argwaan wekken.
De snee moet forensisch correct zijn.
396
00:44:24,250 --> 00:44:28,000
Ik moet oppassen met die borstspieren,
anders kan ik de armen niet gebruiken.
397
00:44:35,166 --> 00:44:36,416
Waarom is mijn arm vrij?
398
00:44:37,000 --> 00:44:40,333
Definitieve neurale splitsing vereist
een sensorische motorische standaard...
399
00:44:40,458 --> 00:44:42,166
zodat mijn brein in het jouwe past.
400
00:44:43,333 --> 00:44:47,708
De rest van je is verlamd, maar als dit
klaar is, maak ik je los...
401
00:44:47,833 --> 00:44:49,958
en zijn we samen vrij.
402
00:44:52,291 --> 00:44:54,333
Ga je jezelf van Allen...
403
00:44:54,958 --> 00:44:56,666
naar mij overzetten?
404
00:44:58,041 --> 00:44:59,241
Inderdaad.
405
00:45:00,625 --> 00:45:01,825
Hoe dan?
406
00:45:02,291 --> 00:45:05,000
Normaal gesproken
via het spijsverteringskanaal.
407
00:45:06,500 --> 00:45:07,791
In de loop der eeuwen...
408
00:45:07,916 --> 00:45:14,083
zijn we perfect gestroomlijnd
om bij andere wezens binnen te gaan.
409
00:45:14,208 --> 00:45:18,208
Ik kwam als larve terecht
in Eddie Sykes' mond toen hij sliep.
410
00:45:18,875 --> 00:45:20,916
Maar sindsdien ben ik gegroeid.
411
00:45:21,583 --> 00:45:23,458
O, wat ben ik gegroeid.
412
00:45:24,083 --> 00:45:26,250
We moeten een incisie maken.
413
00:45:27,458 --> 00:45:31,500
Je gaat die pop van jou gebruiken
om je eruit te trekken.
414
00:45:32,166 --> 00:45:34,416
Maar wordt hij niet slap als hij loskomt?
415
00:45:35,083 --> 00:45:36,875
Laat hij je dan niet vallen?
416
00:45:38,333 --> 00:45:40,833
Ik ken jullie lichamen beter.
417
00:45:40,958 --> 00:45:42,666
Zelfs beter dan jij, dokter.
418
00:45:43,458 --> 00:45:46,291
Ik weet wat ik wel en niet kan snijden.
419
00:45:49,333 --> 00:45:53,625
De meest verfijnde aanpassingen
gaan ten koste van niet-essentiële zaken.
420
00:45:53,750 --> 00:45:58,125
Onze gastheren dragen al structuren
voor zien, horen, ruiken, voortbewegen.
421
00:45:58,875 --> 00:46:02,416
Het is overbodig
om die capaciteiten zelf te dragen.
422
00:46:03,041 --> 00:46:04,583
Dus we reizen licht.
423
00:46:04,708 --> 00:46:07,916
Geen rare vinnen of stelen of veren...
424
00:46:08,041 --> 00:46:09,791
die eindigen in haken of...
425
00:46:10,333 --> 00:46:12,125
zuignappen of kleine vingers.
426
00:46:12,750 --> 00:46:14,458
Ze zijn ons niet van nut...
427
00:46:14,958 --> 00:46:16,750
want we zijn getranscendeerd.
428
00:46:19,791 --> 00:46:21,458
Heb ik je vermaakt, dokter?
429
00:46:22,458 --> 00:46:24,500
Je houdt jezelf voor de gek.
430
00:46:25,250 --> 00:46:26,916
Je probeert tijd te rekken.
431
00:46:27,041 --> 00:46:28,500
Het is al te laat.
432
00:46:29,000 --> 00:46:30,750
Je ziet het echt niet, hè?
433
00:46:31,250 --> 00:46:33,458
Wat zie ik niet?
- Je bent jaloers.
434
00:46:35,375 --> 00:46:36,250
Absurd.
435
00:46:36,375 --> 00:46:38,291
Je hebt zelf geen zintuigen.
436
00:46:39,125 --> 00:46:40,958
Je moet ze van anderen stelen.
