Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,300
Nariai-san.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,200
You are alive?
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,200
You know Niina's key, don't you?
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,500
That key was what your father
entrusted to me.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,100
Niina snatched it from me.
6
00:00:16,200 --> 00:00:19,200
I'm sure your father would have
entrusted it to you.
7
00:00:19,300 --> 00:00:21,700
The river always flows out to sea.
8
00:00:21,700 --> 00:00:24,500
The river always flows out to sea.
9
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
She was on a call with Nariai.
10
00:00:26,800 --> 00:00:31,100
And there is someone behind her
ties to a criminal organization.
11
00:00:31,300 --> 00:00:33,800
All right, keep following the river.
12
00:00:35,600 --> 00:00:37,300
Next stop is the sea.
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,700
All right, I'll arrive in an hour.
14
00:00:49,800 --> 00:00:51,200
I'm on my way now.
15
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Send me the location.
16
00:01:06,600 --> 00:01:09,200
This Remote Diving VR
17
00:01:09,600 --> 00:01:11,800
has been a dream of mine for years.
18
00:01:11,900 --> 00:01:14,600
I really wanted to show my daughter the sea.
19
00:01:15,300 --> 00:01:19,700
My daughter has never visited
the sea since she was born.
20
00:01:20,400 --> 00:01:23,000
So somehow I want to convey
the blue of the sea,
21
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
the freely swimming fish,
22
00:01:25,000 --> 00:01:26,700
and the beauty of the sea
23
00:01:26,800 --> 00:01:30,900
to my daughter and
other children like her.
24
00:01:30,900 --> 00:01:32,100
That's what I thought.
25
00:01:32,100 --> 00:01:33,500
- He seems having fun.
- Yeah!
26
00:01:33,900 --> 00:01:38,700
This Remote Diving VR
makes it possible.
27
00:01:38,700 --> 00:01:42,800
The controller is used to operate
a remote camera underwater.
28
00:01:43,000 --> 00:01:44,200
From the comfort of
the hospital room
29
00:01:44,200 --> 00:01:47,900
you can experience what it is like
to actually dive in the sea.
30
00:01:48,000 --> 00:01:51,400
It wouldn't have been possible without
the understanding and cooperation
31
00:01:51,400 --> 00:01:53,000
of Tohto Heavy Industry.
32
00:01:53,100 --> 00:01:55,000
Thank you very much.
33
00:01:58,200 --> 00:02:00,800
We provide such an experience
that will bring smiles
34
00:02:01,000 --> 00:02:02,800
to the faces of children around the world.
35
00:02:03,500 --> 00:02:06,100
We hope to offer this service
to even more people.
36
00:02:07,300 --> 00:02:09,100
Single mother...
37
00:02:09,400 --> 00:02:12,000
She produces various aquariums.
38
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
As a single mother myself, I admire her.
39
00:02:15,100 --> 00:02:17,300
You're also doing well as
a single mother, Chie.
40
00:02:17,300 --> 00:02:18,500
That's amazing!
41
00:02:18,500 --> 00:02:20,900
Nothing will happen even
if you flatter your ex-girlfriend.
42
00:02:20,900 --> 00:02:22,600
Shut up. I didn't flatter you.
43
00:02:22,900 --> 00:02:24,100
You're still here?
44
00:02:24,100 --> 00:02:25,700
Don't say that.
45
00:02:25,900 --> 00:02:27,900
Did you enjoy the VR?
46
00:02:27,900 --> 00:02:29,600
Yeah! I did!
47
00:02:31,600 --> 00:02:35,900
Do you always dive like this, Uncle Otomo?
48
00:02:36,100 --> 00:02:38,500
- That's right.
- Must be nice.
49
00:02:38,800 --> 00:02:40,900
I wish I could dive too!
50
00:02:40,900 --> 00:02:42,900
I also want to dive!
51
00:02:42,900 --> 00:02:44,100
You will, someday.
52
00:02:44,100 --> 00:02:48,000
Can I come to this event, then?
53
00:02:48,100 --> 00:02:51,800
I just made a friend.
Let's come together!
54
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
Yeah! It will be fun.
55
00:02:54,600 --> 00:02:55,600
Okay.
56
00:02:56,900 --> 00:03:00,700
Should we ask your mom?
57
00:03:00,700 --> 00:03:01,700
Yeay!
58
00:03:09,300 --> 00:03:13,500
Dr. Kasahara, the children were delighted.
59
00:03:13,600 --> 00:03:15,000
Thank you very much.
60
00:03:15,000 --> 00:03:16,500
It's too early to say.
61
00:03:16,500 --> 00:03:18,500
The return trip is automatic, but
62
00:03:18,600 --> 00:03:20,900
I can't relax until these cameras
get back here.
63
00:03:23,600 --> 00:03:24,800
Is something the matter?
64
00:03:25,600 --> 00:03:28,100
I lost communication
with two cameras.
65
00:03:31,100 --> 00:03:34,300
What happens? I can't control it!
66
00:03:34,900 --> 00:03:35,900
Hey!
67
00:03:36,900 --> 00:03:38,700
No, I can't stop it!
68
00:03:38,800 --> 00:03:40,300
Something is hijacking us!
69
00:03:43,600 --> 00:03:44,800
It disappeared...
70
00:03:49,700 --> 00:03:51,700
State of emergency.
71
00:03:51,700 --> 00:03:52,300
What happened?
72
00:03:52,300 --> 00:03:55,600
An explosion has occurred in
the front sea area of Yokosuka.
73
00:03:55,600 --> 00:03:57,900
The cause of the damage
is under investigation.
74
00:03:58,000 --> 00:03:59,100
Repeat.
75
00:03:59,100 --> 00:04:02,500
An explosion has occurred in
the front sea area of Yokosuka.
76
00:04:02,700 --> 00:04:05,000
The cause of the damage
is under investigation.
77
00:04:06,500 --> 00:04:08,800
The scene is 10 km from Yokohama Port,
78
00:04:08,800 --> 00:04:11,100
the explosion has apparently
occurred on a personal watercraft.
79
00:04:11,300 --> 00:04:14,500
No eyewitness testimony, the cause
of the explosion is unknown either.
80
00:04:14,500 --> 00:04:15,500
Any victim?
81
00:04:15,500 --> 00:04:16,700
Ten minutes before the explosion,
82
00:04:16,700 --> 00:04:18,300
a man in a nearby boat landing
83
00:04:18,300 --> 00:04:22,300
was caught on the drive recorder of a Coast
Guard vehicle as he boarded his watercraft.
