All language subtitles for DCU ~Tejou wo Motta Diver~ EP09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:13,500 Hey, look. 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,300 We both used to come here to eat 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,100 with Nariai-kun. 4 00:00:26,500 --> 00:00:28,000 What is this... 5 00:00:37,800 --> 00:00:40,100 Here you go. 6 00:00:40,300 --> 00:00:41,600 I want three more servings. 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,000 - Me too. - Sure thing. 8 00:00:44,100 --> 00:00:46,400 - 6 more boiled gyoza! - You eat a lot. 9 00:00:46,400 --> 00:00:48,400 - Welcome. - Good evening. 10 00:00:51,400 --> 00:00:53,200 Boiled gyoza and draft beer. 11 00:00:53,200 --> 00:00:54,700 Boiled gyoza is sold out. 12 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 No way. 13 00:01:04,100 --> 00:01:05,100 How's it? 14 00:01:08,300 --> 00:01:09,500 So tasty! 15 00:01:09,500 --> 00:01:10,500 Right? 16 00:01:11,400 --> 00:01:13,200 It's our well-kept secret place. 17 00:01:13,800 --> 00:01:16,300 Are you two familiar with Chinatown? 18 00:01:16,300 --> 00:01:18,900 Well... it's like a garden to me. 19 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 I know an underpass that no one knows about. 20 00:01:21,000 --> 00:01:22,100 Underpass? 21 00:01:22,600 --> 00:01:23,800 Where is it? 22 00:01:24,500 --> 00:01:25,700 I'll show you around next time. 23 00:01:25,800 --> 00:01:26,800 Really? 24 00:01:27,200 --> 00:01:29,800 Underpass? Where is that? 25 00:01:42,800 --> 00:01:47,200 In anticipation of the G20 held on February 12, 26 00:01:47,400 --> 00:01:49,700 our Yokohama Coast Guard Office 27 00:01:49,700 --> 00:01:51,600 will be the preparation headquarters 28 00:01:51,600 --> 00:01:54,600 of maritime security for the G20 Tokyo Summit. 29 00:01:55,400 --> 00:01:56,700 Niina! 30 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Listen up! 31 00:02:01,900 --> 00:02:04,300 We, DCU, will take lead in this project. 32 00:02:04,400 --> 00:02:05,800 I'll be in command. 33 00:02:06,400 --> 00:02:10,700 In a week, we'll be ready to welcome Director Minamoto in a solid security system. 34 00:02:10,700 --> 00:02:11,900 It will take efforts. 35 00:02:12,400 --> 00:02:13,500 That's all! 36 00:02:14,900 --> 00:02:17,200 Turn right! 37 00:02:18,700 --> 00:02:21,000 Forward, march! 38 00:02:23,000 --> 00:02:24,600 What Nariai is after 39 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 is the complete blueprint 40 00:02:26,300 --> 00:02:28,500 of the remote system on this floppy disk. 41 00:02:30,000 --> 00:02:32,900 Is this the thing that Dr. Seno left behind? 42 00:02:33,400 --> 00:02:37,200 Nariai is a member of Black Butterfly as we guessed. 43 00:02:38,600 --> 00:02:40,400 What a twist. 44 00:02:45,400 --> 00:02:50,000 This key is what he has been searching for 15 years. 45 00:02:50,300 --> 00:02:54,300 This is the key to where Dr. Seno hid the blueprint. 46 00:02:54,500 --> 00:02:56,100 Kanda examined this key 47 00:02:56,300 --> 00:02:58,800 and found a very small carving on it. 48 00:03:00,000 --> 00:03:03,600 We need to insert this code into the blueprint on that floppy. 49 00:03:03,600 --> 00:03:06,600 The remote system wasn't completed yet. 50 00:03:06,600 --> 00:03:09,600 I see, that's very him. 51 00:03:09,700 --> 00:03:15,300 I will keep this key and the floppy in a separate place, just to be safe. 52 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 Take care of it. 53 00:03:16,700 --> 00:03:21,900 Also, I got a response from Public Security about Kasahara of Tohto Heavy Industry. 54 00:03:22,500 --> 00:03:24,100 For several months now, 55 00:03:24,100 --> 00:03:26,800 Kasahara met frequently with somebody. 56 00:03:27,300 --> 00:03:28,600 And one night... 57 00:03:28,700 --> 00:03:30,700 After the dinner was over, Kasahara... 58 00:03:30,800 --> 00:03:33,600 ...dropped something that the person had given him. 59 00:03:35,100 --> 00:03:37,800 This is something only the Coast Guard officers would have... 60 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 That's right. 61 00:03:39,400 --> 00:03:41,300 Public Security is wondering if 62 00:03:41,400 --> 00:03:43,800 there is an insider in the Coast Guard who is in touch with Kasahara. 63 00:03:43,800 --> 00:03:47,100 They asked for my assistance in identifying that person. 64 00:03:47,200 --> 00:03:48,400 Is that so? 65 00:03:49,700 --> 00:03:54,800 Then it's only a matter of time before Public Security gets to this information. 66 00:03:55,600 --> 00:03:58,900 These are phone records of a certain somebody here for the last few months. 67 00:03:58,900 --> 00:04:03,200 The marked rows are Kasahara's phone number. 68 00:04:09,400 --> 00:04:10,500 It couldn't be... 69 00:04:10,500 --> 00:04:12,000 "Hayakawa Mamoru" 70 00:04:12,100 --> 00:04:15,700 However, there's not enough evidence to corner him. 71 00:04:16,400 --> 00:04:19,200 We need to gather more evidence carefully 72 00:04:19,300 --> 00:04:21,900 so he won't know we're chasing him down. 73 00:04:22,400 --> 00:04:23,600 I understand. 74 00:04:26,900 --> 00:04:28,500 The pressure OK. 75 00:04:32,500 --> 00:04:35,100 Why are Deputy Director Hayakawa and Morita-san together? 76 00:04:35,100 --> 00:04:38,200 Morita joined the Coast Guard on his recommendation. 77 00:04:38,200 --> 00:04:40,400 What? Did he have such powerful connections? 78 00:04:40,700 --> 00:04:44,300 Seno-kun, you also have a powerful connection from Captain Niina, right? 79 00:04:45,400 --> 00:04:47,100 Nah, I'm not like that. 80 00:04:49,500 --> 00:04:50,500 Sorry. 81 00:04:52,400 --> 00:04:56,200 Nanao-kun, I have a favor to ask you. 82 00:04:56,700 --> 00:04:58,700 Anything I can help with, sir. 83 00:04:59,300 --> 00:05:00,900 It's about Captain Niina. 84 00:05:01,300 --> 00:05:05,300 He's going too far out of the norm to get Sakuma's backing. 85 00:05:05,900 --> 00:05:09,700 That's where I need you to keep an eye on him. 86 00:05:10,700 --> 00:05:13,500 Are you saying I must spy on Captain Niina? 87 00:05:14,300 --> 00:05:15,500 You know what I mean. 88 00:05:15,900 --> 00:05:18,400 Your father, who was a classmate of mine, 89 00:05:18,400 --> 00:05:20,600 asked me to recommend you. 90 00:05:21,400 --> 00:05:24,800 I can also do the opposite. 91 00:05:28,100 --> 00:05:29,300 All right, sir. 92 00:05:31,900 --> 00:05:32,900 Niina. 93 00:05:33,000 --> 00:05:35,700 What are the chances that Nariai will come to take the blueprint? 94 00:05:36,600 --> 00:05:38,300 He will certainly come. 95 00:05:38,600 --> 00:05:41,700 Especially during this busy time of G20 preparations, people come and go. 96 00:05:41,800 --> 00:05:43,900 It's very likely to be targeted. 97 00:05:45,300 --> 00:05:47,200 What about there? 98 00:05:48,400 --> 00:05:49,800 Do you mean the safe room? 99 00:05:49,800 --> 00:05:52,700 Even the Director can't easily get in and out of there. 100 00:05:52,700 --> 00:05:55,600 Even if there is a traitor among these people, 101 00:05:55,600 --> 00:05:57,800 they'll never be able to get in. It's secured. 102 00:05:58,100 --> 00:06:00,400 I see. That's workable. 103 00:06:00,500 --> 00:06:02,300 All right, let's get moving. 104 00:06:10,900 --> 00:06:15,200 The safe room is located in Block C, where the DCU headquarters is located. 105 00:06:15,200 --> 00:06:19,200 It seemingly has 3 floors underground. 106 00:06:19,400 --> 00:06:22,900 But actually, the floor continues further down 107 00:06:23,200 --> 00:06:26,400 at a depth of 50 meters, where the safe room is located. 108 00:06:26,600 --> 00:06:29,800 It's where the command center for emergency case is located. 109 00:06:30,500 --> 00:06:32,800 To get into the safe room, 110 00:06:32,800 --> 00:06:35,600 you must go through 3 security doors. 111 00:06:35,600 --> 00:06:39,300 The first door can only be entered with an access card 112 00:06:39,300 --> 00:06:41,700 held by a first class Coast Guard officer or higher. 113 00:06:54,900 --> 00:06:57,100 The second door is biometrics. 114 00:06:57,100 --> 00:06:58,700 It uses biometric identifiers, right? 115 00:06:58,900 --> 00:07:02,000 Sir, this is where I can't get in. 116 00:07:15,400 --> 00:07:17,600 This is taking up times. 117 00:07:17,600 --> 00:07:21,600 I heard that the connection to the main server isn't established until the reading is done. 118 00:07:21,700 --> 00:07:22,700 You know a lot. 119 00:07:22,700 --> 00:07:24,800 In case of a worst-case scenario such as a terrorist attack, 120 00:07:24,800 --> 00:07:28,600 the system only connects to the Coast Guard's main server for a few seconds 121 00:07:28,600 --> 00:07:31,600 after identification to prevent outside intrusion. 