All language subtitles for DCU ~Tejou wo Motta Diver~ EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:05,300 About the incident 15 years ago. 2 00:00:05,300 --> 00:00:08,600 Seno's father might be a terrorist himself. 3 00:00:08,600 --> 00:00:12,700 And another terrorist spy connected to Seno's father 4 00:00:12,700 --> 00:00:14,200 was hiding in the Coast Guard. 5 00:00:14,200 --> 00:00:16,700 That was Nariai. 6 00:00:27,500 --> 00:00:28,500 Captain! 7 00:00:33,600 --> 00:00:34,600 Nariai. 8 00:00:35,600 --> 00:00:37,200 What are you doing here? 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,300 Dr. Seno's boat has already left the harbor. 10 00:00:40,300 --> 00:00:41,800 Nothing to worry about. 11 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 Hey. 12 00:00:44,600 --> 00:00:46,800 Do you know something about the spy? 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,400 How about you try it? 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,200 The splendid alfonsino here tastes pretty good. 15 00:00:53,900 --> 00:00:56,400 Put down your chopsticks and get prepared now! 16 00:00:59,200 --> 00:01:00,900 Calm down, Niina. 17 00:01:04,600 --> 00:01:06,200 What's the matter? 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,100 Fifteen years ago. 19 00:01:11,800 --> 00:01:14,400 Nariai and I went to the sea from here. 20 00:01:14,800 --> 00:01:17,100 I remembered that day. 21 00:01:18,100 --> 00:01:19,300 That's all. 22 00:01:20,900 --> 00:01:25,200 How did my father get involved in that incident? 23 00:01:26,400 --> 00:01:29,300 For 15 years long, no matter how much I thought about it, 24 00:01:30,500 --> 00:01:31,800 I couldn't figure it out. 25 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Nariai... 26 00:01:42,400 --> 00:01:46,100 If he is alive, why didn't he tell us? 27 00:01:46,200 --> 00:01:48,700 This photo was found in Lopez's phone. 28 00:01:48,800 --> 00:01:54,000 So it is reasonable to assume that Nariai is connected to Black Butterfly. 29 00:01:54,100 --> 00:01:56,400 I get it. And? 30 00:01:56,800 --> 00:01:59,400 Why did he show up again? 31 00:02:01,000 --> 00:02:03,700 Who knows about this? 32 00:02:03,800 --> 00:02:05,800 Only Nishino and Kanda. 33 00:02:06,000 --> 00:02:07,300 I see. 34 00:02:07,900 --> 00:02:10,200 Are you alright, Niina? 35 00:02:10,800 --> 00:02:12,100 I am alright. 36 00:02:28,500 --> 00:02:30,400 "Coast Guard Officer Saves Boy from Bombing" 37 00:02:35,600 --> 00:02:37,800 Request from Kanagawa Prefectural Police. 38 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Nishino. 39 00:02:41,300 --> 00:02:45,600 The victim, a woman in her 30s, died of drowning late last night 40 00:02:45,600 --> 00:02:47,900 and was found yesterday morning at Kaisei Pier. 41 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 She hasn't been identified and no missing person report has been filed. 42 00:02:52,000 --> 00:02:54,100 A diamond this big 43 00:02:54,100 --> 00:02:56,100 isn't something ordinary people can afford. 44 00:02:56,100 --> 00:02:58,400 How come this wasn't stolen? 45 00:02:58,400 --> 00:03:00,800 Are you saying she committed suicide? 46 00:03:00,800 --> 00:03:02,600 But why DCU? 47 00:03:02,600 --> 00:03:03,800 This is the reason. 48 00:03:04,900 --> 00:03:08,200 The water in the victim's lungs was analyzed. 49 00:03:08,300 --> 00:03:10,300 Arctic Ocean Plankton? 50 00:03:10,300 --> 00:03:14,000 A woman drowned in Arctic Ocean was found dead in Yokohama Port? 51 00:03:14,000 --> 00:03:16,800 And how is it possible that she could have washed ashore in just one night? 52 00:03:16,800 --> 00:03:17,800 It's impossible. 53 00:03:18,300 --> 00:03:22,600 The woman was most likely drowned in Arctic Ocean water 54 00:03:22,600 --> 00:03:25,900 and then dumped into Yokohama Sea. 55 00:03:25,900 --> 00:03:29,100 Yes, this was a murder disguised as suicide. 56 00:03:29,300 --> 00:03:31,500 We'll conduct joint investigation with Kanagawa Prefectural Police. 57 00:03:31,500 --> 00:03:34,200 Let them handle the interviews and victim's identification. 58 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 We'll locate the murder scene. 59 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 Locate? 60 00:03:37,300 --> 00:03:38,900 Explore the source of seawater. 61 00:03:39,200 --> 00:03:42,500 Identify ships that entered the port through the Arctic Ocean within a week. 62 00:03:42,700 --> 00:03:44,200 Thoroughly inspect the cargo. 63 00:03:44,300 --> 00:03:47,700 Any cargo that requires seawater, collect all of that water. 64 00:03:47,700 --> 00:03:52,200 We also need to inspect all the cargo on ships that indirectly traded via the Arctic Ocean. 65 00:03:53,300 --> 00:03:55,900 Which of these containers passed via the Arctic Ocean? 66 00:03:55,900 --> 00:03:57,900 Just around this area. 67 00:03:58,000 --> 00:03:59,700 Let's collect it one by one. 68 00:04:02,100 --> 00:04:03,100 Thank you so much. 69 00:04:03,600 --> 00:04:04,900 Let's check that next one. 70 00:04:10,200 --> 00:04:13,700 Ballast water from a ship arriving in Yokohama from the Arctic Ocean. 71 00:04:19,900 --> 00:04:24,900 It doesn't have to be that big for me. 72 00:04:26,600 --> 00:04:28,400 Speed up the analysis. 73 00:04:28,600 --> 00:04:29,600 Yes, sir. 74 00:04:31,900 --> 00:04:33,600 So expensive. 75 00:04:34,800 --> 00:04:36,200 Captain, we're back. 76 00:04:41,500 --> 00:04:42,500 Excuse me. 77 00:04:43,600 --> 00:04:46,400 Mako-san, can you take a sample of these as well? 78 00:04:46,600 --> 00:04:48,200 - Leave it there. - Okay. 79 00:04:48,400 --> 00:04:49,400 Thanks. 