84
00:04:22,300 --> 00:04:24,100
Kanda, enlarge it.
85
00:04:26,000 --> 00:04:27,600
This is the limit.
86
00:04:29,300 --> 00:04:30,600
Any other footage?
87
00:04:30,700 --> 00:04:33,000
No, we only have this one at the moment.
88
00:04:42,500 --> 00:04:45,300
Captain, we have only an hour
before sunset.
89
00:04:45,500 --> 00:04:46,700
Your instructions.
90
00:04:47,900 --> 00:04:52,100
Kanda, give us the exact
location of the explosion.
91
00:04:52,100 --> 00:04:52,700
Roger.
92
00:04:53,100 --> 00:04:54,500
We'll all dive.
93
00:04:57,600 --> 00:05:00,400
These are all the evidence
we're able to recover today.
94
00:05:00,700 --> 00:05:01,700
I see.
95
00:05:05,400 --> 00:05:06,900
Look at this.
96
00:05:10,200 --> 00:05:11,700
A propeller?
97
00:05:11,700 --> 00:05:12,700
Yeah.
98
00:05:12,700 --> 00:05:15,000
There's a component similar
to this on a drone.
99
00:05:18,800 --> 00:05:20,200
Call Otomo.
100
00:05:20,900 --> 00:05:22,700
Sorry for the delay.
101
00:05:22,700 --> 00:05:24,500
Captain, here is the photo you asked.
102
00:05:24,500 --> 00:05:25,800
Alright, show it.
103
00:05:26,900 --> 00:05:27,800
What is this?
104
00:05:27,800 --> 00:05:32,400
My friend's son participated in the Remote
VR event and here's how it went.
105
00:05:32,400 --> 00:05:35,100
Friend? Isn't she your ex-girlfriend?
106
00:05:35,100 --> 00:05:36,300
- She's my friend now.
- Ex-girlfriend?
107
00:05:36,300 --> 00:05:37,800
You're seeing your ex-girlfriend?
108
00:05:41,300 --> 00:05:44,600
Stop. Zoom in there.
109
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
It's the same as this piece.
110
00:05:50,800 --> 00:05:54,200
Kanda, show the website
for this event on the monitor.
111
00:05:55,300 --> 00:05:59,000
The producer of this event
is Negishi Nayu.
112
00:05:59,200 --> 00:06:01,100
That's why you sent me
to inspect this event?
113
00:06:01,100 --> 00:06:02,500
That's not all.
114
00:06:02,600 --> 00:06:05,000
The company they co-developed
this project with
115
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
is that Tohto Heavy Industry.
116
00:06:09,700 --> 00:06:10,900
Kasahara-san...
117
00:06:11,000 --> 00:06:12,800
- Kasahara-san?
- Who?
118
00:06:12,800 --> 00:06:14,700
He used to be my father's subordinate.
119
00:06:15,000 --> 00:06:17,700
Even after my father passed away,
he always looked after me.
120
00:06:17,800 --> 00:06:20,100
Seno, can you contact him?
121
00:06:20,900 --> 00:06:21,900
I can.
122
00:06:22,600 --> 00:06:26,800
It is certainly a part of
our remote camera VR.
123
00:06:27,300 --> 00:06:28,600
So as we guessed?
124
00:06:29,300 --> 00:06:33,400
2 of the 10 underwater cameras
used in the remote diving event
125
00:06:33,500 --> 00:06:36,600
suddenly went haywire after the test
126
00:06:36,600 --> 00:06:39,700
and this is the last location
where communication was lost.
127
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
- Kanda.
- All right.
128
00:06:45,600 --> 00:06:47,600
Matched the explosion location.
129
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Explosion?
130
00:06:50,000 --> 00:06:51,300
Please see the footage.
131
00:06:51,300 --> 00:06:52,700
Ruri-san, please show it.
132
00:06:56,500 --> 00:06:58,400
I don't think this camera
would explode like this
133
00:06:58,800 --> 00:07:00,800
if it hit a bump.
134
00:07:01,100 --> 00:07:03,300
We're also hoping to figure out
what happened immediately.
135
00:07:03,300 --> 00:07:05,700
Kasahara-san, please cooperate
with our investigation.
136
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
Certainly.
137
00:07:07,300 --> 00:07:12,900
This remote VR was an invention
of Seno-kun's father, Dr. Seno.
138
00:07:13,100 --> 00:07:16,000
We just finally got around
to user testing.
139
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Let me help you in any way I can.
140
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Thank you.
141
00:07:19,400 --> 00:07:23,000
OK, as soon as dawn breaks,
we'll dive in and resume the search.
142
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
All right!
143
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Glad to see you're doing well.
144
00:07:31,000 --> 00:07:32,500
Sorry I haven't visited you in a while.
145
00:07:32,500 --> 00:07:35,700
I'd love to reminisce
the old days, though.
146
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
I'd like to know about my father's
invention you said earlier.
147
00:07:41,200 --> 00:07:44,600
Yeah, your father was a great man.
148
00:07:44,900 --> 00:07:47,100
After 15 years, technology has finally
149
00:07:47,100 --> 00:07:49,100
caught up with his idea.
150
00:07:50,200 --> 00:07:51,500
Is that right?
151
00:07:52,600 --> 00:07:54,900
It doesn't have to be just this time.
152
00:07:54,900 --> 00:07:56,800
If there's anything I can do for you,
153
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
rely on me anytime.
154
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
Good bye.
155
00:08:05,900 --> 00:08:06,900
Kasahara-san.
156
00:08:09,300 --> 00:08:13,300
Do you know anything
about my father's key?
157
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Key?
158
00:08:16,900 --> 00:08:19,700
It's nothing. I'm sorry.
159
00:08:20,300 --> 00:08:22,000
Please help us again tomorrow.
160
00:08:41,700 --> 00:08:42,700
What's the matter?
161
00:08:42,900 --> 00:08:45,700
I heard Kimi committed suicide in jail.
162
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
He did?
163
00:08:48,500 --> 00:08:50,500
Was he muzzled by somebody?
164
00:08:51,900 --> 00:08:53,300
He could be.
165
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
Nishino.
166
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Can I entrust you with
the diving tomorrow?
167
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Sure.
168
00:09:01,500 --> 00:09:04,800
I'm going to check on
Negishi Nayu tomorrow.
169
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Very well.
