All language subtitles for DCU ~Tejou wo Motta Diver~ EP06
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,300
About the incident 15 years ago.
2
00:00:05,300 --> 00:00:08,600
Seno's father might be a terrorist himself.
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,700
And another terrorist spy
connected to Seno's father
4
00:00:12,700 --> 00:00:14,200
was hiding in the Coast Guard.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,700
That was Nariai.
6
00:00:27,500 --> 00:00:28,500
Captain!
7
00:00:33,600 --> 00:00:34,600
Nariai.
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,200
What are you doing here?
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,300
Dr. Seno's boat has already left the harbor.
10
00:00:40,300 --> 00:00:41,800
Nothing to worry about.
11
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
Hey.
12
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
Do you know something about the spy?
13
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
How about you try it?
14
00:00:49,800 --> 00:00:52,200
The splendid alfonsino here
tastes pretty good.
15
00:00:53,900 --> 00:00:56,400
Put down your chopsticks
and get prepared now!
16
00:00:59,200 --> 00:01:00,900
Calm down, Niina.
17
00:01:04,600 --> 00:01:06,200
What's the matter?
18
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
Fifteen years ago.
19
00:01:11,800 --> 00:01:14,400
Nariai and I went to the sea from here.
20
00:01:14,800 --> 00:01:17,100
I remembered that day.
21
00:01:18,100 --> 00:01:19,300
That's all.
22
00:01:20,900 --> 00:01:25,200
How did my father get
involved in that incident?
23
00:01:26,400 --> 00:01:29,300
For 15 years long, no matter
how much I thought about it,
24
00:01:30,500 --> 00:01:31,800
I couldn't figure it out.
25
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Nariai...
26
00:01:42,400 --> 00:01:46,100
If he is alive, why didn't he tell us?
27
00:01:46,200 --> 00:01:48,700
This photo was found in Lopez's phone.
28
00:01:48,800 --> 00:01:54,000
So it is reasonable to assume that
Nariai is connected to Black Butterfly.
29
00:01:54,100 --> 00:01:56,400
I get it. And?
30
00:01:56,800 --> 00:01:59,400
Why did he show up again?
31
00:02:01,000 --> 00:02:03,700
Who knows about this?
32
00:02:03,800 --> 00:02:05,800
Only Nishino and Kanda.
33
00:02:06,000 --> 00:02:07,300
I see.
34
00:02:07,900 --> 00:02:10,200
Are you alright, Niina?
35
00:02:10,800 --> 00:02:12,100
I am alright.
36
00:02:28,500 --> 00:02:30,400
"Coast Guard Officer Saves Boy from Bombing"
37
00:02:35,600 --> 00:02:37,800
Request from Kanagawa Prefectural Police.
38
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Nishino.
39
00:02:41,300 --> 00:02:45,600
The victim, a woman in her 30s,
died of drowning late last night
40
00:02:45,600 --> 00:02:47,900
and was found yesterday
morning at Kaisei Pier.
41
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
She hasn't been identified and no
missing person report has been filed.
42
00:02:52,000 --> 00:02:54,100
A diamond this big
43
00:02:54,100 --> 00:02:56,100
isn't something ordinary people can afford.
44
00:02:56,100 --> 00:02:58,400
How come this wasn't stolen?
45
00:02:58,400 --> 00:03:00,800
Are you saying she committed suicide?
46
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
But why DCU?
47
00:03:02,600 --> 00:03:03,800
This is the reason.
48
00:03:04,900 --> 00:03:08,200
The water in the victim's lungs
was analyzed.
49
00:03:08,300 --> 00:03:10,300
Arctic Ocean Plankton?
50
00:03:10,300 --> 00:03:14,000
A woman drowned in Arctic Ocean
was found dead in Yokohama Port?
51
00:03:14,000 --> 00:03:16,800
And how is it possible that she could
have washed ashore in just one night?
52
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
It's impossible.
53
00:03:18,300 --> 00:03:22,600
The woman was most likely
drowned in Arctic Ocean water
54
00:03:22,600 --> 00:03:25,900
and then dumped into Yokohama Sea.
55
00:03:25,900 --> 00:03:29,100
Yes, this was a murder
disguised as suicide.
56
00:03:29,300 --> 00:03:31,500
We'll conduct joint investigation
with Kanagawa Prefectural Police.
