Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,200
Your father was paid handsomely
by the terrorists.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
That can't be true.
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,500
Then see it for yourself...
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,300
...with the key.
5
00:00:15,500 --> 00:00:17,200
I got Nariai's tail.
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,300
Hot spring facility?
7
00:00:19,500 --> 00:00:20,700
Nariai?
8
00:00:21,300 --> 00:00:24,100
Nagashima Spa Land in Mie?
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
Most definitely.
10
00:00:25,600 --> 00:00:29,200
This is a photo of Nariai found on
a social media three months ago.
11
00:00:29,300 --> 00:00:32,500
This portion in the background
matches part of the roller coaster.
12
00:00:32,600 --> 00:00:36,600
A man who was formerly a researcher at Tohto
Heavy Industry now works at a neighboring hotel.
13
00:00:36,800 --> 00:00:39,600
He could be in contact with this man.
14
00:00:39,700 --> 00:00:42,700
Is this related to
the incident 15 years ago?
15
00:00:43,400 --> 00:00:46,200
I can't say for sure, but
we finally got a clue.
16
00:00:46,400 --> 00:00:48,900
Please let me join and investigate
with Nishino who is in the area.
17
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
Preparations for G20 Maritime Security
will soon begin.
18
00:00:54,100 --> 00:00:58,500
How will I explain this to
Deputy Director Hayakawa?
19
00:01:02,700 --> 00:01:06,700
Niina, you haven't had
honeymoon yet, right?
20
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
OK, take your wife there,
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
I'm sure the deputy director
will understand.
22
00:01:13,900 --> 00:01:15,100
Honeymoon?
23
00:01:24,600 --> 00:01:27,900
Here is your room key and spa ticket.
24
00:01:27,900 --> 00:01:28,900
Thank you.
25
00:01:29,200 --> 00:01:30,700
Assist them.
26
00:01:30,700 --> 00:01:32,700
Let me show you the room.
27
00:01:34,700 --> 00:01:37,000
We hope you will enjoy your stay.
28
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Thanks.
29
00:01:39,300 --> 00:01:42,300
Hey, what's with the spa ticket?
30
00:01:42,600 --> 00:01:44,300
This is the least I can do.
31
00:01:44,400 --> 00:01:47,400
No way! Are you serious?
32
00:01:47,400 --> 00:01:48,600
You're too loud!
33
00:01:48,600 --> 00:01:49,600
Sorry!
34
00:01:50,600 --> 00:01:52,600
But it's unlike you!
35
00:01:53,600 --> 00:01:55,000
Something is fishy.
36
00:01:58,700 --> 00:01:59,700
Affair?
37
00:02:00,200 --> 00:02:01,900
Is this an apology trip?
38
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
Nothing like that.
Should I cancel it?
39
00:02:05,400 --> 00:02:07,300
Just kidding! I'm sorry.
40
00:02:07,600 --> 00:02:09,200
I will gratefully take it.
41
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
Sure thing.
42
00:02:12,300 --> 00:02:15,400
Captain and Mako-san are on
their honeymoon right now.
43
00:02:15,400 --> 00:02:16,400
Must be nice!
44
00:02:16,400 --> 00:02:19,900
Nice? It's definitely for
investigation. An undercover one!
45
00:02:20,300 --> 00:02:20,900
Seriously?
46
00:02:20,900 --> 00:02:23,600
There's no way Nishino-san would go
on a business trip at the same time.
47
00:02:24,400 --> 00:02:25,500
Does Seno go too?
48
00:02:25,800 --> 00:02:27,000
He's off today.
49
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Even him?
50
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
What on earth are they investigating?
51
00:02:31,300 --> 00:02:33,300
Kanda-san, have you heard anything?
52
00:02:33,800 --> 00:02:34,800
Nope.
53
00:02:50,000 --> 00:02:51,800
"SENO"
54
00:03:32,800 --> 00:03:35,100
Amazing!
55
00:03:36,400 --> 00:03:38,300
I apologize for my haste, but
56
00:03:38,300 --> 00:03:40,300
would you like to have the spa treatment?
57
00:03:40,300 --> 00:03:42,500
There will be an opening
right after this.
58
00:03:45,000 --> 00:03:46,100
Why don't you go?
59
00:03:47,700 --> 00:03:50,000
Well, if you insist.
60
00:03:54,000 --> 00:03:55,300
Enjoy!
61
00:04:03,400 --> 00:04:04,600
It's me.
62
00:04:31,600 --> 00:04:34,600
Totsuka Akio, the manager of this hotel.
63
00:04:34,900 --> 00:04:37,400
After retiring from Tohto Heavy Industry
15 years ago,
64
00:04:37,600 --> 00:04:40,000
he was adopted into his wife's family
who owns this hotel
65
00:04:40,200 --> 00:04:43,000
and changed his surname to Totsuka
so he could take over the business.
66
00:04:43,500 --> 00:04:45,700
He runs the hotel with his daughter.
67
00:04:46,200 --> 00:04:48,000
Do you want to interview him?
68
00:04:49,100 --> 00:04:50,800
I'll ask him directly.
69
00:04:51,400 --> 00:04:52,600
What about Seno?
70
00:04:52,600 --> 00:04:55,300
He's been inside his parents' house
for a few hours now.
71
00:04:55,800 --> 00:04:57,000
His parents' house?
72
00:04:58,100 --> 00:04:59,100
Captain.
73
00:05:00,000 --> 00:05:02,900
Was it really safe to give him that key?
74
00:05:03,300 --> 00:05:04,300
Nishino.
75
00:05:04,900 --> 00:05:06,200
This is a gamble.