170
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Captain.
171
00:09:11,900 --> 00:09:16,600
Was that Nariai-san who rode
the exploded watercraft today?
172
00:09:17,600 --> 00:09:20,300
The man in the footage
was certainly him.
173
00:09:22,100 --> 00:09:24,300
But he's not dead.
174
00:09:24,600 --> 00:09:26,100
Are you saying he's still alive?
175
00:09:26,100 --> 00:09:27,600
After such an explosion?
176
00:09:28,000 --> 00:09:29,700
I understand why you would
want to think so.
177
00:09:30,500 --> 00:09:32,000
3 minutes and 5 seconds.
178
00:09:32,400 --> 00:09:33,700
3 minutes and 5 seconds?
179
00:09:33,800 --> 00:09:37,200
From the point where the explosion occurred
to the shore is roughly 200 meters.
180
00:09:37,400 --> 00:09:39,700
Nearly 3 minutes by bare diving.
181
00:09:40,700 --> 00:09:42,900
He escaped by diving to a place where
182
00:09:43,800 --> 00:09:45,200
the surveillance cameras
couldn't catch him.
183
00:09:45,200 --> 00:09:48,600
3 minutes and 5 seconds
IS NOT possible.
184
00:09:48,600 --> 00:09:50,100
It IS possible.
185
00:09:51,200 --> 00:09:52,500
For Nariai, it is.
186
00:10:01,800 --> 00:10:04,500
Find out where the key belongs to.
187
00:10:04,500 --> 00:10:08,700
And your memories will return.
188
00:10:17,900 --> 00:10:21,800
The phone you have dialed
is out of our service area...
189
00:10:40,300 --> 00:10:43,300
The doctor at the hospital
didn't allow you, yet, right?
190
00:10:43,300 --> 00:10:46,900
You have to endure it
until your disease is cured.
191
00:10:47,100 --> 00:10:51,000
After the surgery, you'll be able
to do anything, even a field trip.
192
00:10:51,400 --> 00:10:52,600
Okay.
193
00:10:52,900 --> 00:10:55,900
Okay? Give the phone to Nana.
194
00:10:56,500 --> 00:10:57,800
Nana.
195
00:11:00,600 --> 00:11:01,600
Hello?
196
00:11:01,900 --> 00:11:04,300
Why did you tell her that
she could go on a field trip?
197
00:11:04,600 --> 00:11:06,300
Don't you feel sorry for her?
198
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
Sorry, I must go back to work.
199
00:11:13,900 --> 00:11:14,900
Hello.
200
00:11:15,300 --> 00:11:17,700
I heard that Kimi died.
201
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
You know about it, right?
202
00:11:21,100 --> 00:11:22,400
It was unfortunate.
203
00:11:22,600 --> 00:11:24,300
We're unfortunate too.
204
00:11:24,800 --> 00:11:26,800
A dead man tells no tales.
205
00:11:27,600 --> 00:11:31,600
We're no longer able to get new
testimony during the interrogation.
206
00:11:35,900 --> 00:11:39,500
Looks like the Remote VR
event was a huge success.
207
00:11:40,800 --> 00:11:44,500
You want to show the sea
to your ailing child.
208
00:11:45,500 --> 00:11:47,500
What a wonderful aspiration.
209
00:11:49,600 --> 00:11:52,800
Is this about the out-of-control cameras?
210
00:11:53,200 --> 00:11:55,000
Kasahara-san told me.
211
00:11:55,000 --> 00:11:58,700
I heard that DCU is helping
to investigate the accident.
212
00:11:58,900 --> 00:12:02,000
But still, there are too many things
213
00:12:02,000 --> 00:12:03,800
that are difficult to understand.
214
00:12:04,700 --> 00:12:05,700
However...
215
00:12:06,600 --> 00:12:09,300
The truth is certainly there underwater.
216
00:12:10,600 --> 00:12:15,600
Just as a river that
always flows out to sea.
217
00:12:21,400 --> 00:12:23,600
I apologize for any inconvenience.
218
00:12:24,600 --> 00:12:27,300
If you'll excuse me, I have a meeting.
219
00:12:27,700 --> 00:12:29,500
I am sorry to come
on your busy day.
220
00:12:42,200 --> 00:12:43,400
"No Signal"
221
00:12:45,300 --> 00:12:46,400
Most definitely.
222
00:12:46,800 --> 00:12:48,800
Negishi Nayu is connected to Nariai.
223
00:12:48,800 --> 00:12:50,700
It means what Kimi said is true
224
00:12:50,700 --> 00:12:53,100
and Negishi is most likely suspicious.
225
00:12:53,200 --> 00:12:57,200
Now that Kimi is dead, we have to
wait for Negishi to make a move.
226
00:13:16,200 --> 00:13:17,500
There are this much?
227
00:13:18,000 --> 00:13:19,800
As expected from DCU.
228
00:13:20,000 --> 00:13:21,200
Obviously.
229
00:13:21,600 --> 00:13:24,000
Wasn't it Nishino-san and Seno
who found most of them?
230
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Shhh!
231
00:13:28,100 --> 00:13:29,100
What is this?
232
00:13:29,300 --> 00:13:31,100
Fragment of the plastic bomb.
233
00:13:31,100 --> 00:13:32,800
There was trace of it
234
00:13:32,800 --> 00:13:35,100
attached to a part
of the remote camera.
235
00:13:35,100 --> 00:13:36,500
Do you mean a torpedo?
236
00:13:36,500 --> 00:13:39,500
However, neither corpse nor belongings
were found around the vicinity.
237
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
Kanda.
238
00:13:44,600 --> 00:13:46,600
Can you recover this circuit?
239
00:13:47,300 --> 00:13:49,500
Let me see...
240
00:13:56,800 --> 00:13:58,800
- Mako-san.
- How's it going?
241
00:14:00,100 --> 00:14:01,500
It looks difficult.
242
00:14:01,500 --> 00:14:05,200
It's pretty hard since I'm almost
completely reassembling from scratch.
243
00:14:06,400 --> 00:14:07,400
Hey.
244
00:14:08,700 --> 00:14:12,200
I have the analysis results
of the bomb components.
245
00:14:12,300 --> 00:14:14,800
Have you ever heard of penthrite?
246
00:14:15,200 --> 00:14:18,700
Penthrite? If I recall correctly...
247
00:14:23,200 --> 00:14:24,200
Found it.