57
00:03:31,500 --> 00:03:34,200
Let them handle the interviews
and victim's identification.
58
00:03:34,200 --> 00:03:36,200
We'll locate the murder scene.
59
00:03:36,200 --> 00:03:37,200
Locate?
60
00:03:37,300 --> 00:03:38,900
Explore the source of seawater.
61
00:03:39,200 --> 00:03:42,500
Identify ships that entered the port
through the Arctic Ocean within a week.
62
00:03:42,700 --> 00:03:44,200
Thoroughly inspect the cargo.
63
00:03:44,300 --> 00:03:47,700
Any cargo that requires seawater,
collect all of that water.
64
00:03:47,700 --> 00:03:52,200
We also need to inspect all the cargo on ships
that indirectly traded via the Arctic Ocean.
65
00:03:53,300 --> 00:03:55,900
Which of these containers
passed via the Arctic Ocean?
66
00:03:55,900 --> 00:03:57,900
Just around this area.
67
00:03:58,000 --> 00:03:59,700
Let's collect it one by one.
68
00:04:02,100 --> 00:04:03,100
Thank you so much.
69
00:04:03,600 --> 00:04:04,900
Let's check that next one.
70
00:04:10,200 --> 00:04:13,700
Ballast water from a ship arriving
in Yokohama from the Arctic Ocean.
71
00:04:19,900 --> 00:04:24,900
It doesn't have to be that big for me.
72
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
Speed up the analysis.
73
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Yes, sir.
74
00:04:31,900 --> 00:04:33,600
So expensive.
75
00:04:34,800 --> 00:04:36,200
Captain, we're back.
76
00:04:41,500 --> 00:04:42,500
Excuse me.
77
00:04:43,600 --> 00:04:46,400
Mako-san, can you take a sample
of these as well?
78
00:04:46,600 --> 00:04:48,200
- Leave it there.
- Okay.
79
00:04:48,400 --> 00:04:49,400
Thanks.
80
00:04:57,600 --> 00:04:59,200
- Mako-san.
- Hmm?
81
00:04:59,400 --> 00:05:01,600
Last week was...
82
00:05:01,600 --> 00:05:03,600
...the anniversary of my father's death.
83
00:05:05,700 --> 00:05:07,300
Did you and Captain
84
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
visit Nariai-san's grave?
85
00:05:10,300 --> 00:05:13,300
Niina was on duty.
86
00:05:13,600 --> 00:05:15,400
Maybe we'll go this weekend.
87
00:05:19,100 --> 00:05:20,300
What's the matter?
88
00:05:20,300 --> 00:05:22,600
Nothing. Excuse me now.
89
00:05:22,900 --> 00:05:23,900
I'm counting on you.
90
00:05:38,500 --> 00:05:40,900
P-pico... Pico pico?
91
00:05:41,600 --> 00:05:45,000
I re-examined the water
in the victim's lungs.
92
00:05:45,000 --> 00:05:48,300
The plankton? It appears to be the same
as the Prefectural Police data.
93
00:05:48,300 --> 00:05:51,300
I found one thing that
caught my attention.
94
00:05:52,400 --> 00:05:54,500
The picoplankton here.
95
00:05:54,500 --> 00:05:57,600
These are plankton that don't
belong in the Arctic Ocean.
96
00:05:58,300 --> 00:05:59,600
So, which sea it is from?
97
00:06:00,000 --> 00:06:01,400
More to the south.
98
00:06:01,900 --> 00:06:04,900
It could be the species
from the South China Sea.
99
00:06:05,300 --> 00:06:07,300
You mean she was drowned in two seas?
100
00:06:07,300 --> 00:06:09,000
That's not possible.
101
00:06:09,000 --> 00:06:10,400
It's certainly not.
102
00:06:11,200 --> 00:06:14,400
No, there is one such place.
103
00:06:14,600 --> 00:06:17,600
A place where plankton from
the Arctic Ocean and South China Sea
104
00:06:18,100 --> 00:06:20,000
exist together.
105
00:06:20,300 --> 00:06:21,600
All right.
106
00:06:24,400 --> 00:06:25,800
Was it from Nishino-san?
107
00:06:25,900 --> 00:06:28,200
It's not Kamioka Marine Park.