80 00:04:57,600 --> 00:04:59,200 - Mako-san. - Hmm? 81 00:04:59,400 --> 00:05:01,600 Last week was... 82 00:05:01,600 --> 00:05:03,600 ...the anniversary of my father's death. 83 00:05:05,700 --> 00:05:07,300 Did you and Captain 84 00:05:07,600 --> 00:05:10,000 visit Nariai-san's grave? 85 00:05:10,300 --> 00:05:13,300 Niina was on duty. 86 00:05:13,600 --> 00:05:15,400 Maybe we'll go this weekend. 87 00:05:19,100 --> 00:05:20,300 What's the matter? 88 00:05:20,300 --> 00:05:22,600 Nothing. Excuse me now. 89 00:05:22,900 --> 00:05:23,900 I'm counting on you. 90 00:05:38,500 --> 00:05:40,900 P-pico... Pico pico? 91 00:05:41,600 --> 00:05:45,000 I re-examined the water in the victim's lungs. 92 00:05:45,000 --> 00:05:48,300 The plankton? It appears to be the same as the Prefectural Police data. 93 00:05:48,300 --> 00:05:51,300 I found one thing that caught my attention. 94 00:05:52,400 --> 00:05:54,500 The picoplankton here. 95 00:05:54,500 --> 00:05:57,600 These are plankton that don't belong in the Arctic Ocean. 96 00:05:58,300 --> 00:05:59,600 So, which sea it is from? 97 00:06:00,000 --> 00:06:01,400 More to the south. 98 00:06:01,900 --> 00:06:04,900 It could be the species from the South China Sea. 99 00:06:05,300 --> 00:06:07,300 You mean she was drowned in two seas? 100 00:06:07,300 --> 00:06:09,000 That's not possible. 101 00:06:09,000 --> 00:06:10,400 It's certainly not. 102 00:06:11,200 --> 00:06:14,400 No, there is one such place. 103 00:06:14,600 --> 00:06:17,600 A place where plankton from the Arctic Ocean and South China Sea 104 00:06:18,100 --> 00:06:20,000 exist together. 105 00:06:20,300 --> 00:06:21,600 All right. 106 00:06:24,400 --> 00:06:25,800 Was it from Nishino-san? 107 00:06:25,900 --> 00:06:28,200 It's not Kamioka Marine Park. 108 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 So this is the only place left. 109 00:06:31,800 --> 00:06:32,800 Let's go. 110 00:06:38,600 --> 00:06:42,000 This is the main tank of the aquarium. 111 00:06:42,000 --> 00:06:45,500 We just recently renewed it with new fishes 112 00:06:45,500 --> 00:06:47,400 from the South China Sea. 113 00:06:48,000 --> 00:06:50,100 Among them, the humphead wrasse is 114 00:06:50,100 --> 00:06:53,000 a newcomer who is expected to be the centerpiece of the renewal. 115 00:06:53,000 --> 00:06:55,200 Will be nice when it's deep-fried. 116 00:06:55,700 --> 00:06:57,100 The sashimi wasn't so good, though. 117 00:06:57,100 --> 00:06:58,100 Captain! 118 00:06:58,300 --> 00:06:59,300 Sorry. 119 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 What are you investigating for? 120 00:07:03,500 --> 00:07:05,000 What is that person doing? 121 00:07:05,500 --> 00:07:07,700 Fish health check. 122 00:07:07,800 --> 00:07:09,400 - A vet? - No. 123 00:07:09,600 --> 00:07:13,000 A fish supplier. He procures it for us. 124 00:07:13,100 --> 00:07:14,300 Fish supplier? 125 00:07:14,300 --> 00:07:16,700 Well, he's the so-called fish coordinator. 126 00:07:16,700 --> 00:07:17,700 Yes. 127 00:07:18,100 --> 00:07:21,000 Kimi-san coordinates all aspects of the project, 128 00:07:21,000 --> 00:07:24,700 from fish catching to transport and breeding methods. 129 00:07:24,900 --> 00:07:27,200 He also coordinated this renewal. 130 00:07:27,300 --> 00:07:28,300 I see. 131 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Hello there. 132 00:07:38,600 --> 00:07:40,000 I'm sorry to disturb on your busy day. 133 00:07:40,100 --> 00:07:43,000 We're examining water at some aquariums for a certain case. 134 00:07:43,200 --> 00:07:44,500 Can you help us? 135 00:07:45,300 --> 00:07:46,500 Certain case? 136 00:07:46,500 --> 00:07:48,500 We can't tell you yet. 137 00:07:51,600 --> 00:07:53,600 What can I help you with? 138 00:07:54,000 --> 00:07:57,300 Can you fill this with seawater from the tank? 139 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 - Sure. - Thank you. 140 00:08:07,000 --> 00:08:07,800 Here you go. 141 00:08:07,800 --> 00:08:08,800 Thank you so much. 142 00:08:14,100 --> 00:08:17,100 What were you doing with the triangle earlier? 143 00:08:17,100 --> 00:08:18,700 The triangle? 144 00:08:18,700 --> 00:08:19,700 That was... 145 00:08:20,000 --> 00:08:22,800 I heard that there are fish that eat by hearing sounds. 146 00:08:22,900 --> 00:08:23,900 Is that right? 147 00:08:24,300 --> 00:08:25,800 You know it well. 148 00:08:27,100 --> 00:08:32,000 The stingray is baited to eat when it hears the triangle sound. 149 00:08:32,000 --> 00:08:33,800 It's popular among the kids. 150 00:08:33,900 --> 00:08:36,000 But it didn't seem to eat earlier. 151 00:08:36,500 --> 00:08:37,800 I know. 152 00:08:38,100 --> 00:08:40,500 It suddenly stopped eating. 153 00:08:42,400 --> 00:08:44,200 I hope it gets better soon. 154 00:08:45,600 --> 00:08:47,600 - Do you need anything else? - No. 155 00:08:48,100 --> 00:08:50,300 Thank you for your cooperation. 156 00:09:08,600 --> 00:09:11,500 Most definitely, this aquarium. 157 00:09:17,500 --> 00:09:19,700 So what is it that you want to confirm? 158 00:09:19,800 --> 00:09:23,600 Three days ago, a woman was found drowned in Yokohama Port. 159 00:09:23,600 --> 00:09:27,200 We assumed it could be related to this aquarium. 160 00:09:27,300 --> 00:09:29,300 Can you please confirm it? 161 00:09:34,700 --> 00:09:36,200 Is she someone you know? 162 00:09:36,700 --> 00:09:37,700 Yes. 163 00:09:38,600 --> 00:09:41,500 She is Takada Kazumi-san, an aquarium desginer. 164 00:09:41,700 --> 00:09:43,300 She also designed our aquarium. 165 00:09:44,600 --> 00:09:46,700 Does Kimi-san know about this? 166 00:09:47,000 --> 00:09:49,800 Do you mean Kimi-san the fish supplier? 