248
00:14:24,400 --> 00:14:26,200
A Russian-made plastic explosives
249
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
used in a terrorist attack two years ago.
250
00:14:28,300 --> 00:14:31,900
The explosive is very destructive.
251
00:14:32,100 --> 00:14:37,100
The victim could really
have been shattered.
252
00:14:41,900 --> 00:14:43,400
Mako-san...
253
00:14:44,100 --> 00:14:47,500
You used to date Nariai-san, didn't you?
254
00:14:47,800 --> 00:14:48,800
Huh?
255
00:14:50,000 --> 00:14:52,800
No. I mean...
256
00:14:53,300 --> 00:14:57,900
I was wondering if you're reminded of him
because he was Captain's buddy.
257
00:15:02,000 --> 00:15:03,200
Well...
258
00:15:04,300 --> 00:15:07,700
That was over 15 years ago.
259
00:15:26,200 --> 00:15:29,100
"15 YEARS AGO"
260
00:15:47,600 --> 00:15:48,600
Nariai.
261
00:15:49,500 --> 00:15:50,500
Thanks.
262
00:15:52,500 --> 00:15:54,300
I guess it's my win today.
263
00:15:55,400 --> 00:15:58,700
12 wins and 10 losses,
I'm two wins ahead.
264
00:15:59,100 --> 00:16:01,400
How's it going, by the way?
265
00:16:01,600 --> 00:16:03,600
You're really in love with her, aren't you?
266
00:16:03,900 --> 00:16:07,300
Aren't you the one who's in love?
267
00:16:07,500 --> 00:16:09,400
Don't answer a question with a question.
268
00:16:09,400 --> 00:16:13,200
Shall we let the water decide
269
00:16:13,400 --> 00:16:15,500
which of us is more suitable for Mako?
270
00:16:16,100 --> 00:16:17,100
Fine with me.
271
00:16:41,700 --> 00:16:43,300
Those two are at it again.
272
00:16:43,300 --> 00:16:47,100
Are they okay? It's already
been over two minutes.
273
00:17:17,600 --> 00:17:19,100
Hey, look!
274
00:17:19,100 --> 00:17:20,500
They're in danger!
275
00:17:40,200 --> 00:17:43,000
3 minutes and 5 seconds.
It's my win.
276
00:17:43,800 --> 00:17:45,600
17 wins and 15 losses.
277
00:17:46,300 --> 00:17:48,300
I'm still ahead by two wins.
278
00:18:14,400 --> 00:18:16,000
"Mysterious Explosion in Yokohama:
Watercraft Explodes?"
279
00:18:16,000 --> 00:18:17,900
"The victim has not been found yet."
280
00:18:23,000 --> 00:18:24,300
"Private Number"
281
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
How come?
282
00:18:33,100 --> 00:18:34,100
Hello.
283
00:18:35,300 --> 00:18:38,000
I threw away the watercraft
just before the explosion.
284
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
I have the devil's own luck, you see.
285
00:18:43,600 --> 00:18:45,700
Ghost... I...
286
00:18:45,800 --> 00:18:49,200
You think we laid a hand
on Kimi's death?
287
00:18:49,600 --> 00:18:52,900
Lopez was also killed,
so you think you're next?
288
00:18:53,600 --> 00:18:57,500
That's why you targeted me
before you're screwed up?
289
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
No.
290
00:18:59,000 --> 00:19:03,600
I just want to get out of
Black Butterfly.
291
00:19:03,700 --> 00:19:05,900
I won't let you to.
292
00:19:06,200 --> 00:19:08,000
You ought to know it.
293
00:19:08,500 --> 00:19:11,500
I'll take care of your daughter's surgery.
294
00:19:12,300 --> 00:19:13,900
She doesn't have much time, does she?
295
00:19:22,600 --> 00:19:23,900
All right.
296
00:19:24,600 --> 00:19:29,000
I'll let you know again
where to receive the information.
297
00:19:32,100 --> 00:19:34,600
I will let it slide this time.
298
00:19:35,100 --> 00:19:39,500
You're an important source of
information for our plan.
299
00:19:53,100 --> 00:19:57,200
Doctor, I need it right away!
300
00:19:57,500 --> 00:19:59,800
I'm racing against time!
301
00:20:08,300 --> 00:20:11,300
We were able to recover
the circuit, please check it.
302
00:20:14,400 --> 00:20:17,400
Our remote control technology
has been hijacked indeed.
303
00:20:17,400 --> 00:20:19,000
Look at this part.
304
00:20:19,100 --> 00:20:21,600
It's been tampered with
so that it picks up phone's signal.
305
00:20:22,000 --> 00:20:27,000
It's programmed to target
a certain phone location.
306
00:20:27,300 --> 00:20:29,600
The only thing left is to press
the start button from a distance.
307
00:20:29,600 --> 00:20:32,000
The AI will come toward
the target on its own.
308
00:20:32,100 --> 00:20:34,000
It will automatically follow the target.
309
00:20:34,300 --> 00:20:35,800
Who rewrote it that way?
310
00:20:37,300 --> 00:20:38,900
- Can I check it?
- Sure.
311
00:20:41,400 --> 00:20:45,700
It was rewritten at 2:30 am on
the day the explosion occured.
312
00:20:46,200 --> 00:20:48,500
The only person in
the lab at that time
313
00:20:48,700 --> 00:20:50,200
was the producer, Negishi-san.
314
00:20:50,200 --> 00:20:52,200
She was the one who
rewrote the security code.
315
00:20:55,500 --> 00:20:57,700
Put Negishi Nayu on wanted list.
316
00:20:57,800 --> 00:20:59,200
Conduct immediate search!
317
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
Yes, sir!
318
00:21:13,000 --> 00:21:14,500
We are sorry to disturb you.
319
00:21:14,500 --> 00:21:17,500
We came here to talk
about Negishi Nayu.
320
00:21:18,800 --> 00:21:21,300
Nayu-san is suspected of being involved in
321
00:21:21,300 --> 00:21:23,500
an explosion that occurred
on Yokohama Sea.
322
00:21:23,500 --> 00:21:25,000
My daughter is?
323
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
She is currently on wanted list.
324
00:21:27,100 --> 00:21:29,800
Do you know her current whereabouts?
325
00:21:30,600 --> 00:21:32,100
I don't know...
326
00:21:32,100 --> 00:21:33,800
She didn't return home yesterday
327
00:21:33,800 --> 00:21:36,200
and hasn't shown up at
the aquarium this morning.