108
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
So this is the only place left.
109
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
Let's go.
110
00:06:38,600 --> 00:06:42,000
This is the main tank of the aquarium.
111
00:06:42,000 --> 00:06:45,500
We just recently renewed it
with new fishes
112
00:06:45,500 --> 00:06:47,400
from the South China Sea.
113
00:06:48,000 --> 00:06:50,100
Among them, the humphead wrasse is
114
00:06:50,100 --> 00:06:53,000
a newcomer who is expected to
be the centerpiece of the renewal.
115
00:06:53,000 --> 00:06:55,200
Will be nice when it's deep-fried.
116
00:06:55,700 --> 00:06:57,100
The sashimi wasn't so good, though.
117
00:06:57,100 --> 00:06:58,100
Captain!
118
00:06:58,300 --> 00:06:59,300
Sorry.
119
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
What are you investigating for?
120
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
What is that person doing?
121
00:07:05,500 --> 00:07:07,700
Fish health check.
122
00:07:07,800 --> 00:07:09,400
- A vet?
- No.
123
00:07:09,600 --> 00:07:13,000
A fish supplier. He procures it for us.
124
00:07:13,100 --> 00:07:14,300
Fish supplier?
125
00:07:14,300 --> 00:07:16,700
Well, he's the so-called fish coordinator.
126
00:07:16,700 --> 00:07:17,700
Yes.
127
00:07:18,100 --> 00:07:21,000
Kimi-san coordinates all
aspects of the project,
128
00:07:21,000 --> 00:07:24,700
from fish catching to transport
and breeding methods.
129
00:07:24,900 --> 00:07:27,200
He also coordinated this renewal.
130
00:07:27,300 --> 00:07:28,300
I see.
131
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Hello there.
132
00:07:38,600 --> 00:07:40,000
I'm sorry to disturb
on your busy day.
133
00:07:40,100 --> 00:07:43,000
We're examining water at some
aquariums for a certain case.
134
00:07:43,200 --> 00:07:44,500
Can you help us?
135
00:07:45,300 --> 00:07:46,500
Certain case?
136
00:07:46,500 --> 00:07:48,500
We can't tell you yet.
137
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
What can I help you with?
138
00:07:54,000 --> 00:07:57,300
Can you fill this with
seawater from the tank?
139
00:07:57,500 --> 00:07:59,500
- Sure.
- Thank you.
140
00:08:07,000 --> 00:08:07,800
Here you go.
141
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
Thank you so much.
142
00:08:14,100 --> 00:08:17,100
What were you doing
with the triangle earlier?
143
00:08:17,100 --> 00:08:18,700
The triangle?
144
00:08:18,700 --> 00:08:19,700
That was...
145
00:08:20,000 --> 00:08:22,800
I heard that there are fish
that eat by hearing sounds.
146
00:08:22,900 --> 00:08:23,900
Is that right?
147
00:08:24,300 --> 00:08:25,800
You know it well.
148
00:08:27,100 --> 00:08:32,000
The stingray is baited to eat when
it hears the triangle sound.
149
00:08:32,000 --> 00:08:33,800
It's popular among the kids.
150
00:08:33,900 --> 00:08:36,000
But it didn't seem to eat earlier.
151
00:08:36,500 --> 00:08:37,800
I know.
152
00:08:38,100 --> 00:08:40,500
It suddenly stopped eating.
153
00:08:42,400 --> 00:08:44,200
I hope it gets better soon.
154
00:08:45,600 --> 00:08:47,600
- Do you need anything else?
- No.
155
00:08:48,100 --> 00:08:50,300
Thank you for your cooperation.
156
00:09:08,600 --> 00:09:11,500
Most definitely, this aquarium.
157
00:09:17,500 --> 00:09:19,700
So what is it that you want to confirm?
158
00:09:19,800 --> 00:09:23,600
Three days ago, a woman was
found drowned in Yokohama Port.
159
00:09:23,600 --> 00:09:27,200
We assumed it could be
related to this aquarium.
160
00:09:27,300 --> 00:09:29,300
Can you please confirm it?
161
00:09:34,700 --> 00:09:36,200
Is she someone you know?
162
00:09:36,700 --> 00:09:37,700
Yes.