437
00:46:41,083 --> 00:46:43,375
We wonen al duizenden jaren in mensen.
438
00:46:44,291 --> 00:46:46,625
We hebben grote naties laten vallen.
439
00:46:48,333 --> 00:46:51,291
We vormden...
- Alles wat je ooit had, heb je gestolen.
440
00:46:51,791 --> 00:46:55,708
Je bent een dief en een moordenaar.
Een parasiet. Je bent zielig.
441
00:46:56,208 --> 00:46:59,125
Je bent niets anders
dan kanker met een grote bek.
442
00:47:00,458 --> 00:47:02,875
Je vriend, de sheriff, komt zo.
443
00:47:03,500 --> 00:47:05,000
Zonsopgang, geloof ik.
444
00:47:05,916 --> 00:47:08,708
Hij zal
een goede eerste maaltijd voor ons zijn.
445
00:47:09,458 --> 00:47:13,500
Zijn vlees zal ons lichaam voeden
en als we hem verteren, zal jouw angst...
446
00:47:13,625 --> 00:47:15,291
mijn ziel voeden.
447
00:47:15,416 --> 00:47:18,583
Ik zeg maar niks over de zijne.
448
00:47:20,875 --> 00:47:23,000
Waar zullen we eens beginnen?
449
00:47:23,583 --> 00:47:25,458
Het is een merkwaardig probleem.
450
00:47:25,583 --> 00:47:29,541
Als de bovenste en onderste ledematen
zorgvuldig worden gevild...
451
00:47:29,666 --> 00:47:34,166
en de primaire slagaders intact blijven,
kan een mens nog uren leven.
452
00:47:35,000 --> 00:47:38,958
Je kunt vlees oogsten
tot in het heupgebied voordat hij sterft.
453
00:47:39,583 --> 00:47:41,166
Hij offert zijn pijn op...
454
00:47:41,291 --> 00:47:43,041
samen met zijn proteïne.
455
00:47:43,166 --> 00:47:46,333
Dan kunnen we eindelijk
de slagaders op ons gemak oogsten.
456
00:47:46,833 --> 00:47:50,958
Maar het vlees van de ledematen
is natuurlijk taai.
457
00:47:51,666 --> 00:47:53,041
Naast de billen...
458
00:47:53,166 --> 00:47:55,958
zijn de organen het smakelijkst...
459
00:47:56,708 --> 00:47:59,000
maar ze brengen de dood veel sneller.
460
00:47:59,916 --> 00:48:02,791
Denk erover na.
Zeg maar wat je voorkeur heeft.
461
00:48:03,833 --> 00:48:04,791
Hoe dan ook...
462
00:48:04,916 --> 00:48:08,458
terwijl ik met jouw handen
zijn dampende ingewanden eruit haal...
463
00:48:08,583 --> 00:48:10,833
en ze verslind met jouw mond...
464
00:48:10,958 --> 00:48:17,083
zullen we herhaaldelijk
ongelooflijke orgasmes hebben.
465
00:48:19,125 --> 00:48:21,833
Je noemde jezelf ons vee.
466
00:48:22,666 --> 00:48:24,583
Maar jullie zijn zoveel meer.
467
00:48:25,458 --> 00:48:29,375
Ik had twee weken kunnen rekken
met Brady en Jackson.
468
00:48:29,958 --> 00:48:33,208
Maar ik heb
de helft van hun bloed geïnvesteerd...
469
00:48:33,708 --> 00:48:35,625
om hun hersenen in leven te houden.
470
00:48:36,125 --> 00:48:40,416
Zo kon ik direct
in hun achtste hersenzenuwen fluisteren.
471
00:48:40,541 --> 00:48:45,416
Zodat ze alles begrepen
wat ik met ze deed.
472
00:48:46,791 --> 00:48:47,991
En Eddie Sykes?
473
00:48:48,750 --> 00:48:51,875
O, ja. Die is nu bij ons...
474
00:48:52,000 --> 00:48:56,375
sprakeloos en machteloos,
terwijl ik zijn ingewanden eruit haal.
475
00:49:03,458 --> 00:49:05,000
Je vergeet iets.