167 00:09:50,900 --> 00:09:54,900 Kazumi-san is Kimi-san's fiancée. 168 00:10:02,100 --> 00:10:03,500 We need you to confirm. 169 00:10:09,400 --> 00:10:10,700 Please give me a moment. 170 00:10:13,400 --> 00:10:14,900 That isn't Kazumi! 171 00:10:16,200 --> 00:10:17,200 Because... 172 00:10:17,600 --> 00:10:20,300 We're supposed to get married in three months! 173 00:10:20,600 --> 00:10:22,600 In Sydney, Australia. 174 00:10:27,600 --> 00:10:30,200 The victim is Takada Kazumi-san, 38 yo. 175 00:10:30,300 --> 00:10:32,300 She was an aquarium designer 176 00:10:32,300 --> 00:10:34,500 for a company called Japan Acryl in Shibuya. 177 00:10:34,600 --> 00:10:38,100 She met Kimi-san the fish supplier at a launching of a certain aquarium 178 00:10:38,100 --> 00:10:39,600 and they started dating since. 179 00:10:39,600 --> 00:10:42,000 They were supposed to hold a wedding in Australia, right? 180 00:10:42,000 --> 00:10:45,900 Yeah. They were planning to live there after the wedding. 181 00:10:45,900 --> 00:10:48,300 His dream was to work on aquariums around the world, 182 00:10:48,300 --> 00:10:50,200 and Takada-san seemed excited for it. 183 00:10:50,300 --> 00:10:53,000 Incidentally, she also designed the aquarium in question. 184 00:10:53,100 --> 00:10:55,000 Kimi-san and Takada-san hadn't been in touch 185 00:10:55,100 --> 00:10:56,900 since their wedding dispute 186 00:10:56,900 --> 00:10:58,500 four or five days earlier. 187 00:10:59,000 --> 00:11:02,200 But still, fish suppliers make so much money, don't they? 188 00:11:03,600 --> 00:11:04,600 Yes? 189 00:11:06,600 --> 00:11:07,600 All right. 190 00:11:08,600 --> 00:11:09,800 Permission granted. 191 00:11:10,000 --> 00:11:12,100 The prefectural police will conduct a background check on the victim, 192 00:11:12,100 --> 00:11:16,100 and we DCU will examine the aquarium where the crime took place. 193 00:11:16,100 --> 00:11:17,100 Yes, sir! 194 00:11:20,600 --> 00:11:22,700 Wait, what's going on? 195 00:11:22,800 --> 00:11:24,500 We're opening the aquarium soon. 196 00:11:24,600 --> 00:11:26,800 We will now commence an investigation of this aquarium. 197 00:11:26,800 --> 00:11:29,100 All staff members will be interviewed. 198 00:11:31,400 --> 00:11:33,500 Hold on a moment! 199 00:11:33,900 --> 00:11:35,600 What investigation is this? 200 00:11:35,600 --> 00:11:38,100 Just when the fish are getting used to their environment here. 201 00:11:38,100 --> 00:11:41,600 We now find out that Takada Kazumi-san was murdered in this aquarium. 202 00:11:41,600 --> 00:11:43,300 This is the crime scene. 203 00:11:43,400 --> 00:11:45,700 Please stay out until the investigation is over. 204 00:11:46,600 --> 00:11:49,200 Kazumi was murdered here? 205 00:11:49,600 --> 00:11:52,600 We will be very careful to avoid stressing the fish as much as possible. 206 00:11:53,000 --> 00:11:57,400 Do you have any idea what we have gone through to build this aquarium? 207 00:11:57,600 --> 00:12:00,000 A person has died in here. 208 00:12:00,000 --> 00:12:02,600 That may be true, but... 209 00:12:02,600 --> 00:12:05,200 Is there something we shouldn't know about? 210 00:12:06,200 --> 00:12:08,400 Of course there isn't. 211 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Nishino. 212 00:12:10,600 --> 00:12:12,600 Please stop that water stream. 213 00:12:12,900 --> 00:12:17,200 You can't! If you do that, the fish will panic and die. 214 00:12:18,500 --> 00:12:20,000 Isn't that right, Kimi-san? 215 00:12:22,100 --> 00:12:24,200 I can't allow you to do that. 216 00:12:24,200 --> 00:12:26,500 You heard him. Please don't stop the stream. 217 00:12:26,900 --> 00:12:28,200 Very well. 218 00:12:28,600 --> 00:12:31,100 Nishino, keep the water stream. 219 00:12:31,100 --> 00:12:32,100 Roger. 220 00:12:32,600 --> 00:12:36,100 Kanda and Morita, check footages of the building's security cameras. 221 00:12:36,100 --> 00:12:38,900 Seize any information from the day of the incident. 222 00:12:38,900 --> 00:12:39,900 Yes, sir. 223 00:12:41,600 --> 00:12:43,900 This is data from the aquarium's entry records. 224 00:12:55,000 --> 00:12:56,500 - Here. - Thanks. 225 00:13:28,600 --> 00:13:30,300 No results. 226 00:13:30,600 --> 00:13:33,900 Yeah, nothing from her belongings. 227 00:13:33,900 --> 00:13:36,300 The seawater circulation filter has just been cleaned. 228 00:13:36,300 --> 00:13:38,100 Not a single hair of the victim was found. 229 00:13:38,100 --> 00:13:40,800 We didn't get much from the aquarium entry records either. 230 00:13:41,300 --> 00:13:43,500 The only thing we knew is that on the day of the incident, 231 00:13:43,500 --> 00:13:46,500 the main tank contained fish from the Arctic Ocean 232 00:13:46,500 --> 00:13:50,000 had been renewed and replaced by fish from the South China Sea. 233 00:13:50,000 --> 00:13:54,800 So that's how the plankton from both seas was detected in the victim's lungs. 234 00:13:54,800 --> 00:13:57,400 Takada-san was in charge of the main tank design, 235 00:13:57,400 --> 00:14:00,000 so she participated in this renewal process. 236 00:14:00,000 --> 00:14:01,800 But on the day of the incident, 237 00:14:01,800 --> 00:14:04,100 the main tank was always surrounded by people. 238 00:14:04,100 --> 00:14:06,100 It appears that she wasn't left alone with anyone 239 00:14:06,100 --> 00:14:08,600 until 5:00 pm when she left the building. 240 00:14:08,600 --> 00:14:09,700 Any word from the Prefectural Police? 241 00:14:10,100 --> 00:14:13,000 Takada-san apparently dined at a wine bar after leaving the aquarium. 