122 00:07:41,900 --> 00:07:44,400 And this is the third door. 123 00:07:44,700 --> 00:07:48,500 The door can be unlocked only by using this key 124 00:07:48,600 --> 00:07:51,600 and the key held by the security who is guarding here. 125 00:07:51,900 --> 00:07:53,100 - Help me. - Yes, sir. 126 00:08:19,100 --> 00:08:24,000 A safe room from which the upper-high would take command in an emergency case. 127 00:08:24,100 --> 00:08:26,900 Exactly like a safe room. 128 00:08:34,600 --> 00:08:35,900 Thank you, sir. 129 00:08:36,700 --> 00:08:41,300 Now I will store this key in a different place. 130 00:08:50,900 --> 00:08:52,600 Safe room? 131 00:08:52,900 --> 00:08:54,600 Most definitely. 132 00:08:54,600 --> 00:08:56,900 The blueprint is in there. 133 00:08:56,900 --> 00:08:58,900 How will we break in? 134 00:09:01,100 --> 00:09:03,600 It is completely impossible. 135 00:09:03,800 --> 00:09:05,300 Except for me. 136 00:09:05,700 --> 00:09:07,700 You're very confident. 137 00:09:07,700 --> 00:09:11,700 That system is made by our company, Tohto Heavy Industry. 138 00:09:11,900 --> 00:09:15,700 And I was the project manager of it. 139 00:09:16,200 --> 00:09:17,800 I see. 140 00:10:07,100 --> 00:10:08,500 Hello. 141 00:10:14,100 --> 00:10:15,400 Nariai-kun? 142 00:10:18,400 --> 00:10:20,000 Is that you? 143 00:10:46,300 --> 00:10:50,300 An object believed to be an explosive device was found on the third floor of Block B. 144 00:10:50,500 --> 00:10:53,700 Staff in Block B must begin evacuation immediately. 145 00:10:54,500 --> 00:10:55,500 Repeat. 146 00:10:55,600 --> 00:10:59,400 An object believed to be an explosive device was found on the third floor of Block B. 147 00:10:59,700 --> 00:11:01,700 Niina, take command immediately. 148 00:11:01,700 --> 00:11:03,000 I'll be right there. 149 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 All right. 150 00:11:04,500 --> 00:11:08,200 Nishino and Seno, join the bomb disposal unit and report on the situation at the scene. 151 00:11:08,200 --> 00:11:08,600 Yes, sir! 152 00:11:08,600 --> 00:11:11,600 Otomo, Morita, you're on the lookout for any other devices. 153 00:11:11,600 --> 00:11:12,000 Yes, sir! 154 00:11:12,100 --> 00:11:14,000 Kanda, check all the surveillance cameras. 155 00:11:14,000 --> 00:11:14,300 Yes, sir! 156 00:11:14,300 --> 00:11:15,300 Take care of it! 157 00:11:16,300 --> 00:11:17,300 Seno. 158 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 Be careful. 159 00:11:19,600 --> 00:11:22,400 Stay calm in any situation. 160 00:11:22,900 --> 00:11:23,900 I understand. 161 00:11:33,600 --> 00:11:36,300 Niina, report to me as soon as the situation is known. 162 00:11:36,800 --> 00:11:38,800 Deputy Director Hayakawa is on the way here. 163 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Sakuma-san. 164 00:11:40,800 --> 00:11:41,900 Is this him...? 165 00:11:42,200 --> 00:11:43,200 Yeah. 166 00:11:52,400 --> 00:11:53,700 What's wrong, Mako? 167 00:11:54,600 --> 00:11:56,900 Here... He is here. 168 00:11:57,400 --> 00:12:00,600 I called him earlier and heard sirens here. 169 00:12:05,600 --> 00:12:06,700 Nariai-kun... 170 00:12:12,600 --> 00:12:15,300 Kanda, search for him on surveillance cameras. 171 00:12:15,300 --> 00:12:17,300 - He's already in. - All right. 172 00:12:21,300 --> 00:12:22,700 Mr. Deputy Director. 173 00:12:23,900 --> 00:12:25,900 Report the situation, Niina. 174 00:12:26,700 --> 00:12:28,800 The disposal unit is investigating right now. 175 00:12:29,100 --> 00:12:30,100 This is Nishino. 176 00:12:30,200 --> 00:12:31,600 - Connected. - What's wrong? 177 00:12:31,800 --> 00:12:33,800 According to the disposal unit, it's a generally hard bomb to obtain. 178 00:12:33,800 --> 00:12:36,400 It appears to be a Russian-made bomb with penthrite. 179 00:12:39,000 --> 00:12:41,700 A Russian-made bomb? Is it terrorism? 180 00:12:41,700 --> 00:12:45,700 Captain! A new bomb has been found in Block C! 181 00:12:47,800 --> 00:12:51,000 This is Otomo. We also found a bomb in Block A. 182 00:12:51,600 --> 00:12:52,800 What's going on? 183 00:12:54,900 --> 00:12:58,400 All three bombs are of the same type and timed. 184 00:12:58,800 --> 00:13:00,100 Remaining time is... 185 00:13:01,600 --> 00:13:03,300 36 minutes. 186 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 36 minutes, you said? 187 00:13:38,700 --> 00:13:40,700 Preparation is done here. 188 00:13:40,900 --> 00:13:44,600 Mine's ready too. Not much time, so let's get started. 189 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 - All right. - The first door. 190 00:13:47,700 --> 00:13:50,000 The counterfeit card I gave you. 191 00:13:50,100 --> 00:13:53,500 The access code of the Coast Guard insider has been included in it. 192 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 Clear. 193 00:13:58,400 --> 00:14:01,600 You hear me? We only have 36 minutes. 194 00:14:01,600 --> 00:14:04,900 Before all the 10 bombs set off, 195 00:14:04,900 --> 00:14:08,300 lift up the blueprint and get out of there. 196 00:14:10,700 --> 00:14:11,900 Captain. 197 00:14:16,700 --> 00:14:18,700 15 minutes before the bombs are found, 198 00:14:18,700 --> 00:14:20,900 he's caught in Block C, where the safe room is located. 199 00:14:26,700 --> 00:14:30,300 Sir, please evacuate Block C now. 200 00:14:30,400 --> 00:14:32,200 There may be more bombs. 201 00:14:32,400 --> 00:14:33,500 You're right. 202 00:14:34,200 --> 00:14:36,900 I will now move to the safe room and take command. 203 00:14:36,900 --> 00:14:39,000 Everybody get ready to move. 204 00:14:40,600 --> 00:14:41,700 What's wrong? 205 00:14:41,800 --> 00:14:43,500 This is when the safe room is of use, right? 206 00:14:43,900 --> 00:14:47,200 Or is there something wrong? 207 00:14:47,200 --> 00:14:50,200 Sir, this base could be dangerous. 208 00:14:50,300 --> 00:14:52,000 If the Coast Guard itself is blown up, 209 00:14:52,000 --> 00:14:54,500 escaping from the safe room will be impossible. 210 00:14:56,600 --> 00:14:59,000 Is that so? All right. 211 00:15:00,000 --> 00:15:03,800 The command center will now move to the patrol boat Izu berthed at the pier. 212 00:15:03,800 --> 00:15:05,100 Get to work now! 213 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Let's move. 214 00:15:08,300 --> 00:15:11,300 Kanda, find common denominator in the bombs found. 215 00:15:11,300 --> 00:15:14,200 Location of the bombing site, the traffic record to that location, 216 00:15:14,200 --> 00:15:15,700 and facial recognition of the security camera footage. 217 00:15:15,700 --> 00:15:17,300 - Do a thorough check on them. - Got it. 218 00:15:21,100 --> 00:15:25,500 Mako, please stay at the headquarters with the other staff members. 219 00:15:26,100 --> 00:15:27,600 I will certainly 220 00:15:28,700 --> 00:15:30,500 find Nariai out. 221 00:15:31,900 --> 00:15:32,900 Okay. 222 00:15:33,600 --> 00:15:34,700 I'm sorry. 223 00:16:07,900 --> 00:16:09,100 Found it! 224 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Hurry up! 225 00:16:18,900 --> 00:16:22,300 Niina, is Nariai really in this base? 226 00:16:22,400 --> 00:16:25,700 No irregularity was found in the base's security camera and security system. 227 00:16:25,700 --> 00:16:30,700 However, he's in Block C right now, trying to break into the safe room. 228 00:16:30,700 --> 00:16:34,700 It's possible that the Black Butterfly has already hacked into the system. 229 00:16:34,700 --> 00:16:37,200 Was the information leaked out? 230 00:16:37,300 --> 00:16:39,300 We're the only ones who were supposed to know. 231 00:16:42,300 --> 00:16:45,100 Niina, is something the matter? 232 00:16:45,900 --> 00:16:48,300 No sir, nothing so far. 233 00:16:48,900 --> 00:16:53,000 All right, keep it up. 234 00:16:55,600 --> 00:16:58,400 If, as we suspect, the deputy director is an insider 235 00:16:58,400 --> 00:17:01,800 Nariai must already know everything we do. 236 00:17:01,900 --> 00:17:05,700 Even so, we have to stop him. I will go. 237 00:17:06,000 --> 00:17:07,800 Hold on, it's dangerous! 238 00:17:07,900 --> 00:17:10,000 It'll be conspicuous when you, the commander-in-chief, are gone. 239 00:17:10,100 --> 00:17:12,400 It's better if the deputy director doesn't notice. 240 00:17:14,100 --> 00:17:17,600 Okay, please join Seno in Block C and go inside. 241 00:17:17,600 --> 00:17:18,500 All right! 242 00:17:18,500 --> 00:17:19,600 Don't push yourself. 