Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:13,500
Hey, look.
2
00:00:16,100 --> 00:00:19,300
We both used to come here to eat
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,100
with Nariai-kun.
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
What is this...
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,100
Here you go.
6
00:00:40,300 --> 00:00:41,600
I want three more servings.
7
00:00:42,500 --> 00:00:44,000
- Me too.
- Sure thing.
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,400
- 6 more boiled gyoza!
- You eat a lot.
9
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
- Welcome.
- Good evening.
10
00:00:51,400 --> 00:00:53,200
Boiled gyoza and draft beer.
11
00:00:53,200 --> 00:00:54,700
Boiled gyoza is sold out.
12
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
No way.
13
00:01:04,100 --> 00:01:05,100
How's it?
14
00:01:08,300 --> 00:01:09,500
So tasty!
15
00:01:09,500 --> 00:01:10,500
Right?
16
00:01:11,400 --> 00:01:13,200
It's our well-kept secret place.
17
00:01:13,800 --> 00:01:16,300
Are you two familiar with Chinatown?
18
00:01:16,300 --> 00:01:18,900
Well... it's like a garden to me.
19
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
I know an underpass that
no one knows about.
20
00:01:21,000 --> 00:01:22,100
Underpass?
21
00:01:22,600 --> 00:01:23,800
Where is it?
22
00:01:24,500 --> 00:01:25,700
I'll show you around next time.
23
00:01:25,800 --> 00:01:26,800
Really?
24
00:01:27,200 --> 00:01:29,800
Underpass? Where is that?
25
00:01:42,800 --> 00:01:47,200
In anticipation of the G20
held on February 12,
26
00:01:47,400 --> 00:01:49,700
our Yokohama Coast Guard Office
27
00:01:49,700 --> 00:01:51,600
will be the preparation headquarters
28
00:01:51,600 --> 00:01:54,600
of maritime security
for the G20 Tokyo Summit.
29
00:01:55,400 --> 00:01:56,700
Niina!
30
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Listen up!
31
00:02:01,900 --> 00:02:04,300
We, DCU, will take lead in this project.
32
00:02:04,400 --> 00:02:05,800
I'll be in command.
33
00:02:06,400 --> 00:02:10,700
In a week, we'll be ready to welcome
Director Minamoto in a solid security system.
34
00:02:10,700 --> 00:02:11,900
It will take efforts.
35
00:02:12,400 --> 00:02:13,500
That's all!
36
00:02:14,900 --> 00:02:17,200
Turn right!
37
00:02:18,700 --> 00:02:21,000
Forward, march!
38
00:02:23,000 --> 00:02:24,600
What Nariai is after
39
00:02:24,600 --> 00:02:26,200
is the complete blueprint
40
00:02:26,300 --> 00:02:28,500
of the remote system on this floppy disk.
41
00:02:30,000 --> 00:02:32,900
Is this the thing that Dr. Seno left behind?
42
00:02:33,400 --> 00:02:37,200
Nariai is a member of Black Butterfly
as we guessed.
43
00:02:38,600 --> 00:02:40,400
What a twist.
44
00:02:45,400 --> 00:02:50,000
This key is what he has been searching
for 15 years.
45
00:02:50,300 --> 00:02:54,300
This is the key to where
Dr. Seno hid the blueprint.
46
00:02:54,500 --> 00:02:56,100
Kanda examined this key
47
00:02:56,300 --> 00:02:58,800
and found a very small carving on it.
48
00:03:00,000 --> 00:03:03,600
We need to insert this code into
the blueprint on that floppy.
49
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
The remote system wasn't completed yet.
50
00:03:06,600 --> 00:03:09,600
I see, that's very him.
51
00:03:09,700 --> 00:03:15,300
I will keep this key and the floppy in
a separate place, just to be safe.
52
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
Take care of it.
53
00:03:16,700 --> 00:03:21,900
Also, I got a response from Public Security
about Kasahara of Tohto Heavy Industry.
54
00:03:22,500 --> 00:03:24,100
For several months now,
55
00:03:24,100 --> 00:03:26,800
Kasahara met frequently with somebody.
56
00:03:27,300 --> 00:03:28,600
And one night...
57
00:03:28,700 --> 00:03:30,700
After the dinner was over, Kasahara...
58
00:03:30,800 --> 00:03:33,600
...dropped something that
the person had given him.
59
00:03:35,100 --> 00:03:37,800
This is something only the Coast
Guard officers would have...
60
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
That's right.
61
00:03:39,400 --> 00:03:41,300
Public Security is wondering if
62
00:03:41,400 --> 00:03:43,800
there is an insider in the Coast Guard
who is in touch with Kasahara.
63
00:03:43,800 --> 00:03:47,100
They asked for my assistance
in identifying that person.
64
00:03:47,200 --> 00:03:48,400
Is that so?
65
00:03:49,700 --> 00:03:54,800
Then it's only a matter of time before
Public Security gets to this information.
66
00:03:55,600 --> 00:03:58,900
These are phone records of a certain
somebody here for the last few months.
67
00:03:58,900 --> 00:04:03,200
The marked rows are
Kasahara's phone number.
68
00:04:09,400 --> 00:04:10,500
It couldn't be...
69
00:04:10,500 --> 00:04:12,000
"Hayakawa Mamoru"
70
00:04:12,100 --> 00:04:15,700
However, there's not enough
evidence to corner him.
71
00:04:16,400 --> 00:04:19,200
We need to gather more evidence carefully
72
00:04:19,300 --> 00:04:21,900
so he won't know
we're chasing him down.
73
00:04:22,400 --> 00:04:23,600
I understand.
74
00:04:26,900 --> 00:04:28,500
The pressure OK.
75
00:04:32,500 --> 00:04:35,100
Why are Deputy Director Hayakawa
and Morita-san together?
76
00:04:35,100 --> 00:04:38,200
Morita joined the Coast Guard
on his recommendation.
77
00:04:38,200 --> 00:04:40,400
What? Did he have such powerful connections?
78
00:04:40,700 --> 00:04:44,300
Seno-kun, you also have a powerful
connection from Captain Niina, right?
79
00:04:45,400 --> 00:04:47,100
Nah, I'm not like that.
80
00:04:49,500 --> 00:04:50,500
Sorry.
81
00:04:52,400 --> 00:04:56,200
Nanao-kun, I have a favor to ask you.
82
00:04:56,700 --> 00:04:58,700
Anything I can help with, sir.
83
00:04:59,300 --> 00:05:00,900
It's about Captain Niina.
84
00:05:01,300 --> 00:05:05,300
He's going too far out of the norm
to get Sakuma's backing.
85
00:05:05,900 --> 00:05:09,700
That's where I need you
to keep an eye on him.
86
00:05:10,700 --> 00:05:13,500
Are you saying I must spy on Captain Niina?
87
00:05:14,300 --> 00:05:15,500
You know what I mean.
88
00:05:15,900 --> 00:05:18,400
Your father, who was a classmate of mine,
89
00:05:18,400 --> 00:05:20,600
asked me to recommend you.
90
00:05:21,400 --> 00:05:24,800
I can also do the opposite.
91
00:05:28,100 --> 00:05:29,300
All right, sir.
92
00:05:31,900 --> 00:05:32,900
Niina.
93
00:05:33,000 --> 00:05:35,700
What are the chances that Nariai
will come to take the blueprint?
94
00:05:36,600 --> 00:05:38,300
He will certainly come.
95
00:05:38,600 --> 00:05:41,700
Especially during this busy time of G20
preparations, people come and go.
96
00:05:41,800 --> 00:05:43,900
It's very likely to be targeted.
97
00:05:45,300 --> 00:05:47,200
What about there?
98
00:05:48,400 --> 00:05:49,800
Do you mean the safe room?
99
00:05:49,800 --> 00:05:52,700
Even the Director can't
easily get in and out of there.
100
00:05:52,700 --> 00:05:55,600
Even if there is a traitor
among these people,
101
00:05:55,600 --> 00:05:57,800
they'll never be able
to get in. It's secured.
102
00:05:58,100 --> 00:06:00,400
I see. That's workable.
103
00:06:00,500 --> 00:06:02,300
All right, let's get moving.
104
00:06:10,900 --> 00:06:15,200
The safe room is located in Block C,
where the DCU headquarters is located.
105
00:06:15,200 --> 00:06:19,200
It seemingly has 3 floors underground.
106
00:06:19,400 --> 00:06:22,900
But actually, the floor
continues further down
107
00:06:23,200 --> 00:06:26,400
at a depth of 50 meters,
where the safe room is located.
108
00:06:26,600 --> 00:06:29,800
It's where the command center
for emergency case is located.
109
00:06:30,500 --> 00:06:32,800
To get into the safe room,
110
00:06:32,800 --> 00:06:35,600
you must go through 3 security doors.
111
00:06:35,600 --> 00:06:39,300
The first door can only be
entered with an access card
112
00:06:39,300 --> 00:06:41,700
held by a first class Coast
Guard officer or higher.
113
00:06:54,900 --> 00:06:57,100
The second door is biometrics.
114
00:06:57,100 --> 00:06:58,700
It uses biometric identifiers, right?
115
00:06:58,900 --> 00:07:02,000
Sir, this is where I can't get in.
116
00:07:15,400 --> 00:07:17,600
This is taking up times.
117
00:07:17,600 --> 00:07:21,600
I heard that the connection to the main server
isn't established until the reading is done.
118
00:07:21,700 --> 00:07:22,700
You know a lot.
119
00:07:22,700 --> 00:07:24,800
In case of a worst-case scenario
such as a terrorist attack,
120
00:07:24,800 --> 00:07:28,600
the system only connects to the Coast
Guard's main server for a few seconds
121
00:07:28,600 --> 00:07:31,600
after identification to
prevent outside intrusion.
122
00:07:41,900 --> 00:07:44,400
And this is the third door.
123
00:07:44,700 --> 00:07:48,500
The door can be unlocked
only by using this key
124
00:07:48,600 --> 00:07:51,600
and the key held by the security
who is guarding here.
125
00:07:51,900 --> 00:07:53,100
- Help me.
- Yes, sir.
126
00:08:19,100 --> 00:08:24,000
A safe room from which the upper-high
would take command in an emergency case.
127
00:08:24,100 --> 00:08:26,900
Exactly like a safe room.
128
00:08:34,600 --> 00:08:35,900
Thank you, sir.