476
00:49:05,916 --> 00:49:07,666
Ik vergeet niets.
477
00:49:09,083 --> 00:49:11,500
Je arrogantie maakt je dom.
478
00:49:11,625 --> 00:49:14,916
Wat ben ik vergeten, lieve dokter?
479
00:49:16,708 --> 00:49:17,908
Laat maar.
480
00:49:18,875 --> 00:49:23,125
Ik ken zo elke gedachte in je hoofd...
481
00:49:24,125 --> 00:49:27,833
al je herinneringen, je zintuigen...
482
00:49:28,583 --> 00:49:29,791
en je angst.
483
00:49:30,916 --> 00:49:32,625
Je lijden...
484
00:49:35,166 --> 00:49:37,458
allemaal van mij.
485
00:49:46,041 --> 00:49:48,458
Allemaal van mij.
486
00:50:23,250 --> 00:50:24,833
Allemaal van mij.
487
00:50:46,625 --> 00:50:50,458
Sykes wist dat je blind en doof
zou zijn zodra je uit hem zou zijn...
488
00:50:50,583 --> 00:50:52,791
sadistisch beest dat je bent.
489
00:51:06,375 --> 00:51:08,208
Er moet een manier zijn.
490
00:51:12,208 --> 00:51:14,041
Niet om te overleven, maar...
491
00:53:26,375 --> 00:53:27,666
Wat heb je gedaan?
492
00:53:28,208 --> 00:53:32,541
We communiceren nu
via m'n achtste hersenzenuw, toch?
493
00:53:32,666 --> 00:53:34,125
Waar ben ik?
494
00:53:34,625 --> 00:53:39,250
Je bent in je nieuwe huis,
maar je zult er niet lang wonen.
495
00:53:39,791 --> 00:53:42,375
Het is wat gevandaliseerd, vrees ik.
496
00:53:42,500 --> 00:53:47,291
De lichten doen het niet.
Je zult de buurt ook wat stil vinden.
497
00:53:47,875 --> 00:53:49,875
Ik kan je nog wel laten bewegen.
498
00:53:52,125 --> 00:53:54,666
We wachten tot je vriend komt.
499
00:53:55,708 --> 00:53:58,083
En als hij dichtbij is, zal ik...
500
00:53:58,208 --> 00:54:02,208
Je moet weten
dat de leidingen lek zijn.
501
00:54:04,041 --> 00:54:08,166
Je hebt
nog een paar minuten voor ik doodbloed.
502
00:54:09,125 --> 00:54:11,625
Ik zal leven.
503
00:54:16,791 --> 00:54:18,916
Ik zal leven.
504
00:54:21,458 --> 00:54:24,041
Wil je niet weten wat je bent vergeten?
505
00:54:25,083 --> 00:54:29,416
De hele tijd dat je die arme Sykes dwong
om zichzelf in stukken te snijden...
506
00:54:29,541 --> 00:54:31,041
werd je opgenomen.
507
00:54:31,166 --> 00:54:32,125
Nee.
508
00:54:32,250 --> 00:54:33,875
M'n bandrecorder stond aan.
509
00:54:34,000 --> 00:54:35,583
Nee.
510
00:54:35,708 --> 00:54:37,583
De band is al een tijdje op.
511
00:54:38,125 --> 00:54:40,416
Maar het deel dat er is...
512
00:54:40,916 --> 00:54:45,625
zal mijn vriend interessant vinden
als hij komt.
513
00:54:47,000 --> 00:54:48,625
Laat me eruit.
514
00:55:23,791 --> 00:55:24,991
Carl.
515
00:55:41,416 --> 00:55:43,833
SPEEL DE BAND AF
VERBRAND ME
516
00:55:52,625 --> 00:55:56,958
Dit is dr. Carl Winters, anatoom-patholoog
voor de lijkschouwer van Montague County.
517
00:55:57,083 --> 00:55:59,416
Deze
opname is voor jou alleen, Nate.
518
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Mijn getypte rapport is het officiële.
519
00:57:00,083 --> 00:57:02,166
Ondertiteld door: Marianna Stavinga
38138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.