76
00:05:07,000 --> 00:05:10,800
If Seno is in contact with Nariai,
he will make his move.
77
00:05:11,100 --> 00:05:14,300
We'll get closer to Nariai
when the time comes.
78
00:05:14,400 --> 00:05:17,500
But what if Seno betrays us?
79
00:05:19,600 --> 00:05:21,400
I told you it's a gamble.
80
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
Whoa~ this is happiness!
81
00:05:25,900 --> 00:05:27,900
Manager Totsuka?
82
00:05:28,100 --> 00:05:29,600
May I know what your business is?
83
00:05:29,600 --> 00:05:31,400
I have a personal matter to discuss.
84
00:05:31,600 --> 00:05:33,000
Can you please call him for me?
85
00:05:33,300 --> 00:05:34,700
Sure thing.
86
00:05:34,800 --> 00:05:36,500
I'll check with him now.
87
00:05:37,000 --> 00:05:38,600
"Totsuka Akemi"
88
00:05:43,000 --> 00:05:45,700
You are looking for an old friend?
89
00:05:45,800 --> 00:05:48,900
Yes, a man named Nariai Atsushi.
90
00:05:49,300 --> 00:05:50,500
Nariai-sama?
91
00:05:51,300 --> 00:05:53,300
I'm afraid I don't know.
92
00:05:53,800 --> 00:05:56,400
I thought perhaps
he was visiting you.
93
00:05:56,600 --> 00:05:57,700
- Me?
- Yes.
94
00:05:58,700 --> 00:06:03,000
Totsuka-san, you used to work at the Marine Research
Institute of Tohto Heavy Industry, didn't you?
95
00:06:03,900 --> 00:06:07,300
This man was an acquaintance
of the late Dr. Seno.
96
00:06:07,700 --> 00:06:10,700
I heard that you were
Dr. Seno's assistant.
97
00:06:12,000 --> 00:06:13,500
I was, but...
98
00:06:13,600 --> 00:06:16,100
That's all in the past.
99
00:06:17,000 --> 00:06:19,100
What kind of person was Dr. Seno?
100
00:06:19,700 --> 00:06:22,400
Not only in his research, but
he was also very aggressive
101
00:06:22,400 --> 00:06:24,300
in his personal life.
102
00:06:24,300 --> 00:06:25,600
Aggressive?
103
00:06:25,600 --> 00:06:28,600
He was a sports and music enthusiast,
104
00:06:28,600 --> 00:06:31,900
and when I was working under him,
he was very much into swimming.
105
00:06:31,900 --> 00:06:33,000
Swimming?
106
00:06:34,100 --> 00:06:37,800
Actually, we have information that
Dr. Seno's research data, which was supposed
107
00:06:38,300 --> 00:06:39,800
to be stored at Tohto Heavy Industry,
108
00:06:39,800 --> 00:06:42,200
was spread to a certain criminal
organization through this man.
109
00:06:42,600 --> 00:06:47,200
The person who passed it to him might be
someone related to Dr. Seno before his death.
110
00:06:47,300 --> 00:06:50,500
Like you, for example,
who was his assistant.
111
00:06:51,000 --> 00:06:54,200
I passed it?
112
00:06:54,400 --> 00:06:57,800
You retired shortly after the accident.
113
00:06:58,000 --> 00:06:59,600
As if you were hiding.
114
00:07:00,500 --> 00:07:01,800
You even changed surname.
115
00:07:01,800 --> 00:07:03,800
It's to take over this hotel.
116
00:07:05,300 --> 00:07:07,600
I have no further answers for you.
117
00:07:07,900 --> 00:07:09,600
May I go now?
118
00:07:10,100 --> 00:07:12,500
I see. Very well.
119
00:07:35,300 --> 00:07:38,000
What were you doing
until this late?
120
00:07:38,100 --> 00:07:39,100
My bad.
121
00:07:39,800 --> 00:07:42,800
This is our honeymoon, right?
122
00:07:45,100 --> 00:07:47,000
Well, let me pour you a glass.
123
00:07:49,300 --> 00:07:52,300
You came here for something
else, didn't you?
124
00:07:54,000 --> 00:07:56,400
How could you lie
in our early marriage?
125
00:07:57,300 --> 00:07:59,000
Isn't there something else
126
00:07:59,000 --> 00:08:00,400
that you're hiding?
127
00:08:00,600 --> 00:08:01,200
Here.
128
00:08:01,200 --> 00:08:02,600
- Thank you for waiting.
- Yeah?
129
00:08:03,900 --> 00:08:06,600
Niina-sama, I brought you tea.
130
00:08:06,700 --> 00:08:08,500
Oh, yeah, thanks.
131
00:08:08,800 --> 00:08:11,000
If you've finished your meal,
132
00:08:11,000 --> 00:08:13,100
I would like to spread the futon.
133
00:08:14,800 --> 00:08:16,800
All right, in 10 minutes.
134
00:08:17,000 --> 00:08:18,800
Would you like to try the hot springs?
135
00:08:19,600 --> 00:08:21,100
I thought it closed at 10:00 pm?
136
00:08:21,100 --> 00:08:24,400
If you would like to come,
the manager would keep it open.
137
00:08:25,300 --> 00:08:26,900
Come on, since we're here.
138
00:08:27,400 --> 00:08:29,900
You're right. We'd like to.
139
00:08:32,100 --> 00:08:34,100
You can go ahead back to
the room when you're done.
140
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
Roger!
141
00:08:46,900 --> 00:08:48,000
How did it go?
142
00:08:48,400 --> 00:08:50,400
Not much new informations.