243 00:17:20,400 --> 00:17:22,800 Keep an eye on the deputy director. 244 00:17:22,900 --> 00:17:23,900 I will. 245 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 Seno! 246 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Got it! 247 00:17:38,700 --> 00:17:40,200 Anytime you're ready. 248 00:17:45,100 --> 00:17:47,600 As soon as the main server is connected, 249 00:17:47,600 --> 00:17:50,200 it will be replaced with the insider's data. 250 00:17:50,300 --> 00:17:53,500 Duration is 30 seconds. 251 00:17:53,600 --> 00:17:57,600 Sorry if my fingers didn't manage it. 252 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 Sir! 253 00:18:11,900 --> 00:18:14,000 Captain, I've joined up with him. 254 00:18:14,000 --> 00:18:15,800 We'll head to the safe room now. 255 00:18:16,000 --> 00:18:17,600 Okay, take care of it. 256 00:18:23,700 --> 00:18:25,500 - Are you okay, sir? - Of course I am! 257 00:18:26,500 --> 00:18:27,500 Let's get going. 258 00:18:35,900 --> 00:18:36,900 Thank you. 259 00:18:40,200 --> 00:18:41,300 Let's hurry! 260 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Over here. 261 00:18:45,400 --> 00:18:48,100 29 minutes left. Extend the traffic records! 262 00:18:48,100 --> 00:18:49,100 All right! 263 00:18:49,200 --> 00:18:51,800 Captain, I got it. 264 00:18:53,300 --> 00:18:56,800 The five bombs found so far are all under vents. 265 00:18:57,100 --> 00:18:59,300 So they're set up through the ventilation hole? 266 00:19:00,000 --> 00:19:02,300 No wonder he didn't show up on security cameras. 267 00:19:02,300 --> 00:19:05,300 The HVAC contractor came in late last night to inspect. 268 00:19:05,700 --> 00:19:09,300 Check all the vents connected to the vents where the bomb was found. 269 00:19:09,400 --> 00:19:10,900 There could be more bombs there. 270 00:19:13,700 --> 00:19:17,000 The three blocks A, B, C have 32 vents in total! 271 00:19:17,100 --> 00:19:18,100 All right! 272 00:19:20,200 --> 00:19:22,000 15 seconds left. 273 00:19:25,900 --> 00:19:26,900 Don't worry. 274 00:19:28,100 --> 00:19:29,100 10 seconds... 275 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 5 276 00:19:35,800 --> 00:19:36,800 4 277 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 3 278 00:19:45,100 --> 00:19:46,100 Clear. 279 00:20:02,400 --> 00:20:03,400 Sir! 280 00:20:04,900 --> 00:20:05,900 Are you okay? 281 00:20:06,300 --> 00:20:08,600 Chase after Nariai, don't hold up! 282 00:20:09,700 --> 00:20:10,700 All right! 283 00:20:35,800 --> 00:20:39,000 Bomb found! Drying room in Block A! 284 00:20:41,600 --> 00:20:44,900 Found it! A bomb in Block C! 285 00:20:49,600 --> 00:20:51,500 This is the 7th one. 286 00:20:52,700 --> 00:20:55,700 Damn, how many bombs are there? 287 00:21:07,800 --> 00:21:09,100 It's from the insider. 288 00:21:09,500 --> 00:21:11,700 DCU seems to be heading there. 289 00:21:11,800 --> 00:21:13,800 - Let's hurry. - All right. 290 00:21:13,900 --> 00:21:16,400 I'm now reaching the third door. 291 00:21:16,500 --> 00:21:17,700 Do you remember? 292 00:21:17,700 --> 00:21:19,900 That's where the security officer is. 293 00:21:29,800 --> 00:21:30,400 Sir! 294 00:21:31,600 --> 00:21:33,300 Chief Sakuma, I've been expecting you! 295 00:21:33,800 --> 00:21:36,200 He's the security officer of the safe room. 296 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Sorry for the wait. Hurry up and evacuate! 297 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Yes, sir! 298 00:21:40,900 --> 00:21:44,900 The last door to the safe room can only be opened with this key 299 00:21:44,900 --> 00:21:46,800 and a key held by a superior officer. 300 00:21:46,800 --> 00:21:47,800 Let's go. 301 00:22:03,900 --> 00:22:05,100 - Are you alright, sir? - Yeah! 302 00:22:10,800 --> 00:22:12,900 Seno! It's not here. 303 00:22:13,100 --> 00:22:14,600 The key on my side is gone! 304 00:22:15,600 --> 00:22:17,300 I certainly put it in here. 305 00:22:17,500 --> 00:22:19,100 It could be dropped when you tripped then. 306 00:22:20,600 --> 00:22:21,600 Sir! 307 00:22:21,900 --> 00:22:24,700 I'll pick it up. You should hold the second door open. 308 00:22:24,900 --> 00:22:26,700 Okay, sorry! 309 00:22:53,600 --> 00:22:55,900 - Have you opened it? - Yeah. 310 00:22:56,300 --> 00:23:00,300 Please hurry. The bomb will set off in 23 minutes. 311 00:23:08,100 --> 00:23:11,100 Found another bomb in Block A. 312 00:23:12,100 --> 00:23:13,500 Found the 9th one. 313 00:23:13,500 --> 00:23:16,800 This completes the search for all 32 vents. 314 00:23:16,800 --> 00:23:19,300 Good, now we just need to defuse them. 315 00:23:27,800 --> 00:23:30,800 Sir, I found it! 316 00:23:31,000 --> 00:23:32,500 Thanks, Seno! 317 00:23:32,900 --> 00:23:35,300 Captain, we're going to the last door. 318 00:23:37,400 --> 00:23:38,400 Got it. 319 00:23:44,900 --> 00:23:47,000 The last bomb was able to be defused! 320 00:23:49,900 --> 00:23:50,900 Well done. 321 00:23:56,900 --> 00:23:59,200 There is a security space here. 322 00:23:59,200 --> 00:24:01,000 Please enter these numbers. 323 00:24:01,300 --> 00:24:03,900 717785 324 00:24:20,400 --> 00:24:21,800 What's going on? 325 00:24:22,100 --> 00:24:23,300 Is something the matter? 326 00:24:27,200 --> 00:24:29,400 It was Niina's doing. 327 00:24:34,700 --> 00:24:36,200 Found it. 328 00:24:37,300 --> 00:24:40,300 Good to hear. Please get out of there immediately. 329 00:24:40,700 --> 00:24:42,400 Only 19 minutes left. 330 00:24:44,700 --> 00:24:46,900 Identify routes of the bomb's procurement. Hurry up! 331 00:25:12,400 --> 00:25:15,000 Captain, the safe room has been breached. 332 00:25:31,100 --> 00:25:35,400 Seno, listen up. That floppy has a GPS attached. 333 00:25:35,500 --> 00:25:37,600 And the GPS isn't moving. 334 00:25:37,800 --> 00:25:39,200 So it's still inside? 335 00:25:39,400 --> 00:25:41,900 He is still there. 336 00:25:42,100 --> 00:25:43,600 - Be careful. - All right. 337 00:25:44,400 --> 00:25:45,900 We're entering now. 338 00:26:04,700 --> 00:26:06,100 Captain, he got us! 339 00:26:06,600 --> 00:26:07,600 Where's Nariai? 340 00:26:08,300 --> 00:26:09,300 Not here. 341 00:26:10,600 --> 00:26:11,700 The escape hatch! 342 00:26:11,800 --> 00:26:12,800 Escape hatch? 343 00:26:13,300 --> 00:26:14,800 - The safe room has... - Niina! 344 00:26:16,200 --> 00:26:17,400 What are you doing? 345 00:26:18,400 --> 00:26:19,800 Searching for the bomb, sir. 346 00:26:20,300 --> 00:26:21,500 I am the deputy director. 347 00:26:22,300 --> 00:26:23,700 You dare lying to me? 348 00:26:26,400 --> 00:26:28,100 The escape hatch is over here. 349 00:26:28,400 --> 00:26:30,000 He could escape through it. 350 00:26:31,400 --> 00:26:33,100 Why would I lie to you? 351 00:26:33,900 --> 00:26:36,000 I'm just giving my team the instructions they need. 352 00:26:36,500 --> 00:26:39,500 And you? Why are you interrupting us like this? 353 00:26:45,800 --> 00:26:47,000 Keep going. 354 00:26:49,300 --> 00:26:51,500 Seno, report your situation. 355 00:26:52,200 --> 00:26:53,700 The escape hatch won't open. 356 00:26:53,700 --> 00:26:55,700 What's going on?! 357 00:26:56,600 --> 00:26:58,100 Why won't it open? 358 00:26:59,200 --> 00:27:00,800 Seno, look! 359 00:27:07,700 --> 00:27:09,200 What's wrong? 360 00:27:09,500 --> 00:27:11,600 Captain, we're trapped in! 361 00:27:22,700 --> 00:27:24,000 Seno! 362 00:27:36,200 --> 00:27:38,000 There is a bomb here! 363 00:27:43,600 --> 00:27:45,100 Seno! 364 00:27:51,800 --> 00:27:52,800 What's wrong? 365 00:27:55,200 --> 00:27:56,900 There is a bomb here! 366 00:28:01,200 --> 00:28:03,500 15 minutes left to set off. 367 00:28:03,700 --> 00:28:06,700 Seno, if it's the same type, we can work it out. 368 00:28:06,700 --> 00:28:08,700 Remove the screw next to the timer. 369 00:28:24,700 --> 00:28:25,900 It comes off. 370 00:28:26,600 --> 00:28:28,600 Once you take the cover off, there are a couple of cords. 371 00:28:28,700 --> 00:28:30,800 Find the green cord in it. 372 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Okay! 373 00:28:35,600 --> 00:28:36,600 Huh? 374 00:28:37,400 --> 00:28:38,400 What's wrong? 375 00:28:38,600 --> 00:28:39,900 There are no cords! 376 00:28:45,100 --> 00:28:46,500 What's in it? 377 00:28:46,700 --> 00:28:48,700 There is a keyboard to type in numbers. 378 00:28:48,900 --> 00:28:50,100 No, don't type anything! 379 00:28:50,700 --> 00:28:52,700 It will explode if you type the wrong passcode. 380 00:28:53,900 --> 00:28:55,900 That's the central part of the Coast Guard. 381 00:28:56,500 --> 00:28:59,300 He's gonna blow it up after he gets the blueprint! 