328
00:21:36,600 --> 00:21:37,900
Does anything come to mind?
329
00:21:37,900 --> 00:21:39,100
Hold on a moment.
330
00:21:39,200 --> 00:21:40,600
You must be joking!
331
00:21:40,600 --> 00:21:42,600
My daughter would never...
332
00:21:43,000 --> 00:21:47,200
Because she's going to the US
for Moe's surgery...
333
00:21:48,200 --> 00:21:52,300
May we just talk inside?
334
00:21:56,400 --> 00:21:59,400
She's working hard by herself.
335
00:22:01,300 --> 00:22:03,300
The moment she found out
336
00:22:03,300 --> 00:22:07,100
that Moe had congenital heart disease,
337
00:22:07,600 --> 00:22:09,700
she was confronted with divorce papers
338
00:22:09,700 --> 00:22:11,400
and got no alimony.
339
00:22:11,600 --> 00:22:17,600
Still, she's been working
her whole life to raise money.
340
00:22:18,300 --> 00:22:20,500
Mother, didn't you actually know it?
341
00:22:21,300 --> 00:22:23,000
About the diamond smuggling.
342
00:22:23,400 --> 00:22:26,500
And also this case, I'm guessing?
343
00:22:26,700 --> 00:22:28,200
Think about it.
344
00:22:28,300 --> 00:22:31,800
She can't run away with her daughter
who has a heart condition.
345
00:22:31,900 --> 00:22:34,700
Your daughter and grandchild
346
00:22:35,600 --> 00:22:37,200
will both fall.
347
00:22:37,600 --> 00:22:40,200
If even her grandma is caught
for concealing information
348
00:22:40,200 --> 00:22:42,000
and evading a criminal...
349
00:22:43,000 --> 00:22:46,200
What will happen to your grandchild?
350
00:22:46,300 --> 00:22:50,900
To keep pretending you didn't know
this was happening
351
00:22:51,500 --> 00:22:53,500
will put you at fault as well.
352
00:22:55,600 --> 00:22:59,000
It's exactly as you said.
353
00:23:01,200 --> 00:23:02,200
But...
354
00:23:03,400 --> 00:23:06,200
I couldn't bring myself to ask
355
00:23:07,300 --> 00:23:09,600
how she got that money.
356
00:23:10,400 --> 00:23:14,200
Because my grandchild will die
357
00:23:14,400 --> 00:23:16,700
if she doesn't undergo the surgery.
358
00:23:19,400 --> 00:23:23,200
I'm asking you. Please stop my daughter.
359
00:23:24,800 --> 00:23:26,500
Let me ask you once again.
360
00:23:27,300 --> 00:23:30,300
Where is Negishi Nayu-san now?
361
00:23:30,900 --> 00:23:33,800
She's going ahead to the US for
the hospital reception preparation
362
00:23:33,800 --> 00:23:35,200
she told her mother so.
363
00:23:35,200 --> 00:23:37,200
Ask Public Security for
arrangements to the airport.
364
00:23:37,200 --> 00:23:38,200
Roger.
365
00:23:38,200 --> 00:23:41,300
But Negishi will certainly try to
blow it up again before she goes.
366
00:23:42,900 --> 00:23:43,900
Why?
367
00:23:44,000 --> 00:23:45,500
Because no corpse has been found.
368
00:23:45,600 --> 00:23:48,600
That means the person
Negishi tried to kill is still alive.
369
00:23:48,700 --> 00:23:51,600
Before she goes abroad, she'll
target that person again
370
00:23:51,600 --> 00:23:53,400
to protect her family.
371
00:23:53,400 --> 00:23:54,300
I get it.
372
00:23:54,300 --> 00:23:55,800
Nishino, how's it going there?
373
00:23:56,000 --> 00:23:57,900
Kasahara-san is looking into it now.
374
00:23:58,100 --> 00:23:59,400
Three units are missing.
375
00:24:00,400 --> 00:24:02,300
Captain, as we expected.
376
00:24:02,300 --> 00:24:04,500
Does that mean the remote cameras
are on the sea?
377
00:24:04,600 --> 00:24:07,100
It currently doesn't seem
to be switched on yet.
378
00:24:07,400 --> 00:24:09,500
Does that mean the cameras
are carrying another bomb?
379
00:24:09,500 --> 00:24:10,600
It could be.
380
00:24:10,900 --> 00:24:14,200
Kasahara-san, the moment you
operate the remote camera,
381
00:24:14,200 --> 00:24:16,400
Negishi has access to it, right?
382
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
That is correct.
383
00:24:17,400 --> 00:24:19,900
It's possible to trace her location
for that brief moment.
384
00:24:20,200 --> 00:24:21,400
- Kanda, you hear that?
- Yes!
385
00:24:21,600 --> 00:24:23,200
Just one chance.
386
00:24:23,200 --> 00:24:25,900
Work with Kasahara-san
to capture that brief moment!
387
00:24:25,900 --> 00:24:26,900
Roger!
388
00:24:27,500 --> 00:24:28,700
I'm here now.
389
00:24:30,100 --> 00:24:33,500
You can tell from the GPS in my ear.
390
00:24:38,800 --> 00:24:42,100
That breakwater, isn't it?
I'll be there in 30 minutes.
391
00:24:42,300 --> 00:24:43,300
All right.
392
00:25:04,300 --> 00:25:06,200
Kanda, is there any movement?
393
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
Not yet.
394
00:25:07,200 --> 00:25:09,000
But there's other concerning matter.
395
00:25:09,800 --> 00:25:13,000
I was checking the surveillance cameras
from the aquarium last night.
396
00:25:13,300 --> 00:25:14,700
This is several hours later.
397
00:25:20,300 --> 00:25:23,900
Moreover, there is no record of
this man entering the aquarium.
398
00:25:23,900 --> 00:25:27,000
But why were they talking in a place
where it could be recorded?
399
00:25:27,000 --> 00:25:29,700
The signal is blocked in this tunnel.
400
00:25:30,000 --> 00:25:34,100
Negishi went all the way here to
make a call using a cordless phone.
401
00:25:34,300 --> 00:25:37,700
She chose a place where the signal
was blocked for the secret meeting.
402
00:25:38,600 --> 00:25:39,900
But why?
403
00:25:41,300 --> 00:25:42,900
Negishi is most likely
404
00:25:43,300 --> 00:25:45,300
a member of Black Butterfly.
405
00:25:46,400 --> 00:25:50,000
She blocked the wiretap behind her ear
so she could have the secret meeting.