129
00:08:36,700 --> 00:08:41,300
Now I will store this key
in a different place.
130
00:08:50,900 --> 00:08:52,600
Safe room?
131
00:08:52,900 --> 00:08:54,600
Most definitely.
132
00:08:54,600 --> 00:08:56,900
The blueprint is in there.
133
00:08:56,900 --> 00:08:58,900
How will we break in?
134
00:09:01,100 --> 00:09:03,600
It is completely impossible.
135
00:09:03,800 --> 00:09:05,300
Except for me.
136
00:09:05,700 --> 00:09:07,700
You're very confident.
137
00:09:07,700 --> 00:09:11,700
That system is made by our
company, Tohto Heavy Industry.
138
00:09:11,900 --> 00:09:15,700
And I was the project manager of it.
139
00:09:16,200 --> 00:09:17,800
I see.
140
00:10:07,100 --> 00:10:08,500
Hello.
141
00:10:14,100 --> 00:10:15,400
Nariai-kun?
142
00:10:18,400 --> 00:10:20,000
Is that you?
143
00:10:46,300 --> 00:10:50,300
An object believed to be an explosive device
was found on the third floor of Block B.
144
00:10:50,500 --> 00:10:53,700
Staff in Block B must begin
evacuation immediately.
145
00:10:54,500 --> 00:10:55,500
Repeat.
146
00:10:55,600 --> 00:10:59,400
An object believed to be an explosive device
was found on the third floor of Block B.
147
00:10:59,700 --> 00:11:01,700
Niina, take command immediately.
148
00:11:01,700 --> 00:11:03,000
I'll be right there.
149
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
All right.
150
00:11:04,500 --> 00:11:08,200
Nishino and Seno, join the bomb disposal unit
and report on the situation at the scene.
151
00:11:08,200 --> 00:11:08,600
Yes, sir!
152
00:11:08,600 --> 00:11:11,600
Otomo, Morita, you're on the lookout
for any other devices.
153
00:11:11,600 --> 00:11:12,000
Yes, sir!
154
00:11:12,100 --> 00:11:14,000
Kanda, check all the surveillance cameras.
155
00:11:14,000 --> 00:11:14,300
Yes, sir!
156
00:11:14,300 --> 00:11:15,300
Take care of it!
157
00:11:16,300 --> 00:11:17,300
Seno.
158
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
Be careful.
159
00:11:19,600 --> 00:11:22,400
Stay calm in any situation.
160
00:11:22,900 --> 00:11:23,900
I understand.
161
00:11:33,600 --> 00:11:36,300
Niina, report to me as soon
as the situation is known.
162
00:11:36,800 --> 00:11:38,800
Deputy Director Hayakawa
is on the way here.
163
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Sakuma-san.
164
00:11:40,800 --> 00:11:41,900
Is this him...?
165
00:11:42,200 --> 00:11:43,200
Yeah.
166
00:11:52,400 --> 00:11:53,700
What's wrong, Mako?
167
00:11:54,600 --> 00:11:56,900
Here... He is here.
168
00:11:57,400 --> 00:12:00,600
I called him earlier
and heard sirens here.
169
00:12:05,600 --> 00:12:06,700
Nariai-kun...
170
00:12:12,600 --> 00:12:15,300
Kanda, search for him
on surveillance cameras.
171
00:12:15,300 --> 00:12:17,300
- He's already in.
- All right.
172
00:12:21,300 --> 00:12:22,700
Mr. Deputy Director.
173
00:12:23,900 --> 00:12:25,900
Report the situation, Niina.
174
00:12:26,700 --> 00:12:28,800
The disposal unit is
investigating right now.
175
00:12:29,100 --> 00:12:30,100
This is Nishino.
176
00:12:30,200 --> 00:12:31,600
- Connected.
- What's wrong?
177
00:12:31,800 --> 00:12:33,800
According to the disposal unit,
it's a generally hard bomb to obtain.
178
00:12:33,800 --> 00:12:36,400
It appears to be a Russian-made
bomb with penthrite.
179
00:12:39,000 --> 00:12:41,700
A Russian-made bomb? Is it terrorism?
180
00:12:41,700 --> 00:12:45,700
Captain! A new bomb has
been found in Block C!
181
00:12:47,800 --> 00:12:51,000
This is Otomo. We also
found a bomb in Block A.
182
00:12:51,600 --> 00:12:52,800
What's going on?
183
00:12:54,900 --> 00:12:58,400
All three bombs are of
the same type and timed.
184
00:12:58,800 --> 00:13:00,100
Remaining time is...
185
00:13:01,600 --> 00:13:03,300
36 minutes.
186
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
36 minutes, you said?
187
00:13:38,700 --> 00:13:40,700
Preparation is done here.
188
00:13:40,900 --> 00:13:44,600
Mine's ready too. Not much
time, so let's get started.
189
00:13:45,000 --> 00:13:47,200
- All right.
- The first door.
190
00:13:47,700 --> 00:13:50,000
The counterfeit card I gave you.
191
00:13:50,100 --> 00:13:53,500
The access code of the Coast Guard
insider has been included in it.
192
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
Clear.
193
00:13:58,400 --> 00:14:01,600
You hear me? We only have 36 minutes.
194
00:14:01,600 --> 00:14:04,900
Before all the 10 bombs set off,
195
00:14:04,900 --> 00:14:08,300
lift up the blueprint and get out of there.
196
00:14:10,700 --> 00:14:11,900
Captain.
197
00:14:16,700 --> 00:14:18,700
15 minutes before the bombs are found,
198
00:14:18,700 --> 00:14:20,900
he's caught in Block C, where
the safe room is located.
199
00:14:26,700 --> 00:14:30,300
Sir, please evacuate Block C now.
200
00:14:30,400 --> 00:14:32,200
There may be more bombs.
201
00:14:32,400 --> 00:14:33,500
You're right.
202
00:14:34,200 --> 00:14:36,900
I will now move to the safe room
and take command.
203
00:14:36,900 --> 00:14:39,000
Everybody get ready to move.
204
00:14:40,600 --> 00:14:41,700
What's wrong?
205
00:14:41,800 --> 00:14:43,500
This is when the safe room
is of use, right?
206
00:14:43,900 --> 00:14:47,200
Or is there something wrong?
207
00:14:47,200 --> 00:14:50,200
Sir, this base could be dangerous.
208
00:14:50,300 --> 00:14:52,000
If the Coast Guard itself is blown up,
209
00:14:52,000 --> 00:14:54,500
escaping from the safe room
will be impossible.
210
00:14:56,600 --> 00:14:59,000
Is that so? All right.
211
00:15:00,000 --> 00:15:03,800
The command center will now move to
the patrol boat Izu berthed at the pier.
212
00:15:03,800 --> 00:15:05,100
Get to work now!
213
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Let's move.
214
00:15:08,300 --> 00:15:11,300
Kanda, find common denominator
in the bombs found.
215
00:15:11,300 --> 00:15:14,200
Location of the bombing site,
the traffic record to that location,
216
00:15:14,200 --> 00:15:15,700
and facial recognition
of the security camera footage.
217
00:15:15,700 --> 00:15:17,300
- Do a thorough check on them.
- Got it.
218
00:15:21,100 --> 00:15:25,500
Mako, please stay at the headquarters
with the other staff members.
219
00:15:26,100 --> 00:15:27,600
I will certainly
220
00:15:28,700 --> 00:15:30,500
find Nariai out.
221
00:15:31,900 --> 00:15:32,900
Okay.
222
00:15:33,600 --> 00:15:34,700
I'm sorry.
223
00:16:07,900 --> 00:16:09,100
Found it!
224
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Hurry up!
225
00:16:18,900 --> 00:16:22,300
Niina, is Nariai really in this base?
226
00:16:22,400 --> 00:16:25,700
No irregularity was found in the base's
security camera and security system.
227
00:16:25,700 --> 00:16:30,700
However, he's in Block C right now,
trying to break into the safe room.
228
00:16:30,700 --> 00:16:34,700
It's possible that the Black Butterfly
has already hacked into the system.
229
00:16:34,700 --> 00:16:37,200
Was the information leaked out?
230
00:16:37,300 --> 00:16:39,300
We're the only ones who
were supposed to know.
231
00:16:42,300 --> 00:16:45,100
Niina, is something the matter?
232
00:16:45,900 --> 00:16:48,300
No sir, nothing so far.
233
00:16:48,900 --> 00:16:53,000
All right, keep it up.
234
00:16:55,600 --> 00:16:58,400
If, as we suspect,
the deputy director is an insider
235
00:16:58,400 --> 00:17:01,800
Nariai must already
know everything we do.
236
00:17:01,900 --> 00:17:05,700
Even so, we have to
stop him. I will go.
237
00:17:06,000 --> 00:17:07,800
Hold on, it's dangerous!
238
00:17:07,900 --> 00:17:10,000
It'll be conspicuous when you,
the commander-in-chief, are gone.
239
00:17:10,100 --> 00:17:12,400
It's better if the deputy director
doesn't notice.
240
00:17:14,100 --> 00:17:17,600
Okay, please join Seno
in Block C and go inside.
241
00:17:17,600 --> 00:17:18,500
All right!
242
00:17:18,500 --> 00:17:19,600
Don't push yourself.
243
00:17:20,400 --> 00:17:22,800
Keep an eye on the deputy director.
244
00:17:22,900 --> 00:17:23,900
I will.
245
00:17:26,800 --> 00:17:27,800
Seno!
246
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Got it!
247
00:17:38,700 --> 00:17:40,200
Anytime you're ready.
248
00:17:45,100 --> 00:17:47,600
As soon as the main server is connected,
249
00:17:47,600 --> 00:17:50,200
it will be replaced with the insider's data.
250
00:17:50,300 --> 00:17:53,500
Duration is 30 seconds.
251
00:17:53,600 --> 00:17:57,600
Sorry if my fingers didn't manage it.
252
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
Sir!
253
00:18:11,900 --> 00:18:14,000
Captain, I've joined up with him.
254
00:18:14,000 --> 00:18:15,800
We'll head to the safe room now.
255
00:18:16,000 --> 00:18:17,600
Okay, take care of it.
256
00:18:23,700 --> 00:18:25,500
- Are you okay, sir?
- Of course I am!
257
00:18:26,500 --> 00:18:27,500
Let's get going.