382 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Shit! 383 00:29:05,200 --> 00:29:08,000 Nishino, come back here and take the command. 384 00:29:08,000 --> 00:29:09,500 Okay, what about you? 385 00:29:09,700 --> 00:29:13,000 I'll catch him at the escape hatch and ask him the passcode. 386 00:29:13,000 --> 00:29:14,100 Can you make it in time? 387 00:29:14,200 --> 00:29:17,000 The hatch is an undersea tunnel with an exit on the other side of the shore. 388 00:29:17,600 --> 00:29:19,100 He'll have to run. 389 00:29:19,200 --> 00:29:20,900 If I leave now, I can make it just in time. 390 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 Mr. Deputy Director... 391 00:29:24,800 --> 00:29:26,200 Where are you going? 392 00:29:26,800 --> 00:29:28,000 Who takes over the command? 393 00:29:28,700 --> 00:29:30,400 I will let Nishino handle it. 394 00:29:31,400 --> 00:29:33,700 This is the final inspection of the place where the bomb was set. 395 00:29:33,700 --> 00:29:36,100 If there is one, it's better to sacrifice only myself... 396 00:29:36,100 --> 00:29:38,100 You've been suspecting me for a while now. 397 00:29:38,500 --> 00:29:41,500 Niina, it is not me. 398 00:29:42,100 --> 00:29:43,100 What? 399 00:29:43,800 --> 00:29:48,200 Do you really think I would leave Sakuma and Seno to die? 400 00:29:49,600 --> 00:29:51,300 I had Morita prepare a car. 401 00:29:51,400 --> 00:29:54,400 Make sure you rescue them! 402 00:29:54,500 --> 00:29:55,500 Go! 403 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 Morita! 404 00:30:07,100 --> 00:30:08,900 Captain, rescue them! 405 00:30:29,100 --> 00:30:30,100 Nariai! 406 00:30:32,500 --> 00:30:33,500 What took you so long? 407 00:30:33,900 --> 00:30:36,900 Just tell me the passcode to the bomb! 408 00:30:37,000 --> 00:30:38,700 Passcode? 409 00:30:38,700 --> 00:30:40,200 Seno is trapped in! 410 00:30:40,600 --> 00:30:42,200 He is the boy from 15 years ago! 411 00:30:42,200 --> 00:30:43,600 So what? 412 00:30:44,100 --> 00:30:46,800 Even if I knew, why should I tell you? 413 00:30:47,600 --> 00:30:48,700 Let's make a deal. 414 00:30:49,400 --> 00:30:52,100 The floppy you stole is incomplete on its own. 415 00:30:52,200 --> 00:30:55,200 There is another key! I'll give it to you! 416 00:30:55,600 --> 00:30:58,900 You wouldn't give it to a terrorist like me. 417 00:30:59,800 --> 00:31:01,000 I will give it to you! 418 00:31:01,300 --> 00:31:02,300 So... 419 00:31:02,900 --> 00:31:04,700 I'm not giving you the passcode. 420 00:31:09,900 --> 00:31:10,900 Good bye. 421 00:31:49,900 --> 00:31:50,900 Captain... 422 00:32:19,500 --> 00:32:20,500 Seno! 423 00:32:23,700 --> 00:32:25,700 It's alright now. 424 00:32:29,100 --> 00:32:30,700 Captain. 425 00:32:32,000 --> 00:32:33,200 Thank you. 426 00:32:36,800 --> 00:32:40,300 I was supposed to die 15 years ago anyway. 427 00:32:43,800 --> 00:32:45,200 My father died. 428 00:32:46,800 --> 00:32:48,500 I'm the only one who survived. 429 00:32:51,300 --> 00:32:54,500 I somehow didn't feel like alive since that day. 430 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 Then I joined DCU. 431 00:32:59,700 --> 00:33:02,200 There were some sorrowful moments, but... 432 00:33:05,600 --> 00:33:07,300 After meeting everyone... 433 00:33:09,000 --> 00:33:10,700 I felt alive again. 434 00:33:18,100 --> 00:33:21,100 I'm glad to be alive. 435 00:33:24,000 --> 00:33:25,700 I'm just done with it. 436 00:33:26,200 --> 00:33:29,500 Seno, you can't give up yet! 437 00:33:30,500 --> 00:33:31,800 Look around you! 438 00:33:32,400 --> 00:33:34,400 There must be still some way to live! 439 00:33:36,500 --> 00:33:40,900 Find it, Seno! Stay alive! 440 00:34:38,600 --> 00:34:40,100 Seno, stay alive! 441 00:34:41,000 --> 00:34:42,700 You must stay alive! 442 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Seno! 443 00:35:37,100 --> 00:35:41,000 Are Sakuma and Seno really inside there? 444 00:35:46,900 --> 00:35:49,600 Let's open it for now. 445 00:36:19,500 --> 00:36:23,200 Kanda, I need first-aid team 446 00:36:23,600 --> 00:36:24,800 in the safe room Block C. 447 00:36:30,000 --> 00:36:31,200 Kanda, are you listening? 448 00:36:32,500 --> 00:36:33,700 Captain! 449 00:36:35,200 --> 00:36:36,800 Can you hear me? It's Seno. 450 00:36:37,700 --> 00:36:38,700 Seno? 451 00:36:40,000 --> 00:36:41,600 I'm with Chief Sakuma. 452 00:36:42,000 --> 00:36:43,300 We're both safe. 453 00:36:44,900 --> 00:36:46,600 How come? 454 00:36:47,600 --> 00:36:50,200 The chief's quick action saved our lives. 455 00:37:03,200 --> 00:37:05,300 Seno, over here! 456 00:37:22,600 --> 00:37:24,200 Thank goodness! 457 00:37:28,200 --> 00:37:29,800 Thank goodness! 458 00:37:31,800 --> 00:37:34,000 Hey, stop messing around! 459 00:38:03,400 --> 00:38:04,900 There is another key! 460 00:38:05,000 --> 00:38:07,900 You wouldn't give it to a terrorist like me. 461 00:38:07,900 --> 00:38:09,400 I will give it to you! 462 00:38:09,600 --> 00:38:10,600 So... 463 00:38:10,900 --> 00:38:12,700 I'm not giving you the passcode. 464 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Captain. 465 00:38:27,100 --> 00:38:28,100 What's the matter? 466 00:38:28,700 --> 00:38:30,800 It's about the escape hatch. 467 00:38:31,000 --> 00:38:33,200 I said it malfunctioned and wouldn't open, but... 468 00:38:33,300 --> 00:38:36,500 Is such an error possible in an advanced safe room? 469 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 I wouldn't think so either. 470 00:38:40,500 --> 00:38:42,200 You did a good job. 471 00:38:44,200 --> 00:38:48,100 Without the two of you, we wouldn't have achieved this. 472 00:38:49,600 --> 00:38:50,800 And one more person 473 00:38:50,900 --> 00:38:54,800 from inside the Coast Guard, who did an excellent job of covering for you. 474 00:38:55,300 --> 00:38:57,000 He should be here shortly. 475 00:38:57,000 --> 00:38:58,500 I'm going to pick him up. 476 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Excuse me. 477 00:39:26,700 --> 00:39:29,600 He's already here. The other key player. 478 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Come in. 479 00:39:33,500 --> 00:39:36,600 Hiding the key in the safe room, whose idea was it? 480 00:39:52,500 --> 00:39:53,800 I'm sorry for coming late. 481 00:39:55,500 --> 00:39:56,700 Chief Sakuma. 482 00:39:57,100 --> 00:40:00,000 The safe room can't be opened by one person, can it? 483 00:40:00,500 --> 00:40:02,200 And yet, Nariai was able to enter. 484 00:40:02,200 --> 00:40:05,000 This was a glorious achievement. 485 00:40:05,300 --> 00:40:08,300 If the floppy was still in Captain Niina's possession, 486 00:40:08,300 --> 00:40:10,200 there'd be nothing we could do. 487 00:40:10,200 --> 00:40:13,900 Thanks to Sakuma-san who could move it to the safe room. 488 00:40:13,900 --> 00:40:15,300 Yeah, well... 489 00:40:16,300 --> 00:40:19,200 I could manage it somehow. 490 00:40:19,500 --> 00:40:21,000 The key on my side is gone! 491 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 I'll pick it up. 492 00:40:41,200 --> 00:40:43,400 - Have you opened it? - Yeah. 493 00:40:44,100 --> 00:40:47,900 Please hurry. The bomb will set off in 23 minutes. 494 00:40:50,600 --> 00:40:52,200 Thanks for your help. 495 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Likewise. 496 00:40:54,800 --> 00:40:57,400 You're indeed former boss and subordinate. 497 00:40:57,700 --> 00:41:00,000 You have a kindred spirit. 498 00:41:00,700 --> 00:41:04,200 If the chief joined forces with him... 499 00:41:07,200 --> 00:41:09,500 Where is my father's key? 500 00:41:11,600 --> 00:41:14,000 It's in a safe in the Coast Guard archive room. 501 00:41:46,600 --> 00:41:49,200 Sakuma-san, what about that key? 502 00:41:49,900 --> 00:41:51,000 I have it. 503 00:41:52,200 --> 00:41:55,800 Not here, though. In a safe place. 504 00:41:58,300 --> 00:42:00,700 Nariai and Sakuma are accomplices! 505 00:42:09,700 --> 00:42:10,900 Where is the key? 506 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 Where is it? 507 00:42:17,900 --> 00:42:18,900 Captain. 508 00:42:18,900 --> 00:42:21,900 Seno, it's Kasahara. Secure him! 509 00:42:22,600 --> 00:42:23,600 Okay! 510 00:42:26,400 --> 00:42:27,700 Seno... 511 00:42:29,500 --> 00:42:33,200 We were terribly mistaken. 512 00:42:40,500 --> 00:42:41,500 Captain! 513 00:42:42,100 --> 00:42:44,100 Captain, are you okay? 514 00:42:44,200 --> 00:42:45,200 Captain! 515 00:42:46,600 --> 00:42:47,600 Captain! 516 00:42:50,900 --> 00:42:52,000 Captain! 