242 00:14:13,100 --> 00:14:15,500 She left the restaurant after 10:00 pm. 243 00:14:15,500 --> 00:14:18,700 Based on the contents of her stomach, there's no doubt about it. 244 00:14:18,900 --> 00:14:22,600 Estimated time of death was about an hour later, around 11:00 pm. 245 00:14:22,600 --> 00:14:26,500 According to access logs, there were no staff left at the aquarium at that time. 246 00:14:26,600 --> 00:14:30,100 Negishi-san the producer left the last at 10:30 pm. 247 00:14:30,800 --> 00:14:36,700 But there is no record of Takada-san herself re-entering the building around 11:00 pm. 248 00:14:36,700 --> 00:14:39,500 But the water from that tank was detected on her. 249 00:14:39,500 --> 00:14:40,900 What does that mean? 250 00:14:40,900 --> 00:14:43,500 There is no footage on security cameras of her coming back. 251 00:14:43,500 --> 00:14:45,600 So you are saying that 252 00:14:45,600 --> 00:14:48,000 nobody was in the aquarium at the time of the incident? 253 00:14:48,100 --> 00:14:49,700 Kimi-san wasn't there either. 254 00:14:50,000 --> 00:14:52,500 He left at 9:12 pm, long before it. 255 00:14:53,300 --> 00:14:57,600 The bartender at the wine bar testified that she seemed to be worried about marrying Kimi-san. 256 00:14:57,600 --> 00:14:59,600 Could he have another woman? 257 00:15:19,300 --> 00:15:22,300 I checked the security camera footage from one end to another. 258 00:15:22,300 --> 00:15:24,800 There was no record of Nariai Atsushi. 259 00:15:25,500 --> 00:15:26,500 I see. 260 00:15:26,900 --> 00:15:29,900 But I tried to run the images posted on social media 261 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 through the facial recognition system. 262 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 And then... 263 00:15:40,700 --> 00:15:42,700 97% matched. 264 00:15:43,200 --> 00:15:45,500 But the account had already been deleted, 265 00:15:45,500 --> 00:15:48,000 so I couldn't identify who posted it or the location. 266 00:15:48,200 --> 00:15:50,500 He seems to have been captured in a landscape photo. 267 00:15:51,800 --> 00:15:54,000 What's that white building behind here? 268 00:15:55,400 --> 00:15:56,800 I'll look into it. 269 00:15:57,300 --> 00:16:00,300 But this might not be enough... 270 00:16:19,900 --> 00:16:22,700 "Nariai Atsushi is alive." 271 00:16:28,100 --> 00:16:30,400 Hey, did something happen to Seno-kun? 272 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 Seno? Why'd you ask? 273 00:16:32,900 --> 00:16:36,100 He was acting strange the other day. 274 00:16:39,000 --> 00:16:41,100 How about we visit his grave next week? 275 00:16:41,100 --> 00:16:43,500 I still have some work to do. 276 00:16:47,000 --> 00:16:49,400 OK, I'll go by myself. 277 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 I'm sorry. 278 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 - See you. - Have a nice day. 279 00:16:59,600 --> 00:17:01,900 Nariai is not asleep there. 280 00:17:23,300 --> 00:17:25,500 It was confirmed to be the victim's bag. 281 00:17:25,600 --> 00:17:26,600 Okay. 282 00:17:26,600 --> 00:17:29,400 We checked Kimi Ichiro's travel history 283 00:17:29,400 --> 00:17:31,000 and found something intriguing. 284 00:17:31,400 --> 00:17:32,100 What is it? 285 00:17:32,100 --> 00:17:33,100 Kitagawa. 286 00:17:34,600 --> 00:17:37,000 The red one is Kimi's movement. 287 00:17:37,100 --> 00:17:39,800 The yellow one is Takada-san's movement. 288 00:17:40,000 --> 00:17:41,200 Watch. 289 00:17:44,300 --> 00:17:45,600 What place is this? 290 00:17:45,600 --> 00:17:47,300 Funabashi Shopping Plaza. 291 00:17:47,300 --> 00:17:49,400 So they were shopping together? 292 00:17:49,600 --> 00:17:50,900 It was after closing time. 293 00:17:50,900 --> 00:17:53,000 Moreover, they were in separate cars 294 00:17:53,000 --> 00:17:55,300 with Takada-san keeping her distance. 295 00:17:55,300 --> 00:17:58,000 So she was following Kimi. 296 00:17:58,000 --> 00:17:59,900 Did she suspect him of having an affair? 297 00:18:00,000 --> 00:18:03,300 Nishino, find out what they were doing around this shopping mall. 298 00:18:03,300 --> 00:18:04,900 Okay. What about you? 299 00:18:05,200 --> 00:18:07,000 I will follow someone I'm cautious of. 300 00:18:07,400 --> 00:18:09,800 How can I help you today? 301 00:18:10,300 --> 00:18:13,800 Actually, I came here because there is something I wanted you to see, Negishi-san. 302 00:18:17,300 --> 00:18:18,700 This is it. 303 00:18:19,300 --> 00:18:22,300 Found among Takada-san's belongings. 304 00:18:22,800 --> 00:18:25,500 It's the same ballpoint pen you own there, isn't it? 305 00:18:27,000 --> 00:18:31,300 This is a souvenir Kimi-san bought from a trip to Russia last year. 306 00:18:31,600 --> 00:18:32,900 Maybe Kazumi... 307 00:18:35,100 --> 00:18:37,500 I mean, Takada-san also owned one. 308 00:18:38,600 --> 00:18:43,600 I'm sorry. It was kind of hard to say, given the circumstances, but... 309 00:18:44,100 --> 00:18:47,900 Kazumi was a close friend to me. 310 00:18:48,000 --> 00:18:51,200 I see. What about with Kimi-san? 311 00:18:52,300 --> 00:18:54,500 Since we met five years ago, 312 00:18:55,000 --> 00:18:57,500 we've been in perfect sync together. 313 00:18:57,600 --> 00:18:58,900 Is that so? 314 00:19:00,300 --> 00:19:02,500 Who gave you those diamond earrings? 315 00:19:05,100 --> 00:19:07,000 This is something I bought on my own. 316 00:19:09,600 --> 00:19:13,900 Actually, Takada-san seemed to be probing whether Kimi-san was secretly seeing someone. 317 00:19:14,000 --> 00:19:16,700 It was you, wasn't it? 318 00:19:17,200 --> 00:19:18,800 It wasn't me. 319 00:19:18,900 --> 00:19:20,900 I have a child. 