258
00:18:35,900 --> 00:18:36,900
Thank you.
259
00:18:40,200 --> 00:18:41,300
Let's hurry!
260
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
Over here.
261
00:18:45,400 --> 00:18:48,100
29 minutes left. Extend the traffic records!
262
00:18:48,100 --> 00:18:49,100
All right!
263
00:18:49,200 --> 00:18:51,800
Captain, I got it.
264
00:18:53,300 --> 00:18:56,800
The five bombs found so far
are all under vents.
265
00:18:57,100 --> 00:18:59,300
So they're set up through
the ventilation hole?
266
00:19:00,000 --> 00:19:02,300
No wonder he didn't show up
on security cameras.
267
00:19:02,300 --> 00:19:05,300
The HVAC contractor came in
late last night to inspect.
268
00:19:05,700 --> 00:19:09,300
Check all the vents connected to
the vents where the bomb was found.
269
00:19:09,400 --> 00:19:10,900
There could be more bombs there.
270
00:19:13,700 --> 00:19:17,000
The three blocks A, B, C
have 32 vents in total!
271
00:19:17,100 --> 00:19:18,100
All right!
272
00:19:20,200 --> 00:19:22,000
15 seconds left.
273
00:19:25,900 --> 00:19:26,900
Don't worry.
274
00:19:28,100 --> 00:19:29,100
10 seconds...
275
00:19:34,500 --> 00:19:35,500
5
276
00:19:35,800 --> 00:19:36,800
4
277
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
3
278
00:19:45,100 --> 00:19:46,100
Clear.
279
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
Sir!
280
00:20:04,900 --> 00:20:05,900
Are you okay?
281
00:20:06,300 --> 00:20:08,600
Chase after Nariai, don't hold up!
282
00:20:09,700 --> 00:20:10,700
All right!
283
00:20:35,800 --> 00:20:39,000
Bomb found! Drying room in Block A!
284
00:20:41,600 --> 00:20:44,900
Found it! A bomb in Block C!
285
00:20:49,600 --> 00:20:51,500
This is the 7th one.
286
00:20:52,700 --> 00:20:55,700
Damn, how many bombs are there?
287
00:21:07,800 --> 00:21:09,100
It's from the insider.
288
00:21:09,500 --> 00:21:11,700
DCU seems to be heading there.
289
00:21:11,800 --> 00:21:13,800
- Let's hurry.
- All right.
290
00:21:13,900 --> 00:21:16,400
I'm now reaching the third door.
291
00:21:16,500 --> 00:21:17,700
Do you remember?
292
00:21:17,700 --> 00:21:19,900
That's where the security officer is.
293
00:21:29,800 --> 00:21:30,400
Sir!
294
00:21:31,600 --> 00:21:33,300
Chief Sakuma, I've been expecting you!
295
00:21:33,800 --> 00:21:36,200
He's the security officer of the safe room.
296
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Sorry for the wait.
Hurry up and evacuate!
297
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Yes, sir!
298
00:21:40,900 --> 00:21:44,900
The last door to the safe room
can only be opened with this key
299
00:21:44,900 --> 00:21:46,800
and a key held by a superior officer.
300
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
Let's go.
301
00:22:03,900 --> 00:22:05,100
- Are you alright, sir?
- Yeah!
302
00:22:10,800 --> 00:22:12,900
Seno! It's not here.
303
00:22:13,100 --> 00:22:14,600
The key on my side is gone!
304
00:22:15,600 --> 00:22:17,300
I certainly put it in here.
305
00:22:17,500 --> 00:22:19,100
It could be dropped
when you tripped then.
306
00:22:20,600 --> 00:22:21,600
Sir!
307
00:22:21,900 --> 00:22:24,700
I'll pick it up. You should hold
the second door open.
308
00:22:24,900 --> 00:22:26,700
Okay, sorry!
309
00:22:53,600 --> 00:22:55,900
- Have you opened it?
- Yeah.
310
00:22:56,300 --> 00:23:00,300
Please hurry. The bomb will
set off in 23 minutes.
311
00:23:08,100 --> 00:23:11,100
Found another bomb in Block A.
312
00:23:12,100 --> 00:23:13,500
Found the 9th one.
313
00:23:13,500 --> 00:23:16,800
This completes the search
for all 32 vents.
314
00:23:16,800 --> 00:23:19,300
Good, now we just need to defuse them.
315
00:23:27,800 --> 00:23:30,800
Sir, I found it!
316
00:23:31,000 --> 00:23:32,500
Thanks, Seno!
317
00:23:32,900 --> 00:23:35,300
Captain, we're going to the last door.
318
00:23:37,400 --> 00:23:38,400
Got it.
319
00:23:44,900 --> 00:23:47,000
The last bomb was able to be defused!
320
00:23:49,900 --> 00:23:50,900
Well done.
321
00:23:56,900 --> 00:23:59,200
There is a security space here.
322
00:23:59,200 --> 00:24:01,000
Please enter these numbers.
323
00:24:01,300 --> 00:24:03,900
717785
324
00:24:20,400 --> 00:24:21,800
What's going on?
325
00:24:22,100 --> 00:24:23,300
Is something the matter?
326
00:24:27,200 --> 00:24:29,400
It was Niina's doing.
327
00:24:34,700 --> 00:24:36,200
Found it.
328
00:24:37,300 --> 00:24:40,300
Good to hear. Please get
out of there immediately.
329
00:24:40,700 --> 00:24:42,400
Only 19 minutes left.
330
00:24:44,700 --> 00:24:46,900
Identify routes of the bomb's
procurement. Hurry up!
331
00:25:12,400 --> 00:25:15,000
Captain, the safe room
has been breached.
332
00:25:31,100 --> 00:25:35,400
Seno, listen up. That floppy
has a GPS attached.
333
00:25:35,500 --> 00:25:37,600
And the GPS isn't moving.
334
00:25:37,800 --> 00:25:39,200
So it's still inside?
335
00:25:39,400 --> 00:25:41,900
He is still there.
336
00:25:42,100 --> 00:25:43,600
- Be careful.
- All right.
337
00:25:44,400 --> 00:25:45,900
We're entering now.
338
00:26:04,700 --> 00:26:06,100
Captain, he got us!
339
00:26:06,600 --> 00:26:07,600
Where's Nariai?
340
00:26:08,300 --> 00:26:09,300
Not here.
341
00:26:10,600 --> 00:26:11,700
The escape hatch!
342
00:26:11,800 --> 00:26:12,800
Escape hatch?
343
00:26:13,300 --> 00:26:14,800
- The safe room has...
- Niina!
344
00:26:16,200 --> 00:26:17,400
What are you doing?
345
00:26:18,400 --> 00:26:19,800
Searching for the bomb, sir.
346
00:26:20,300 --> 00:26:21,500
I am the deputy director.
347
00:26:22,300 --> 00:26:23,700
You dare lying to me?
348
00:26:26,400 --> 00:26:28,100
The escape hatch is over here.
349
00:26:28,400 --> 00:26:30,000
He could escape through it.
350
00:26:31,400 --> 00:26:33,100
Why would I lie to you?
351
00:26:33,900 --> 00:26:36,000
I'm just giving my team
the instructions they need.
352
00:26:36,500 --> 00:26:39,500
And you? Why are you
interrupting us like this?
353
00:26:45,800 --> 00:26:47,000
Keep going.
354
00:26:49,300 --> 00:26:51,500
Seno, report your situation.
355
00:26:52,200 --> 00:26:53,700
The escape hatch won't open.
356
00:26:53,700 --> 00:26:55,700
What's going on?!
357
00:26:56,600 --> 00:26:58,100
Why won't it open?
358
00:26:59,200 --> 00:27:00,800
Seno, look!
359
00:27:07,700 --> 00:27:09,200
What's wrong?
360
00:27:09,500 --> 00:27:11,600
Captain, we're trapped in!
361
00:27:22,700 --> 00:27:24,000
Seno!
362
00:27:36,200 --> 00:27:38,000
There is a bomb here!
363
00:27:43,600 --> 00:27:45,100
Seno!
364
00:27:51,800 --> 00:27:52,800
What's wrong?
365
00:27:55,200 --> 00:27:56,900
There is a bomb here!
366
00:28:01,200 --> 00:28:03,500
15 minutes left to set off.
367
00:28:03,700 --> 00:28:06,700
Seno, if it's the same type,
we can work it out.
368
00:28:06,700 --> 00:28:08,700
Remove the screw next to the timer.
369
00:28:24,700 --> 00:28:25,900
It comes off.
370
00:28:26,600 --> 00:28:28,600
Once you take the cover off,
there are a couple of cords.
371
00:28:28,700 --> 00:28:30,800
Find the green cord in it.
372
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Okay!
373
00:28:35,600 --> 00:28:36,600
Huh?
374
00:28:37,400 --> 00:28:38,400
What's wrong?
375
00:28:38,600 --> 00:28:39,900
There are no cords!
376
00:28:45,100 --> 00:28:46,500
What's in it?
377
00:28:46,700 --> 00:28:48,700
There is a keyboard
to type in numbers.
378
00:28:48,900 --> 00:28:50,100
No, don't type anything!
379
00:28:50,700 --> 00:28:52,700
It will explode if you
type the wrong passcode.
380
00:28:53,900 --> 00:28:55,900
That's the central part
of the Coast Guard.
381
00:28:56,500 --> 00:28:59,300
He's gonna blow it up after
he gets the blueprint!
382
00:29:01,200 --> 00:29:02,200
Shit!
383
00:29:05,200 --> 00:29:08,000
Nishino, come back here
and take the command.
384
00:29:08,000 --> 00:29:09,500
Okay, what about you?
385
00:29:09,700 --> 00:29:13,000
I'll catch him at the escape hatch
and ask him the passcode.
386
00:29:13,000 --> 00:29:14,100
Can you make it in time?
387
00:29:14,200 --> 00:29:17,000
The hatch is an undersea tunnel with
an exit on the other side of the shore.
388
00:29:17,600 --> 00:29:19,100
He'll have to run.
389
00:29:19,200 --> 00:29:20,900
If I leave now, I can make it just in time.
390
00:29:23,500 --> 00:29:24,500
Mr. Deputy Director...
391
00:29:24,800 --> 00:29:26,200
Where are you going?
392
00:29:26,800 --> 00:29:28,000
Who takes over the command?