163
00:09:38,600 --> 00:09:41,500
She is Takada Kazumi-san,
an aquarium desginer.
164
00:09:41,700 --> 00:09:43,300
She also designed our aquarium.
165
00:09:44,600 --> 00:09:46,700
Does Kimi-san know about this?
166
00:09:47,000 --> 00:09:49,800
Do you mean Kimi-san
the fish supplier?
167
00:09:50,900 --> 00:09:54,900
Kazumi-san is Kimi-san's fiancée.
168
00:10:02,100 --> 00:10:03,500
We need you to confirm.
169
00:10:09,400 --> 00:10:10,700
Please give me a moment.
170
00:10:13,400 --> 00:10:14,900
That isn't Kazumi!
171
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
Because...
172
00:10:17,600 --> 00:10:20,300
We're supposed to get
married in three months!
173
00:10:20,600 --> 00:10:22,600
In Sydney, Australia.
174
00:10:27,600 --> 00:10:30,200
The victim is Takada Kazumi-san, 38 yo.
175
00:10:30,300 --> 00:10:32,300
She was an aquarium designer
176
00:10:32,300 --> 00:10:34,500
for a company called
Japan Acryl in Shibuya.
177
00:10:34,600 --> 00:10:38,100
She met Kimi-san the fish supplier
at a launching of a certain aquarium
178
00:10:38,100 --> 00:10:39,600
and they started dating since.
179
00:10:39,600 --> 00:10:42,000
They were supposed to hold
a wedding in Australia, right?
180
00:10:42,000 --> 00:10:45,900
Yeah. They were planning to
live there after the wedding.
181
00:10:45,900 --> 00:10:48,300
His dream was to work on
aquariums around the world,
182
00:10:48,300 --> 00:10:50,200
and Takada-san seemed excited for it.
183
00:10:50,300 --> 00:10:53,000
Incidentally, she also designed
the aquarium in question.
184
00:10:53,100 --> 00:10:55,000
Kimi-san and Takada-san
hadn't been in touch
185
00:10:55,100 --> 00:10:56,900
since their wedding dispute
186
00:10:56,900 --> 00:10:58,500
four or five days earlier.
187
00:10:59,000 --> 00:11:02,200
But still, fish suppliers make
so much money, don't they?
188
00:11:03,600 --> 00:11:04,600
Yes?
189
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
All right.
190
00:11:08,600 --> 00:11:09,800
Permission granted.
191
00:11:10,000 --> 00:11:12,100
The prefectural police will conduct
a background check on the victim,
192
00:11:12,100 --> 00:11:16,100
and we DCU will examine the aquarium
where the crime took place.
193
00:11:16,100 --> 00:11:17,100
Yes, sir!
194
00:11:20,600 --> 00:11:22,700
Wait, what's going on?
195
00:11:22,800 --> 00:11:24,500
We're opening the aquarium soon.
196
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
We will now commence an
investigation of this aquarium.
197
00:11:26,800 --> 00:11:29,100
All staff members will be interviewed.
198
00:11:31,400 --> 00:11:33,500
Hold on a moment!
199
00:11:33,900 --> 00:11:35,600
What investigation is this?
200
00:11:35,600 --> 00:11:38,100
Just when the fish are getting
used to their environment here.
201
00:11:38,100 --> 00:11:41,600
We now find out that Takada Kazumi-san
was murdered in this aquarium.
202
00:11:41,600 --> 00:11:43,300
This is the crime scene.
203
00:11:43,400 --> 00:11:45,700
Please stay out until
the investigation is over.
204
00:11:46,600 --> 00:11:49,200
Kazumi was murdered here?
205
00:11:49,600 --> 00:11:52,600
We will be very careful to avoid stressing the fish
as much as possible.
206
00:11:53,000 --> 00:11:57,400
Do you have any idea what we have
gone through to build this aquarium?
207
00:11:57,600 --> 00:12:00,000
A person has died in here.
208
00:12:00,000 --> 00:12:02,600
That may be true, but...
209
00:12:02,600 --> 00:12:05,200
Is there something
we shouldn't know about?
210
00:12:06,200 --> 00:12:08,400
Of course there isn't.
211
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
Nishino.
212
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
Please stop that water stream.
213
00:12:12,900 --> 00:12:17,200
You can't! If you do that,
the fish will panic and die.
