All language subtitles for DCU ~Tejou wo Motta Diver~ EP08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:08,200 Your father was paid handsomely by the terrorists. 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,400 That can't be true. 3 00:00:10,400 --> 00:00:13,500 Then see it for yourself... 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,300 ...with the key. 5 00:00:15,500 --> 00:00:17,200 I got Nariai's tail. 6 00:00:17,700 --> 00:00:19,300 Hot spring facility? 7 00:00:19,500 --> 00:00:20,700 Nariai? 8 00:00:21,300 --> 00:00:24,100 Nagashima Spa Land in Mie? 9 00:00:24,100 --> 00:00:25,500 Most definitely. 10 00:00:25,600 --> 00:00:29,200 This is a photo of Nariai found on a social media three months ago. 11 00:00:29,300 --> 00:00:32,500 This portion in the background matches part of the roller coaster. 12 00:00:32,600 --> 00:00:36,600 A man who was formerly a researcher at Tohto Heavy Industry now works at a neighboring hotel. 13 00:00:36,800 --> 00:00:39,600 He could be in contact with this man. 14 00:00:39,700 --> 00:00:42,700 Is this related to the incident 15 years ago? 15 00:00:43,400 --> 00:00:46,200 I can't say for sure, but we finally got a clue. 16 00:00:46,400 --> 00:00:48,900 Please let me join and investigate with Nishino who is in the area. 17 00:00:49,100 --> 00:00:53,100 Preparations for G20 Maritime Security will soon begin. 18 00:00:54,100 --> 00:00:58,500 How will I explain this to Deputy Director Hayakawa? 19 00:01:02,700 --> 00:01:06,700 Niina, you haven't had honeymoon yet, right? 20 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 OK, take your wife there, 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,800 I'm sure the deputy director will understand. 22 00:01:13,900 --> 00:01:15,100 Honeymoon? 23 00:01:24,600 --> 00:01:27,900 Here is your room key and spa ticket. 24 00:01:27,900 --> 00:01:28,900 Thank you. 25 00:01:29,200 --> 00:01:30,700 Assist them. 26 00:01:30,700 --> 00:01:32,700 Let me show you the room. 27 00:01:34,700 --> 00:01:37,000 We hope you will enjoy your stay. 28 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Thanks. 29 00:01:39,300 --> 00:01:42,300 Hey, what's with the spa ticket? 30 00:01:42,600 --> 00:01:44,300 This is the least I can do. 31 00:01:44,400 --> 00:01:47,400 No way! Are you serious? 32 00:01:47,400 --> 00:01:48,600 You're too loud! 33 00:01:48,600 --> 00:01:49,600 Sorry! 34 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 But it's unlike you! 35 00:01:53,600 --> 00:01:55,000 Something is fishy. 36 00:01:58,700 --> 00:01:59,700 Affair? 37 00:02:00,200 --> 00:02:01,900 Is this an apology trip? 38 00:02:02,000 --> 00:02:04,800 Nothing like that. Should I cancel it? 39 00:02:05,400 --> 00:02:07,300 Just kidding! I'm sorry. 40 00:02:07,600 --> 00:02:09,200 I will gratefully take it. 41 00:02:09,600 --> 00:02:10,600 Sure thing. 42 00:02:12,300 --> 00:02:15,400 Captain and Mako-san are on their honeymoon right now. 43 00:02:15,400 --> 00:02:16,400 Must be nice! 44 00:02:16,400 --> 00:02:19,900 Nice? It's definitely for investigation. An undercover one! 45 00:02:20,300 --> 00:02:20,900 Seriously? 46 00:02:20,900 --> 00:02:23,600 There's no way Nishino-san would go on a business trip at the same time. 47 00:02:24,400 --> 00:02:25,500 Does Seno go too? 48 00:02:25,800 --> 00:02:27,000 He's off today. 49 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Even him? 50 00:02:29,100 --> 00:02:31,000 What on earth are they investigating? 51 00:02:31,300 --> 00:02:33,300 Kanda-san, have you heard anything? 52 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 Nope. 53 00:02:50,000 --> 00:02:51,800 "SENO" 54 00:03:32,800 --> 00:03:35,100 Amazing! 55 00:03:36,400 --> 00:03:38,300 I apologize for my haste, but 56 00:03:38,300 --> 00:03:40,300 would you like to have the spa treatment? 57 00:03:40,300 --> 00:03:42,500 There will be an opening right after this. 58 00:03:45,000 --> 00:03:46,100 Why don't you go? 59 00:03:47,700 --> 00:03:50,000 Well, if you insist. 60 00:03:54,000 --> 00:03:55,300 Enjoy! 61 00:04:03,400 --> 00:04:04,600 It's me. 62 00:04:31,600 --> 00:04:34,600 Totsuka Akio, the manager of this hotel. 63 00:04:34,900 --> 00:04:37,400 After retiring from Tohto Heavy Industry 15 years ago, 64 00:04:37,600 --> 00:04:40,000 he was adopted into his wife's family who owns this hotel 65 00:04:40,200 --> 00:04:43,000 and changed his surname to Totsuka so he could take over the business. 66 00:04:43,500 --> 00:04:45,700 He runs the hotel with his daughter. 67 00:04:46,200 --> 00:04:48,000 Do you want to interview him? 68 00:04:49,100 --> 00:04:50,800 I'll ask him directly. 