143
00:08:51,000 --> 00:08:52,100
What about the manager?
144
00:08:52,500 --> 00:08:53,800
Let's talk inside.
145
00:08:56,600 --> 00:08:57,800
I'll go ahead.
146
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Nishino...
147
00:09:17,700 --> 00:09:18,700
Nishino!
148
00:09:23,300 --> 00:09:25,800
Hey! Nishino!
149
00:09:30,100 --> 00:09:31,100
Nishino!
150
00:09:31,500 --> 00:09:34,200
Nishino, hang in there! Nishino!
151
00:09:34,800 --> 00:09:36,800
Sir, is everything okay?
152
00:09:36,800 --> 00:09:38,800
- Open the window!
- Alright!
153
00:09:39,700 --> 00:09:42,400
Nishino! Nishino!
154
00:10:01,400 --> 00:10:02,400
Nishino.
155
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
Captain...
156
00:10:05,700 --> 00:10:07,200
You collapsed in the bathroom.
157
00:10:07,600 --> 00:10:10,600
The manager's daughter who came here
took care of it immediately.
158
00:10:13,800 --> 00:10:15,400
When I was in the bathroom,
159
00:10:16,000 --> 00:10:18,700
I started to lose consciousness
after a while.
160
00:10:19,200 --> 00:10:20,800
Strong sulfur smell.
161
00:10:22,100 --> 00:10:25,200
There shouldn't be any sulfur
in the hot springs here.
162
00:10:25,900 --> 00:10:29,800
Someone intentionally filled the gas.
163
00:10:30,900 --> 00:10:33,700
The target wasn't Nishino, but me.
164
00:10:34,900 --> 00:10:37,400
I guess the culprit thought
I would come alone.
165
00:10:37,600 --> 00:10:41,000
Had I not invited Nishino,
it'd be me who collapsed.
166
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
I'm sorry.
167
00:10:47,000 --> 00:10:48,500
Explain it properly.
168
00:10:49,200 --> 00:10:51,500
First of all, why is Nishino-kun here?
169
00:10:51,800 --> 00:10:52,800
Well...
170
00:10:57,800 --> 00:11:02,000
The possibility that Seno's father was connected
to the Black Butterfly has emerged.
171
00:11:02,100 --> 00:11:04,700
A man who used to be his subordinate
is in this hotel.
172
00:11:05,200 --> 00:11:08,300
I did a little probing and this happened.
173
00:11:09,800 --> 00:11:11,900
We should call the police.
174
00:11:12,100 --> 00:11:14,200
This is attempted murder.
175
00:11:14,200 --> 00:11:16,400
Hold on. This is undercover investigation.
176
00:11:16,500 --> 00:11:18,100
I can't make a big deal out of this.
177
00:11:18,600 --> 00:11:23,000
First of all, prove this attempted murder.
178
00:11:24,300 --> 00:11:25,500
Unbelievable.
179
00:11:26,600 --> 00:11:30,400
I'm supposed to keep quiet when
my husband's life is targeted?
180
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Can you investigate something
like this in a casual manner?
181
00:11:36,500 --> 00:11:38,300
I'm gonna get some hot water for now.
182
00:12:09,100 --> 00:12:12,400
When I got around here,
I started to suffer more.
183
00:12:22,200 --> 00:12:24,200
Let's check inside just to be sure.
184
00:12:56,100 --> 00:12:57,100
This is...
185
00:12:57,300 --> 00:12:59,100
As I thought, sulfidation.
186
00:12:59,100 --> 00:13:00,100
Sulfidation?
187
00:13:00,600 --> 00:13:02,900
It means that the sulfur and
metals in the drainage ditch
188
00:13:02,900 --> 00:13:05,500
reacted chemically and turned black.
189
00:13:19,000 --> 00:13:21,100
Someone put chemicals in here
190
00:13:21,200 --> 00:13:24,200
to vaporize the hydrogen sulfide
that filled the bathroom
191
00:13:24,200 --> 00:13:25,800
which caused poisioning.
192
00:13:26,400 --> 00:13:28,400
The hot water is circulated and filtered, so
193
00:13:28,400 --> 00:13:31,200
if you open the window and
ventilate, there'll be no trace of it.
194
00:13:40,100 --> 00:13:41,400
The trace...
195
00:13:41,800 --> 00:13:42,800
Hold on!
196
00:13:43,400 --> 00:13:46,000
Stay put, I'll collect it.
197
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
Captain.
198
00:13:50,300 --> 00:13:51,500
It's from Kanda.
199
00:13:52,800 --> 00:13:54,500
Seno has started to move.
200
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
It's been about 5 minutes
since he went inside.
201
00:14:04,900 --> 00:14:06,600
Confirm who he's meeting with.
202
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
Okay.
203
00:14:15,300 --> 00:14:17,100
Huh? He's gone.
204
00:14:17,400 --> 00:14:19,400
The GPS hasn't moved a single inch.
205
00:14:30,000 --> 00:14:32,500
I'm sorry. He got us.
206
00:14:46,400 --> 00:14:48,900
Wow, this brings back memories.
207
00:14:49,100 --> 00:14:51,400
They often came here.
208
00:14:53,100 --> 00:14:54,900
No matter how trivial it may seem,
209
00:14:54,900 --> 00:14:57,000
can you tell me anything
about my father?
210
00:14:57,300 --> 00:15:00,600
He used to come a lot, but
that was a long time ago.
211
00:15:05,300 --> 00:15:07,300
"We accept storing your fishing luggage"
212
00:15:05,300 --> 00:15:06,900
Is that...?
213
00:15:09,200 --> 00:15:12,800
Do you keep any of
my father's luggage?