214
00:12:18,500 --> 00:12:20,000
Isn't that right, Kimi-san?
215
00:12:22,100 --> 00:12:24,200
I can't allow you to do that.
216
00:12:24,200 --> 00:12:26,500
You heard him. Please don't stop the stream.
217
00:12:26,900 --> 00:12:28,200
Very well.
218
00:12:28,600 --> 00:12:31,100
Nishino, keep the water stream.
219
00:12:31,100 --> 00:12:32,100
Roger.
220
00:12:32,600 --> 00:12:36,100
Kanda and Morita, check footages
of the building's security cameras.
221
00:12:36,100 --> 00:12:38,900
Seize any information from
the day of the incident.
222
00:12:38,900 --> 00:12:39,900
Yes, sir.
223
00:12:41,600 --> 00:12:43,900
This is data from
the aquarium's entry records.
224
00:12:55,000 --> 00:12:56,500
- Here.
- Thanks.
225
00:13:28,600 --> 00:13:30,300
No results.
226
00:13:30,600 --> 00:13:33,900
Yeah, nothing from her belongings.
227
00:13:33,900 --> 00:13:36,300
The seawater circulation filter
has just been cleaned.
228
00:13:36,300 --> 00:13:38,100
Not a single hair of the victim was found.
229
00:13:38,100 --> 00:13:40,800
We didn't get much from
the aquarium entry records either.
230
00:13:41,300 --> 00:13:43,500
The only thing we knew is that
on the day of the incident,
231
00:13:43,500 --> 00:13:46,500
the main tank contained
fish from the Arctic Ocean
232
00:13:46,500 --> 00:13:50,000
had been renewed and replaced
by fish from the South China Sea.
233
00:13:50,000 --> 00:13:54,800
So that's how the plankton from both
seas was detected in the victim's lungs.
234
00:13:54,800 --> 00:13:57,400
Takada-san was in charge
of the main tank design,
235
00:13:57,400 --> 00:14:00,000
so she participated in
this renewal process.
236
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
But on the day of the incident,
237
00:14:01,800 --> 00:14:04,100
the main tank was always
surrounded by people.
238
00:14:04,100 --> 00:14:06,100
It appears that she wasn't
left alone with anyone
239
00:14:06,100 --> 00:14:08,600
until 5:00 pm when
she left the building.
240
00:14:08,600 --> 00:14:09,700
Any word from
the Prefectural Police?
241
00:14:10,100 --> 00:14:13,000
Takada-san apparently dined at
a wine bar after leaving the aquarium.
242
00:14:13,100 --> 00:14:15,500
She left the restaurant after 10:00 pm.
243
00:14:15,500 --> 00:14:18,700
Based on the contents of her stomach,
there's no doubt about it.
244
00:14:18,900 --> 00:14:22,600
Estimated time of death was about
an hour later, around 11:00 pm.
245
00:14:22,600 --> 00:14:26,500
According to access logs, there were no
staff left at the aquarium at that time.
246
00:14:26,600 --> 00:14:30,100
Negishi-san the producer
left the last at 10:30 pm.
247
00:14:30,800 --> 00:14:36,700
But there is no record of Takada-san herself
re-entering the building around 11:00 pm.
248
00:14:36,700 --> 00:14:39,500
But the water from that tank
was detected on her.
249
00:14:39,500 --> 00:14:40,900
What does that mean?
250
00:14:40,900 --> 00:14:43,500
There is no footage on security cameras
of her coming back.
251
00:14:43,500 --> 00:14:45,600
So you are saying that
252
00:14:45,600 --> 00:14:48,000
nobody was in the aquarium
at the time of the incident?
253
00:14:48,100 --> 00:14:49,700
Kimi-san wasn't there either.
254
00:14:50,000 --> 00:14:52,500
He left at 9:12 pm, long before it.
255
00:14:53,300 --> 00:14:57,600
The bartender at the wine bar testified that she
seemed to be worried about marrying Kimi-san.
256
00:14:57,600 --> 00:14:59,600
Could he have another woman?
257
00:15:19,300 --> 00:15:22,300
I checked the security camera
footage from one end to another.
258
00:15:22,300 --> 00:15:24,800
There was no record of Nariai Atsushi.
259
00:15:25,500 --> 00:15:26,500
I see.