393
00:29:28,700 --> 00:29:30,400
I will let Nishino handle it.
394
00:29:31,400 --> 00:29:33,700
This is the final inspection of
the place where the bomb was set.
395
00:29:33,700 --> 00:29:36,100
If there is one, it's better
to sacrifice only myself...
396
00:29:36,100 --> 00:29:38,100
You've been suspecting me
for a while now.
397
00:29:38,500 --> 00:29:41,500
Niina, it is not me.
398
00:29:42,100 --> 00:29:43,100
What?
399
00:29:43,800 --> 00:29:48,200
Do you really think I would
leave Sakuma and Seno to die?
400
00:29:49,600 --> 00:29:51,300
I had Morita prepare a car.
401
00:29:51,400 --> 00:29:54,400
Make sure you rescue them!
402
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
Go!
403
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Morita!
404
00:30:07,100 --> 00:30:08,900
Captain, rescue them!
405
00:30:29,100 --> 00:30:30,100
Nariai!
406
00:30:32,500 --> 00:30:33,500
What took you so long?
407
00:30:33,900 --> 00:30:36,900
Just tell me the passcode
to the bomb!
408
00:30:37,000 --> 00:30:38,700
Passcode?
409
00:30:38,700 --> 00:30:40,200
Seno is trapped in!
410
00:30:40,600 --> 00:30:42,200
He is the boy from 15 years ago!
411
00:30:42,200 --> 00:30:43,600
So what?
412
00:30:44,100 --> 00:30:46,800
Even if I knew, why should I tell you?
413
00:30:47,600 --> 00:30:48,700
Let's make a deal.
414
00:30:49,400 --> 00:30:52,100
The floppy you stole is
incomplete on its own.
415
00:30:52,200 --> 00:30:55,200
There is another key!
I'll give it to you!
416
00:30:55,600 --> 00:30:58,900
You wouldn't give it to
a terrorist like me.
417
00:30:59,800 --> 00:31:01,000
I will give it to you!
418
00:31:01,300 --> 00:31:02,300
So...
419
00:31:02,900 --> 00:31:04,700
I'm not giving you the passcode.
420
00:31:09,900 --> 00:31:10,900
Good bye.
421
00:31:49,900 --> 00:31:50,900
Captain...
422
00:32:19,500 --> 00:32:20,500
Seno!
423
00:32:23,700 --> 00:32:25,700
It's alright now.
424
00:32:29,100 --> 00:32:30,700
Captain.
425
00:32:32,000 --> 00:32:33,200
Thank you.
426
00:32:36,800 --> 00:32:40,300
I was supposed to die
15 years ago anyway.
427
00:32:43,800 --> 00:32:45,200
My father died.
428
00:32:46,800 --> 00:32:48,500
I'm the only one who survived.
429
00:32:51,300 --> 00:32:54,500
I somehow didn't feel like
alive since that day.
430
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
Then I joined DCU.
431
00:32:59,700 --> 00:33:02,200
There were some sorrowful moments, but...
432
00:33:05,600 --> 00:33:07,300
After meeting everyone...
433
00:33:09,000 --> 00:33:10,700
I felt alive again.
434
00:33:18,100 --> 00:33:21,100
I'm glad to be alive.
435
00:33:24,000 --> 00:33:25,700
I'm just done with it.
436
00:33:26,200 --> 00:33:29,500
Seno, you can't give up yet!
437
00:33:30,500 --> 00:33:31,800
Look around you!
438
00:33:32,400 --> 00:33:34,400
There must be still some way to live!
439
00:33:36,500 --> 00:33:40,900
Find it, Seno! Stay alive!
440
00:34:38,600 --> 00:34:40,100
Seno, stay alive!
441
00:34:41,000 --> 00:34:42,700
You must stay alive!
442
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Seno!
443
00:35:37,100 --> 00:35:41,000
Are Sakuma and Seno
really inside there?
444
00:35:46,900 --> 00:35:49,600
Let's open it for now.
445
00:36:19,500 --> 00:36:23,200
Kanda, I need first-aid team
446
00:36:23,600 --> 00:36:24,800
in the safe room Block C.
447
00:36:30,000 --> 00:36:31,200
Kanda, are you listening?
448
00:36:32,500 --> 00:36:33,700
Captain!
449
00:36:35,200 --> 00:36:36,800
Can you hear me? It's Seno.
450
00:36:37,700 --> 00:36:38,700
Seno?
451
00:36:40,000 --> 00:36:41,600
I'm with Chief Sakuma.
452
00:36:42,000 --> 00:36:43,300
We're both safe.
453
00:36:44,900 --> 00:36:46,600
How come?
454
00:36:47,600 --> 00:36:50,200
The chief's quick action saved our lives.
455
00:37:03,200 --> 00:37:05,300
Seno, over here!
456
00:37:22,600 --> 00:37:24,200
Thank goodness!
457
00:37:28,200 --> 00:37:29,800
Thank goodness!
458
00:37:31,800 --> 00:37:34,000
Hey, stop messing around!
459
00:38:03,400 --> 00:38:04,900
There is another key!
460
00:38:05,000 --> 00:38:07,900
You wouldn't give it to
a terrorist like me.
461
00:38:07,900 --> 00:38:09,400
I will give it to you!
462
00:38:09,600 --> 00:38:10,600
So...
463
00:38:10,900 --> 00:38:12,700
I'm not giving you the passcode.
464
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Captain.
465
00:38:27,100 --> 00:38:28,100
What's the matter?
466
00:38:28,700 --> 00:38:30,800
It's about the escape hatch.
467
00:38:31,000 --> 00:38:33,200
I said it malfunctioned
and wouldn't open, but...
468
00:38:33,300 --> 00:38:36,500
Is such an error possible in
an advanced safe room?
469
00:38:36,500 --> 00:38:38,000
I wouldn't think so either.
470
00:38:40,500 --> 00:38:42,200
You did a good job.
471
00:38:44,200 --> 00:38:48,100
Without the two of you, we
wouldn't have achieved this.
472
00:38:49,600 --> 00:38:50,800
And one more person
473
00:38:50,900 --> 00:38:54,800
from inside the Coast Guard, who did
an excellent job of covering for you.
474
00:38:55,300 --> 00:38:57,000
He should be here shortly.
475
00:38:57,000 --> 00:38:58,500
I'm going to pick him up.
476
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Excuse me.
477
00:39:26,700 --> 00:39:29,600
He's already here.
The other key player.
478
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Come in.
479
00:39:33,500 --> 00:39:36,600
Hiding the key in the safe room,
whose idea was it?
480
00:39:52,500 --> 00:39:53,800
I'm sorry for coming late.
481
00:39:55,500 --> 00:39:56,700
Chief Sakuma.
482
00:39:57,100 --> 00:40:00,000
The safe room can't be opened
by one person, can it?
483
00:40:00,500 --> 00:40:02,200
And yet, Nariai was able to enter.
484
00:40:02,200 --> 00:40:05,000
This was a glorious achievement.
485
00:40:05,300 --> 00:40:08,300
If the floppy was still in
Captain Niina's possession,
486
00:40:08,300 --> 00:40:10,200
there'd be nothing we could do.
487
00:40:10,200 --> 00:40:13,900
Thanks to Sakuma-san who
could move it to the safe room.
488
00:40:13,900 --> 00:40:15,300
Yeah, well...
489
00:40:16,300 --> 00:40:19,200
I could manage it somehow.
490
00:40:19,500 --> 00:40:21,000
The key on my side is gone!
491
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
I'll pick it up.
492
00:40:41,200 --> 00:40:43,400
- Have you opened it?
- Yeah.
493
00:40:44,100 --> 00:40:47,900
Please hurry. The bomb will
set off in 23 minutes.
494
00:40:50,600 --> 00:40:52,200
Thanks for your help.
495
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Likewise.
496
00:40:54,800 --> 00:40:57,400
You're indeed former
boss and subordinate.
497
00:40:57,700 --> 00:41:00,000
You have a kindred spirit.
498
00:41:00,700 --> 00:41:04,200
If the chief joined forces with him...
499
00:41:07,200 --> 00:41:09,500
Where is my father's key?
500
00:41:11,600 --> 00:41:14,000
It's in a safe in the Coast Guard
archive room.
501
00:41:46,600 --> 00:41:49,200
Sakuma-san, what about that key?
502
00:41:49,900 --> 00:41:51,000
I have it.
503
00:41:52,200 --> 00:41:55,800
Not here, though. In a safe place.
504
00:41:58,300 --> 00:42:00,700
Nariai and Sakuma are accomplices!
505
00:42:09,700 --> 00:42:10,900
Where is the key?
506
00:42:12,500 --> 00:42:13,500
Where is it?
507
00:42:17,900 --> 00:42:18,900
Captain.
508
00:42:18,900 --> 00:42:21,900
Seno, it's Kasahara. Secure him!
509
00:42:22,600 --> 00:42:23,600
Okay!
510
00:42:26,400 --> 00:42:27,700
Seno...
511
00:42:29,500 --> 00:42:33,200
We were terribly mistaken.
512
00:42:40,500 --> 00:42:41,500
Captain!
513
00:42:42,100 --> 00:42:44,100
Captain, are you okay?
514
00:42:44,200 --> 00:42:45,200
Captain!
515
00:42:46,600 --> 00:42:47,600
Captain!
516
00:42:50,900 --> 00:42:52,000
Captain!
517
00:43:02,900 --> 00:43:05,600
Captain, just a bit more.
Hang in there!
518
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Captain!
519
00:43:08,200 --> 00:43:10,500
You only can escort him until here.
520
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Seno-kun!
521
00:43:15,500 --> 00:43:18,200
- Mako-san, I'm sorry.
- How's Niina?
522
00:43:18,500 --> 00:43:20,300
He's just being carried out.
523
00:43:35,200 --> 00:43:38,800
The surgery is over.
I will explain it later.
524
00:43:40,200 --> 00:43:41,400
Thank you very much.
525
00:43:51,600 --> 00:43:52,600
Mako-san!
526
00:43:54,100 --> 00:43:56,100
Mako-san, how is Captain?
527
00:43:56,600 --> 00:43:57,600
This has to be a joke.
528
00:44:19,900 --> 00:44:20,900
Shimizu-san.
529
00:44:21,500 --> 00:44:23,700
Looks like he survived.
530
00:44:24,900 --> 00:44:25,900
Yeah.