69 00:04:51,400 --> 00:04:52,600 What about Seno? 70 00:04:52,600 --> 00:04:55,300 He's been inside his parents' house for a few hours now. 71 00:04:55,800 --> 00:04:57,000 His parents' house? 72 00:04:58,100 --> 00:04:59,100 Captain. 73 00:05:00,000 --> 00:05:02,900 Was it really safe to give him that key? 74 00:05:03,300 --> 00:05:04,300 Nishino. 75 00:05:04,900 --> 00:05:06,200 This is a gamble. 76 00:05:07,000 --> 00:05:10,800 If Seno is in contact with Nariai, he will make his move. 77 00:05:11,100 --> 00:05:14,300 We'll get closer to Nariai when the time comes. 78 00:05:14,400 --> 00:05:17,500 But what if Seno betrays us? 79 00:05:19,600 --> 00:05:21,400 I told you it's a gamble. 80 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Whoa~ this is happiness! 81 00:05:25,900 --> 00:05:27,900 Manager Totsuka? 82 00:05:28,100 --> 00:05:29,600 May I know what your business is? 83 00:05:29,600 --> 00:05:31,400 I have a personal matter to discuss. 84 00:05:31,600 --> 00:05:33,000 Can you please call him for me? 85 00:05:33,300 --> 00:05:34,700 Sure thing. 86 00:05:34,800 --> 00:05:36,500 I'll check with him now. 87 00:05:37,000 --> 00:05:38,600 "Totsuka Akemi" 88 00:05:43,000 --> 00:05:45,700 You are looking for an old friend? 89 00:05:45,800 --> 00:05:48,900 Yes, a man named Nariai Atsushi. 90 00:05:49,300 --> 00:05:50,500 Nariai-sama? 91 00:05:51,300 --> 00:05:53,300 I'm afraid I don't know. 92 00:05:53,800 --> 00:05:56,400 I thought perhaps he was visiting you. 93 00:05:56,600 --> 00:05:57,700 - Me? - Yes. 94 00:05:58,700 --> 00:06:03,000 Totsuka-san, you used to work at the Marine Research Institute of Tohto Heavy Industry, didn't you? 95 00:06:03,900 --> 00:06:07,300 This man was an acquaintance of the late Dr. Seno. 96 00:06:07,700 --> 00:06:10,700 I heard that you were Dr. Seno's assistant. 97 00:06:12,000 --> 00:06:13,500 I was, but... 98 00:06:13,600 --> 00:06:16,100 That's all in the past. 99 00:06:17,000 --> 00:06:19,100 What kind of person was Dr. Seno? 100 00:06:19,700 --> 00:06:22,400 Not only in his research, but he was also very aggressive 101 00:06:22,400 --> 00:06:24,300 in his personal life. 102 00:06:24,300 --> 00:06:25,600 Aggressive? 103 00:06:25,600 --> 00:06:28,600 He was a sports and music enthusiast, 104 00:06:28,600 --> 00:06:31,900 and when I was working under him, he was very much into swimming. 105 00:06:31,900 --> 00:06:33,000 Swimming? 106 00:06:34,100 --> 00:06:37,800 Actually, we have information that Dr. Seno's research data, which was supposed 107 00:06:38,300 --> 00:06:39,800 to be stored at Tohto Heavy Industry, 108 00:06:39,800 --> 00:06:42,200 was spread to a certain criminal organization through this man. 109 00:06:42,600 --> 00:06:47,200 The person who passed it to him might be someone related to Dr. Seno before his death. 110 00:06:47,300 --> 00:06:50,500 Like you, for example, who was his assistant. 111 00:06:51,000 --> 00:06:54,200 I passed it? 112 00:06:54,400 --> 00:06:57,800 You retired shortly after the accident. 113 00:06:58,000 --> 00:06:59,600 As if you were hiding. 114 00:07:00,500 --> 00:07:01,800 You even changed surname. 115 00:07:01,800 --> 00:07:03,800 It's to take over this hotel. 116 00:07:05,300 --> 00:07:07,600 I have no further answers for you. 117 00:07:07,900 --> 00:07:09,600 May I go now? 118 00:07:10,100 --> 00:07:12,500 I see. Very well. 119 00:07:35,300 --> 00:07:38,000 What were you doing until this late? 120 00:07:38,100 --> 00:07:39,100 My bad. 121 00:07:39,800 --> 00:07:42,800 This is our honeymoon, right? 122 00:07:45,100 --> 00:07:47,000 Well, let me pour you a glass. 123 00:07:49,300 --> 00:07:52,300 You came here for something else, didn't you? 124 00:07:54,000 --> 00:07:56,400 How could you lie in our early marriage? 125 00:07:57,300 --> 00:07:59,000 Isn't there something else 126 00:07:59,000 --> 00:08:00,400 that you're hiding? 127 00:08:00,600 --> 00:08:01,200 Here. 128 00:08:01,200 --> 00:08:02,600 - Thank you for waiting. - Yeah? 129 00:08:03,900 --> 00:08:06,600 Niina-sama, I brought you tea. 130 00:08:06,700 --> 00:08:08,500 Oh, yeah, thanks. 131 00:08:08,800 --> 00:08:11,000 If you've finished your meal, 132 00:08:11,000 --> 00:08:13,100 I would like to spread the futon. 133 00:08:14,800 --> 00:08:16,800 All right, in 10 minutes. 134 00:08:17,000 --> 00:08:18,800 Would you like to try the hot springs? 135 00:08:19,600 --> 00:08:21,100 I thought it closed at 10:00 pm? 136 00:08:21,100 --> 00:08:24,400 If you would like to come, the manager would keep it open. 137 00:08:25,300 --> 00:08:26,900 Come on, since we're here. 138 00:08:27,400 --> 00:08:29,900 You're right. We'd like to. 139 00:08:32,100 --> 00:08:34,100 You can go ahead back to the room when you're done. 140 00:08:34,400 --> 00:08:35,400 Roger! 