260
00:15:26,900 --> 00:15:29,900
But I tried to run the images
posted on social media
261
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
through the facial recognition system.
262
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
And then...
263
00:15:40,700 --> 00:15:42,700
97% matched.
264
00:15:43,200 --> 00:15:45,500
But the account had
already been deleted,
265
00:15:45,500 --> 00:15:48,000
so I couldn't identify who
posted it or the location.
266
00:15:48,200 --> 00:15:50,500
He seems to have been
captured in a landscape photo.
267
00:15:51,800 --> 00:15:54,000
What's that white building behind here?
268
00:15:55,400 --> 00:15:56,800
I'll look into it.
269
00:15:57,300 --> 00:16:00,300
But this might not be enough...
270
00:16:19,900 --> 00:16:22,700
"Nariai Atsushi is alive."
271
00:16:28,100 --> 00:16:30,400
Hey, did something happen to Seno-kun?
272
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
Seno? Why'd you ask?
273
00:16:32,900 --> 00:16:36,100
He was acting strange the other day.
274
00:16:39,000 --> 00:16:41,100
How about we visit his grave next week?
275
00:16:41,100 --> 00:16:43,500
I still have some work to do.
276
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
OK, I'll go by myself.
277
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
I'm sorry.
278
00:16:51,600 --> 00:16:53,600
- See you.
- Have a nice day.
279
00:16:59,600 --> 00:17:01,900
Nariai is not asleep there.
280
00:17:23,300 --> 00:17:25,500
It was confirmed to be
the victim's bag.
281
00:17:25,600 --> 00:17:26,600
Okay.
282
00:17:26,600 --> 00:17:29,400
We checked Kimi Ichiro's
travel history
283
00:17:29,400 --> 00:17:31,000
and found something intriguing.
284
00:17:31,400 --> 00:17:32,100
What is it?
285
00:17:32,100 --> 00:17:33,100
Kitagawa.
286
00:17:34,600 --> 00:17:37,000
The red one is Kimi's movement.
287
00:17:37,100 --> 00:17:39,800
The yellow one is
Takada-san's movement.
288
00:17:40,000 --> 00:17:41,200
Watch.
289
00:17:44,300 --> 00:17:45,600
What place is this?
290
00:17:45,600 --> 00:17:47,300
Funabashi Shopping Plaza.
291
00:17:47,300 --> 00:17:49,400
So they were shopping together?
292
00:17:49,600 --> 00:17:50,900
It was after closing time.
293
00:17:50,900 --> 00:17:53,000
Moreover, they were in separate cars
294
00:17:53,000 --> 00:17:55,300
with Takada-san keeping her distance.
295
00:17:55,300 --> 00:17:58,000
So she was following Kimi.
296
00:17:58,000 --> 00:17:59,900
Did she suspect him of having an affair?
297
00:18:00,000 --> 00:18:03,300
Nishino, find out what they were
doing around this shopping mall.
298
00:18:03,300 --> 00:18:04,900
Okay. What about you?
299
00:18:05,200 --> 00:18:07,000
I will follow someone I'm cautious of.
300
00:18:07,400 --> 00:18:09,800
How can I help you today?
301
00:18:10,300 --> 00:18:13,800
Actually, I came here because there is
something I wanted you to see, Negishi-san.
302
00:18:17,300 --> 00:18:18,700
This is it.
303
00:18:19,300 --> 00:18:22,300
Found among Takada-san's belongings.
304
00:18:22,800 --> 00:18:25,500
It's the same ballpoint pen
you own there, isn't it?
305
00:18:27,000 --> 00:18:31,300
This is a souvenir Kimi-san bought
from a trip to Russia last year.
306
00:18:31,600 --> 00:18:32,900
Maybe Kazumi...
307
00:18:35,100 --> 00:18:37,500
I mean, Takada-san also owned one.
308
00:18:38,600 --> 00:18:43,600
I'm sorry. It was kind of hard to
say, given the circumstances, but...
309
00:18:44,100 --> 00:18:47,900
Kazumi was a close friend to me.
310
00:18:48,000 --> 00:18:51,200
I see. What about with Kimi-san?
311
00:18:52,300 --> 00:18:54,500
Since we met five years ago,
312
00:18:55,000 --> 00:18:57,500
we've been in perfect sync together.