320 00:19:21,300 --> 00:19:22,300 I see. 321 00:19:33,300 --> 00:19:35,700 Thank you. I'll be leaving now. 322 00:19:35,700 --> 00:19:38,100 I'm sorry, it's from my child's teacher. 323 00:19:38,100 --> 00:19:40,300 Thank you for your cooperation. 324 00:19:49,500 --> 00:19:50,500 Hello? 325 00:19:54,100 --> 00:19:55,300 I know. 326 00:19:56,600 --> 00:19:59,700 The river always flows out to the sea. 327 00:20:00,600 --> 00:20:03,200 Don't worry, I will be not rushing. 328 00:20:22,400 --> 00:20:24,300 She seems to be related to Kimi. 329 00:20:24,400 --> 00:20:26,700 Alright guys, keep an eye on Negishi Nayu. 330 00:20:26,700 --> 00:20:27,400 All right! 331 00:20:27,400 --> 00:20:29,100 Nishino, find out the relation between the photos 332 00:20:29,100 --> 00:20:30,300 taken at the aquarium office. 333 00:20:30,300 --> 00:20:30,600 Okay. 334 00:20:30,600 --> 00:20:32,800 Kanda, recheck again the security cameras that day. 335 00:20:32,800 --> 00:20:33,400 Roger. 336 00:20:33,400 --> 00:20:35,100 Seno, you help her. 337 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 Yes, sir. 338 00:20:36,100 --> 00:20:37,500 Morita and Otomo, follow me. 339 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Yes, sir. 340 00:20:43,800 --> 00:20:45,000 Nishino-san. 341 00:20:45,800 --> 00:20:46,800 What? 342 00:20:47,800 --> 00:20:50,000 You and Captain seem to be getting along well lately. 343 00:20:50,800 --> 00:20:54,800 I told you, I'm going to help him build his team. 344 00:20:56,200 --> 00:20:58,700 I saw you all secretly meeting the other day. 345 00:21:01,100 --> 00:21:02,600 What were you talking about? 346 00:21:03,200 --> 00:21:05,540 Seno-kun, over there. 347 00:21:06,200 --> 00:21:07,400 Just nevermind. 348 00:21:08,300 --> 00:21:09,800 Did something happen? 349 00:21:10,300 --> 00:21:13,500 How long are you going to hide about Nariai-san from Seno? 350 00:21:14,400 --> 00:21:15,600 Not now. 351 00:21:16,300 --> 00:21:20,300 Nariai may be connected to his late father. 352 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 Very well. 353 00:21:21,900 --> 00:21:23,900 Just know that he has good instincts. 354 00:21:28,600 --> 00:21:30,300 - Thanks. - Please check it. 355 00:21:30,600 --> 00:21:32,700 Security camera footages from the day of the incident. 356 00:21:33,000 --> 00:21:34,800 And here is the list. 357 00:21:35,500 --> 00:21:37,300 We're gonna check all of this? 358 00:21:37,900 --> 00:21:39,100 That's right. 359 00:21:39,300 --> 00:21:42,700 How did Takada-san get into the aquarium and how was she murdered? 360 00:21:42,900 --> 00:21:44,300 Find the clues to it. 361 00:21:44,300 --> 00:21:46,500 Wait, there are 40 footages. 362 00:21:46,500 --> 00:21:48,200 How many days do you think it will take? 363 00:21:48,900 --> 00:21:50,200 That much? 364 00:21:50,500 --> 00:21:53,500 Well then, maybe you'll find something. 365 00:21:53,700 --> 00:21:55,000 - Kanda, come with me. - Okay. 366 00:22:34,300 --> 00:22:35,300 This is it. 367 00:22:35,400 --> 00:22:36,700 Well done, Seno. 368 00:22:38,400 --> 00:22:40,400 I'll go to the scene and confirm it now. 369 00:22:40,400 --> 00:22:43,400 No, I just happen to have some tasks in the aquarium. 370 00:22:43,400 --> 00:22:44,600 I will go confirm it. 371 00:22:44,600 --> 00:22:46,100 You keep on checking footages. 372 00:22:46,100 --> 00:22:47,900 What? But I already found the route... 373 00:22:47,900 --> 00:22:50,300 Still no clue as to how Takada-san was murdered. 374 00:22:50,600 --> 00:22:52,200 There are still this much. 375 00:22:52,600 --> 00:22:53,800 I'm counting on you. 376 00:23:33,900 --> 00:23:36,900 Hello. What do you need today? 377 00:23:37,600 --> 00:23:40,400 I've already talked to the prefectural police. 378 00:23:40,400 --> 00:23:42,000 Well, I'm sorry to keep coming back. 379 00:23:42,100 --> 00:23:45,200 Thank you for your cooperation in this investigation. 380 00:23:45,400 --> 00:23:47,400 Of course I will cooperate. 381 00:23:48,400 --> 00:23:51,500 By the way, about Takada-san's engagement ring. 382 00:23:51,700 --> 00:23:54,400 It seems to be quite expensive. 383 00:23:54,400 --> 00:23:58,000 How could I, a fish supplier, afford it? 384 00:23:58,100 --> 00:23:59,500 Is that what you're wondering about? 385 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 It is rude, but yeah. 386 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 I could afford it because I'm a fish supplier. 387 00:24:04,100 --> 00:24:06,600 Because we buy fish from overseas, 388 00:24:06,800 --> 00:24:09,300 I am often in contact with foreign buyers. 389 00:24:09,300 --> 00:24:12,800 The ring was a special gift 390 00:24:12,900 --> 00:24:15,100 from a Russian jewelry buyer. 391 00:24:15,100 --> 00:24:16,100 I see. 392 00:24:17,800 --> 00:24:20,500 Is that how Negishi Nayu-san got one as well? 393 00:24:21,300 --> 00:24:22,900 The diamond earrings. 394 00:24:26,600 --> 00:24:29,200 I can't say that much. 395 00:24:29,700 --> 00:24:30,700 Very well. 396 00:24:32,500 --> 00:24:34,100 It was just as expected. 397 00:24:34,200 --> 00:24:35,800 The route Takada-san used was 398 00:24:35,900 --> 00:24:39,200 through the back service entrance and down the east corridor. 399 00:24:39,200 --> 00:24:43,400 This route would get her to the aquarium without being caught by security cameras. 400 00:24:43,400 --> 00:24:45,100 It's also possible to commit the crime. 401 00:24:45,300 --> 00:24:47,100 Kanda obtained some interesting information. 