406
00:25:50,300 --> 00:25:53,800
Who's the man whose Negishi shouldn't
let the Black Butterfly know?
407
00:25:57,100 --> 00:25:59,500
This man... he is a doctor.
408
00:26:00,100 --> 00:26:01,400
Doctor?
409
00:26:31,400 --> 00:26:33,500
The remote cameras are switched on.
410
00:26:33,600 --> 00:26:34,800
Where exactly?
411
00:26:34,900 --> 00:26:36,900
That breakwater.
412
00:26:38,300 --> 00:26:40,900
- Kanda, trace the switch.
- Working on it.
413
00:26:44,000 --> 00:26:45,400
Negishi is also there.
414
00:26:45,400 --> 00:26:48,400
So the target is heading to
meet Negishi at the breakwater.
415
00:26:56,300 --> 00:26:58,900
Thank you for waiting,
to Narita please.
416
00:26:58,900 --> 00:26:59,900
Sure thing.
417
00:27:02,900 --> 00:27:05,300
The target is still heading
to the breakwater.
418
00:27:05,400 --> 00:27:07,100
I wonder if that's where Negishi is.
419
00:27:07,100 --> 00:27:08,500
Kitagawa, check the nearby
surveillance cameras.
420
00:27:08,500 --> 00:27:09,500
Alright.
421
00:27:33,000 --> 00:27:35,900
At this speed, the collision will
occur in about 30 minutes.
422
00:27:36,800 --> 00:27:38,300
Order all nearby ships to evacuate!
423
00:27:38,300 --> 00:27:38,900
Got it!
424
00:27:45,100 --> 00:27:47,200
Mom, what's the matter?
425
00:27:47,400 --> 00:27:49,500
I got a call from the aquarium.
426
00:27:50,000 --> 00:27:52,800
Moe went on a tour there.
427
00:27:53,400 --> 00:27:54,400
Moe did?
428
00:27:54,400 --> 00:27:56,700
She disappeared while
I was out for shopping.
429
00:27:57,200 --> 00:27:59,200
I'm going to pick her up now.
430
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Okay...
431
00:28:32,500 --> 00:28:35,200
Hold on. The target is turning!
432
00:28:36,300 --> 00:28:39,700
Is this the direction to
the aquarium in Hakkeijima?
433
00:28:41,100 --> 00:28:42,700
Apparently so.
434
00:28:42,900 --> 00:28:45,900
Target changed direction
to Hakkeijima Sea Paradise!
435
00:28:46,300 --> 00:28:47,700
What's going on?
436
00:28:50,100 --> 00:28:55,600
They are currently in the middle of
parent-and-child night tour event.
437
00:28:57,200 --> 00:28:59,700
Don't tell me... your ex's son
also attends the event?
438
00:29:00,600 --> 00:29:02,300
- Yeah...
- Dammit.
439
00:29:03,200 --> 00:29:06,200
Contact Hakkeijima Sea Paradise and
evacuate the visitors immediately!
440
00:29:06,200 --> 00:29:06,700
Yes, sir!
441
00:29:06,700 --> 00:29:08,500
We've got 20 minutes. Hurry up!
442
00:29:08,600 --> 00:29:10,600
Kasahara-san, is there any
other way to stop this?
443
00:29:10,800 --> 00:29:12,400
Only Negishi can stop it.
444
00:29:12,900 --> 00:29:13,900
Dammit!
445
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Cool!
446
00:29:23,300 --> 00:29:25,300
This is a corner of
the sea and its creatures.
447
00:29:28,700 --> 00:29:32,100
Please follow the staff guidance
448
00:29:32,100 --> 00:29:33,900
- and evacuate outside the building.
- It's okay.
449
00:29:34,200 --> 00:29:38,700
Follow the staff guidance and
evacuate outside the building...
450
00:29:42,200 --> 00:29:43,300
How come?
451
00:29:45,200 --> 00:29:47,500
Is this... the aquarium?
452
00:29:50,700 --> 00:29:51,700
Moe!
453
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Why!
454
00:30:04,400 --> 00:30:07,200
Unknown: "Your betrayal will lead
to your daughter's death."
455
00:30:12,400 --> 00:30:14,700
Hey, driver, I'll change the destination.
456
00:30:14,700 --> 00:30:18,300
To Hakkeijima Sea Paradise.
Please hurry!
457
00:30:18,800 --> 00:30:20,500
Emergency evacuation order
has been issued.
458
00:30:22,600 --> 00:30:23,600
Captain Niina!
459
00:30:24,000 --> 00:30:27,400
Several instructions have been
sent out from Negishi's tablet.
460
00:30:27,400 --> 00:30:28,600
Where is she now?
461
00:30:29,300 --> 00:30:32,400
On the highway. Looks like she's
heading to Hakkeijima Sea Paradise.
462
00:30:32,400 --> 00:30:33,400
What's going on?
463
00:30:33,400 --> 00:30:35,400
Negishi hit the stop button
several times.
464
00:30:35,400 --> 00:30:36,800
She's trying to stop it
465
00:30:36,800 --> 00:30:39,000
but the cameras seemed
to run out of control!
466
00:30:39,200 --> 00:30:40,800
Why can't she stop it?
467
00:30:40,900 --> 00:30:42,900
Somebody hijacked the cameras.
468
00:30:42,900 --> 00:30:45,700
Does that mean it'll blow up
Hakkeijima Sea Paradise?
469
00:30:45,900 --> 00:30:48,000
Kasahara-san, is there any other way?
470
00:30:48,900 --> 00:30:52,100
If we can get the target's phone,
we might be able to stop it.
471
00:30:52,100 --> 00:30:53,300
How exactly?
472
00:30:53,300 --> 00:30:55,800
Cut off the radio signal
emitted by the target.
473
00:30:55,800 --> 00:30:57,000
That remote camera
474
00:30:57,000 --> 00:31:00,200
was modified to track GPS
information from the phone.
475
00:31:00,300 --> 00:31:02,900
If we unplug or destroy
the phone's SIM card,
476
00:31:02,900 --> 00:31:05,300
the cameras will lose target to chase.
477
00:31:05,700 --> 00:31:06,700
Move now!
478
00:31:12,200 --> 00:31:13,200
Thank you.
479
00:31:21,900 --> 00:31:22,900
Senri!
480
00:31:35,400 --> 00:31:36,900
You're safe now.