141 00:08:46,900 --> 00:08:48,000 How did it go? 142 00:08:48,400 --> 00:08:50,400 Not much new informations. 143 00:08:51,000 --> 00:08:52,100 What about the manager? 144 00:08:52,500 --> 00:08:53,800 Let's talk inside. 145 00:08:56,600 --> 00:08:57,800 I'll go ahead. 146 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Nishino... 147 00:09:17,700 --> 00:09:18,700 Nishino! 148 00:09:23,300 --> 00:09:25,800 Hey! Nishino! 149 00:09:30,100 --> 00:09:31,100 Nishino! 150 00:09:31,500 --> 00:09:34,200 Nishino, hang in there! Nishino! 151 00:09:34,800 --> 00:09:36,800 Sir, is everything okay? 152 00:09:36,800 --> 00:09:38,800 - Open the window! - Alright! 153 00:09:39,700 --> 00:09:42,400 Nishino! Nishino! 154 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 Nishino. 155 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 Captain... 156 00:10:05,700 --> 00:10:07,200 You collapsed in the bathroom. 157 00:10:07,600 --> 00:10:10,600 The manager's daughter who came here took care of it immediately. 158 00:10:13,800 --> 00:10:15,400 When I was in the bathroom, 159 00:10:16,000 --> 00:10:18,700 I started to lose consciousness after a while. 160 00:10:19,200 --> 00:10:20,800 Strong sulfur smell. 161 00:10:22,100 --> 00:10:25,200 There shouldn't be any sulfur in the hot springs here. 162 00:10:25,900 --> 00:10:29,800 Someone intentionally filled the gas. 163 00:10:30,900 --> 00:10:33,700 The target wasn't Nishino, but me. 164 00:10:34,900 --> 00:10:37,400 I guess the culprit thought I would come alone. 165 00:10:37,600 --> 00:10:41,000 Had I not invited Nishino, it'd be me who collapsed. 166 00:10:41,600 --> 00:10:42,600 I'm sorry. 167 00:10:47,000 --> 00:10:48,500 Explain it properly. 168 00:10:49,200 --> 00:10:51,500 First of all, why is Nishino-kun here? 169 00:10:51,800 --> 00:10:52,800 Well... 170 00:10:57,800 --> 00:11:02,000 The possibility that Seno's father was connected to the Black Butterfly has emerged. 171 00:11:02,100 --> 00:11:04,700 A man who used to be his subordinate is in this hotel. 172 00:11:05,200 --> 00:11:08,300 I did a little probing and this happened. 173 00:11:09,800 --> 00:11:11,900 We should call the police. 174 00:11:12,100 --> 00:11:14,200 This is attempted murder. 175 00:11:14,200 --> 00:11:16,400 Hold on. This is undercover investigation. 176 00:11:16,500 --> 00:11:18,100 I can't make a big deal out of this. 177 00:11:18,600 --> 00:11:23,000 First of all, prove this attempted murder. 178 00:11:24,300 --> 00:11:25,500 Unbelievable. 179 00:11:26,600 --> 00:11:30,400 I'm supposed to keep quiet when my husband's life is targeted? 180 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Can you investigate something like this in a casual manner? 181 00:11:36,500 --> 00:11:38,300 I'm gonna get some hot water for now. 182 00:12:09,100 --> 00:12:12,400 When I got around here, I started to suffer more. 183 00:12:22,200 --> 00:12:24,200 Let's check inside just to be sure. 184 00:12:56,100 --> 00:12:57,100 This is... 185 00:12:57,300 --> 00:12:59,100 As I thought, sulfidation. 186 00:12:59,100 --> 00:13:00,100 Sulfidation? 187 00:13:00,600 --> 00:13:02,900 It means that the sulfur and metals in the drainage ditch 188 00:13:02,900 --> 00:13:05,500 reacted chemically and turned black. 189 00:13:19,000 --> 00:13:21,100 Someone put chemicals in here 190 00:13:21,200 --> 00:13:24,200 to vaporize the hydrogen sulfide that filled the bathroom 191 00:13:24,200 --> 00:13:25,800 which caused poisioning. 192 00:13:26,400 --> 00:13:28,400 The hot water is circulated and filtered, so 193 00:13:28,400 --> 00:13:31,200 if you open the window and ventilate, there'll be no trace of it. 194 00:13:40,100 --> 00:13:41,400 The trace... 195 00:13:41,800 --> 00:13:42,800 Hold on! 196 00:13:43,400 --> 00:13:46,000 Stay put, I'll collect it. 197 00:13:47,800 --> 00:13:48,800 Captain. 198 00:13:50,300 --> 00:13:51,500 It's from Kanda. 199 00:13:52,800 --> 00:13:54,500 Seno has started to move. 200 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 It's been about 5 minutes since he went inside. 201 00:14:04,900 --> 00:14:06,600 Confirm who he's meeting with. 202 00:14:06,600 --> 00:14:07,600 Okay. 203 00:14:15,300 --> 00:14:17,100 Huh? He's gone. 204 00:14:17,400 --> 00:14:19,400 The GPS hasn't moved a single inch. 205 00:14:30,000 --> 00:14:32,500 I'm sorry. He got us. 206 00:14:46,400 --> 00:14:48,900 Wow, this brings back memories. 207 00:14:49,100 --> 00:14:51,400 They often came here. 208 00:14:53,100 --> 00:14:54,900 No matter how trivial it may seem, 209 00:14:54,900 --> 00:14:57,000 can you tell me anything about my father? 