214
00:15:14,800 --> 00:15:16,100
Every once in a while,
215
00:15:16,100 --> 00:15:19,800
a customer like you shows up
unexpectedly after 10 years.
216
00:15:20,600 --> 00:15:21,800
Thank you.
217
00:15:53,700 --> 00:15:55,500
Excuse me, may I borrow this?
218
00:16:07,100 --> 00:16:08,500
Thank you very much.
219
00:16:16,600 --> 00:16:18,600
Seems like a wrong guess.
220
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
Why are you here?
221
00:16:23,500 --> 00:16:27,500
I don't want the blueprint
you've found to be hidden again.
222
00:16:27,800 --> 00:16:31,400
Even if I did find it, I wouldn't
give it to a terrorist like you.
223
00:16:31,800 --> 00:16:33,800
Can you trust Niina?
224
00:16:34,800 --> 00:16:39,000
He'd been keeping you from the matter
that your father might be a terrorist.
225
00:16:39,000 --> 00:16:41,200
My father was a brilliant scientist.
226
00:16:41,800 --> 00:16:44,600
You have no right to call him a terrorist.
227
00:16:44,600 --> 00:16:46,800
You know about mind control, right?
228
00:16:47,100 --> 00:16:48,100
Huh?
229
00:16:48,400 --> 00:16:52,200
Are your memories real?
230
00:16:53,400 --> 00:16:54,700
What are you talking about?
231
00:16:55,100 --> 00:16:59,000
Even if someone had falsified
your memory to suit their needs,
232
00:16:59,400 --> 00:17:01,100
you wouldn't realize it.
233
00:17:01,100 --> 00:17:03,000
Are you saying my memories are a lie?
234
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
It could be if Niina embedded it
as he pleased.
235
00:17:06,000 --> 00:17:08,200
Stop the bullshit!
236
00:17:10,300 --> 00:17:15,100
What did Captain do to deserve such
a nonsense from a terrorist like you?
237
00:17:15,300 --> 00:17:18,900
Then what about the GPS
that was attached to your phone?
238
00:17:20,400 --> 00:17:24,400
You were being surveilled
by someone you trusted.
239
00:17:26,000 --> 00:17:29,400
Apparently your relationship
is a one-way sentiment.
240
00:17:30,100 --> 00:17:34,200
You would never realize it
if I hadn't told you.
241
00:17:36,100 --> 00:17:38,100
Let me tell you one more thing.
242
00:17:38,400 --> 00:17:41,200
Niina is currently in Kuwana City of Mie.
243
00:17:42,500 --> 00:17:43,500
Kuwana?
244
00:17:44,500 --> 00:17:46,000
Trust me.
245
00:17:47,200 --> 00:17:49,200
Get your true memories back.
246
00:17:49,700 --> 00:17:51,300
But you must first...
247
00:17:51,700 --> 00:17:54,000
...find the blueprint.
248
00:18:12,700 --> 00:18:16,200
Are your memories real?
249
00:18:17,000 --> 00:18:19,400
I'm the only one in yellow.
250
00:18:19,500 --> 00:18:22,000
I actually could swim better.
251
00:18:23,400 --> 00:18:26,700
I just had a cold on the test day.
252
00:18:26,800 --> 00:18:30,000
All right. I will give you a test!
253
00:18:31,800 --> 00:18:33,900
Ready, start!
254
00:18:35,400 --> 00:18:36,800
Keep going!
255
00:18:37,600 --> 00:18:39,400
Great.
256
00:18:41,200 --> 00:18:42,400
Give it your all!
257
00:18:42,400 --> 00:18:43,600
Almost there.
258
00:18:44,400 --> 00:18:45,600
It's here, Haruki!
259
00:18:46,400 --> 00:18:49,000
Well done!
260
00:18:49,400 --> 00:18:51,900
Good job, you passed!
261
00:18:54,600 --> 00:18:56,900
Look what you've got.
262
00:19:00,000 --> 00:19:02,600
I knew this would suit you.
263
00:19:09,600 --> 00:19:10,800
Take care of this.
264
00:19:14,700 --> 00:19:17,300
I think we can get results
in the evening.
265
00:19:19,500 --> 00:19:20,500
I'm sorry.
266
00:19:20,900 --> 00:19:23,900
I'll make it up to you, I promise.
267
00:19:26,500 --> 00:19:28,000
Make up for what?
268
00:19:32,800 --> 00:19:33,800
Listen.
269
00:19:34,300 --> 00:19:36,500
I just want to say one thing.
270
00:19:37,600 --> 00:19:43,700
I have had enough of
losing people I care about.
271
00:19:47,200 --> 00:19:48,200
I'm sorry.
272
00:20:15,600 --> 00:20:18,200
He noticed our movement.
273
00:20:18,600 --> 00:20:21,500
Where did that guy go
after leaving his phone?
274
00:20:21,600 --> 00:20:23,400
Check the incoming call logs.
275
00:20:24,300 --> 00:20:26,600
Several missed calls came up.
276
00:20:26,800 --> 00:20:29,800
He was certainly the one
who was getting calls.
277
00:20:30,200 --> 00:20:31,200
I see.
278
00:20:31,900 --> 00:20:33,900
What are you doing?
279
00:20:37,900 --> 00:20:40,900
Why are you here?
280
00:20:41,200 --> 00:20:43,800
The same goes to you.
281
00:20:44,000 --> 00:20:45,100
Honeymoon.
282
00:20:45,100 --> 00:20:47,300
I heard Mako-san is
at the Coast Guard, though.
283
00:20:49,100 --> 00:20:50,300
Keeping silent?