481
00:31:46,400 --> 00:31:48,100
We're DCU of the Coast Guard.
482
00:31:48,100 --> 00:31:49,000
What is the evacuation status?
483
00:31:49,000 --> 00:31:51,500
If we evacuate these children,
we will finish evacuating everyone.
484
00:31:52,200 --> 00:31:54,600
But I can't find Moe-chan.
485
00:31:54,700 --> 00:31:55,600
Moe-chan?
486
00:31:55,600 --> 00:31:57,600
She's the daughter of Negishi-san!
487
00:31:58,700 --> 00:32:00,300
Seno and I will chase
after the target.
488
00:32:00,400 --> 00:32:02,500
- You guys go find the kid.
- Roger!
489
00:32:03,400 --> 00:32:04,800
Leave it to us!
490
00:32:09,500 --> 00:32:11,500
Seno, take the north side!
491
00:32:17,800 --> 00:32:20,200
- You can't find my daughter?
- We're so sorry.
492
00:32:20,400 --> 00:32:21,900
DCU is currently looking for her.
493
00:32:21,900 --> 00:32:22,900
DCU?
494
00:32:24,000 --> 00:32:25,800
Let me know if you find anything out.
495
00:32:50,200 --> 00:32:52,400
"Negishi Nayu"
496
00:33:01,700 --> 00:33:02,700
How was it?
497
00:33:02,800 --> 00:33:04,100
The dolphin area is empty!
498
00:33:04,100 --> 00:33:05,100
So is the penguin area!
499
00:33:05,100 --> 00:33:06,300
Morita, check the deep sea area.
500
00:33:06,300 --> 00:33:09,200
I'll check the tunnel area.
Otomo, take all the staff out!
501
00:33:09,200 --> 00:33:10,200
Roger!
502
00:33:21,400 --> 00:33:22,400
Captain!
503
00:33:23,300 --> 00:33:25,400
The target's phone stopped moving!
504
00:33:26,300 --> 00:33:28,400
Location is in the staff office,
hurry up!
505
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Roger!
506
00:33:47,200 --> 00:33:48,200
Ghost!
507
00:33:48,700 --> 00:33:51,200
Please, switch it off!
508
00:33:51,200 --> 00:33:53,600
If you're gonna kill someone,
do it to me!
509
00:34:02,900 --> 00:34:04,900
So the target is called Ghost?
510
00:34:05,200 --> 00:34:08,500
You were trying to lead him to the breakwater
but were completely outmaneuvered.
511
00:34:08,700 --> 00:34:09,600
How's the switch?
512
00:34:09,600 --> 00:34:12,600
It won't turn off, Ghost knew
everything and set it up!
513
00:34:12,600 --> 00:34:14,100
That's why you came here?
514
00:34:14,100 --> 00:34:15,600
There must be a phone
somewhere in this room.
515
00:34:15,600 --> 00:34:17,400
We have three minutes. Find it!
516
00:34:17,500 --> 00:34:18,700
It's somewhere around there.
517
00:34:28,500 --> 00:34:30,500
Almost a minute left!
518
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
Moe-chan!
519
00:34:32,000 --> 00:34:33,900
Please stay calm
so you won't trip.
520
00:34:33,900 --> 00:34:35,700
Moe-chan!
521
00:34:45,600 --> 00:34:46,600
Found it!
522
00:34:47,900 --> 00:34:49,000
Give it to me!
523
00:34:49,900 --> 00:34:51,400
I can't take it out!
524
00:34:51,400 --> 00:34:52,600
- Destroy it!
- Okay!
525
00:35:04,700 --> 00:35:06,700
No use, it's not stopping!
526
00:35:06,700 --> 00:35:07,800
Oh, shit!
527
00:35:09,300 --> 00:35:10,600
30 seconds left!
528
00:35:10,700 --> 00:35:11,700
Moe-chan!
529
00:35:15,700 --> 00:35:16,700
Moe-chan!
530
00:35:17,300 --> 00:35:18,600
Are you okay?
531
00:35:19,200 --> 00:35:22,000
I found a child who looks
like Moe-chan. Evacuating now!
532
00:35:22,100 --> 00:35:24,000
Your daughter is safe. Rest assured.
533
00:35:24,100 --> 00:35:25,400
Thank you!
534
00:35:25,400 --> 00:35:27,800
Seno, you stay here with Negishi.
535
00:35:27,800 --> 00:35:28,800
Captain!
536
00:35:28,800 --> 00:35:30,500
Captain just left with the phone!
537
00:35:30,500 --> 00:35:32,200
Is he going to throw it
over the sea?
538
00:35:32,400 --> 00:35:34,700
Captain... He won't make it!
Seno-kun!
539
00:35:34,700 --> 00:35:36,300
I'll go after him.
Please stay there.
540
00:35:44,200 --> 00:35:46,500
Remaining time, 15
541
00:35:47,400 --> 00:35:48,400
14
542
00:35:49,400 --> 00:35:50,400
13
543
00:35:51,200 --> 00:35:52,200
12
544
00:35:53,100 --> 00:35:54,100
11
545
00:35:54,900 --> 00:35:55,900
10
546
00:35:57,200 --> 00:35:58,200
9
547
00:35:59,700 --> 00:36:00,700
8
548
00:36:01,400 --> 00:36:02,400
7
549
00:36:03,400 --> 00:36:04,400
6
550
00:36:05,900 --> 00:36:06,900
5
551
00:36:06,900 --> 00:36:07,700
Dammit!
552
00:36:07,700 --> 00:36:08,700
I don't want to die!
553
00:36:08,800 --> 00:36:09,800
4
554
00:36:10,900 --> 00:36:11,900
3
555
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Huh?
556
00:36:37,100 --> 00:36:38,100
It stopped.
557
00:36:40,100 --> 00:36:41,500
It has stopped!
558
00:36:46,900 --> 00:36:49,200
- It stopped.
- Thank goodness!
559
00:36:50,900 --> 00:36:52,000
Thank goodness.
560
00:37:00,500 --> 00:37:01,500
That's right.
561
00:37:01,700 --> 00:37:05,500
This is where the signal
and GPS are blocked.
562
00:37:08,700 --> 00:37:13,100
It's truly a dream space
surrounded by water.
563
00:37:15,100 --> 00:37:17,000
"A dream space surrounded by water."
564
00:37:24,900 --> 00:37:27,600
He's really cool, right, Senri?
565
00:37:27,700 --> 00:37:28,700
Yeah!