210 00:14:57,300 --> 00:15:00,600 He used to come a lot, but that was a long time ago. 211 00:15:05,300 --> 00:15:07,300 "We accept storing your fishing luggage" 212 00:15:05,300 --> 00:15:06,900 Is that...? 213 00:15:09,200 --> 00:15:12,800 Do you keep any of my father's luggage? 214 00:15:14,800 --> 00:15:16,100 Every once in a while, 215 00:15:16,100 --> 00:15:19,800 a customer like you shows up unexpectedly after 10 years. 216 00:15:20,600 --> 00:15:21,800 Thank you. 217 00:15:53,700 --> 00:15:55,500 Excuse me, may I borrow this? 218 00:16:07,100 --> 00:16:08,500 Thank you very much. 219 00:16:16,600 --> 00:16:18,600 Seems like a wrong guess. 220 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 Why are you here? 221 00:16:23,500 --> 00:16:27,500 I don't want the blueprint you've found to be hidden again. 222 00:16:27,800 --> 00:16:31,400 Even if I did find it, I wouldn't give it to a terrorist like you. 223 00:16:31,800 --> 00:16:33,800 Can you trust Niina? 224 00:16:34,800 --> 00:16:39,000 He'd been keeping you from the matter that your father might be a terrorist. 225 00:16:39,000 --> 00:16:41,200 My father was a brilliant scientist. 226 00:16:41,800 --> 00:16:44,600 You have no right to call him a terrorist. 227 00:16:44,600 --> 00:16:46,800 You know about mind control, right? 228 00:16:47,100 --> 00:16:48,100 Huh? 229 00:16:48,400 --> 00:16:52,200 Are your memories real? 230 00:16:53,400 --> 00:16:54,700 What are you talking about? 231 00:16:55,100 --> 00:16:59,000 Even if someone had falsified your memory to suit their needs, 232 00:16:59,400 --> 00:17:01,100 you wouldn't realize it. 233 00:17:01,100 --> 00:17:03,000 Are you saying my memories are a lie? 234 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 It could be if Niina embedded it as he pleased. 235 00:17:06,000 --> 00:17:08,200 Stop the bullshit! 236 00:17:10,300 --> 00:17:15,100 What did Captain do to deserve such a nonsense from a terrorist like you? 237 00:17:15,300 --> 00:17:18,900 Then what about the GPS that was attached to your phone? 238 00:17:20,400 --> 00:17:24,400 You were being surveilled by someone you trusted. 239 00:17:26,000 --> 00:17:29,400 Apparently your relationship is a one-way sentiment. 240 00:17:30,100 --> 00:17:34,200 You would never realize it if I hadn't told you. 241 00:17:36,100 --> 00:17:38,100 Let me tell you one more thing. 242 00:17:38,400 --> 00:17:41,200 Niina is currently in Kuwana City of Mie. 243 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 Kuwana? 244 00:17:44,500 --> 00:17:46,000 Trust me. 245 00:17:47,200 --> 00:17:49,200 Get your true memories back. 246 00:17:49,700 --> 00:17:51,300 But you must first... 247 00:17:51,700 --> 00:17:54,000 ...find the blueprint. 248 00:18:12,700 --> 00:18:16,200 Are your memories real? 249 00:18:17,000 --> 00:18:19,400 I'm the only one in yellow. 250 00:18:19,500 --> 00:18:22,000 I actually could swim better. 251 00:18:23,400 --> 00:18:26,700 I just had a cold on the test day. 252 00:18:26,800 --> 00:18:30,000 All right. I will give you a test! 253 00:18:31,800 --> 00:18:33,900 Ready, start! 254 00:18:35,400 --> 00:18:36,800 Keep going! 255 00:18:37,600 --> 00:18:39,400 Great. 256 00:18:41,200 --> 00:18:42,400 Give it your all! 257 00:18:42,400 --> 00:18:43,600 Almost there. 258 00:18:44,400 --> 00:18:45,600 It's here, Haruki! 259 00:18:46,400 --> 00:18:49,000 Well done! 260 00:18:49,400 --> 00:18:51,900 Good job, you passed! 261 00:18:54,600 --> 00:18:56,900 Look what you've got. 262 00:19:00,000 --> 00:19:02,600 I knew this would suit you. 263 00:19:09,600 --> 00:19:10,800 Take care of this. 264 00:19:14,700 --> 00:19:17,300 I think we can get results in the evening. 265 00:19:19,500 --> 00:19:20,500 I'm sorry. 266 00:19:20,900 --> 00:19:23,900 I'll make it up to you, I promise. 267 00:19:26,500 --> 00:19:28,000 Make up for what? 268 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 Listen. 269 00:19:34,300 --> 00:19:36,500 I just want to say one thing. 270 00:19:37,600 --> 00:19:43,700 I have had enough of losing people I care about. 271 00:19:47,200 --> 00:19:48,200 I'm sorry. 272 00:20:15,600 --> 00:20:18,200 He noticed our movement. 273 00:20:18,600 --> 00:20:21,500 Where did that guy go after leaving his phone? 274 00:20:21,600 --> 00:20:23,400 Check the incoming call logs. 275 00:20:24,300 --> 00:20:26,600 Several missed calls came up. 276 00:20:26,800 --> 00:20:29,800 He was certainly the one who was getting calls. 277 00:20:30,200 --> 00:20:31,200 I see. 278 00:20:31,900 --> 00:20:33,900 What are you doing? 279 00:20:37,900 --> 00:20:40,900 Why are you here? 280 00:20:41,200 --> 00:20:43,800 The same goes to you. 281 00:20:44,000 --> 00:20:45,100 Honeymoon. 