284
00:20:51,700 --> 00:20:54,300
So you're gonna hide it again?
285
00:20:54,700 --> 00:20:58,000
It's a basic rule to keep silent
about investigations, right?
286
00:21:00,700 --> 00:21:01,900
Nevermind.
287
00:21:04,800 --> 00:21:06,600
Can I ask you something?
288
00:21:08,200 --> 00:21:13,500
You taught me to swim when
I was lonely and orphaned.
289
00:21:14,400 --> 00:21:16,800
You gave me the dream of
becoming a Coast Guard officer.
290
00:21:17,800 --> 00:21:19,400
Why did you?
291
00:21:21,400 --> 00:21:25,400
Is it because you wanted to overwrite my memories
to prevent me from remembering things
292
00:21:25,700 --> 00:21:27,900
that were inconvenient to you?
293
00:21:30,400 --> 00:21:32,800
I taught you how to swim.
294
00:21:33,400 --> 00:21:36,900
You worked so hard to learn it.
295
00:21:38,000 --> 00:21:39,200
No more and no less.
296
00:21:40,500 --> 00:21:42,500
You can't convince me with that!
297
00:21:42,900 --> 00:21:45,000
If you're gonna face the past,
compose yourself.
298
00:21:45,100 --> 00:21:49,400
Then you will know what you need
to do, regardless the outcomes.
299
00:21:53,300 --> 00:21:54,800
It's a good chance.
300
00:21:55,400 --> 00:21:57,200
Now that I gave you back the key.
301
00:21:57,300 --> 00:22:00,100
Let's not meddle in each
other's affairs any more,
302
00:22:00,500 --> 00:22:01,500
shall we?
303
00:22:09,400 --> 00:22:10,600
Good idea.
304
00:22:13,200 --> 00:22:17,000
I will also face myself calmly.
305
00:22:32,000 --> 00:22:33,700
It was sulfide as we guessed.
306
00:22:34,100 --> 00:22:35,300
Is that so?
307
00:22:35,300 --> 00:22:38,000
I also checked the footprints,
308
00:22:38,200 --> 00:22:41,400
and they match the ones worn
by the hotel's female employees.
309
00:22:42,300 --> 00:22:46,300
When her father left Tohto Heavy Industry,
Akemi was 8 years old.
310
00:22:46,400 --> 00:22:48,500
They moved into her mother's family
311
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
to help managing the hotel.
312
00:22:50,500 --> 00:22:53,800
When she was in middle school,
her mother died of illness.
313
00:22:53,900 --> 00:22:56,900
After graduating high school,
she went to a local university.
314
00:22:57,200 --> 00:22:58,500
With rough science knowledge,
315
00:22:58,500 --> 00:23:00,800
she can easily come up with a way
to make it look like an accident
316
00:23:00,800 --> 00:23:02,300
by using the hydrogen sulfide.
317
00:23:02,300 --> 00:23:06,300
Also, she is getting married next month
to a classmate from school.
318
00:23:43,800 --> 00:23:47,000
Where is your daughter? I haven't seen her.
319
00:23:47,600 --> 00:23:50,900
I think she is resting because
she is feeling sick.
320
00:23:52,300 --> 00:23:54,300
In that case, I don't mind talking to you.
321
00:23:54,600 --> 00:23:56,700
I want to talk about your daughter.
322
00:23:57,300 --> 00:24:01,000
In regards to my subordinate collapsing
in the bathroom last night.
323
00:24:03,000 --> 00:24:06,500
Please wait in the dining room
on the first floor.
324
00:24:06,500 --> 00:24:09,700
I will be there as soon as
the customer is taken care of.
325
00:24:10,100 --> 00:24:11,100
All right.
326
00:24:21,100 --> 00:24:22,700
Hydrogen sulfide?
327
00:24:22,700 --> 00:24:25,200
I have no idea what
you are talking about...
328
00:24:25,300 --> 00:24:26,700
Are you sure?
329
00:24:27,300 --> 00:24:30,300
Actually, I thought for sure
it was you who did it.
330
00:24:30,300 --> 00:24:33,700
Knowing that I'm probing into that man.
331
00:24:33,800 --> 00:24:35,900
No way... Please don't joke.
332
00:24:36,000 --> 00:24:38,200
If so, was it your daughter?
333
00:24:38,600 --> 00:24:42,200
When I tried talking to her, she disappeared
as if she was running away.
334
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
I hear she is getting married next month.
335
00:24:45,400 --> 00:24:46,400
I see.
336
00:24:46,700 --> 00:24:49,700
Did you think I would destroy
the happiness before you?
337
00:24:49,700 --> 00:24:51,300
Enough said.
338
00:24:53,400 --> 00:24:55,600
Oh, I'm sorry.
339
00:24:55,800 --> 00:24:57,800
I suddenly got upset.
340
00:24:58,400 --> 00:25:00,600
Totsuka-san, it's done.
341
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
If you would like.
342
00:25:08,500 --> 00:25:10,900
Our local specialty, orient clams.
343
00:25:10,900 --> 00:25:12,700
I hope it suits your taste.
344
00:25:13,100 --> 00:25:14,300
I'll bring you beer.
345
00:25:31,300 --> 00:25:33,100
I understand your concern.
346
00:25:33,100 --> 00:25:36,000
I'll take this side then.
347
00:25:50,000 --> 00:25:52,400
All right, I will take it.
348
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
You know, I'm a sucker for seafood.
349
00:26:06,300 --> 00:26:09,400
Yeah, he is sleeping now.
350
00:26:11,000 --> 00:26:13,800
Don't worry. It will work this time.