517 00:43:02,900 --> 00:43:05,600 Captain, just a bit more. Hang in there! 518 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Captain! 519 00:43:08,200 --> 00:43:10,500 You only can escort him until here. 520 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Seno-kun! 521 00:43:15,500 --> 00:43:18,200 - Mako-san, I'm sorry. - How's Niina? 522 00:43:18,500 --> 00:43:20,300 He's just being carried out. 523 00:43:35,200 --> 00:43:38,800 The surgery is over. I will explain it later. 524 00:43:40,200 --> 00:43:41,400 Thank you very much. 525 00:43:51,600 --> 00:43:52,600 Mako-san! 526 00:43:54,100 --> 00:43:56,100 Mako-san, how is Captain? 527 00:43:56,600 --> 00:43:57,600 This has to be a joke. 528 00:44:19,900 --> 00:44:20,900 Shimizu-san. 529 00:44:21,500 --> 00:44:23,700 Looks like he survived. 530 00:44:24,900 --> 00:44:25,900 Yeah. 531 00:44:26,500 --> 00:44:30,700 I'll certainly reveal the truth before the captain gets well. 532 00:44:31,200 --> 00:44:32,700 Let's get to the business. 533 00:44:32,800 --> 00:44:34,800 There is someone who wants to meet you. 534 00:44:50,900 --> 00:44:51,900 Seno-kun. 535 00:44:52,500 --> 00:44:53,900 It's my bad. 536 00:44:56,100 --> 00:44:58,400 Tell me where the key is! 537 00:44:58,400 --> 00:44:59,700 Or else they'll kill me! 538 00:44:59,900 --> 00:45:00,900 Who's gonna kill you? 539 00:45:00,900 --> 00:45:02,700 Of course the Black Butterfly! 540 00:45:02,800 --> 00:45:04,600 That bastard Sakuma betrayed me! 541 00:45:04,600 --> 00:45:06,300 Just give me the key! 542 00:45:08,100 --> 00:45:10,100 All of this was for a key? 543 00:45:10,100 --> 00:45:12,700 Otherwise, I wouldn't be dealing with a brat like you! 544 00:45:23,000 --> 00:45:24,400 Thanks to you. 545 00:45:25,400 --> 00:45:27,900 I now know exactly who the enemy is. 546 00:45:33,800 --> 00:45:36,800 So you're saying that Chief Sakuma was a spy within the Coast Guard? 547 00:45:36,800 --> 00:45:39,800 Captain was deceived by his immediate superior? 548 00:45:39,800 --> 00:45:41,600 Unbelievable. This is so horrible. 549 00:45:41,600 --> 00:45:42,800 I'll never forgive him. 550 00:45:42,800 --> 00:45:44,600 But there's no conclusive evidence... 551 00:45:44,700 --> 00:45:46,000 ...that Sakuma did it. 552 00:45:47,100 --> 00:45:50,400 Shimizu-san, please investigate with us. 553 00:45:50,600 --> 00:45:52,500 We must arrest them at all costs. 554 00:45:54,100 --> 00:45:55,100 All right. 555 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Hello? 556 00:46:00,900 --> 00:46:01,900 Yes. 557 00:46:04,200 --> 00:46:07,200 It's from Mako-san. Captain has regained consciousness. 558 00:46:10,000 --> 00:46:11,700 What a tough man. 559 00:46:15,200 --> 00:46:17,400 Had the tip of the blade slipped off by a few more millimeters, 560 00:46:17,400 --> 00:46:19,100 he would've undoubtedly died of blod loss 561 00:46:19,100 --> 00:46:21,300 before the procedure could be completed in time. 562 00:46:21,900 --> 00:46:25,200 He was lucky that he evaded when he got stabbed. 563 00:46:26,400 --> 00:46:27,800 He'll be hospitalized for two weeks. 564 00:46:27,800 --> 00:46:29,900 Until then, he needs to rest. 565 00:46:30,800 --> 00:46:31,800 Excuse me now. 566 00:46:31,900 --> 00:46:32,900 Thank you. 567 00:46:34,500 --> 00:46:35,700 Thank you very much. 568 00:46:40,700 --> 00:46:43,300 You hear that? Two weeks. 569 00:46:43,300 --> 00:46:44,800 You're on absolute bed rest. 570 00:46:44,800 --> 00:46:46,200 That's not gonna happen. 571 00:46:46,200 --> 00:46:47,800 The G20 is coming up. 572 00:46:48,200 --> 00:46:51,600 We need to find proof that he's behind this. 573 00:46:52,500 --> 00:46:54,700 Me or work? 574 00:46:55,700 --> 00:46:56,400 Huh? 575 00:46:56,400 --> 00:46:58,700 Me or work? 576 00:47:01,900 --> 00:47:03,400 I'm serious. 577 00:47:04,100 --> 00:47:05,500 What was that? 578 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 I was so worried about you. 579 00:47:12,600 --> 00:47:13,600 I'm sorry. 580 00:47:15,800 --> 00:47:16,800 Say. 581 00:47:19,500 --> 00:47:23,300 You didn't tell me about Nariai-kun 582 00:47:24,400 --> 00:47:26,700 because he became a terrorist? 583 00:47:27,800 --> 00:47:29,500 You put my feeling first? 584 00:47:30,100 --> 00:47:31,100 Yeah. 585 00:47:31,500 --> 00:47:34,800 Sorry for not telling you. 586 00:47:40,500 --> 00:47:41,500 Excuse me. 587 00:47:44,600 --> 00:47:45,600 Seno-kun. 588 00:47:46,000 --> 00:47:47,700 Sorry. I'll be back later. 589 00:47:47,700 --> 00:47:50,400 Good timing. Seno, help me. 590 00:47:50,700 --> 00:47:51,600 Yes, sir? 591 00:47:51,600 --> 00:47:52,900 I'm leaving the hospital now. 592 00:47:52,900 --> 00:47:53,800 What? 593 00:47:53,800 --> 00:47:55,800 You were told to rest, right? 594 00:47:55,800 --> 00:47:57,400 I'm not gonna die. 595 00:47:58,000 --> 00:47:59,500 You can see it now. 596 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 So please, Mako. 597 00:48:02,600 --> 00:48:06,100 Just let me solve this case. 598 00:48:15,300 --> 00:48:16,300 Fine. 599 00:48:17,200 --> 00:48:20,700 In exchange, I'll work with you. 600 00:48:21,200 --> 00:48:22,800 Keeping you on the lookout. 601 00:48:26,200 --> 00:48:30,200 Now I just have to figure out how to leave without the doctor noticing. 602 00:48:35,000 --> 00:48:41,000 It all started 15 years ago when the current President Narahara became CEO of Tohto Heavy Industry. 603 00:48:41,000 --> 00:48:43,400 In order to restore the company's failing financial condition, 604 00:48:43,400 --> 00:48:46,000 he began selling the company's technology that could be used for military purposes 605 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 to a foreign terrorist organization. 606 00:48:48,000 --> 00:48:50,900 And that organization is the Black Butterfly. 607 00:48:51,200 --> 00:48:53,800 Dr. Seno who realized what Narahara was doing, 608 00:48:54,300 --> 00:48:57,300 escaped with the hidden blueprint of the remote system 609 00:48:57,300 --> 00:48:58,900 he had just completed. 610 00:48:58,900 --> 00:49:01,400 - That was the current blueprint. - Yeah. 611 00:49:02,000 --> 00:49:03,300 On the other hand, 612 00:49:03,400 --> 00:49:07,200 we got a tip that there was a spy in the Coast Guard who is connected to the Black Butterfly. 613 00:49:07,300 --> 00:49:11,000 Sakuma instructed me and Nariai to conduct a top secret investigation. 614 00:49:11,100 --> 00:49:12,500 That what was happened? 615 00:49:12,700 --> 00:49:14,600 Under such circumstances, Narahara 616 00:49:14,600 --> 00:49:18,800 framed Dr. Seno as a traitor who was in league with the terrorist. 617 00:49:18,800 --> 00:49:21,200 The Coast Guard was asked to secure him. 618 00:49:21,200 --> 00:49:24,900 And the one who camouflaged the lies as a truth 619 00:49:25,200 --> 00:49:26,500 was Sakuma. 620 00:49:26,900 --> 00:49:30,100 I believed his lies 621 00:49:30,100 --> 00:49:33,400 and went with Nariai to arrest Dr. Seno. 622 00:49:33,500 --> 00:49:35,600 That's when the bombing happened. 623 00:49:35,600 --> 00:49:36,600 Yeah. 624 00:49:36,600 --> 00:49:40,300 With the bombing, Sakuma took advantage of Nariai's death 625 00:49:40,300 --> 00:49:43,300 to cover the crime up by putting all the blame on him. 626 00:49:43,600 --> 00:49:46,500 At the same time, Tohto Heavy Industry also framed Dr. Seno 627 00:49:46,500 --> 00:49:48,700 as a traitor for selling the information. 628 00:49:48,700 --> 00:49:51,800 He was blamed for a series of information leaks. 629 00:49:52,100 --> 00:49:53,800 And the case was closed. 630 00:49:53,800 --> 00:49:55,800 Sakuma's been on it for 15 years... 631 00:49:56,400 --> 00:49:57,400 Aoyama. 632 00:49:58,900 --> 00:50:00,400 Take a look at this. 633 00:50:00,400 --> 00:50:04,600 Sakuma's son, who was studying abroad 15 years ago, was arrested for drugs. 634 00:50:04,600 --> 00:50:06,200 The lawyer in charge of his defense was 635 00:50:06,200 --> 00:50:09,000 the legal counsel of Tohto Heavy Industry in the US. 636 00:50:09,200 --> 00:50:11,900 I've read the court transcript and it was pitch black. 637 00:50:12,300 --> 00:50:14,300 But the result was he was acquitted. 638 00:50:14,500 --> 00:50:17,000 There could be a great force behind it. 639 00:50:17,000 --> 00:50:20,300 Does this mean that Sakuma's been unable to escape since Black Butterfly 640 00:50:20,300 --> 00:50:22,300 took advantage of his son's case? 641 00:50:22,300 --> 00:50:23,700 How's it going with gathering the evidence? 642 00:50:23,700 --> 00:50:25,300 There's no deciding factor at all. 643 00:50:25,500 --> 00:50:27,900 I mean, Sakuma does his work with dignity. 