402 00:24:47,100 --> 00:24:48,800 The buyer Kimi is referring to 403 00:24:48,800 --> 00:24:50,500 is probably this man. 404 00:24:50,800 --> 00:24:52,300 Andrey Eifman. 405 00:24:52,300 --> 00:24:53,300 Who is he? 406 00:24:53,300 --> 00:24:54,500 A Russian Jew. 407 00:24:54,700 --> 00:24:58,000 Apparently, he appears to be an international lawyer specializing in trade transactions, but 408 00:24:58,000 --> 00:24:59,600 in the back, he is rumored 409 00:24:59,600 --> 00:25:02,400 to be the head of Russian-based diamond smuggler. 410 00:25:03,000 --> 00:25:05,500 So he bought that diamond from this man. 411 00:25:06,300 --> 00:25:09,300 Okay, let's start a more in-depth investigation. 412 00:25:09,300 --> 00:25:10,300 All right. 413 00:25:22,100 --> 00:25:23,100 You've worked hard. 414 00:25:23,100 --> 00:25:24,100 You too. 415 00:25:24,900 --> 00:25:26,500 Looks like a tough job. 416 00:25:26,500 --> 00:25:27,800 Not at all. 417 00:25:28,700 --> 00:25:31,400 You're just as stubborn as Niina. 418 00:25:31,400 --> 00:25:32,400 What...? 419 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 Here. 420 00:25:35,400 --> 00:25:36,600 Thank you. 421 00:25:38,500 --> 00:25:40,000 You know. 422 00:25:40,800 --> 00:25:44,300 Niina also used to hate being assigned to a low-profile investigation. 423 00:25:44,700 --> 00:25:48,800 But at some point, he started taking the initiative. 424 00:25:49,500 --> 00:25:50,500 Why? 425 00:25:50,500 --> 00:25:51,500 Nariai-kun. 426 00:25:53,300 --> 00:25:56,900 He was... you know... 427 00:25:57,100 --> 00:26:00,500 He had some kind of peculiar flair. 428 00:26:00,500 --> 00:26:03,600 "The river always flows out to sea," he said. 429 00:26:04,100 --> 00:26:08,300 No matter how low-profile the investigation was, he always brought results. 430 00:26:10,500 --> 00:26:12,800 I think it was his influence. 431 00:26:16,000 --> 00:26:17,200 Mako-san. 432 00:26:18,300 --> 00:26:21,800 Are you still thinking of Nariai-san? 433 00:26:21,900 --> 00:26:22,900 Huh? 434 00:26:22,900 --> 00:26:23,900 Ah... 435 00:26:24,000 --> 00:26:26,700 That's how people usually still pry into it. 436 00:26:30,600 --> 00:26:33,800 I know it's been 15 years, but 437 00:26:33,900 --> 00:26:36,000 I sure haven't forgotten him. 438 00:26:39,100 --> 00:26:40,700 I still wonder if... 439 00:26:41,100 --> 00:26:44,300 ...things would be different if his body had been found. 440 00:26:44,600 --> 00:26:46,300 I do think of it. 441 00:26:50,800 --> 00:26:52,000 Supposing that... 442 00:26:53,100 --> 00:26:54,600 Nariai-san 443 00:26:55,400 --> 00:26:56,900 was alive... 444 00:26:57,400 --> 00:26:59,600 What would you do, Mako-san? 445 00:27:00,100 --> 00:27:01,100 Huh...? 446 00:27:02,100 --> 00:27:04,800 I'm sorry, I shouldn't have said that. 447 00:27:06,800 --> 00:27:08,000 I'll work hard on this. 448 00:27:10,100 --> 00:27:12,300 - Well, do your best. - I will. 449 00:27:13,100 --> 00:27:14,700 Thank you for the refreshments. 450 00:28:30,500 --> 00:28:31,800 Seno, wake up! 451 00:28:35,300 --> 00:28:37,900 I'm sorry, I fell asleep. 452 00:28:37,900 --> 00:28:38,900 Look at this. 453 00:28:39,300 --> 00:28:42,300 December 18, 6:12 am. 454 00:28:42,400 --> 00:28:45,800 Takada-san was murdered the next morning. 455 00:28:46,800 --> 00:28:48,500 What's going on? 456 00:28:59,000 --> 00:29:02,200 This is the valve that regulates the water stream. 457 00:29:03,100 --> 00:29:05,400 Why was the valve rotated? 458 00:29:09,000 --> 00:29:11,300 Wait, why are you people here? 459 00:29:11,300 --> 00:29:12,600 It won't take long. 460 00:29:12,700 --> 00:29:14,000 We need to inspect something. 461 00:29:14,000 --> 00:29:15,300 I can't allow this. 462 00:29:15,300 --> 00:29:16,800 Now it's just us. 463 00:29:16,900 --> 00:29:20,200 If we're back with a warrant, there will come a lot more. 464 00:29:20,400 --> 00:29:21,400 Kimi-san. 465 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 Let's go. 466 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Excuse us. 467 00:29:25,000 --> 00:29:27,800 - Hold on! - Stop them! 468 00:29:56,400 --> 00:29:57,600 Stop it. 469 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Roger. 470 00:30:23,900 --> 00:30:25,300 I found it. 471 00:30:34,400 --> 00:30:37,000 How did that scratch get on the tank? 472 00:30:38,600 --> 00:30:39,600 Scratch? 473 00:30:40,600 --> 00:30:41,900 What do you mean? 474 00:30:47,100 --> 00:30:50,800 It's possibly the result of when Takada-san resisted in the tank. 475 00:30:50,900 --> 00:30:53,200 A scratch of the diamond ring. 476 00:30:53,200 --> 00:30:56,700 If the scratch matches the shape of the victim's diamond... 477 00:30:56,700 --> 00:30:59,900 It would be conclusive evidence that Takada-san was in the tank. 478 00:31:00,800 --> 00:31:04,800 Acrylic panel made of the exact same material as the aquarium tank. 479 00:31:05,800 --> 00:31:07,100 Can I start? 480 00:31:07,400 --> 00:31:08,400 Please. 481 00:31:23,300 --> 00:31:24,300 How's it? 482 00:31:25,400 --> 00:31:27,900 No. It didn't match at all. 483 00:31:30,600 --> 00:31:34,800 Takada-san's diamond won't make this scratch. 484 00:31:35,900 --> 00:31:38,700 Does that mean it was scratched by unrelated thing outside this incident? 485 00:31:39,400 --> 00:31:41,100 Let's try it underwater. 486 00:31:41,100 --> 00:31:42,100 Underwater? 487 00:31:43,000 --> 00:31:44,800 We'll recreate it in the same environment. 488 00:31:49,800 --> 00:31:51,700 Okay, here I go. 489 00:32:06,300 --> 00:32:07,500 I'll give it another shot. 490 00:32:11,300 --> 00:32:12,300 Seriously? 