313
00:18:57,600 --> 00:18:58,900
Is that so?
314
00:19:00,300 --> 00:19:02,500
Who gave you those diamond earrings?
315
00:19:05,100 --> 00:19:07,000
This is something I bought on my own.
316
00:19:09,600 --> 00:19:13,900
Actually, Takada-san seemed to be probing
whether Kimi-san was secretly seeing someone.
317
00:19:14,000 --> 00:19:16,700
It was you, wasn't it?
318
00:19:17,200 --> 00:19:18,800
It wasn't me.
319
00:19:18,900 --> 00:19:20,900
I have a child.
320
00:19:21,300 --> 00:19:22,300
I see.
321
00:19:33,300 --> 00:19:35,700
Thank you. I'll be leaving now.
322
00:19:35,700 --> 00:19:38,100
I'm sorry, it's from my child's teacher.
323
00:19:38,100 --> 00:19:40,300
Thank you for your cooperation.
324
00:19:49,500 --> 00:19:50,500
Hello?
325
00:19:54,100 --> 00:19:55,300
I know.
326
00:19:56,600 --> 00:19:59,700
The river always flows out to the sea.
327
00:20:00,600 --> 00:20:03,200
Don't worry, I will be not rushing.
328
00:20:22,400 --> 00:20:24,300
She seems to be related to Kimi.
329
00:20:24,400 --> 00:20:26,700
Alright guys, keep an eye on Negishi Nayu.
330
00:20:26,700 --> 00:20:27,400
All right!
331
00:20:27,400 --> 00:20:29,100
Nishino, find out the relation
between the photos
332
00:20:29,100 --> 00:20:30,300
taken at the aquarium office.
333
00:20:30,300 --> 00:20:30,600
Okay.
334
00:20:30,600 --> 00:20:32,800
Kanda, recheck again
the security cameras that day.
335
00:20:32,800 --> 00:20:33,400
Roger.
336
00:20:33,400 --> 00:20:35,100
Seno, you help her.
337
00:20:35,100 --> 00:20:36,100
Yes, sir.
338
00:20:36,100 --> 00:20:37,500
Morita and Otomo, follow me.
339
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Yes, sir.
340
00:20:43,800 --> 00:20:45,000
Nishino-san.
341
00:20:45,800 --> 00:20:46,800
What?
342
00:20:47,800 --> 00:20:50,000
You and Captain seem to be
getting along well lately.
343
00:20:50,800 --> 00:20:54,800
I told you, I'm going to
help him build his team.
344
00:20:56,200 --> 00:20:58,700
I saw you all secretly meeting
the other day.
345
00:21:01,100 --> 00:21:02,600
What were you talking about?
346
00:21:03,200 --> 00:21:05,540
Seno-kun, over there.
347
00:21:06,200 --> 00:21:07,400
Just nevermind.
348
00:21:08,300 --> 00:21:09,800
Did something happen?
349
00:21:10,300 --> 00:21:13,500
How long are you going to hide
about Nariai-san from Seno?
350
00:21:14,400 --> 00:21:15,600
Not now.
351
00:21:16,300 --> 00:21:20,300
Nariai may be connected
to his late father.
352
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
Very well.
353
00:21:21,900 --> 00:21:23,900
Just know that he has good instincts.
354
00:21:28,600 --> 00:21:30,300
- Thanks.
- Please check it.
355
00:21:30,600 --> 00:21:32,700
Security camera footages
from the day of the incident.
356
00:21:33,000 --> 00:21:34,800
And here is the list.
357
00:21:35,500 --> 00:21:37,300
We're gonna check all of this?
358
00:21:37,900 --> 00:21:39,100
That's right.
359
00:21:39,300 --> 00:21:42,700
How did Takada-san get into the aquarium
and how was she murdered?
360
00:21:42,900 --> 00:21:44,300
Find the clues to it.
361
00:21:44,300 --> 00:21:46,500
Wait, there are 40 footages.
362
00:21:46,500 --> 00:21:48,200
How many days
do you think it will take?
363
00:21:48,900 --> 00:21:50,200
That much?
364
00:21:50,500 --> 00:21:53,500
Well then, maybe you'll find something.
365
00:21:53,700 --> 00:21:55,000
- Kanda, come with me.