531
00:44:26,500 --> 00:44:30,700
I'll certainly reveal the truth
before the captain gets well.
532
00:44:31,200 --> 00:44:32,700
Let's get to the business.
533
00:44:32,800 --> 00:44:34,800
There is someone who
wants to meet you.
534
00:44:50,900 --> 00:44:51,900
Seno-kun.
535
00:44:52,500 --> 00:44:53,900
It's my bad.
536
00:44:56,100 --> 00:44:58,400
Tell me where the key is!
537
00:44:58,400 --> 00:44:59,700
Or else they'll kill me!
538
00:44:59,900 --> 00:45:00,900
Who's gonna kill you?
539
00:45:00,900 --> 00:45:02,700
Of course the Black Butterfly!
540
00:45:02,800 --> 00:45:04,600
That bastard Sakuma betrayed me!
541
00:45:04,600 --> 00:45:06,300
Just give me the key!
542
00:45:08,100 --> 00:45:10,100
All of this was for a key?
543
00:45:10,100 --> 00:45:12,700
Otherwise, I wouldn't be dealing
with a brat like you!
544
00:45:23,000 --> 00:45:24,400
Thanks to you.
545
00:45:25,400 --> 00:45:27,900
I now know exactly
who the enemy is.
546
00:45:33,800 --> 00:45:36,800
So you're saying that Chief Sakuma
was a spy within the Coast Guard?
547
00:45:36,800 --> 00:45:39,800
Captain was deceived by
his immediate superior?
548
00:45:39,800 --> 00:45:41,600
Unbelievable. This is so horrible.
549
00:45:41,600 --> 00:45:42,800
I'll never forgive him.
550
00:45:42,800 --> 00:45:44,600
But there's no conclusive evidence...
551
00:45:44,700 --> 00:45:46,000
...that Sakuma did it.
552
00:45:47,100 --> 00:45:50,400
Shimizu-san, please investigate with us.
553
00:45:50,600 --> 00:45:52,500
We must arrest them at all costs.
554
00:45:54,100 --> 00:45:55,100
All right.
555
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Hello?
556
00:46:00,900 --> 00:46:01,900
Yes.
557
00:46:04,200 --> 00:46:07,200
It's from Mako-san. Captain
has regained consciousness.
558
00:46:10,000 --> 00:46:11,700
What a tough man.
559
00:46:15,200 --> 00:46:17,400
Had the tip of the blade slipped
off by a few more millimeters,
560
00:46:17,400 --> 00:46:19,100
he would've undoubtedly
died of blod loss
561
00:46:19,100 --> 00:46:21,300
before the procedure could
be completed in time.
562
00:46:21,900 --> 00:46:25,200
He was lucky that he evaded
when he got stabbed.
563
00:46:26,400 --> 00:46:27,800
He'll be hospitalized for two weeks.
564
00:46:27,800 --> 00:46:29,900
Until then, he needs to rest.
565
00:46:30,800 --> 00:46:31,800
Excuse me now.
566
00:46:31,900 --> 00:46:32,900
Thank you.
567
00:46:34,500 --> 00:46:35,700
Thank you very much.
568
00:46:40,700 --> 00:46:43,300
You hear that? Two weeks.
569
00:46:43,300 --> 00:46:44,800
You're on absolute bed rest.
570
00:46:44,800 --> 00:46:46,200
That's not gonna happen.
571
00:46:46,200 --> 00:46:47,800
The G20 is coming up.
572
00:46:48,200 --> 00:46:51,600
We need to find proof
that he's behind this.
573
00:46:52,500 --> 00:46:54,700
Me or work?
574
00:46:55,700 --> 00:46:56,400
Huh?
575
00:46:56,400 --> 00:46:58,700
Me or work?
576
00:47:01,900 --> 00:47:03,400
I'm serious.
577
00:47:04,100 --> 00:47:05,500
What was that?
578
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
I was so worried about you.
579
00:47:12,600 --> 00:47:13,600
I'm sorry.
580
00:47:15,800 --> 00:47:16,800
Say.
581
00:47:19,500 --> 00:47:23,300
You didn't tell me about Nariai-kun
582
00:47:24,400 --> 00:47:26,700
because he became a terrorist?
583
00:47:27,800 --> 00:47:29,500
You put my feeling first?
584
00:47:30,100 --> 00:47:31,100
Yeah.
585
00:47:31,500 --> 00:47:34,800
Sorry for not telling you.
586
00:47:40,500 --> 00:47:41,500
Excuse me.
587
00:47:44,600 --> 00:47:45,600
Seno-kun.
588
00:47:46,000 --> 00:47:47,700
Sorry. I'll be back later.
589
00:47:47,700 --> 00:47:50,400
Good timing. Seno, help me.
590
00:47:50,700 --> 00:47:51,600
Yes, sir?
591
00:47:51,600 --> 00:47:52,900
I'm leaving the hospital now.
592
00:47:52,900 --> 00:47:53,800
What?
593
00:47:53,800 --> 00:47:55,800
You were told to rest, right?
594
00:47:55,800 --> 00:47:57,400
I'm not gonna die.
595
00:47:58,000 --> 00:47:59,500
You can see it now.
596
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
So please, Mako.
597
00:48:02,600 --> 00:48:06,100
Just let me solve this case.
598
00:48:15,300 --> 00:48:16,300
Fine.
599
00:48:17,200 --> 00:48:20,700
In exchange, I'll work with you.
600
00:48:21,200 --> 00:48:22,800
Keeping you on the lookout.
601
00:48:26,200 --> 00:48:30,200
Now I just have to figure out how to
leave without the doctor noticing.
602
00:48:35,000 --> 00:48:41,000
It all started 15 years ago when the current President
Narahara became CEO of Tohto Heavy Industry.
603
00:48:41,000 --> 00:48:43,400
In order to restore the company's
failing financial condition,
604
00:48:43,400 --> 00:48:46,000
he began selling the company's technology
that could be used for military purposes
605
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
to a foreign terrorist organization.
606
00:48:48,000 --> 00:48:50,900
And that organization
is the Black Butterfly.
607
00:48:51,200 --> 00:48:53,800
Dr. Seno who realized
what Narahara was doing,
608
00:48:54,300 --> 00:48:57,300
escaped with the hidden blueprint
of the remote system
609
00:48:57,300 --> 00:48:58,900
he had just completed.
610
00:48:58,900 --> 00:49:01,400
- That was the current blueprint.
- Yeah.
611
00:49:02,000 --> 00:49:03,300
On the other hand,
612
00:49:03,400 --> 00:49:07,200
we got a tip that there was a spy in the Coast
Guard who is connected to the Black Butterfly.
613
00:49:07,300 --> 00:49:11,000
Sakuma instructed me and Nariai to
conduct a top secret investigation.
614
00:49:11,100 --> 00:49:12,500
That what was happened?
615
00:49:12,700 --> 00:49:14,600
Under such circumstances, Narahara
616
00:49:14,600 --> 00:49:18,800
framed Dr. Seno as a traitor who
was in league with the terrorist.
617
00:49:18,800 --> 00:49:21,200
The Coast Guard was asked
to secure him.
618
00:49:21,200 --> 00:49:24,900
And the one who camouflaged
the lies as a truth
619
00:49:25,200 --> 00:49:26,500
was Sakuma.
620
00:49:26,900 --> 00:49:30,100
I believed his lies
621
00:49:30,100 --> 00:49:33,400
and went with Nariai to arrest Dr. Seno.
622
00:49:33,500 --> 00:49:35,600
That's when the bombing happened.
623
00:49:35,600 --> 00:49:36,600
Yeah.
624
00:49:36,600 --> 00:49:40,300
With the bombing, Sakuma took
advantage of Nariai's death
625
00:49:40,300 --> 00:49:43,300
to cover the crime up by
putting all the blame on him.
626
00:49:43,600 --> 00:49:46,500
At the same time, Tohto Heavy
Industry also framed Dr. Seno
627
00:49:46,500 --> 00:49:48,700
as a traitor for selling the information.
628
00:49:48,700 --> 00:49:51,800
He was blamed for a series
of information leaks.
629
00:49:52,100 --> 00:49:53,800
And the case was closed.
630
00:49:53,800 --> 00:49:55,800
Sakuma's been on it
for 15 years...
631
00:49:56,400 --> 00:49:57,400
Aoyama.
632
00:49:58,900 --> 00:50:00,400
Take a look at this.
633
00:50:00,400 --> 00:50:04,600
Sakuma's son, who was studying abroad
15 years ago, was arrested for drugs.
634
00:50:04,600 --> 00:50:06,200
The lawyer in charge
of his defense was
635
00:50:06,200 --> 00:50:09,000
the legal counsel of Tohto
Heavy Industry in the US.
636
00:50:09,200 --> 00:50:11,900
I've read the court transcript
and it was pitch black.
637
00:50:12,300 --> 00:50:14,300
But the result was
he was acquitted.
638
00:50:14,500 --> 00:50:17,000
There could be a great force behind it.
639
00:50:17,000 --> 00:50:20,300
Does this mean that Sakuma's been
unable to escape since Black Butterfly
640
00:50:20,300 --> 00:50:22,300
took advantage of his son's case?
641
00:50:22,300 --> 00:50:23,700
How's it going with
gathering the evidence?
642
00:50:23,700 --> 00:50:25,300
There's no deciding factor at all.
643
00:50:25,500 --> 00:50:27,900
I mean, Sakuma does
his work with dignity.
644
00:50:29,400 --> 00:50:32,400
I think it'll be difficult
to get the evidence.
645
00:50:32,500 --> 00:50:34,200
He's quite confident.
646
00:50:34,300 --> 00:50:35,000
What about the GPS?
647
00:50:35,100 --> 00:50:37,700
I couldn't attach it in him, so
I put it on his car.
648
00:50:38,100 --> 00:50:39,700
He's at home now.
649
00:50:40,000 --> 00:50:44,400
Either way, it means the Coast Guard's
information was leaked 15 years ago.
650
00:50:44,500 --> 00:50:46,700
He keeps telling us to protect the G20, but
651
00:50:47,000 --> 00:50:49,100
he is connected to terrorism himself.
652
00:50:49,100 --> 00:50:51,700
Are they trying to destroy the G20?
653
00:50:52,900 --> 00:50:56,200
By completing the remote system
from my father's blueprint.