282 00:20:45,100 --> 00:20:47,300 I heard Mako-san is at the Coast Guard, though. 283 00:20:49,100 --> 00:20:50,300 Keeping silent? 284 00:20:51,700 --> 00:20:54,300 So you're gonna hide it again? 285 00:20:54,700 --> 00:20:58,000 It's a basic rule to keep silent about investigations, right? 286 00:21:00,700 --> 00:21:01,900 Nevermind. 287 00:21:04,800 --> 00:21:06,600 Can I ask you something? 288 00:21:08,200 --> 00:21:13,500 You taught me to swim when I was lonely and orphaned. 289 00:21:14,400 --> 00:21:16,800 You gave me the dream of becoming a Coast Guard officer. 290 00:21:17,800 --> 00:21:19,400 Why did you? 291 00:21:21,400 --> 00:21:25,400 Is it because you wanted to overwrite my memories to prevent me from remembering things 292 00:21:25,700 --> 00:21:27,900 that were inconvenient to you? 293 00:21:30,400 --> 00:21:32,800 I taught you how to swim. 294 00:21:33,400 --> 00:21:36,900 You worked so hard to learn it. 295 00:21:38,000 --> 00:21:39,200 No more and no less. 296 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 You can't convince me with that! 297 00:21:42,900 --> 00:21:45,000 If you're gonna face the past, compose yourself. 298 00:21:45,100 --> 00:21:49,400 Then you will know what you need to do, regardless the outcomes. 299 00:21:53,300 --> 00:21:54,800 It's a good chance. 300 00:21:55,400 --> 00:21:57,200 Now that I gave you back the key. 301 00:21:57,300 --> 00:22:00,100 Let's not meddle in each other's affairs any more, 302 00:22:00,500 --> 00:22:01,500 shall we? 303 00:22:09,400 --> 00:22:10,600 Good idea. 304 00:22:13,200 --> 00:22:17,000 I will also face myself calmly. 305 00:22:32,000 --> 00:22:33,700 It was sulfide as we guessed. 306 00:22:34,100 --> 00:22:35,300 Is that so? 307 00:22:35,300 --> 00:22:38,000 I also checked the footprints, 308 00:22:38,200 --> 00:22:41,400 and they match the ones worn by the hotel's female employees. 309 00:22:42,300 --> 00:22:46,300 When her father left Tohto Heavy Industry, Akemi was 8 years old. 310 00:22:46,400 --> 00:22:48,500 They moved into her mother's family 311 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 to help managing the hotel. 312 00:22:50,500 --> 00:22:53,800 When she was in middle school, her mother died of illness. 313 00:22:53,900 --> 00:22:56,900 After graduating high school, she went to a local university. 314 00:22:57,200 --> 00:22:58,500 With rough science knowledge, 315 00:22:58,500 --> 00:23:00,800 she can easily come up with a way to make it look like an accident 316 00:23:00,800 --> 00:23:02,300 by using the hydrogen sulfide. 317 00:23:02,300 --> 00:23:06,300 Also, she is getting married next month to a classmate from school. 318 00:23:43,800 --> 00:23:47,000 Where is your daughter? I haven't seen her. 319 00:23:47,600 --> 00:23:50,900 I think she is resting because she is feeling sick. 320 00:23:52,300 --> 00:23:54,300 In that case, I don't mind talking to you. 321 00:23:54,600 --> 00:23:56,700 I want to talk about your daughter. 322 00:23:57,300 --> 00:24:01,000 In regards to my subordinate collapsing in the bathroom last night. 323 00:24:03,000 --> 00:24:06,500 Please wait in the dining room on the first floor. 324 00:24:06,500 --> 00:24:09,700 I will be there as soon as the customer is taken care of. 325 00:24:10,100 --> 00:24:11,100 All right. 326 00:24:21,100 --> 00:24:22,700 Hydrogen sulfide? 327 00:24:22,700 --> 00:24:25,200 I have no idea what you are talking about... 328 00:24:25,300 --> 00:24:26,700 Are you sure? 329 00:24:27,300 --> 00:24:30,300 Actually, I thought for sure it was you who did it. 330 00:24:30,300 --> 00:24:33,700 Knowing that I'm probing into that man. 331 00:24:33,800 --> 00:24:35,900 No way... Please don't joke. 332 00:24:36,000 --> 00:24:38,200 If so, was it your daughter? 333 00:24:38,600 --> 00:24:42,200 When I tried talking to her, she disappeared as if she was running away. 334 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I hear she is getting married next month. 335 00:24:45,400 --> 00:24:46,400 I see. 336 00:24:46,700 --> 00:24:49,700 Did you think I would destroy the happiness before you? 337 00:24:49,700 --> 00:24:51,300 Enough said. 338 00:24:53,400 --> 00:24:55,600 Oh, I'm sorry. 339 00:24:55,800 --> 00:24:57,800 I suddenly got upset. 340 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 Totsuka-san, it's done. 341 00:25:00,800 --> 00:25:02,400 If you would like. 342 00:25:08,500 --> 00:25:10,900 Our local specialty, orient clams. 343 00:25:10,900 --> 00:25:12,700 I hope it suits your taste. 344 00:25:13,100 --> 00:25:14,300 I'll bring you beer. 345 00:25:31,300 --> 00:25:33,100 I understand your concern. 