491 00:32:14,200 --> 00:32:15,700 Try it from the opposite side. 492 00:32:16,700 --> 00:32:17,700 Okay. 493 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Give me that. 494 00:32:24,800 --> 00:32:25,600 Captain... 495 00:32:25,600 --> 00:32:27,300 - Hold it tight. - Okay. 496 00:32:32,400 --> 00:32:34,900 You can't force things that shouldn't be. 497 00:32:34,900 --> 00:32:36,300 Let's try a different angle. 498 00:32:42,900 --> 00:32:44,500 Captain! 499 00:32:45,400 --> 00:32:47,800 The ring! 500 00:32:47,800 --> 00:32:50,500 Seriously? It's 10 million worth! 501 00:32:50,500 --> 00:32:52,000 Does this count as a workplace accident? 502 00:32:52,000 --> 00:32:53,900 Or will Captain pay for it? 503 00:33:02,000 --> 00:33:03,700 Why are you in a daze? 504 00:33:03,800 --> 00:33:04,800 Find it! 505 00:33:05,700 --> 00:33:07,300 Find it at all cost! 506 00:33:07,400 --> 00:33:09,000 Hurry up! Hurry up! 507 00:33:26,100 --> 00:33:27,100 Found it! 508 00:33:29,500 --> 00:33:31,500 I was utterly dumbfounded. 509 00:33:31,500 --> 00:33:32,700 Good grief. 510 00:33:39,800 --> 00:33:41,400 That's right. 511 00:34:01,900 --> 00:34:03,700 What now? 512 00:34:06,100 --> 00:34:09,800 We're here to arrest you for the murder of Takada Kazumi-san. 513 00:34:10,200 --> 00:34:11,200 Arrest? 514 00:34:12,200 --> 00:34:13,600 What is the reason? 515 00:34:13,800 --> 00:34:15,300 Where is the evidence? 516 00:34:15,300 --> 00:34:17,000 It was a troublesome finding. 517 00:34:17,100 --> 00:34:22,000 Because you, the murderer, couldn't find it yourself. 518 00:34:22,200 --> 00:34:24,900 We have found the evidence. 519 00:34:26,400 --> 00:34:28,300 - Get ready. - Okay! 520 00:34:28,430 --> 00:34:29,930 Excuse me. Please shoot this. 521 00:34:30,400 --> 00:34:34,400 I caught the stingray in this tank a few minutes ago. 522 00:34:34,400 --> 00:34:36,700 It is under anesthesia right now. 523 00:34:36,700 --> 00:34:38,600 Hey, don't do things as you please. 524 00:34:38,600 --> 00:34:40,700 - Call Negishi-san here. - All right. 525 00:34:40,700 --> 00:34:42,300 Hurry up, call her! 526 00:34:42,700 --> 00:34:43,700 Kimi-san. 527 00:34:44,100 --> 00:34:49,000 We suspected that the scratch on the tank was caused by 528 00:34:49,200 --> 00:34:51,300 the diamond on Takada-san's engagement ring 529 00:34:51,500 --> 00:34:53,800 when she was murdered. 530 00:34:54,000 --> 00:34:57,100 However, the scratch didn't match. 531 00:34:57,400 --> 00:35:00,000 What on earth are you trying to imply? 532 00:35:00,000 --> 00:35:01,300 You said it, didn't you? 533 00:35:01,800 --> 00:35:03,600 That the fish won't eat. 534 00:35:03,600 --> 00:35:04,400 I did. 535 00:35:04,400 --> 00:35:06,800 What you were looking for in this tank 536 00:35:07,000 --> 00:35:09,400 was in the stomach of this fish all along. 537 00:35:09,400 --> 00:35:12,000 That's why the fish wasn't healthy. 538 00:35:13,200 --> 00:35:14,600 Start now. 539 00:35:14,900 --> 00:35:15,900 All right. 540 00:35:16,400 --> 00:35:17,400 Please start. 541 00:35:23,500 --> 00:35:24,500 Found it. 542 00:35:40,700 --> 00:35:43,700 Takada-san was wearing a diamond ring. 543 00:35:43,900 --> 00:35:47,900 And yet, there was another diamond in this tank. 544 00:35:48,000 --> 00:35:52,200 This is the evidence that you murdered Takada-san. 545 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 I have studied about diamonds. 546 00:35:56,400 --> 00:35:58,700 This is a round brilliant cut. 547 00:35:58,700 --> 00:36:01,400 And this one is a rose cut. 548 00:36:02,000 --> 00:36:03,400 After Takada-san was murdered, 549 00:36:03,400 --> 00:36:06,700 you noticed that the stone was missing from her ring. 550 00:36:17,100 --> 00:36:19,500 However, no matter how hard you searched, you couldn't find the stone. 551 00:36:19,500 --> 00:36:22,000 You exchanged it to another diamond ring. 552 00:36:22,100 --> 00:36:23,500 A different one from the previous. 553 00:36:23,900 --> 00:36:25,300 Rose cut diamond. 554 00:36:25,700 --> 00:36:27,900 Of course, it was intentional. 555 00:36:28,100 --> 00:36:30,700 If the cuts are different, the scratch on the tank will not match. 556 00:36:30,900 --> 00:36:34,600 No matter how many acrylic panels we did experiment with, the scratch wouldn't match. 557 00:36:37,400 --> 00:36:38,900 Indeed. 558 00:36:40,200 --> 00:36:43,400 I did mention that there is cheaper route to get it. 559 00:36:43,600 --> 00:36:45,200 But it's a diamond. 560 00:36:45,300 --> 00:36:47,300 There is no way I could afford to buy many. 561 00:36:47,600 --> 00:36:48,600 Kanda. 562 00:36:51,200 --> 00:36:54,200 Live report from the crime scene. 563 00:36:54,400 --> 00:36:58,700 This is a paper company you own. 564 00:36:58,700 --> 00:37:01,100 Take a look over here. 565 00:37:01,200 --> 00:37:06,200 Diamonds worth 400 million yen in market value were found! 566 00:37:09,400 --> 00:37:11,200 No! Stop it! 567 00:37:11,400 --> 00:37:13,900 I'll be in big trouble if you take that! 568 00:37:14,600 --> 00:37:17,200 Negishi-san! Does she know about this? 569 00:37:17,400 --> 00:37:19,700 I also showed her the warrant for your arrest. 570 00:37:20,700 --> 00:37:24,400 You were smuggling diamonds behind your job as a fish supplier. 571 00:37:24,600 --> 00:37:27,600 Takada-san noticed your dirty secret. 572 00:37:27,700 --> 00:37:31,300 That's why you murdered Takada-san, am I right? 573 00:37:31,600 --> 00:37:35,700 Your paper company's location was right near Funabashi Shopping Plaza. 574 00:37:36,000 --> 00:37:37,800 In the parking lot there 575 00:37:37,900 --> 00:37:40,500 you were meeting with the buyer of the smuggled diamonds. 