654
00:50:56,700 --> 00:50:58,500
How many people did they sacrifice...
655
00:50:58,600 --> 00:51:02,900
That man kept a perfect cover-up
for 15 years long.
656
00:51:02,900 --> 00:51:06,200
He won't show his tail so easily.
657
00:51:06,300 --> 00:51:07,600
So what's your plan?
658
00:51:08,900 --> 00:51:10,900
How about we start
attacking from Nariai?
659
00:51:10,900 --> 00:51:13,200
But he's no longer
answering my call.
660
00:51:14,100 --> 00:51:15,100
Mako.
661
00:51:16,000 --> 00:51:18,600
He did answer your phone
the other day, didn't he?
662
00:51:19,000 --> 00:51:19,500
Yeah.
663
00:51:19,500 --> 00:51:20,600
Hold on.
664
00:51:20,600 --> 00:51:22,100
There's no other way.
665
00:51:22,400 --> 00:51:24,400
Are you seriously planning
to use Mako-san as a bait?
666
00:51:24,400 --> 00:51:26,900
- I disagree. It's too dangerous!
- I know that.
667
00:51:28,600 --> 00:51:31,100
But if Nariai were to show
his true colors to...
668
00:51:31,100 --> 00:51:32,500
It's none other than Mako.
669
00:51:54,100 --> 00:51:55,300
Nariai-kun?
670
00:51:57,700 --> 00:51:58,900
It's mako.
671
00:52:00,400 --> 00:52:02,100
Mako, can you hear me?
672
00:52:02,100 --> 00:52:04,600
Yeah, I can hear you.
673
00:52:06,500 --> 00:52:10,200
Ruri-chan, can you see the video?
674
00:52:10,200 --> 00:52:11,200
Perfectly.
675
00:52:17,600 --> 00:52:19,300
I hope he's really coming.
676
00:52:19,900 --> 00:52:21,400
Mako will lead him to.
677
00:52:22,300 --> 00:52:24,300
We're busy with the G20.
678
00:52:24,400 --> 00:52:27,000
If he doesn't show up,
I'm going to file a report,
679
00:52:27,200 --> 00:52:29,400
and DCU will take responsibility.
680
00:52:31,100 --> 00:52:32,100
There he is!
681
00:52:38,600 --> 00:52:39,600
Is it Nariai?
682
00:52:39,600 --> 00:52:41,300
Could be his fellow
member of Black Butterfly.
683
00:52:41,300 --> 00:52:43,100
Mako-san, be careful!
684
00:52:48,200 --> 00:52:49,300
It's Nariai.
685
00:53:00,400 --> 00:53:01,700
Get in.
686
00:53:39,100 --> 00:53:40,600
Do you remember?
687
00:53:42,600 --> 00:53:46,600
The gyoza restaurant in Chinatown.
688
00:53:48,500 --> 00:53:50,500
It's going to go under soon.
689
00:54:19,400 --> 00:54:23,900
Nariai-kun, you're really alive.
690
00:54:25,500 --> 00:54:26,800
I'm glad.
691
00:54:31,900 --> 00:54:33,600
All this while...
692
00:54:34,700 --> 00:54:36,500
where and what have you been doing?
693
00:54:47,200 --> 00:54:50,200
What did Niina ask you for?
694
00:55:00,900 --> 00:55:04,300
I just... wanted to see you.
695
00:55:19,900 --> 00:55:22,200
Would you trust me with this?
696
00:55:28,900 --> 00:55:29,900
I'm sorry.
697
00:55:32,400 --> 00:55:33,400
Mako-san?
698
00:55:37,000 --> 00:55:38,600
We still have the drone camera.
699
00:55:38,600 --> 00:55:40,000
- Keep tracking them.
- All right!
700
00:56:21,900 --> 00:56:23,900
You won't say anything?
701
00:56:28,000 --> 00:56:29,200
Hey.
702
00:56:31,200 --> 00:56:32,800
About 15 years ago
703
00:56:34,900 --> 00:56:36,900
and for 15 years long,
704
00:56:39,200 --> 00:56:42,400
I want a satisfactory explanation of it.
705
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
I got married
706
00:56:56,900 --> 00:56:58,000
to Niina.
707
00:57:09,800 --> 00:57:11,100
Nariai-kun.
708
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
I...
709
00:57:19,600 --> 00:57:22,900
I couldn't protect Takako.
710
00:57:25,200 --> 00:57:27,200
I murdered her.
711
00:57:36,600 --> 00:57:38,100
Off the course!
712
00:57:38,100 --> 00:57:39,600
They're not headed to Chinatown, right?
713
00:57:39,600 --> 00:57:41,300
The drone can't keep up.
714
00:57:41,300 --> 00:57:43,100
Shouldn't we cancel the operation?
715
00:57:43,200 --> 00:57:45,200
We have no way to contact
Mako-san right now.
716
00:57:45,200 --> 00:57:46,800
It's more dangerous to
make a wrong move.
717
00:58:14,900 --> 00:58:18,500
We used to come here for fishing...
718
00:58:35,700 --> 00:58:37,300
4-digit passcode...
719
00:58:37,300 --> 00:58:39,300
Up to 4 attempts.
720
00:58:40,100 --> 00:58:41,100
His birthday.
721
00:58:42,500 --> 00:58:43,500
No.
722
00:58:44,500 --> 00:58:45,700
The day he died?
723
00:58:51,400 --> 00:58:53,000
Takako's birthday.
724
00:58:54,200 --> 00:58:55,200
No...
725
00:58:56,500 --> 00:58:58,400
The last one...
726
00:59:31,200 --> 00:59:32,600
Come on! Hurry up!
727
00:59:46,200 --> 00:59:49,200
The water never lies?
728
00:59:50,200 --> 00:59:53,700
The quieter the hostage,
the higher their survival rate.
729
01:00:08,600 --> 01:00:11,300
What are you going to do
by taking me hostage?
730
01:00:11,900 --> 01:00:14,000
I'll trade you for the key.
731
01:00:14,500 --> 01:00:16,000
Key...?
732
01:00:18,700 --> 01:00:21,100
Are you going to attack the G20?
733
01:00:23,200 --> 01:00:24,900
What about the seas in Japan?
734
01:00:25,400 --> 01:00:26,500
The peace?
735
01:00:27,500 --> 01:00:29,300
Don't you care anymore?
736
01:00:31,500 --> 01:00:33,700
I am Ghost.
737
01:00:34,500 --> 01:00:37,800
Nariai Atsushi was dead
that day 15 years ago.
738
01:00:38,600 --> 01:00:40,600
I wonder...
739
01:00:41,500 --> 01:00:42,800
...who murdered him?
740
01:00:48,200 --> 01:00:50,900
Captain Niina, it's about time.
741
01:01:03,200 --> 01:01:05,000
My fellows are coming.
742
01:01:08,100 --> 01:01:09,500
Shall we go?
743
01:01:38,400 --> 01:01:39,400
Nariai.
744
01:01:51,500 --> 01:01:53,700
What you guys were listening
745
01:01:55,100 --> 01:01:57,100
is this one that Mako dropped, right?
746
01:01:57,400 --> 01:01:58,900
Inside this,
747
01:02:00,000 --> 01:02:01,900
there was a GPS device.
748
01:02:02,900 --> 01:02:04,900
Well, listen up.
749
01:02:06,900 --> 01:02:08,900
It was all Sakuma's doing.
750
01:02:10,600 --> 01:02:11,600
15 years ago,
751
01:02:12,200 --> 01:02:14,000
he set up the whole crime
752
01:02:15,200 --> 01:02:17,400
and framed you for it.
753
01:02:19,200 --> 01:02:21,800
That was 15 years ago.
754
01:02:22,900 --> 01:02:24,200
Enough already.
755
01:02:25,700 --> 01:02:27,300
You're over now.
756
01:02:28,500 --> 01:02:29,800
Surrender!
757
01:02:32,900 --> 01:02:34,900
We're still like this.
758
01:02:36,600 --> 01:02:38,300
Hurting the people
759
01:02:39,500 --> 01:02:41,900
we care about the most.
760
01:02:42,200 --> 01:02:44,900
Aren't you, Niina?
761
01:02:58,900 --> 01:03:00,900
Leave Mako alone!
762
01:03:01,300 --> 01:03:04,600
Take it easy and go back to sleep.
763
01:03:05,900 --> 01:03:08,200
I'll leave after the G20.
764
01:03:11,500 --> 01:03:16,600
Water can be shaped
to fit any container.
765
01:03:19,300 --> 01:03:20,500
Think about it.
766
01:03:33,400 --> 01:03:34,700
He escaped!
767
01:03:34,700 --> 01:03:37,000
Don't worry, we've completely surrounded him!
768
01:03:37,200 --> 01:03:39,600
Mako, are you okay?
769
01:03:47,500 --> 01:03:49,500
I'm sorry.
770
01:03:49,500 --> 01:03:51,300
No use, we lost him!
771
01:03:51,500 --> 01:03:53,500
No sign of Nariai anywhere!
772
01:03:54,500 --> 01:03:57,300
He never told me in the past
773
01:03:58,100 --> 01:04:00,100
about the fastest way
to get out to sea.
774
01:04:00,200 --> 01:04:01,500
There is an underpass.
775
01:04:02,100 --> 01:04:03,300
Do you know it?
776
01:04:09,900 --> 01:04:11,500
Actually...
777
01:04:16,000 --> 01:04:17,600
It still doesn't work.
778
01:04:17,900 --> 01:04:19,900
The data couldn't be transferred.
779
01:04:20,900 --> 01:04:22,100
I'm so sorry.
780
01:04:22,800 --> 01:04:24,100
Please don't apologize.
781
01:04:24,200 --> 01:04:26,800
You're able to make him say
that he's after they key.
782
01:04:27,400 --> 01:04:29,200
That means Nariai doesn't hold it.
783
01:04:29,400 --> 01:04:32,200
Now it's clear that Sakuma holds it.
784
01:04:32,200 --> 01:04:35,100
But what is he going
to do with that key?
785
01:04:35,100 --> 01:04:37,200
Selling it high to the Black Butterfly?
786
01:04:37,200 --> 01:04:39,200
Or a completely different organization.
787
01:04:39,200 --> 01:04:41,800
Is it a bargaining subject that he
wants to use to break their ties?
788
01:04:41,900 --> 01:04:43,300
Could be either way.