644 00:50:29,400 --> 00:50:32,400 I think it'll be difficult to get the evidence. 645 00:50:32,500 --> 00:50:34,200 He's quite confident. 646 00:50:34,300 --> 00:50:35,000 What about the GPS? 647 00:50:35,100 --> 00:50:37,700 I couldn't attach it in him, so I put it on his car. 648 00:50:38,100 --> 00:50:39,700 He's at home now. 649 00:50:40,000 --> 00:50:44,400 Either way, it means the Coast Guard's information was leaked 15 years ago. 650 00:50:44,500 --> 00:50:46,700 He keeps telling us to protect the G20, but 651 00:50:47,000 --> 00:50:49,100 he is connected to terrorism himself. 652 00:50:49,100 --> 00:50:51,700 Are they trying to destroy the G20? 653 00:50:52,900 --> 00:50:56,200 By completing the remote system from my father's blueprint. 654 00:50:56,700 --> 00:50:58,500 How many people did they sacrifice... 655 00:50:58,600 --> 00:51:02,900 That man kept a perfect cover-up for 15 years long. 656 00:51:02,900 --> 00:51:06,200 He won't show his tail so easily. 657 00:51:06,300 --> 00:51:07,600 So what's your plan? 658 00:51:08,900 --> 00:51:10,900 How about we start attacking from Nariai? 659 00:51:10,900 --> 00:51:13,200 But he's no longer answering my call. 660 00:51:14,100 --> 00:51:15,100 Mako. 661 00:51:16,000 --> 00:51:18,600 He did answer your phone the other day, didn't he? 662 00:51:19,000 --> 00:51:19,500 Yeah. 663 00:51:19,500 --> 00:51:20,600 Hold on. 664 00:51:20,600 --> 00:51:22,100 There's no other way. 665 00:51:22,400 --> 00:51:24,400 Are you seriously planning to use Mako-san as a bait? 666 00:51:24,400 --> 00:51:26,900 - I disagree. It's too dangerous! - I know that. 667 00:51:28,600 --> 00:51:31,100 But if Nariai were to show his true colors to... 668 00:51:31,100 --> 00:51:32,500 It's none other than Mako. 669 00:51:54,100 --> 00:51:55,300 Nariai-kun? 670 00:51:57,700 --> 00:51:58,900 It's mako. 671 00:52:00,400 --> 00:52:02,100 Mako, can you hear me? 672 00:52:02,100 --> 00:52:04,600 Yeah, I can hear you. 673 00:52:06,500 --> 00:52:10,200 Ruri-chan, can you see the video? 674 00:52:10,200 --> 00:52:11,200 Perfectly. 675 00:52:17,600 --> 00:52:19,300 I hope he's really coming. 676 00:52:19,900 --> 00:52:21,400 Mako will lead him to. 677 00:52:22,300 --> 00:52:24,300 We're busy with the G20. 678 00:52:24,400 --> 00:52:27,000 If he doesn't show up, I'm going to file a report, 679 00:52:27,200 --> 00:52:29,400 and DCU will take responsibility. 680 00:52:31,100 --> 00:52:32,100 There he is! 681 00:52:38,600 --> 00:52:39,600 Is it Nariai? 682 00:52:39,600 --> 00:52:41,300 Could be his fellow member of Black Butterfly. 683 00:52:41,300 --> 00:52:43,100 Mako-san, be careful! 684 00:52:48,200 --> 00:52:49,300 It's Nariai. 685 00:53:00,400 --> 00:53:01,700 Get in. 686 00:53:39,100 --> 00:53:40,600 Do you remember? 687 00:53:42,600 --> 00:53:46,600 The gyoza restaurant in Chinatown. 688 00:53:48,500 --> 00:53:50,500 It's going to go under soon. 689 00:54:19,400 --> 00:54:23,900 Nariai-kun, you're really alive. 690 00:54:25,500 --> 00:54:26,800 I'm glad. 691 00:54:31,900 --> 00:54:33,600 All this while... 692 00:54:34,700 --> 00:54:36,500 where and what have you been doing? 693 00:54:47,200 --> 00:54:50,200 What did Niina ask you for? 694 00:55:00,900 --> 00:55:04,300 I just... wanted to see you. 695 00:55:19,900 --> 00:55:22,200 Would you trust me with this? 696 00:55:28,900 --> 00:55:29,900 I'm sorry. 697 00:55:32,400 --> 00:55:33,400 Mako-san? 698 00:55:37,000 --> 00:55:38,600 We still have the drone camera. 699 00:55:38,600 --> 00:55:40,000 - Keep tracking them. - All right! 700 00:56:21,900 --> 00:56:23,900 You won't say anything? 701 00:56:28,000 --> 00:56:29,200 Hey. 702 00:56:31,200 --> 00:56:32,800 About 15 years ago 703 00:56:34,900 --> 00:56:36,900 and for 15 years long, 704 00:56:39,200 --> 00:56:42,400 I want a satisfactory explanation of it. 705 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 I got married 706 00:56:56,900 --> 00:56:58,000 to Niina. 707 00:57:09,800 --> 00:57:11,100 Nariai-kun. 708 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 I... 709 00:57:19,600 --> 00:57:22,900 I couldn't protect Takako. 710 00:57:25,200 --> 00:57:27,200 I murdered her. 711 00:57:36,600 --> 00:57:38,100 Off the course! 712 00:57:38,100 --> 00:57:39,600 They're not headed to Chinatown, right? 713 00:57:39,600 --> 00:57:41,300 The drone can't keep up. 714 00:57:41,300 --> 00:57:43,100 Shouldn't we cancel the operation? 715 00:57:43,200 --> 00:57:45,200 We have no way to contact Mako-san right now. 716 00:57:45,200 --> 00:57:46,800 It's more dangerous to make a wrong move. 717 00:58:14,900 --> 00:58:18,500 We used to come here for fishing... 718 00:58:35,700 --> 00:58:37,300 4-digit passcode... 719 00:58:37,300 --> 00:58:39,300 Up to 4 attempts. 720 00:58:40,100 --> 00:58:41,100 His birthday. 721 00:58:42,500 --> 00:58:43,500 No. 722 00:58:44,500 --> 00:58:45,700 The day he died? 723 00:58:51,400 --> 00:58:53,000 Takako's birthday. 724 00:58:54,200 --> 00:58:55,200 No... 725 00:58:56,500 --> 00:58:58,400 The last one... 726 00:59:31,200 --> 00:59:32,600 Come on! Hurry up! 727 00:59:46,200 --> 00:59:49,200 The water never lies? 728 00:59:50,200 --> 00:59:53,700 The quieter the hostage, the higher their survival rate. 729 01:00:08,600 --> 01:00:11,300 What are you going to do by taking me hostage? 730 01:00:11,900 --> 01:00:14,000 I'll trade you for the key. 731 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 Key...? 732 01:00:18,700 --> 01:00:21,100 Are you going to attack the G20? 733 01:00:23,200 --> 01:00:24,900 What about the seas in Japan? 734 01:00:25,400 --> 01:00:26,500 The peace? 735 01:00:27,500 --> 01:00:29,300 Don't you care anymore? 736 01:00:31,500 --> 01:00:33,700 I am Ghost. 737 01:00:34,500 --> 01:00:37,800 Nariai Atsushi was dead that day 15 years ago. 738 01:00:38,600 --> 01:00:40,600 I wonder... 739 01:00:41,500 --> 01:00:42,800 ...who murdered him? 740 01:00:48,200 --> 01:00:50,900 Captain Niina, it's about time. 741 01:01:03,200 --> 01:01:05,000 My fellows are coming. 742 01:01:08,100 --> 01:01:09,500 Shall we go? 743 01:01:38,400 --> 01:01:39,400 Nariai. 744 01:01:51,500 --> 01:01:53,700 What you guys were listening 745 01:01:55,100 --> 01:01:57,100 is this one that Mako dropped, right? 746 01:01:57,400 --> 01:01:58,900 Inside this, 747 01:02:00,000 --> 01:02:01,900 there was a GPS device. 748 01:02:02,900 --> 01:02:04,900 Well, listen up. 749 01:02:06,900 --> 01:02:08,900 It was all Sakuma's doing. 750 01:02:10,600 --> 01:02:11,600 15 years ago, 751 01:02:12,200 --> 01:02:14,000 he set up the whole crime 752 01:02:15,200 --> 01:02:17,400 and framed you for it. 753 01:02:19,200 --> 01:02:21,800 That was 15 years ago. 754 01:02:22,900 --> 01:02:24,200 Enough already. 755 01:02:25,700 --> 01:02:27,300 You're over now. 756 01:02:28,500 --> 01:02:29,800 Surrender! 757 01:02:32,900 --> 01:02:34,900 We're still like this. 758 01:02:36,600 --> 01:02:38,300 Hurting the people 759 01:02:39,500 --> 01:02:41,900 we care about the most. 760 01:02:42,200 --> 01:02:44,900 Aren't you, Niina? 761 01:02:58,900 --> 01:03:00,900 Leave Mako alone! 762 01:03:01,300 --> 01:03:04,600 Take it easy and go back to sleep. 763 01:03:05,900 --> 01:03:08,200 I'll leave after the G20. 764 01:03:11,500 --> 01:03:16,600 Water can be shaped to fit any container. 765 01:03:19,300 --> 01:03:20,500 Think about it. 766 01:03:33,400 --> 01:03:34,700 He escaped! 767 01:03:34,700 --> 01:03:37,000 Don't worry, we've completely surrounded him! 768 01:03:37,200 --> 01:03:39,600 Mako, are you okay? 769 01:03:47,500 --> 01:03:49,500 I'm sorry. 770 01:03:49,500 --> 01:03:51,300 No use, we lost him! 771 01:03:51,500 --> 01:03:53,500 No sign of Nariai anywhere! 772 01:03:54,500 --> 01:03:57,300 He never told me in the past 773 01:03:58,100 --> 01:04:00,100 about the fastest way to get out to sea. 774 01:04:00,200 --> 01:04:01,500 There is an underpass. 775 01:04:02,100 --> 01:04:03,300 Do you know it? 776 01:04:09,900 --> 01:04:11,500 Actually... 777 01:04:16,000 --> 01:04:17,600 It still doesn't work. 778 01:04:17,900 --> 01:04:19,900 The data couldn't be transferred. 779 01:04:20,900 --> 01:04:22,100 I'm so sorry. 780 01:04:22,800 --> 01:04:24,100 Please don't apologize. 781 01:04:24,200 --> 01:04:26,800 You're able to make him say that he's after they key. 782 01:04:27,400 --> 01:04:29,200 That means Nariai doesn't hold it. 783 01:04:29,400 --> 01:04:32,200 Now it's clear that Sakuma holds it. 784 01:04:32,200 --> 01:04:35,100 But what is he going to do with that key? 785 01:04:35,100 --> 01:04:37,200 Selling it high to the Black Butterfly? 