576 00:37:40,600 --> 00:37:44,800 There is also footage of you increasing the water stream to hide the scratch on the tank. 577 00:37:46,900 --> 00:37:48,700 It was perfect. 578 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 But why... 579 00:37:51,100 --> 00:37:54,900 Thanks to the diligent work of my team. 580 00:37:58,200 --> 00:38:01,800 You were calm with her disappearance 581 00:38:02,600 --> 00:38:04,900 and you felt no guilt 582 00:38:05,600 --> 00:38:07,900 for what you did to her. 583 00:38:19,200 --> 00:38:21,900 It wasn't supposed to be like this! 584 00:38:24,900 --> 00:38:27,400 It was a sudden impulse. 585 00:38:28,100 --> 00:38:30,400 I needed money for traveling to Australia. 586 00:38:30,400 --> 00:38:32,600 So I helped a Russian buyer. 587 00:38:32,600 --> 00:38:34,600 I told him it was a one-time deal. 588 00:38:35,200 --> 00:38:37,600 But he wouldn't let me leave. 589 00:38:38,200 --> 00:38:40,700 Kazumi found that out. 590 00:38:42,100 --> 00:38:44,200 There's no way I could go to the police. 591 00:38:44,700 --> 00:38:47,800 But what you are doing is a crime. 592 00:38:47,800 --> 00:38:51,600 I told you it's only until we go to Sydney. 593 00:38:51,600 --> 00:38:54,400 And then I will start from scratch. 594 00:38:54,400 --> 00:38:56,200 Please turn yourself in. 595 00:38:56,300 --> 00:38:57,900 Atone for your crimes. 596 00:38:59,200 --> 00:39:01,400 I will wait no matter how long it takes. 597 00:39:01,400 --> 00:39:02,500 No way. 598 00:39:03,100 --> 00:39:05,600 What will you make if you go to Sydney like this? 599 00:39:05,600 --> 00:39:06,600 Let go of me! 600 00:39:07,000 --> 00:39:08,800 Aquarium of a criminal? 601 00:39:14,000 --> 00:39:15,200 What did you say? 602 00:39:16,200 --> 00:39:19,000 Aquarium of a criminal? 603 00:39:39,100 --> 00:39:42,800 I did it all for her! 604 00:39:42,900 --> 00:39:47,400 I did it so I could make aquarium and live happily with her! 605 00:39:47,500 --> 00:39:50,000 She showed no gratitude! 606 00:39:50,100 --> 00:39:52,400 She didn't understand a thing! 607 00:40:00,000 --> 00:40:02,300 How good the fishes here are. 608 00:40:04,200 --> 00:40:08,600 No envy, jealousy, or resentment. 609 00:40:08,700 --> 00:40:10,700 They're just going with the flow. 610 00:40:13,300 --> 00:40:16,100 How about you become a fish when you're reborn? 611 00:40:17,100 --> 00:40:21,800 Nah. That's a disrespect to the diligent fishes. 612 00:40:23,600 --> 00:40:25,800 At best, not in here. 613 00:40:25,900 --> 00:40:29,400 Suffer in the hard and cold concrete. 614 00:40:30,400 --> 00:40:31,600 Kimi Ichiro. 615 00:40:33,000 --> 00:40:37,200 You're under arrest for murder and abandonment of a corpse. 616 00:41:06,900 --> 00:41:11,800 "Come to Yokohama Sando Shipyard at 11:00 pm if you want to know the true nature of Niina." 617 00:41:17,000 --> 00:41:19,900 "Niina Masayoshi" 618 00:41:29,400 --> 00:41:31,400 Is it true that you found the evidence? 619 00:41:34,500 --> 00:41:38,200 We kept an eye on her and continued to follow her just like you said. 620 00:41:38,500 --> 00:41:39,800 And it turned out... 621 00:41:47,600 --> 00:41:49,200 This is the evidence. 622 00:42:17,900 --> 00:42:20,900 Right after she left the pub. 623 00:42:57,600 --> 00:42:59,200 Nariai-san. 624 00:43:00,700 --> 00:43:02,400 You are alive? 625 00:43:04,400 --> 00:43:07,200 Why did you never show up? 626 00:43:07,200 --> 00:43:09,700 Your sister Takako-san was murdered! 627 00:43:15,400 --> 00:43:18,200 So it was you who he saw that day? 628 00:43:23,200 --> 00:43:25,300 What are you trying to do? 629 00:43:26,900 --> 00:43:29,500 You know Niina's key, don't you? 630 00:43:30,000 --> 00:43:33,500 That key was what your father entrusted to me. 631 00:43:33,600 --> 00:43:35,800 Niina snatched it from me. 632 00:43:37,300 --> 00:43:38,300 I know. 633 00:43:38,900 --> 00:43:41,000 Do you know where that key belongs to? 634 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 No. 635 00:43:44,400 --> 00:43:48,700 I have very few memories of my father because of that incident. 636 00:43:49,100 --> 00:43:50,300 It's unfortunate. 637 00:43:51,500 --> 00:43:54,800 I'm sure your father would have entrusted it to you. 638 00:43:56,600 --> 00:43:58,200 What is this about? 639 00:43:59,600 --> 00:44:01,600 You called me out here. 640 00:44:02,900 --> 00:44:05,200 Does Mako-san know about this? 641 00:44:05,700 --> 00:44:08,300 You have every right to distrust me. 642 00:44:08,600 --> 00:44:12,900 But many lives are at stake. 643 00:44:13,600 --> 00:44:15,700 That's all I can say for now. 644 00:44:17,200 --> 00:44:18,200 What? 645 00:44:22,700 --> 00:44:25,500 Find out where the key belongs to. 646 00:44:26,700 --> 00:44:31,000 And your memories will return. 647 00:44:53,400 --> 00:44:55,600 Put down your chopsticks and get prepared now! 648 00:44:57,900 --> 00:44:59,600 Calm down, Niina. 649 00:45:01,000 --> 00:45:03,900 The river always flows out to sea. 650 00:45:03,900 --> 00:45:06,700 The river always flows out to sea. 651 00:45:06,700 --> 00:45:09,300 There is no point in rushing. 652 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 I will be not rushing. 653 00:45:11,600 --> 00:45:14,000 She was on a call with Nariai. 654 00:45:15,000 --> 00:45:16,800 Kimi is under interrogation. 655 00:45:17,200 --> 00:45:20,400 Whether or not the diamond smuggling was done at the direction of Negishi Nayu. 656 00:45:20,900 --> 00:45:25,000 And there is someone behind her ties to a criminal organization. 657 00:45:25,700 --> 00:45:28,700 All right, keep following the river. 658 00:45:30,600 --> 00:45:32,200 Next stop is the sea. 47441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.