789
01:04:43,700 --> 01:04:47,200
The remote system in that blueprint
wouldn't be complete without the key.
790
01:04:47,300 --> 01:04:49,200
We can prevent the terrorism
791
01:04:49,200 --> 01:04:51,700
if we can get the key back
before Nariai uses it in the G20.
792
01:04:51,900 --> 01:04:56,100
We first need to get proof
that Sakuma has the key
793
01:04:56,200 --> 01:04:57,500
and snatch it back from him.
794
01:04:58,900 --> 01:05:01,200
And we will certainly arrest him.
795
01:05:01,500 --> 01:05:05,200
We'll do whatever is needed
to leave him with nothing.
796
01:05:10,200 --> 01:05:12,400
Based on Sakuma's movements
after the bomb threat,
797
01:05:12,400 --> 01:05:15,500
we've thoroughly investigated where
he might have hidden the blueprint.
798
01:05:15,700 --> 01:05:18,600
Nothing unusual found in all the building's
swimming pool, warehouse, and conference room.
799
01:05:18,600 --> 01:05:22,400
So we did in the port. No traces of
it being hidden in the patrol boats.
800
01:05:22,600 --> 01:05:26,300
I even snuck into the DCU department
head's office in the car, but to no avail.
801
01:05:26,300 --> 01:05:28,500
How is the movement
of the GPS in his car?
802
01:05:28,500 --> 01:05:31,600
He only goes back and forth between home
and office every day, nothing unusual.
803
01:05:32,000 --> 01:05:33,900
Should we inspect his home already?
804
01:05:33,900 --> 01:05:36,100
No, it's an undercover operation.
805
01:05:36,200 --> 01:05:37,800
There is no apparent justification.
806
01:05:37,800 --> 01:05:40,700
Sakuma's wife consulted
the police, saying that
807
01:05:40,700 --> 01:05:43,200
somebody had broken into
their house yesterday.
808
01:05:43,200 --> 01:05:44,600
It's the Black Butterfly.
809
01:05:44,700 --> 01:05:47,800
But he is still followed
by the Black Butterfly.
810
01:05:47,800 --> 01:05:49,700
That means they found nothing.
811
01:05:49,700 --> 01:05:52,100
So the key is still with him all along.
812
01:05:52,100 --> 01:05:55,000
We couldn't inspect
his office room here physically.
813
01:05:55,000 --> 01:05:57,100
And then there's the room
we can't get into.
814
01:05:57,600 --> 01:05:59,600
The government ministry office.
815
01:06:13,400 --> 01:06:14,800
"Private Number"
816
01:06:22,300 --> 01:06:23,500
It's Sakuma.
817
01:06:25,100 --> 01:06:26,100
It's me.
818
01:06:28,400 --> 01:06:32,600
If you have something to say,
go through Kasahara.
819
01:06:33,100 --> 01:06:34,100
Kasahara?
820
01:06:35,400 --> 01:06:37,700
You seem to know nothing.
821
01:06:38,500 --> 01:06:41,200
Kasahara has been arrested
and is in custody.
822
01:06:41,300 --> 01:06:42,800
He stabbed Niina.
823
01:06:44,100 --> 01:06:46,600
No report to you?
824
01:06:48,500 --> 01:06:50,200
Anyways.
825
01:06:50,800 --> 01:06:53,800
They put a GPS on your car.
826
01:06:54,900 --> 01:06:58,900
DCU is also involving Public Security
to investigate Tohto Heavy Industry.
827
01:07:00,500 --> 01:07:01,700
Sakuma-san.
828
01:07:02,800 --> 01:07:06,200
Niina is almost upon you.
829
01:07:06,800 --> 01:07:09,500
I bet Narahara will be
in a car accident.
830
01:07:10,800 --> 01:07:13,900
Before Kasahara's trial begins,
831
01:07:15,100 --> 01:07:17,000
give me the key.
832
01:07:17,700 --> 01:07:20,400
Do as I say and you'll be
the only one I help.
833
01:07:20,800 --> 01:07:22,800
G20 is coming up.
834
01:07:23,600 --> 01:07:25,900
You have until tomorrow noon to respond.
835
01:07:42,500 --> 01:07:45,200
Sakuma is leaving the main office
and moving fast.
836
01:07:46,300 --> 01:07:49,400
Tomei? What is he doing
in the Nagoya area?
837
01:07:49,400 --> 01:07:50,400
I wonder...
838
01:07:56,700 --> 01:07:58,400
Chief Sakuma is here.
839
01:08:06,500 --> 01:08:07,800
What are you investigating?
840
01:08:09,300 --> 01:08:11,300
Do we need to report it?
841
01:08:12,100 --> 01:08:13,100
Whatever.
842
01:08:13,700 --> 01:08:17,000
Anyways, I heard that
you were injured, Niina.
843
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
You didn't even report it to me,
what's the meaning of this?
844
01:08:21,200 --> 01:08:24,400
As you can see, it was no big deal.
845
01:08:25,200 --> 01:08:26,900
I see.
846
01:08:29,100 --> 01:08:30,300
Fine then.
847
01:08:34,800 --> 01:08:37,200
He found out about the GPS.
848
01:08:37,300 --> 01:08:39,300
He switched it to someone else's car.
849
01:08:39,400 --> 01:08:41,700
This car is still heading to Nagoya.
850
01:08:42,200 --> 01:08:44,500
What about the metal detector
that Morita-san put on?
851
01:08:48,100 --> 01:08:50,200
Unresponsive. He doesn't hold the key.
852
01:08:50,300 --> 01:08:51,700
So it's in the government ministry office?
853
01:08:51,800 --> 01:08:53,800
Breaking into the main office
would be impossible.
854
01:08:54,100 --> 01:08:55,700
- Kanda.
- Yes, sir?
855
01:08:55,800 --> 01:08:58,400
You have a colleague in
the secretarial section, don't you?
856
01:08:59,300 --> 01:09:02,600
At around 7 pm. today in Yokohama,
Kanagawa Prefecture,
857
01:09:02,600 --> 01:09:06,400
Investigators from the MPD's Public Security Bureau raided MRI of Tohto Heavy Industry.
858
01:09:06,400 --> 01:09:09,700
Approximately 30 people went
through the household search.
859
01:09:20,100 --> 01:09:21,300
Nariai, is that you?
860
01:09:22,600 --> 01:09:23,600
It's me.
861
01:09:24,300 --> 01:09:26,300
I can give you the key.
862
01:09:26,900 --> 01:09:28,200
With one condition.
863
01:09:28,400 --> 01:09:31,700
I want to give it directly to your boss.
864
01:09:33,100 --> 01:09:34,100
Fine.
865
01:09:34,800 --> 01:09:36,600
Tomorrow at 9 pm.
866
01:09:44,000 --> 01:09:45,800
According to my colleague
in the secretarial section,
867
01:09:45,800 --> 01:09:48,300
Sakuma will be here all day
for a meeting today.
868
01:09:48,300 --> 01:09:50,300
How will we search his room
in the main office?
869
01:09:50,400 --> 01:09:52,500
The key to the rooms in the main
office is passcode-protected.
870
01:09:52,600 --> 01:09:54,200
Kanda will find it out.
871
01:09:54,200 --> 01:09:55,200
Leave it to me.
872
01:09:55,200 --> 01:09:57,000
I'll stay here and keep
an eye on Sakuma.
873
01:09:57,100 --> 01:09:59,500
Once we get the passcode,
break into his room
874
01:09:59,500 --> 01:10:00,800
and find the key.
875
01:10:04,200 --> 01:10:07,800
Sorry, even if it's from you,
I can't give out the passcode.
876
01:10:07,800 --> 01:10:11,100
I really need that document
by the end of the day.
877
01:10:11,300 --> 01:10:14,300
I don't know what
the captain will say...
878
01:10:21,200 --> 01:10:23,200
Kanda. Kanda. Let's talk outside.
879
01:10:23,400 --> 01:10:25,900
- Hey, let's go outside.
- No, I'm fine.
880
01:10:27,800 --> 01:10:29,500
What an actress.
881
01:10:29,800 --> 01:10:31,400
Shut up and watch him.
882
01:10:31,500 --> 01:10:33,000
I'm done for...
883
01:10:45,000 --> 01:10:46,400
I plugged it in.
884
01:10:49,400 --> 01:10:50,900
Hacking complete.
885
01:10:52,800 --> 01:10:54,500
I found the passcode.
886
01:11:04,100 --> 01:11:05,300
Please input it.
887
01:11:24,400 --> 01:11:25,800
Nothing in the shelves.
888
01:11:26,200 --> 01:11:27,400
Nothing here either.
889
01:11:27,400 --> 01:11:28,500
Seno, how about there?
890
01:11:28,500 --> 01:11:30,300
This drawer is locked.
891
01:11:30,800 --> 01:11:31,800
Leave it to me.
892
01:11:32,400 --> 01:11:33,400
Please.
893
01:11:40,400 --> 01:11:41,400
What happened?
894
01:11:41,600 --> 01:11:44,800
Kanda from DCU left
a document in your office room.
895
01:11:44,800 --> 01:11:45,700
Kanda did?
896
01:11:45,700 --> 01:11:47,400
I will be present with her, so
897
01:11:47,800 --> 01:11:49,400
may we enter your office room?
898
01:11:49,400 --> 01:11:50,200
No!
899
01:11:50,300 --> 01:11:53,100
There's no way Kanda would've
left anything in my office room.
900
01:11:53,200 --> 01:11:55,400
Go check my office room right now!
901
01:11:57,700 --> 01:11:58,700
Yes, sir!
902
01:12:04,300 --> 01:12:05,600
Sorry, I got caught.
903
01:12:05,800 --> 01:12:07,300
Kudo the secretary is heading there.
904
01:12:08,800 --> 01:12:10,000
That's it. We're leaving now!
905
01:12:16,500 --> 01:12:18,700
- Otomo-san, let's go.
- Just a little more.
906
01:12:19,100 --> 01:12:20,100
No, let's clear out!
907
01:12:20,100 --> 01:12:22,000
Did you hear that, Otomo?
908
01:12:22,400 --> 01:12:23,400
Otomo-san!
909
01:12:25,200 --> 01:12:26,200
It's opened!
910
01:12:33,600 --> 01:12:35,000
There's nobody here.
911
01:12:39,100 --> 01:12:40,200
Nothing?