346 00:25:33,100 --> 00:25:36,000 I'll take this side then. 347 00:25:50,000 --> 00:25:52,400 All right, I will take it. 348 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 You know, I'm a sucker for seafood. 349 00:26:06,300 --> 00:26:09,400 Yeah, he is sleeping now. 350 00:26:11,000 --> 00:26:13,800 Don't worry. It will work this time. 351 00:26:15,300 --> 00:26:18,400 But... will this really... 352 00:26:18,800 --> 00:26:21,300 ...protect my family? 353 00:26:22,600 --> 00:26:24,100 All right. 354 00:27:53,800 --> 00:27:58,500 How does it feel to take sleeping pills you put in yourself? 355 00:28:01,600 --> 00:28:03,800 Anticipating what I'm wary of, 356 00:28:05,100 --> 00:28:08,000 you dared to put sleeping pills on your side. 357 00:28:09,600 --> 00:28:13,300 But I switched it around. 358 00:28:16,000 --> 00:28:17,400 I understand your concern. 359 00:28:17,600 --> 00:28:20,300 I'll take this side then. 360 00:28:28,500 --> 00:28:31,700 Yeah, he is sleeping now. 361 00:28:31,700 --> 00:28:34,300 Don't worry. It will work this time. 362 00:28:34,500 --> 00:28:37,100 But... will this really... 363 00:28:37,100 --> 00:28:39,500 ...protect my family? 364 00:28:40,300 --> 00:28:41,300 All right. 365 00:28:41,600 --> 00:28:45,300 While you were asleep, I checked the source of the call. 366 00:28:45,500 --> 00:28:47,300 Unfortunately, I couldn't identify it. 367 00:28:47,600 --> 00:28:51,600 But I do know that there was someone behind you. 368 00:28:56,000 --> 00:28:58,300 You tried to kill me twice. 369 00:28:58,600 --> 00:29:00,400 But you failed because 370 00:29:02,100 --> 00:29:05,900 there was someone who tried to stop your plan. 371 00:29:08,000 --> 00:29:09,700 It was your daughter. 372 00:29:11,300 --> 00:29:13,700 She told me everything. 373 00:29:27,600 --> 00:29:30,400 I am sorry for doing this. 374 00:29:32,100 --> 00:29:35,100 There are no security cameras here. 375 00:29:35,100 --> 00:29:37,400 I can talk to you without my father knowing. 376 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 After that man came, my father was acting strange. 377 00:29:45,300 --> 00:29:46,800 Was it this man? 378 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 Yes. 379 00:29:49,500 --> 00:29:52,600 My father always seemed to be scared of something. 380 00:29:53,800 --> 00:29:56,000 And then you came. 381 00:29:56,600 --> 00:29:59,300 When I saw my father inviting you to the bathhouse, 382 00:29:59,700 --> 00:30:02,000 I knew something was going on. 383 00:30:03,300 --> 00:30:06,900 Sure enough, my father did something. 384 00:30:07,200 --> 00:30:11,200 And I rushed to turn off the hot water. 385 00:30:20,600 --> 00:30:23,600 She also told me about the sleeping pills. 386 00:30:24,100 --> 00:30:27,200 She said you hid it in your desk. 387 00:30:27,500 --> 00:30:29,500 I'm sure my father is going to use it 388 00:30:29,500 --> 00:30:31,200 to kill you again. 389 00:30:32,100 --> 00:30:33,500 I'm asking you. 390 00:30:34,300 --> 00:30:36,300 Before my father commits the crime, 391 00:30:36,300 --> 00:30:38,700 could you please leave the hotel? 392 00:30:39,300 --> 00:30:43,400 She said so, but I saw it as a chance to find out the truth 393 00:30:43,400 --> 00:30:45,100 and took advantage of it. 394 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 You were threatened, and you tried to kill me for your daughter. 395 00:30:50,600 --> 00:30:55,600 But she saved my life for you. 396 00:30:56,500 --> 00:30:57,900 That is the truth. 397 00:31:01,100 --> 00:31:03,900 I wanted to let her have a happy marriage. 398 00:31:05,100 --> 00:31:06,200 And yet... 399 00:31:07,800 --> 00:31:10,800 I made her the daughter of a criminal. 400 00:31:32,800 --> 00:31:36,200 Totsuka-san, I won't arrest you. 401 00:31:36,500 --> 00:31:37,500 What...? 402 00:31:37,600 --> 00:31:38,900 In exchange, 403 00:31:39,300 --> 00:31:41,700 I'd like to hear what you know. 404 00:31:41,800 --> 00:31:45,800 Why did that man come to you? 405 00:31:52,000 --> 00:31:53,600 The blueprint. 406 00:31:54,500 --> 00:31:57,900 The man came to ask about the blueprint 407 00:31:58,600 --> 00:32:01,600 for the remote system that Dr. Seno was working on. 408 00:32:01,600 --> 00:32:03,100 Remote system? 409 00:32:03,400 --> 00:32:06,000 Hijack a tanker ship with a single phone. 410 00:32:06,900 --> 00:32:08,700 The system is capable of 411 00:32:08,900 --> 00:32:11,200 causing a ship collision 412 00:32:11,600 --> 00:32:15,100 or blowing up a city at any desired location. 413 00:32:15,500 --> 00:32:18,600 The man said that the current blueprint 414 00:32:19,100 --> 00:32:22,900 which was originally stored at Tohto Heavy Industry, is incomplete. 