786 01:04:37,200 --> 01:04:39,200 Or a completely different organization. 787 01:04:39,200 --> 01:04:41,800 Is it a bargaining subject that he wants to use to break their ties? 788 01:04:41,900 --> 01:04:43,300 Could be either way. 789 01:04:43,700 --> 01:04:47,200 The remote system in that blueprint wouldn't be complete without the key. 790 01:04:47,300 --> 01:04:49,200 We can prevent the terrorism 791 01:04:49,200 --> 01:04:51,700 if we can get the key back before Nariai uses it in the G20. 792 01:04:51,900 --> 01:04:56,100 We first need to get proof that Sakuma has the key 793 01:04:56,200 --> 01:04:57,500 and snatch it back from him. 794 01:04:58,900 --> 01:05:01,200 And we will certainly arrest him. 795 01:05:01,500 --> 01:05:05,200 We'll do whatever is needed to leave him with nothing. 796 01:05:10,200 --> 01:05:12,400 Based on Sakuma's movements after the bomb threat, 797 01:05:12,400 --> 01:05:15,500 we've thoroughly investigated where he might have hidden the blueprint. 798 01:05:15,700 --> 01:05:18,600 Nothing unusual found in all the building's swimming pool, warehouse, and conference room. 799 01:05:18,600 --> 01:05:22,400 So we did in the port. No traces of it being hidden in the patrol boats. 800 01:05:22,600 --> 01:05:26,300 I even snuck into the DCU department head's office in the car, but to no avail. 801 01:05:26,300 --> 01:05:28,500 How is the movement of the GPS in his car? 802 01:05:28,500 --> 01:05:31,600 He only goes back and forth between home and office every day, nothing unusual. 803 01:05:32,000 --> 01:05:33,900 Should we inspect his home already? 804 01:05:33,900 --> 01:05:36,100 No, it's an undercover operation. 805 01:05:36,200 --> 01:05:37,800 There is no apparent justification. 806 01:05:37,800 --> 01:05:40,700 Sakuma's wife consulted the police, saying that 807 01:05:40,700 --> 01:05:43,200 somebody had broken into their house yesterday. 808 01:05:43,200 --> 01:05:44,600 It's the Black Butterfly. 809 01:05:44,700 --> 01:05:47,800 But he is still followed by the Black Butterfly. 810 01:05:47,800 --> 01:05:49,700 That means they found nothing. 811 01:05:49,700 --> 01:05:52,100 So the key is still with him all along. 812 01:05:52,100 --> 01:05:55,000 We couldn't inspect his office room here physically. 813 01:05:55,000 --> 01:05:57,100 And then there's the room we can't get into. 814 01:05:57,600 --> 01:05:59,600 The government ministry office. 815 01:06:13,400 --> 01:06:14,800 "Private Number" 816 01:06:22,300 --> 01:06:23,500 It's Sakuma. 817 01:06:25,100 --> 01:06:26,100 It's me. 818 01:06:28,400 --> 01:06:32,600 If you have something to say, go through Kasahara. 819 01:06:33,100 --> 01:06:34,100 Kasahara? 820 01:06:35,400 --> 01:06:37,700 You seem to know nothing. 821 01:06:38,500 --> 01:06:41,200 Kasahara has been arrested and is in custody. 822 01:06:41,300 --> 01:06:42,800 He stabbed Niina. 823 01:06:44,100 --> 01:06:46,600 No report to you? 824 01:06:48,500 --> 01:06:50,200 Anyways. 825 01:06:50,800 --> 01:06:53,800 They put a GPS on your car. 826 01:06:54,900 --> 01:06:58,900 DCU is also involving Public Security to investigate Tohto Heavy Industry. 827 01:07:00,500 --> 01:07:01,700 Sakuma-san. 828 01:07:02,800 --> 01:07:06,200 Niina is almost upon you. 829 01:07:06,800 --> 01:07:09,500 I bet Narahara will be in a car accident. 830 01:07:10,800 --> 01:07:13,900 Before Kasahara's trial begins, 831 01:07:15,100 --> 01:07:17,000 give me the key. 832 01:07:17,700 --> 01:07:20,400 Do as I say and you'll be the only one I help. 833 01:07:20,800 --> 01:07:22,800 G20 is coming up. 834 01:07:23,600 --> 01:07:25,900 You have until tomorrow noon to respond. 835 01:07:42,500 --> 01:07:45,200 Sakuma is leaving the main office and moving fast. 836 01:07:46,300 --> 01:07:49,400 Tomei? What is he doing in the Nagoya area? 837 01:07:49,400 --> 01:07:50,400 I wonder... 838 01:07:56,700 --> 01:07:58,400 Chief Sakuma is here. 839 01:08:06,500 --> 01:08:07,800 What are you investigating? 840 01:08:09,300 --> 01:08:11,300 Do we need to report it? 841 01:08:12,100 --> 01:08:13,100 Whatever. 842 01:08:13,700 --> 01:08:17,000 Anyways, I heard that you were injured, Niina. 843 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 You didn't even report it to me, what's the meaning of this? 844 01:08:21,200 --> 01:08:24,400 As you can see, it was no big deal. 845 01:08:25,200 --> 01:08:26,900 I see. 846 01:08:29,100 --> 01:08:30,300 Fine then. 847 01:08:34,800 --> 01:08:37,200 He found out about the GPS. 848 01:08:37,300 --> 01:08:39,300 He switched it to someone else's car. 849 01:08:39,400 --> 01:08:41,700 This car is still heading to Nagoya. 850 01:08:42,200 --> 01:08:44,500 What about the metal detector that Morita-san put on? 851 01:08:48,100 --> 01:08:50,200 Unresponsive. He doesn't hold the key. 852 01:08:50,300 --> 01:08:51,700 So it's in the government ministry office? 853 01:08:51,800 --> 01:08:53,800 Breaking into the main office would be impossible. 854 01:08:54,100 --> 01:08:55,700 - Kanda. - Yes, sir? 855 01:08:55,800 --> 01:08:58,400 You have a colleague in the secretarial section, don't you? 856 01:08:59,300 --> 01:09:02,600 At around 7 pm. today in Yokohama, Kanagawa Prefecture, 857 01:09:02,600 --> 01:09:06,400 Investigators from the MPD's Public Security Bureau raided MRI of Tohto Heavy Industry. 858 01:09:06,400 --> 01:09:09,700 Approximately 30 people went through the household search. 859 01:09:20,100 --> 01:09:21,300 Nariai, is that you? 860 01:09:22,600 --> 01:09:23,600 It's me. 861 01:09:24,300 --> 01:09:26,300 I can give you the key. 862 01:09:26,900 --> 01:09:28,200 With one condition. 863 01:09:28,400 --> 01:09:31,700 I want to give it directly to your boss. 864 01:09:33,100 --> 01:09:34,100 Fine. 865 01:09:34,800 --> 01:09:36,600 Tomorrow at 9 pm. 866 01:09:44,000 --> 01:09:45,800 According to my colleague in the secretarial section, 867 01:09:45,800 --> 01:09:48,300 Sakuma will be here all day for a meeting today. 868 01:09:48,300 --> 01:09:50,300 How will we search his room in the main office? 869 01:09:50,400 --> 01:09:52,500 The key to the rooms in the main office is passcode-protected. 870 01:09:52,600 --> 01:09:54,200 Kanda will find it out. 871 01:09:54,200 --> 01:09:55,200 Leave it to me. 872 01:09:55,200 --> 01:09:57,000 I'll stay here and keep an eye on Sakuma. 873 01:09:57,100 --> 01:09:59,500 Once we get the passcode, break into his room 874 01:09:59,500 --> 01:10:00,800 and find the key. 875 01:10:04,200 --> 01:10:07,800 Sorry, even if it's from you, I can't give out the passcode. 876 01:10:07,800 --> 01:10:11,100 I really need that document by the end of the day. 877 01:10:11,300 --> 01:10:14,300 I don't know what the captain will say... 878 01:10:21,200 --> 01:10:23,200 Kanda. Kanda. Let's talk outside. 879 01:10:23,400 --> 01:10:25,900 - Hey, let's go outside. - No, I'm fine. 880 01:10:27,800 --> 01:10:29,500 What an actress. 881 01:10:29,800 --> 01:10:31,400 Shut up and watch him. 882 01:10:31,500 --> 01:10:33,000 I'm done for... 883 01:10:45,000 --> 01:10:46,400 I plugged it in. 884 01:10:49,400 --> 01:10:50,900 Hacking complete. 885 01:10:52,800 --> 01:10:54,500 I found the passcode. 886 01:11:04,100 --> 01:11:05,300 Please input it. 887 01:11:24,400 --> 01:11:25,800 Nothing in the shelves. 888 01:11:26,200 --> 01:11:27,400 Nothing here either. 889 01:11:27,400 --> 01:11:28,500 Seno, how about there? 890 01:11:28,500 --> 01:11:30,300 This drawer is locked. 891 01:11:30,800 --> 01:11:31,800 Leave it to me. 892 01:11:32,400 --> 01:11:33,400 Please. 893 01:11:40,400 --> 01:11:41,400 What happened? 894 01:11:41,600 --> 01:11:44,800 Kanda from DCU left a document in your office room. 895 01:11:44,800 --> 01:11:45,700 Kanda did? 896 01:11:45,700 --> 01:11:47,400 I will be present with her, so 897 01:11:47,800 --> 01:11:49,400 may we enter your office room? 898 01:11:49,400 --> 01:11:50,200 No! 899 01:11:50,300 --> 01:11:53,100 There's no way Kanda would've left anything in my office room. 900 01:11:53,200 --> 01:11:55,400 Go check my office room right now! 901 01:11:57,700 --> 01:11:58,700 Yes, sir! 902 01:12:04,300 --> 01:12:05,600 Sorry, I got caught. 903 01:12:05,800 --> 01:12:07,300 Kudo the secretary is heading there. 904 01:12:08,800 --> 01:12:10,000 That's it. We're leaving now! 905 01:12:16,500 --> 01:12:18,700 - Otomo-san, let's go. - Just a little more. 906 01:12:19,100 --> 01:12:20,100 No, let's clear out! 907 01:12:20,100 --> 01:12:22,000 Did you hear that, Otomo? 