912
01:12:40,300 --> 01:12:43,200
We checked all the way down to
the desk drawer, but found nothing.
913
01:12:43,200 --> 01:12:45,500
There's nowhere else to hide it.
914
01:12:45,500 --> 01:12:47,200
Are you sure you didn't
miss other place?
915
01:12:52,500 --> 01:12:55,900
Nishino, you were the one
who checked the pool, right?
916
01:12:56,000 --> 01:12:59,600
Yes. Seno and I checked everything
from the equipment warehouse
917
01:12:59,600 --> 01:13:01,600
to the mock-up cabins very carefully.
918
01:13:01,800 --> 01:13:03,800
When he came in yesterday
919
01:13:04,100 --> 01:13:06,000
his hair was wet.
920
01:13:07,500 --> 01:13:11,800
But when we checked, the pool was under
maintenance and not filled with water.
921
01:13:23,100 --> 01:13:24,900
"Under Maintenance"
922
01:17:10,700 --> 01:17:13,100
Let's hurry. There's not much time.
923
01:17:14,400 --> 01:17:16,200
I know!
924
01:18:16,300 --> 01:18:18,900
Oh, I'm sorry for coming late.
925
01:18:20,100 --> 01:18:22,400
Nice to meet you, I'm Sakuma.
926
01:18:29,200 --> 01:18:30,300
Niina?!
927
01:18:30,600 --> 01:18:32,200
How did you...?
928
01:18:32,200 --> 01:18:34,800
Thanks to you, the car is soaked now.
929
01:18:40,200 --> 01:18:41,200
You guys...
930
01:18:43,400 --> 01:18:44,500
You're accomplices!
931
01:18:44,900 --> 01:18:46,900
There's no way I'd join forces
with this guy.
932
01:18:46,900 --> 01:18:49,200
I don't remember tying up hands
with him either.
933
01:18:49,500 --> 01:18:51,900
But I didn't trust you either.
934
01:18:52,500 --> 01:18:55,600
That's why I gave him the key
to the handcuff.
935
01:19:10,400 --> 01:19:13,800
And sure enough, you betrayed me.
936
01:19:37,400 --> 01:19:40,000
We used to compete in
diving games together.
937
01:19:40,900 --> 01:19:43,900
His best record is
6 minutes and 2 seconds.
938
01:19:44,200 --> 01:19:47,000
If the depth is 10m, the oxygen
amount is doubled.
939
01:19:47,400 --> 01:19:49,800
Well, he should last 3 minutes.
940
01:20:57,900 --> 01:21:02,300
Sakuma-san, I've trusted you
for the last 15 years.
941
01:21:02,700 --> 01:21:06,300
And you are the one
I shouldn't trust the most.
942
01:21:09,800 --> 01:21:14,800
At that time, he told the Black Butterfly
Dr. Seno's whereabouts.
943
01:21:15,500 --> 01:21:17,500
He's the one who set up the accident.
944
01:21:17,900 --> 01:21:20,000
I found it in their internal documents.
945
01:21:21,000 --> 01:21:22,200
Most definitely.
946
01:21:22,900 --> 01:21:25,900
So you're the one
who murdered Takako.
947
01:21:27,700 --> 01:21:30,500
She found out about
the case you covered up.
948
01:21:31,700 --> 01:21:33,000
So you murdered her?
949
01:21:37,300 --> 01:21:41,900
Those 15 years ruined all of our lives.
950
01:21:43,200 --> 01:21:44,200
Sakuma-san.
951
01:21:46,700 --> 01:21:50,000
The one who taught us to be proud
of being a Coast Guard officer
952
01:21:51,400 --> 01:21:53,000
was you, remember?
953
01:21:56,000 --> 01:21:59,000
It was you! But how come?
954
01:22:01,400 --> 01:22:05,100
Proud to be a Coast Guard officer?
955
01:22:06,200 --> 01:22:10,000
If there is truly such a thing,
show it to me!
956
01:22:18,300 --> 01:22:21,600
Protect the peace of Japan's seas?
957
01:22:21,600 --> 01:22:24,900
Those who risk their lives for others
are ridiculous!
958
01:22:25,500 --> 01:22:26,500
Niina!
959
01:22:27,000 --> 01:22:29,600
Is there such a pride
960
01:22:30,000 --> 01:22:31,600
in this organization?
961
01:22:36,500 --> 01:22:39,000
Mr. Deputy Director, it's Sakuma.
962
01:22:40,300 --> 01:22:41,500
What happened?
963
01:22:43,300 --> 01:22:46,000
At the Warehouse 32 of
Yokohama Keihin Pier,
964
01:22:46,000 --> 01:22:50,000
the terrorist Nariai and Niina who
helped him escape are here.
965
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
I need immediate support.
966
01:22:52,400 --> 01:22:53,400
Niina?
967
01:22:54,400 --> 01:22:55,400
All right.
968
01:22:56,200 --> 01:22:57,900
I'm requesting support from
the prefectural police.
969
01:23:00,200 --> 01:23:03,300
In a few minutes, the cops
will surround this place.
970
01:23:03,300 --> 01:23:05,900
You both are done for.
971
01:23:07,000 --> 01:23:10,000
Come on! Get out!
972
01:23:37,400 --> 01:23:40,400
Secure Sakuma!
973
01:23:48,500 --> 01:23:49,700
Seno!
974
01:23:57,800 --> 01:23:58,800
Sakuma!
975
01:24:07,500 --> 01:24:11,600
Hey! What is this all about?
976
01:24:15,400 --> 01:24:18,200
Come on, give me the key.
977
01:24:41,900 --> 01:24:42,900
Niina.
978
01:24:48,700 --> 01:24:52,200
You murdered
my father and Takako-san.
979
01:24:52,200 --> 01:24:53,200
Seno.
980
01:24:53,500 --> 01:24:55,300
Don't believe a word he says!
981
01:24:56,000 --> 01:24:57,600
Listen up, all of you!
982
01:24:58,000 --> 01:25:01,900
These guys are in collusion
with the Black Butterfly!
983
01:25:01,900 --> 01:25:02,900
Sir.
984
01:25:03,500 --> 01:25:05,000
We heard everything.
985
01:25:05,900 --> 01:25:10,000
All of the Coast Guard officers here did.
986
01:25:12,700 --> 01:25:14,700
Nobody believes you.
987
01:25:20,900 --> 01:25:22,200
Sakuma-san.
988
01:25:23,400 --> 01:25:25,700
What I can't forgive you for
989
01:25:27,700 --> 01:25:31,200
are that you ridiculed our pride
as Coast Guard officers,
990
01:25:31,500 --> 01:25:33,200
disgraced our honor,
991
01:25:33,500 --> 01:25:37,600
and took the lives of our dear friend.
992
01:25:40,200 --> 01:25:44,800
To protect this country and
the people who live here,
993
01:25:45,000 --> 01:25:49,800
we Coast Guard officers work
our blood, sweat, and tears everyday.
994
01:25:50,400 --> 01:25:53,000
In times of emergency, we've jumped
into the water without hesitation
995
01:25:53,000 --> 01:25:55,500
to protect us from foreign enemies.
996
01:25:55,900 --> 01:26:00,100
The efforts of 14,000 of us Coast Guard
officers, our thoughts of fellow officers,
997
01:26:00,100 --> 01:26:02,000
and our beliefs in being proud of it.
998
01:26:02,300 --> 01:26:04,100
You have disgraced it!
999
01:26:06,700 --> 01:26:12,500
We DCU will never forgive you for that.
1000
01:26:18,700 --> 01:26:19,700
Sakuma.
1001
01:26:21,700 --> 01:26:23,700
Whether on the land or sea,
1002
01:26:24,800 --> 01:26:27,200
there is no more place for you.
1003
01:26:36,300 --> 01:26:37,800
Sakuma Yuji.
1004
01:26:39,700 --> 01:26:47,300
You are under arrest for murder and
violation of the National Public Service Act.
1005
01:27:29,100 --> 01:27:31,600
What is your connection to
the terrorist, Narahara-san?
1006
01:27:36,000 --> 01:27:37,600
I'll be killed.
1007
01:27:39,900 --> 01:27:41,200
I'll be killed.
1008
01:27:52,000 --> 01:27:55,700
Even if we do all-out search,
we won't find Nariai, will we?
1009
01:27:56,500 --> 01:27:59,200
That means he's with the Black Butterfly.
1010
01:28:00,400 --> 01:28:02,900
I didn't realize that key was fake.
1011
01:28:04,700 --> 01:28:08,800
He must have switched it out
before he threw it to me.
1012
01:28:11,100 --> 01:28:12,100
Niina!
1013
01:28:14,000 --> 01:28:18,300
So the real one went
to the Black Butterfly?
1014
01:28:19,000 --> 01:28:21,900
Wait, isn't that dangerous?
1015
01:28:22,700 --> 01:28:26,600
Only if he really is one of them.
1016
01:28:27,000 --> 01:28:30,500
Actually, when Mako hacked his phone,
1017
01:28:30,700 --> 01:28:34,300
the passcode was Mako's birthday.
1018
01:28:34,500 --> 01:28:37,500
Moreover it showed, "Trust me"
1019
01:28:37,500 --> 01:28:40,700
and "The water never lies" on the screen.
1020
01:28:41,200 --> 01:28:45,200
But... even that could be a lie.
1021
01:28:45,900 --> 01:28:47,300
Yeah, it could be.
1022
01:28:52,000 --> 01:28:54,900
This time he made me almost die
a few times.
1023
01:28:56,300 --> 01:28:58,500
But he's convinced.
1024
01:28:59,100 --> 01:29:01,700
That I wouldn't die from this.
1025
01:29:03,000 --> 01:29:06,300
And here I am, still alive.
1026
01:29:07,200 --> 01:29:09,700
A true buddy, eh?
1027
01:29:11,700 --> 01:29:13,900
I'm kind of jealous.
1028
01:29:14,000 --> 01:29:16,100
What are you talking about?
1029
01:29:17,700 --> 01:29:19,000
Listen up, Seno.
1030
01:29:20,300 --> 01:29:22,700
I will certainly arrest him.
1031
01:29:24,700 --> 01:29:26,000
Will you help me?
1032
01:29:28,200 --> 01:29:29,600
Of course I will,
1033
01:29:30,000 --> 01:29:31,600
Captain!
72558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.