415 00:32:23,600 --> 00:32:25,400 The doctor had the completed version 416 00:32:26,000 --> 00:32:28,300 locked somewhere. 417 00:32:28,600 --> 00:32:31,200 That's why the man wants to know the place. 418 00:32:31,600 --> 00:32:35,200 Fifteen years ago, there were rumors that 419 00:32:35,400 --> 00:32:37,200 someone in the company 420 00:32:37,300 --> 00:32:40,100 was passing the technology to overseas terrorist organization. 421 00:32:40,600 --> 00:32:43,800 And Dr. Seno was suspected. 422 00:32:46,000 --> 00:32:48,500 But the truth was the opposite. 423 00:32:48,600 --> 00:32:52,700 He realized that upper management was diverting technology 424 00:32:52,700 --> 00:32:54,600 and was going alone to fight against it. 425 00:32:55,300 --> 00:32:57,100 I'm leaving the company 426 00:32:57,200 --> 00:32:59,500 and will press charges against this matter. 427 00:32:59,500 --> 00:33:00,500 Doctor... 428 00:33:01,400 --> 00:33:03,200 You also have a child, don't you? 429 00:33:03,200 --> 00:33:06,600 Can you tell your child that you're making tools to kill people? 430 00:33:09,000 --> 00:33:12,200 Yamamoto, join me to leave this company. 431 00:33:13,300 --> 00:33:18,800 I was ordered to steal the complete version of the Doctor's data. 432 00:33:19,600 --> 00:33:22,600 However... I couldn't do it. 433 00:33:23,600 --> 00:33:27,400 But a few days later, he was killed in an accident. 434 00:33:28,500 --> 00:33:30,700 That made me scared. 435 00:33:31,600 --> 00:33:33,600 And then I entered my wife's family. 436 00:33:34,300 --> 00:33:36,800 That was how I took over this hotel. 437 00:33:38,000 --> 00:33:40,200 That should have been the end of it. 438 00:33:41,100 --> 00:33:43,000 However, three months ago. 439 00:33:43,500 --> 00:33:45,300 That man showed up. 440 00:33:47,300 --> 00:33:48,500 Totsuka-san. 441 00:33:50,300 --> 00:33:52,100 Thank you for telling me. 442 00:33:52,600 --> 00:33:53,700 Niina-san. 443 00:33:55,300 --> 00:33:58,500 After all, I want to atone for my sins... 444 00:33:59,700 --> 00:34:01,000 Your daughter... 445 00:34:02,300 --> 00:34:04,300 Give her a wonderful wedding. 446 00:34:23,000 --> 00:34:25,100 Ready, start! 447 00:34:26,500 --> 00:34:27,900 Keep going! 448 00:34:33,000 --> 00:34:34,500 Give it your all! 449 00:34:36,500 --> 00:34:38,200 Well done! 450 00:34:39,500 --> 00:34:41,100 You passed. 451 00:34:50,700 --> 00:34:51,900 It suits you well! 452 00:34:57,700 --> 00:34:59,800 I'm the only one in yellow. 453 00:35:02,500 --> 00:35:05,300 I actually could swim better. 454 00:35:05,800 --> 00:35:09,600 I just had a cold on the test day. 455 00:35:10,800 --> 00:35:11,800 All right. 456 00:35:12,900 --> 00:35:15,300 I will give you a test now! 457 00:35:16,300 --> 00:35:18,700 Ready, start! 458 00:35:19,500 --> 00:35:21,000 Give it your all! 459 00:35:21,400 --> 00:35:22,400 Great! 460 00:35:22,800 --> 00:35:24,000 Go, Haruki! 461 00:35:24,300 --> 00:35:25,600 Wider! 462 00:35:30,000 --> 00:35:31,600 Dad... 463 00:35:31,600 --> 00:35:32,800 Haruki, listen. 464 00:35:33,000 --> 00:35:35,300 There may come a time when I have to give you this key. 465 00:35:36,000 --> 00:35:38,900 I'll keep something very precious in your treasure chest. 466 00:35:39,000 --> 00:35:40,600 So when the time comes, 467 00:35:40,800 --> 00:35:43,400 give it to the person you trust the most. 468 00:35:44,200 --> 00:35:45,200 You got it? 469 00:35:45,600 --> 00:35:46,600 Yeah. 470 00:35:46,600 --> 00:35:47,900 That's my son. 471 00:36:58,000 --> 00:36:59,300 Haruki, you hear me? 472 00:36:59,500 --> 00:37:02,000 Give it to the person you trust the most. 473 00:37:03,300 --> 00:37:04,800 Trust me. 474 00:37:49,000 --> 00:37:50,500 Where did you find it? 475 00:37:52,600 --> 00:37:54,800 In a place of memories with my father. 476 00:37:55,200 --> 00:37:57,000 Did you finally remember? 477 00:37:57,500 --> 00:37:58,500 Yes. 478 00:37:59,000 --> 00:38:00,600 Just a fragment of it, though. 479 00:38:02,300 --> 00:38:03,300 Well done. 480 00:38:04,500 --> 00:38:07,700 I will keep it responsibly. 481 00:38:15,300 --> 00:38:16,600 What's the matter? 482 00:38:25,700 --> 00:38:27,900 Can I trust you? 483 00:38:30,100 --> 00:38:31,700 I promise. 484 00:38:32,000 --> 00:38:34,500 The data will no longer exist in this world. 485 00:38:35,500 --> 00:38:37,000 Don't you worry. 486 00:38:59,100 --> 00:39:00,100 It's me. 487 00:39:00,700 --> 00:39:03,200 The usual place at Yamashita Pier. 488 00:39:11,300 --> 00:39:14,500 Nariai, long time no see. 489 00:39:15,800 --> 00:39:18,300 I'm surprised you could find this place. 