566
00:37:29,000 --> 00:37:31,400
What should I do
if you flatter me?
567
00:37:35,900 --> 00:37:36,900
Moe!
568
00:37:37,000 --> 00:37:40,400
Oh dear, I was so worried!
569
00:37:41,200 --> 00:37:43,700
Sorry for the trouble.
Thank you very much!
570
00:37:44,900 --> 00:37:46,100
Here you go.
571
00:37:46,800 --> 00:37:48,800
It's the walrus of Momotaro!
572
00:37:58,400 --> 00:38:00,500
Moe-chan, shall we go home?
573
00:38:18,200 --> 00:38:22,100
Did you call the doctor to the aquarium tunnel
to remove that device?
574
00:38:22,600 --> 00:38:25,900
Is Ghost a member of Black Butterfly?
575
00:38:27,400 --> 00:38:30,400
I only followed instructions.
576
00:38:31,900 --> 00:38:33,700
I don't know anything else.
577
00:38:36,700 --> 00:38:41,000
This was the only way to raise such money
for me as the family's breadwinner.
578
00:38:43,600 --> 00:38:47,100
Hey, do you have children?
579
00:38:49,900 --> 00:38:50,900
No.
580
00:38:52,100 --> 00:38:54,300
I would do anything.
581
00:38:54,900 --> 00:38:57,200
For the sake of my child.
582
00:38:58,600 --> 00:39:00,600
Parents are over-fond, after all.
583
00:39:02,700 --> 00:39:05,500
But I guess, I'll never see
my daughter again.
584
00:39:07,700 --> 00:39:10,700
I kept troubling my mother too.
585
00:39:13,700 --> 00:39:16,300
You would be charged with smuggling.
586
00:39:17,100 --> 00:39:18,500
But Ghost is still alive.
587
00:39:19,600 --> 00:39:21,800
The kids at the aquarium were also safe.
588
00:39:22,700 --> 00:39:25,000
You didn't murder a single body.
589
00:39:26,900 --> 00:39:31,500
I can take this case back to DCU.
590
00:39:32,900 --> 00:39:33,900
What?
591
00:39:34,200 --> 00:39:39,200
However, only on the condition that you
give me information about the man you called Ghost.
592
00:39:39,900 --> 00:39:41,900
I'm gonna ask you next time.
593
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Hey!
594
00:39:53,400 --> 00:39:55,800
You are Dr. Seno's son, right?
595
00:39:56,000 --> 00:39:57,800
You know my father?
596
00:39:58,700 --> 00:39:59,700
No.
597
00:40:00,800 --> 00:40:04,100
I only have seen his blueprint once.
598
00:40:04,200 --> 00:40:05,800
Blueprint?
599
00:40:06,200 --> 00:40:07,400
Excuse me.
600
00:40:51,400 --> 00:40:55,500
When did Negishi see
my father's blueprint?
601
00:40:58,200 --> 00:40:59,300
After all.
602
00:41:00,700 --> 00:41:04,700
It's reasonable to assume that
my father gave it to the Black Butterfly.
603
00:41:05,100 --> 00:41:07,400
It's better not to make assumptions.
604
00:41:10,700 --> 00:41:14,000
What are you sneaking around for
with Nishino-san and Ruri-san?
605
00:41:15,200 --> 00:41:18,900
It's a top-secret mission
and I don't need to tell you.
606
00:41:19,100 --> 00:41:21,500
Am I that unreliable?
607
00:41:22,400 --> 00:41:24,200
Let me tell you something then.
608
00:41:25,200 --> 00:41:27,200
Nariai-san is still alive.
609
00:41:27,600 --> 00:41:29,200
The Ghost is him, right?
610
00:41:30,200 --> 00:41:33,900
You're hiding something from me.
611
00:41:33,900 --> 00:41:35,400
We both are.
612
00:41:35,900 --> 00:41:39,400
If you won't say anything,
I won't either.
613
00:41:40,500 --> 00:41:42,200
I thought...
614
00:41:43,200 --> 00:41:45,900
I could trust you.
615
00:41:47,700 --> 00:41:49,500
It's a shame.
616
00:41:55,100 --> 00:41:58,800
Give me back my father's key.
617
00:42:30,900 --> 00:42:32,900
"Private Number"
618
00:42:37,900 --> 00:42:40,600
Yes, this is Seno.
619
00:42:56,600 --> 00:42:58,600
Get that grim look off your face.
620
00:43:03,200 --> 00:43:06,500
You've endangered
the lives of many people!
621
00:43:06,700 --> 00:43:10,400
You came to me for
your own father's identity?
622
00:43:11,100 --> 00:43:12,100
Yeah.
623
00:43:12,500 --> 00:43:14,800
Dr. Seno knew it.
624
00:43:14,900 --> 00:43:17,900
With the remote system he developed,
625
00:43:18,100 --> 00:43:24,000
it's easy to hijack a luxury liner with thousand of passengers, or any country's warship.
626
00:43:25,600 --> 00:43:27,600
Every kind of vehicles
627
00:43:28,200 --> 00:43:31,700
will be turned into a weapon
like that remote camera.
628
00:43:33,200 --> 00:43:35,000
What's your point?
629
00:43:35,900 --> 00:43:39,200
Your father diverted that technology.
630
00:43:39,600 --> 00:43:42,900
He was paid handsomely by terrorists.
631
00:43:48,100 --> 00:43:49,100
No way...
632
00:43:49,600 --> 00:43:51,600
That can't be true.
633
00:43:52,900 --> 00:43:56,200
Then see it for yourself...
634
00:43:57,200 --> 00:43:59,000
...with the key.
635
00:44:00,000 --> 00:44:03,600
How am I supposed to believe
a terrorist like you?
636
00:44:12,800 --> 00:44:14,600
I should get going.
637
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
I don't want to get arrested.
638
00:44:22,400 --> 00:44:24,000
You'll die.
639
00:44:24,600 --> 00:44:25,600
Huh?
640
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Shit!
641
00:45:05,900 --> 00:45:07,100
Nishino?
642
00:45:07,700 --> 00:45:09,600
You figured out where the photo was taken?
643
00:45:10,600 --> 00:45:13,600
Yeah, I got Nariai's tail.
644
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
It is a huge hot spring facility
in Mie Prefecture.
645
00:45:22,900 --> 00:45:24,900
Hot spring facility?
646
00:45:25,300 --> 00:45:26,800
Nariai?
45664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.