351
00:26:15,300 --> 00:26:18,400
But... will this really...
352
00:26:18,800 --> 00:26:21,300
...protect my family?
353
00:26:22,600 --> 00:26:24,100
All right.
354
00:27:53,800 --> 00:27:58,500
How does it feel to take
sleeping pills you put in yourself?
355
00:28:01,600 --> 00:28:03,800
Anticipating what I'm wary of,
356
00:28:05,100 --> 00:28:08,000
you dared to put sleeping pills
on your side.
357
00:28:09,600 --> 00:28:13,300
But I switched it around.
358
00:28:16,000 --> 00:28:17,400
I understand your concern.
359
00:28:17,600 --> 00:28:20,300
I'll take this side then.
360
00:28:28,500 --> 00:28:31,700
Yeah, he is sleeping now.
361
00:28:31,700 --> 00:28:34,300
Don't worry. It will work this time.
362
00:28:34,500 --> 00:28:37,100
But... will this really...
363
00:28:37,100 --> 00:28:39,500
...protect my family?
364
00:28:40,300 --> 00:28:41,300
All right.
365
00:28:41,600 --> 00:28:45,300
While you were asleep,
I checked the source of the call.
366
00:28:45,500 --> 00:28:47,300
Unfortunately, I couldn't identify it.
367
00:28:47,600 --> 00:28:51,600
But I do know that there was
someone behind you.
368
00:28:56,000 --> 00:28:58,300
You tried to kill me twice.
369
00:28:58,600 --> 00:29:00,400
But you failed because
370
00:29:02,100 --> 00:29:05,900
there was someone
who tried to stop your plan.
371
00:29:08,000 --> 00:29:09,700
It was your daughter.
372
00:29:11,300 --> 00:29:13,700
She told me everything.
373
00:29:27,600 --> 00:29:30,400
I am sorry for doing this.
374
00:29:32,100 --> 00:29:35,100
There are no security cameras here.
375
00:29:35,100 --> 00:29:37,400
I can talk to you
without my father knowing.
376
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
After that man came,
my father was acting strange.
377
00:29:45,300 --> 00:29:46,800
Was it this man?
378
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
Yes.
379
00:29:49,500 --> 00:29:52,600
My father always seemed
to be scared of something.
380
00:29:53,800 --> 00:29:56,000
And then you came.
381
00:29:56,600 --> 00:29:59,300
When I saw my father inviting
you to the bathhouse,
382
00:29:59,700 --> 00:30:02,000
I knew something was going on.
383
00:30:03,300 --> 00:30:06,900
Sure enough, my father did something.
384
00:30:07,200 --> 00:30:11,200
And I rushed to turn off the hot water.
385
00:30:20,600 --> 00:30:23,600
She also told me about
the sleeping pills.
386
00:30:24,100 --> 00:30:27,200
She said you hid it in your desk.
387
00:30:27,500 --> 00:30:29,500
I'm sure my father
is going to use it
388
00:30:29,500 --> 00:30:31,200
to kill you again.
389
00:30:32,100 --> 00:30:33,500
I'm asking you.
390
00:30:34,300 --> 00:30:36,300
Before my father commits the crime,
391
00:30:36,300 --> 00:30:38,700
could you please leave the hotel?
392
00:30:39,300 --> 00:30:43,400
She said so, but I saw it as a chance
to find out the truth
393
00:30:43,400 --> 00:30:45,100
and took advantage of it.
394
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
You were threatened, and you
tried to kill me for your daughter.
395
00:30:50,600 --> 00:30:55,600
But she saved my life for you.
396
00:30:56,500 --> 00:30:57,900
That is the truth.
397
00:31:01,100 --> 00:31:03,900
I wanted to let her
have a happy marriage.
398
00:31:05,100 --> 00:31:06,200
And yet...
399
00:31:07,800 --> 00:31:10,800
I made her the daughter of a criminal.
400
00:31:32,800 --> 00:31:36,200
Totsuka-san, I won't arrest you.
401
00:31:36,500 --> 00:31:37,500
What...?
402
00:31:37,600 --> 00:31:38,900
In exchange,
403
00:31:39,300 --> 00:31:41,700
I'd like to hear what you know.
404
00:31:41,800 --> 00:31:45,800
Why did that man come to you?
405
00:31:52,000 --> 00:31:53,600
The blueprint.
406
00:31:54,500 --> 00:31:57,900
The man came to ask about the blueprint
407
00:31:58,600 --> 00:32:01,600
for the remote system that
Dr. Seno was working on.
408
00:32:01,600 --> 00:32:03,100
Remote system?
409
00:32:03,400 --> 00:32:06,000
Hijack a tanker ship
with a single phone.
410
00:32:06,900 --> 00:32:08,700
The system is capable of
411
00:32:08,900 --> 00:32:11,200
causing a ship collision
412
00:32:11,600 --> 00:32:15,100
or blowing up a city
at any desired location.
413
00:32:15,500 --> 00:32:18,600
The man said that
the current blueprint
414
00:32:19,100 --> 00:32:22,900
which was originally stored at
Tohto Heavy Industry, is incomplete.
415
00:32:23,600 --> 00:32:25,400
The doctor had the completed version
416
00:32:26,000 --> 00:32:28,300
locked somewhere.
417
00:32:28,600 --> 00:32:31,200
That's why the man wants
to know the place.
418
00:32:31,600 --> 00:32:35,200
Fifteen years ago,
there were rumors that
419
00:32:35,400 --> 00:32:37,200
someone in the company
420
00:32:37,300 --> 00:32:40,100
was passing the technology to
overseas terrorist organization.