490 00:39:18,500 --> 00:39:21,300 The only place seen from that rooftop where you can go out to sea 491 00:39:21,800 --> 00:39:23,600 is here. 492 00:39:24,800 --> 00:39:26,500 I'm impressed. 493 00:39:26,800 --> 00:39:29,500 If you're alive, why didn't you show yourself to me? 494 00:39:30,200 --> 00:39:32,900 Or... couldn't you? 495 00:39:34,000 --> 00:39:35,800 I got what I wanted. 496 00:39:36,500 --> 00:39:38,900 Seno-kun entrusted it to me. 497 00:39:39,500 --> 00:39:41,600 Not to you, but to me. 498 00:39:42,500 --> 00:39:45,000 You made him do it, didn't you? 499 00:39:45,800 --> 00:39:47,100 With a bunch of lies. 500 00:39:48,100 --> 00:39:50,900 Nariai, what the hell happened? 501 00:39:57,100 --> 00:39:59,000 Black Butterfly? 502 00:40:00,500 --> 00:40:01,800 It's my win. 503 00:40:28,600 --> 00:40:30,800 Captain! Are you okay? 504 00:40:31,300 --> 00:40:32,300 Yeah. 505 00:40:32,900 --> 00:40:34,000 Arrange for emergency deployment! 506 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 - All right! - It's pointless! 507 00:40:37,000 --> 00:40:39,200 He's probably meeting up with his fellows by now. 508 00:40:39,900 --> 00:40:41,300 He is... 509 00:40:42,300 --> 00:40:43,800 A member of Black Butterfly. 510 00:40:43,800 --> 00:40:45,500 All the more reason to take it back! 511 00:40:45,500 --> 00:40:46,300 Let's hurry! 512 00:40:46,300 --> 00:40:47,900 The blueprint is hazardous, isn't it? 513 00:40:48,500 --> 00:40:50,200 That is a fake one. 514 00:40:51,100 --> 00:40:52,600 What do you mean? 515 00:40:57,300 --> 00:40:59,100 Are... your memories back? 516 00:41:00,800 --> 00:41:01,800 Yes. 517 00:41:03,800 --> 00:41:05,100 The real one 518 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 is this. 519 00:41:12,300 --> 00:41:16,200 The one who gave me the dream of becoming a Coast Guard officer is you, Captain. 520 00:41:18,300 --> 00:41:20,400 I swam 50 meters. 521 00:41:20,500 --> 00:41:22,600 I was the first in class! 522 00:41:22,800 --> 00:41:24,200 Thanks to you, uncle! 523 00:41:25,300 --> 00:41:26,300 No. 524 00:41:27,200 --> 00:41:29,200 You used to be able to swim. 525 00:41:29,700 --> 00:41:32,800 You were afraid of the water for a little while, 526 00:41:32,800 --> 00:41:36,200 and all I did was get you back on track. 527 00:41:37,800 --> 00:41:40,900 Haru, do your best. 528 00:41:48,200 --> 00:41:49,200 Uncle! 529 00:41:51,600 --> 00:41:54,600 I want to be like you! 530 00:41:55,100 --> 00:41:58,200 I want to be a person who rescues people in the sea. 531 00:42:03,000 --> 00:42:04,400 In that case... 532 00:42:05,100 --> 00:42:06,800 You need to practice more. 533 00:42:07,400 --> 00:42:08,400 I will! 534 00:42:12,300 --> 00:42:14,100 Until now, I doubted you. 535 00:42:16,600 --> 00:42:18,600 And said horrible things to you. 536 00:42:21,100 --> 00:42:22,900 I am so sorry. 537 00:42:54,700 --> 00:42:56,500 "This folder is empty." 538 00:43:17,300 --> 00:43:19,300 Please tell Dr. Seno's son 539 00:43:19,300 --> 00:43:23,800 that his father was a wonderful man who never gave in to any evil. 540 00:43:25,300 --> 00:43:28,500 Totsuka-san, tell me one last thing. 541 00:43:28,800 --> 00:43:34,400 Who instructed you to steal Dr. Seno's data 15 years ago? 542 00:43:34,700 --> 00:43:39,000 It was an order from President Narahara of Tohto Heavy Industry. 543 00:43:39,600 --> 00:43:41,600 The President of Tohto Heavy Industry? 544 00:43:42,300 --> 00:43:44,900 Niina-san, actually... 545 00:43:45,600 --> 00:43:48,300 The one who ordered me to kill you 546 00:43:48,500 --> 00:43:51,700 wasn't Nariai-san who visited me the other day. 547 00:43:52,300 --> 00:43:55,000 Then who was on the phone at the time? 548 00:43:59,300 --> 00:44:00,600 He just entered now. 549 00:44:00,700 --> 00:44:02,700 He was Dr. Seno's assistant 550 00:44:03,300 --> 00:44:05,300 and my superior at the time. 551 00:44:08,300 --> 00:44:10,800 I'm from Marine Research Institute of Tohto Heavy Industry, 552 00:44:10,800 --> 00:44:12,000 Kasahara. 553 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Yeah. 554 00:44:22,000 --> 00:44:23,300 You're home? 555 00:44:23,300 --> 00:44:24,300 Welcome back. 556 00:44:25,100 --> 00:44:26,300 Is it over? 557 00:44:26,300 --> 00:44:27,700 Yeah, for now. 558 00:44:28,500 --> 00:44:29,800 You must be hungry. 559 00:44:29,800 --> 00:44:30,900 I'll make you something. 560 00:44:30,900 --> 00:44:32,200 Yeah, please. 561 00:44:33,700 --> 00:44:34,800 It's my phone. 562 00:44:53,500 --> 00:44:55,600 What is this... 563 00:45:12,500 --> 00:45:14,600 "Nariai Atsushi is alive." 564 00:45:18,500 --> 00:45:19,700 No way... 39496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.