908 01:12:22,400 --> 01:12:23,400 Otomo-san! 909 01:12:25,200 --> 01:12:26,200 It's opened! 910 01:12:33,600 --> 01:12:35,000 There's nobody here. 911 01:12:39,100 --> 01:12:40,200 Nothing? 912 01:12:40,300 --> 01:12:43,200 We checked all the way down to the desk drawer, but found nothing. 913 01:12:43,200 --> 01:12:45,500 There's nowhere else to hide it. 914 01:12:45,500 --> 01:12:47,200 Are you sure you didn't miss other place? 915 01:12:52,500 --> 01:12:55,900 Nishino, you were the one who checked the pool, right? 916 01:12:56,000 --> 01:12:59,600 Yes. Seno and I checked everything from the equipment warehouse 917 01:12:59,600 --> 01:13:01,600 to the mock-up cabins very carefully. 918 01:13:01,800 --> 01:13:03,800 When he came in yesterday 919 01:13:04,100 --> 01:13:06,000 his hair was wet. 920 01:13:07,500 --> 01:13:11,800 But when we checked, the pool was under maintenance and not filled with water. 921 01:13:23,100 --> 01:13:24,900 "Under Maintenance" 922 01:17:10,700 --> 01:17:13,100 Let's hurry. There's not much time. 923 01:17:14,400 --> 01:17:16,200 I know! 924 01:18:16,300 --> 01:18:18,900 Oh, I'm sorry for coming late. 925 01:18:20,100 --> 01:18:22,400 Nice to meet you, I'm Sakuma. 926 01:18:29,200 --> 01:18:30,300 Niina?! 927 01:18:30,600 --> 01:18:32,200 How did you...? 928 01:18:32,200 --> 01:18:34,800 Thanks to you, the car is soaked now. 929 01:18:40,200 --> 01:18:41,200 You guys... 930 01:18:43,400 --> 01:18:44,500 You're accomplices! 931 01:18:44,900 --> 01:18:46,900 There's no way I'd join forces with this guy. 932 01:18:46,900 --> 01:18:49,200 I don't remember tying up hands with him either. 933 01:18:49,500 --> 01:18:51,900 But I didn't trust you either. 934 01:18:52,500 --> 01:18:55,600 That's why I gave him the key to the handcuff. 935 01:19:10,400 --> 01:19:13,800 And sure enough, you betrayed me. 936 01:19:37,400 --> 01:19:40,000 We used to compete in diving games together. 937 01:19:40,900 --> 01:19:43,900 His best record is 6 minutes and 2 seconds. 938 01:19:44,200 --> 01:19:47,000 If the depth is 10m, the oxygen amount is doubled. 939 01:19:47,400 --> 01:19:49,800 Well, he should last 3 minutes. 940 01:20:57,900 --> 01:21:02,300 Sakuma-san, I've trusted you for the last 15 years. 941 01:21:02,700 --> 01:21:06,300 And you are the one I shouldn't trust the most. 942 01:21:09,800 --> 01:21:14,800 At that time, he told the Black Butterfly Dr. Seno's whereabouts. 943 01:21:15,500 --> 01:21:17,500 He's the one who set up the accident. 944 01:21:17,900 --> 01:21:20,000 I found it in their internal documents. 945 01:21:21,000 --> 01:21:22,200 Most definitely. 946 01:21:22,900 --> 01:21:25,900 So you're the one who murdered Takako. 947 01:21:27,700 --> 01:21:30,500 She found out about the case you covered up. 948 01:21:31,700 --> 01:21:33,000 So you murdered her? 949 01:21:37,300 --> 01:21:41,900 Those 15 years ruined all of our lives. 950 01:21:43,200 --> 01:21:44,200 Sakuma-san. 951 01:21:46,700 --> 01:21:50,000 The one who taught us to be proud of being a Coast Guard officer 952 01:21:51,400 --> 01:21:53,000 was you, remember? 953 01:21:56,000 --> 01:21:59,000 It was you! But how come? 954 01:22:01,400 --> 01:22:05,100 Proud to be a Coast Guard officer? 955 01:22:06,200 --> 01:22:10,000 If there is truly such a thing, show it to me! 956 01:22:18,300 --> 01:22:21,600 Protect the peace of Japan's seas? 957 01:22:21,600 --> 01:22:24,900 Those who risk their lives for others are ridiculous! 958 01:22:25,500 --> 01:22:26,500 Niina! 959 01:22:27,000 --> 01:22:29,600 Is there such a pride 960 01:22:30,000 --> 01:22:31,600 in this organization? 961 01:22:36,500 --> 01:22:39,000 Mr. Deputy Director, it's Sakuma. 962 01:22:40,300 --> 01:22:41,500 What happened? 963 01:22:43,300 --> 01:22:46,000 At the Warehouse 32 of Yokohama Keihin Pier, 964 01:22:46,000 --> 01:22:50,000 the terrorist Nariai and Niina who helped him escape are here. 965 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 I need immediate support. 966 01:22:52,400 --> 01:22:53,400 Niina? 967 01:22:54,400 --> 01:22:55,400 All right. 968 01:22:56,200 --> 01:22:57,900 I'm requesting support from the prefectural police. 969 01:23:00,200 --> 01:23:03,300 In a few minutes, the cops will surround this place. 970 01:23:03,300 --> 01:23:05,900 You both are done for. 971 01:23:07,000 --> 01:23:10,000 Come on! Get out! 972 01:23:37,400 --> 01:23:40,400 Secure Sakuma! 973 01:23:48,500 --> 01:23:49,700 Seno! 974 01:23:57,800 --> 01:23:58,800 Sakuma! 975 01:24:07,500 --> 01:24:11,600 Hey! What is this all about? 976 01:24:15,400 --> 01:24:18,200 Come on, give me the key. 977 01:24:41,900 --> 01:24:42,900 Niina. 978 01:24:48,700 --> 01:24:52,200 You murdered my father and Takako-san. 979 01:24:52,200 --> 01:24:53,200 Seno. 980 01:24:53,500 --> 01:24:55,300 Don't believe a word he says! 981 01:24:56,000 --> 01:24:57,600 Listen up, all of you! 982 01:24:58,000 --> 01:25:01,900 These guys are in collusion with the Black Butterfly! 983 01:25:01,900 --> 01:25:02,900 Sir. 984 01:25:03,500 --> 01:25:05,000 We heard everything. 985 01:25:05,900 --> 01:25:10,000 All of the Coast Guard officers here did. 986 01:25:12,700 --> 01:25:14,700 Nobody believes you. 987 01:25:20,900 --> 01:25:22,200 Sakuma-san. 988 01:25:23,400 --> 01:25:25,700 What I can't forgive you for 989 01:25:27,700 --> 01:25:31,200 are that you ridiculed our pride as Coast Guard officers, 990 01:25:31,500 --> 01:25:33,200 disgraced our honor, 991 01:25:33,500 --> 01:25:37,600 and took the lives of our dear friend. 992 01:25:40,200 --> 01:25:44,800 To protect this country and the people who live here, 993 01:25:45,000 --> 01:25:49,800 we Coast Guard officers work our blood, sweat, and tears everyday. 994 01:25:50,400 --> 01:25:53,000 In times of emergency, we've jumped into the water without hesitation 995 01:25:53,000 --> 01:25:55,500 to protect us from foreign enemies. 996 01:25:55,900 --> 01:26:00,100 The efforts of 14,000 of us Coast Guard officers, our thoughts of fellow officers, 997 01:26:00,100 --> 01:26:02,000 and our beliefs in being proud of it. 998 01:26:02,300 --> 01:26:04,100 You have disgraced it! 999 01:26:06,700 --> 01:26:12,500 We DCU will never forgive you for that. 1000 01:26:18,700 --> 01:26:19,700 Sakuma. 1001 01:26:21,700 --> 01:26:23,700 Whether on the land or sea, 1002 01:26:24,800 --> 01:26:27,200 there is no more place for you. 1003 01:26:36,300 --> 01:26:37,800 Sakuma Yuji. 1004 01:26:39,700 --> 01:26:47,300 You are under arrest for murder and violation of the National Public Service Act. 1005 01:27:29,100 --> 01:27:31,600 What is your connection to the terrorist, Narahara-san? 1006 01:27:36,000 --> 01:27:37,600 I'll be killed. 1007 01:27:39,900 --> 01:27:41,200 I'll be killed. 1008 01:27:52,000 --> 01:27:55,700 Even if we do all-out search, we won't find Nariai, will we? 1009 01:27:56,500 --> 01:27:59,200 That means he's with the Black Butterfly. 1010 01:28:00,400 --> 01:28:02,900 I didn't realize that key was fake. 1011 01:28:04,700 --> 01:28:08,800 He must have switched it out before he threw it to me. 1012 01:28:11,100 --> 01:28:12,100 Niina! 1013 01:28:14,000 --> 01:28:18,300 So the real one went to the Black Butterfly? 1014 01:28:19,000 --> 01:28:21,900 Wait, isn't that dangerous? 1015 01:28:22,700 --> 01:28:26,600 Only if he really is one of them. 1016 01:28:27,000 --> 01:28:30,500 Actually, when Mako hacked his phone, 1017 01:28:30,700 --> 01:28:34,300 the passcode was Mako's birthday. 1018 01:28:34,500 --> 01:28:37,500 Moreover it showed, "Trust me" 1019 01:28:37,500 --> 01:28:40,700 and "The water never lies" on the screen. 1020 01:28:41,200 --> 01:28:45,200 But... even that could be a lie. 1021 01:28:45,900 --> 01:28:47,300 Yeah, it could be. 1022 01:28:52,000 --> 01:28:54,900 This time he made me almost die a few times. 1023 01:28:56,300 --> 01:28:58,500 But he's convinced. 1024 01:28:59,100 --> 01:29:01,700 That I wouldn't die from this. 1025 01:29:03,000 --> 01:29:06,300 And here I am, still alive. 1026 01:29:07,200 --> 01:29:09,700 A true buddy, eh? 1027 01:29:11,700 --> 01:29:13,900 I'm kind of jealous. 1028 01:29:14,000 --> 01:29:16,100 What are you talking about? 1029 01:29:17,700 --> 01:29:19,000 Listen up, Seno. 1030 01:29:20,300 --> 01:29:22,700 I will certainly arrest him. 1031 01:29:24,700 --> 01:29:26,000 Will you help me? 1032 01:29:28,200 --> 01:29:29,600 Of course I will, 1033 01:29:30,000 --> 01:29:31,600 Captain! 72558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.