421
00:32:40,600 --> 00:32:43,800
And Dr. Seno was suspected.
422
00:32:46,000 --> 00:32:48,500
But the truth was the opposite.
423
00:32:48,600 --> 00:32:52,700
He realized that upper management
was diverting technology
424
00:32:52,700 --> 00:32:54,600
and was going alone
to fight against it.
425
00:32:55,300 --> 00:32:57,100
I'm leaving the company
426
00:32:57,200 --> 00:32:59,500
and will press charges
against this matter.
427
00:32:59,500 --> 00:33:00,500
Doctor...
428
00:33:01,400 --> 00:33:03,200
You also have a child, don't you?
429
00:33:03,200 --> 00:33:06,600
Can you tell your child that
you're making tools to kill people?
430
00:33:09,000 --> 00:33:12,200
Yamamoto, join me to leave this company.
431
00:33:13,300 --> 00:33:18,800
I was ordered to steal the complete
version of the Doctor's data.
432
00:33:19,600 --> 00:33:22,600
However... I couldn't do it.
433
00:33:23,600 --> 00:33:27,400
But a few days later,
he was killed in an accident.
434
00:33:28,500 --> 00:33:30,700
That made me scared.
435
00:33:31,600 --> 00:33:33,600
And then I entered my wife's family.
436
00:33:34,300 --> 00:33:36,800
That was how I took over this hotel.
437
00:33:38,000 --> 00:33:40,200
That should have been
the end of it.
438
00:33:41,100 --> 00:33:43,000
However, three months ago.
439
00:33:43,500 --> 00:33:45,300
That man showed up.
440
00:33:47,300 --> 00:33:48,500
Totsuka-san.
441
00:33:50,300 --> 00:33:52,100
Thank you for telling me.
442
00:33:52,600 --> 00:33:53,700
Niina-san.
443
00:33:55,300 --> 00:33:58,500
After all, I want to atone for my sins...
444
00:33:59,700 --> 00:34:01,000
Your daughter...
445
00:34:02,300 --> 00:34:04,300
Give her a wonderful wedding.
446
00:34:23,000 --> 00:34:25,100
Ready, start!
447
00:34:26,500 --> 00:34:27,900
Keep going!
448
00:34:33,000 --> 00:34:34,500
Give it your all!
449
00:34:36,500 --> 00:34:38,200
Well done!
450
00:34:39,500 --> 00:34:41,100
You passed.
451
00:34:50,700 --> 00:34:51,900
It suits you well!
452
00:34:57,700 --> 00:34:59,800
I'm the only one in yellow.
453
00:35:02,500 --> 00:35:05,300
I actually could swim better.
454
00:35:05,800 --> 00:35:09,600
I just had a cold on the test day.
455
00:35:10,800 --> 00:35:11,800
All right.
456
00:35:12,900 --> 00:35:15,300
I will give you a test now!
457
00:35:16,300 --> 00:35:18,700
Ready, start!
458
00:35:19,500 --> 00:35:21,000
Give it your all!
459
00:35:21,400 --> 00:35:22,400
Great!
460
00:35:22,800 --> 00:35:24,000
Go, Haruki!
461
00:35:24,300 --> 00:35:25,600
Wider!
462
00:35:30,000 --> 00:35:31,600
Dad...
463
00:35:31,600 --> 00:35:32,800
Haruki, listen.
464
00:35:33,000 --> 00:35:35,300
There may come a time when
I have to give you this key.
465
00:35:36,000 --> 00:35:38,900
I'll keep something very precious
in your treasure chest.
466
00:35:39,000 --> 00:35:40,600
So when the time comes,
467
00:35:40,800 --> 00:35:43,400
give it to the person
you trust the most.
468
00:35:44,200 --> 00:35:45,200
You got it?
469
00:35:45,600 --> 00:35:46,600
Yeah.
470
00:35:46,600 --> 00:35:47,900
That's my son.
471
00:36:58,000 --> 00:36:59,300
Haruki, you hear me?
472
00:36:59,500 --> 00:37:02,000
Give it to the person
you trust the most.
473
00:37:03,300 --> 00:37:04,800
Trust me.
474
00:37:49,000 --> 00:37:50,500
Where did you find it?
475
00:37:52,600 --> 00:37:54,800
In a place of memories
with my father.
476
00:37:55,200 --> 00:37:57,000
Did you finally remember?
477
00:37:57,500 --> 00:37:58,500
Yes.
478
00:37:59,000 --> 00:38:00,600
Just a fragment of it, though.
479
00:38:02,300 --> 00:38:03,300
Well done.
480
00:38:04,500 --> 00:38:07,700
I will keep it responsibly.
481
00:38:15,300 --> 00:38:16,600
What's the matter?
482
00:38:25,700 --> 00:38:27,900
Can I trust you?
483
00:38:30,100 --> 00:38:31,700
I promise.
484
00:38:32,000 --> 00:38:34,500
The data will no longer
exist in this world.
485
00:38:35,500 --> 00:38:37,000
Don't you worry.
486
00:38:59,100 --> 00:39:00,100
It's me.
487
00:39:00,700 --> 00:39:03,200
The usual place at Yamashita Pier.
488
00:39:11,300 --> 00:39:14,500
Nariai, long time no see.
489
00:39:15,800 --> 00:39:18,300
I'm surprised you could find this place.
490
00:39:18,500 --> 00:39:21,300
The only place seen from that rooftop
where you can go out to sea
491
00:39:21,800 --> 00:39:23,600
is here.
492
00:39:24,800 --> 00:39:26,500
I'm impressed.
493
00:39:26,800 --> 00:39:29,500
If you're alive, why didn't
you show yourself to me?
494
00:39:30,200 --> 00:39:32,900
Or... couldn't you?
495
00:39:34,000 --> 00:39:35,800
I got what I wanted.
496
00:39:36,500 --> 00:39:38,900
Seno-kun entrusted it to me.
497
00:39:39,500 --> 00:39:41,600
Not to you, but to me.
498
00:39:42,500 --> 00:39:45,000
You made him do it, didn't you?
499
00:39:45,800 --> 00:39:47,100
With a bunch of lies.
500
00:39:48,100 --> 00:39:50,900
Nariai, what the hell happened?
501
00:39:57,100 --> 00:39:59,000
Black Butterfly?
502
00:40:00,500 --> 00:40:01,800
It's my win.
503
00:40:28,600 --> 00:40:30,800
Captain! Are you okay?
504
00:40:31,300 --> 00:40:32,300
Yeah.
505
00:40:32,900 --> 00:40:34,000
Arrange for emergency deployment!
506
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
- All right!
- It's pointless!
507
00:40:37,000 --> 00:40:39,200
He's probably meeting up
with his fellows by now.
508
00:40:39,900 --> 00:40:41,300
He is...
509
00:40:42,300 --> 00:40:43,800
A member of Black Butterfly.
510
00:40:43,800 --> 00:40:45,500
All the more reason to take it back!
511
00:40:45,500 --> 00:40:46,300
Let's hurry!
512
00:40:46,300 --> 00:40:47,900
The blueprint is hazardous, isn't it?
513
00:40:48,500 --> 00:40:50,200
That is a fake one.
514
00:40:51,100 --> 00:40:52,600
What do you mean?
515
00:40:57,300 --> 00:40:59,100
Are... your memories back?
516
00:41:00,800 --> 00:41:01,800
Yes.
517
00:41:03,800 --> 00:41:05,100
The real one
518
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
is this.
519
00:41:12,300 --> 00:41:16,200
The one who gave me the dream of becoming
a Coast Guard officer is you, Captain.
520
00:41:18,300 --> 00:41:20,400
I swam 50 meters.
521
00:41:20,500 --> 00:41:22,600
I was the first in class!
522
00:41:22,800 --> 00:41:24,200
Thanks to you, uncle!
523
00:41:25,300 --> 00:41:26,300
No.
524
00:41:27,200 --> 00:41:29,200
You used to be able to swim.
525
00:41:29,700 --> 00:41:32,800
You were afraid of the water
for a little while,
526
00:41:32,800 --> 00:41:36,200
and all I did was get
you back on track.
527
00:41:37,800 --> 00:41:40,900
Haru, do your best.
528
00:41:48,200 --> 00:41:49,200
Uncle!
529
00:41:51,600 --> 00:41:54,600
I want to be like you!
530
00:41:55,100 --> 00:41:58,200
I want to be a person who
rescues people in the sea.
531
00:42:03,000 --> 00:42:04,400
In that case...
532
00:42:05,100 --> 00:42:06,800
You need to practice more.
533
00:42:07,400 --> 00:42:08,400
I will!
534
00:42:12,300 --> 00:42:14,100
Until now, I doubted you.
535
00:42:16,600 --> 00:42:18,600
And said horrible things to you.
536
00:42:21,100 --> 00:42:22,900
I am so sorry.
537
00:42:54,700 --> 00:42:56,500
"This folder is empty."
538
00:43:17,300 --> 00:43:19,300
Please tell Dr. Seno's son
539
00:43:19,300 --> 00:43:23,800
that his father was a wonderful man
who never gave in to any evil.
540
00:43:25,300 --> 00:43:28,500
Totsuka-san, tell me one last thing.
541
00:43:28,800 --> 00:43:34,400
Who instructed you to steal
Dr. Seno's data 15 years ago?
542
00:43:34,700 --> 00:43:39,000
It was an order from President Narahara
of Tohto Heavy Industry.
543
00:43:39,600 --> 00:43:41,600
The President of Tohto Heavy Industry?
544
00:43:42,300 --> 00:43:44,900
Niina-san, actually...
545
00:43:45,600 --> 00:43:48,300
The one who ordered me to kill you
546
00:43:48,500 --> 00:43:51,700
wasn't Nariai-san who
visited me the other day.
547
00:43:52,300 --> 00:43:55,000
Then who was on the phone
at the time?
548
00:43:59,300 --> 00:44:00,600
He just entered now.
549
00:44:00,700 --> 00:44:02,700
He was Dr. Seno's assistant
550
00:44:03,300 --> 00:44:05,300
and my superior at the time.
551
00:44:08,300 --> 00:44:10,800
I'm from Marine Research Institute
of Tohto Heavy Industry,
552
00:44:10,800 --> 00:44:12,000
Kasahara.
553
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
Yeah.
554
00:44:22,000 --> 00:44:23,300
You're home?
555
00:44:23,300 --> 00:44:24,300
Welcome back.
556
00:44:25,100 --> 00:44:26,300
Is it over?
557
00:44:26,300 --> 00:44:27,700
Yeah, for now.
558
00:44:28,500 --> 00:44:29,800
You must be hungry.
559
00:44:29,800 --> 00:44:30,900
I'll make you something.
560
00:44:30,900 --> 00:44:32,200
Yeah, please.
561
00:44:33,700 --> 00:44:34,800
It's my phone.
562
00:44:53,500 --> 00:44:55,600
What is this...
563
00:45:12,500 --> 00:45:14,600
"Nariai Atsushi is alive."
564
00:45:18,500 --> 00:45:19,700
No way...
39496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.