- Okay.
366
00:22:34,300 --> 00:22:35,300
This is it.
367
00:22:35,400 --> 00:22:36,700
Well done, Seno.
368
00:22:38,400 --> 00:22:40,400
I'll go to the scene and confirm it now.
369
00:22:40,400 --> 00:22:43,400
No, I just happen to have
some tasks in the aquarium.
370
00:22:43,400 --> 00:22:44,600
I will go confirm it.
371
00:22:44,600 --> 00:22:46,100
You keep on checking footages.
372
00:22:46,100 --> 00:22:47,900
What? But I already found the route...
373
00:22:47,900 --> 00:22:50,300
Still no clue as to how
Takada-san was murdered.
374
00:22:50,600 --> 00:22:52,200
There are still this much.
375
00:22:52,600 --> 00:22:53,800
I'm counting on you.
376
00:23:33,900 --> 00:23:36,900
Hello. What do you need today?
377
00:23:37,600 --> 00:23:40,400
I've already talked to
the prefectural police.
378
00:23:40,400 --> 00:23:42,000
Well, I'm sorry to keep coming back.
379
00:23:42,100 --> 00:23:45,200
Thank you for your cooperation
in this investigation.
380
00:23:45,400 --> 00:23:47,400
Of course I will cooperate.
381
00:23:48,400 --> 00:23:51,500
By the way, about Takada-san's
engagement ring.
382
00:23:51,700 --> 00:23:54,400
It seems to be quite expensive.
383
00:23:54,400 --> 00:23:58,000
How could I, a fish supplier, afford it?
384
00:23:58,100 --> 00:23:59,500
Is that what you're wondering about?
385
00:24:00,000 --> 00:24:01,500
It is rude, but yeah.
386
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
I could afford it because
I'm a fish supplier.
387
00:24:04,100 --> 00:24:06,600
Because we buy fish from overseas,
388
00:24:06,800 --> 00:24:09,300
I am often in contact with foreign buyers.
389
00:24:09,300 --> 00:24:12,800
The ring was a special gift
390
00:24:12,900 --> 00:24:15,100
from a Russian jewelry buyer.
391
00:24:15,100 --> 00:24:16,100
I see.
392
00:24:17,800 --> 00:24:20,500
Is that how Negishi Nayu-san
got one as well?
393
00:24:21,300 --> 00:24:22,900
The diamond earrings.
394
00:24:26,600 --> 00:24:29,200
I can't say that much.
395
00:24:29,700 --> 00:24:30,700
Very well.
396
00:24:32,500 --> 00:24:34,100
It was just as expected.
397
00:24:34,200 --> 00:24:35,800
The route Takada-san used was
398
00:24:35,900 --> 00:24:39,200
through the back service entrance
and down the east corridor.
399
00:24:39,200 --> 00:24:43,400
This route would get her to the aquarium
without being caught by security cameras.
400
00:24:43,400 --> 00:24:45,100
It's also possible
to commit the crime.
401
00:24:45,300 --> 00:24:47,100
Kanda obtained some
interesting information.
402
00:24:47,100 --> 00:24:48,800
The buyer Kimi is referring to
403
00:24:48,800 --> 00:24:50,500
is probably this man.
404
00:24:50,800 --> 00:24:52,300
Andrey Eifman.
405
00:24:52,300 --> 00:24:53,300
Who is he?
406
00:24:53,300 --> 00:24:54,500
A Russian Jew.
407
00:24:54,700 --> 00:24:58,000
Apparently, he appears to be an international
lawyer specializing in trade transactions, but
408
00:24:58,000 --> 00:24:59,600
in the back, he is rumored
409
00:24:59,600 --> 00:25:02,400
to be the head of Russian-based
diamond smuggler.
410
00:25:03,000 --> 00:25:05,500
So he bought that diamond
from this man.
411
00:25:06,300 --> 00:25:09,300
Okay, let's start a more
in-depth investigation.
412
00:25:09,300 --> 00:25:10,300
All right.
413
00:25:22,100 --> 00:25:23,100
You've worked hard.
414
00:25:23,100 --> 00:25:24,100
You too.
415
00:25:24,900 --> 00:25:26,500
Looks like a tough job.
416
00:25:26,500 --> 00:25:27,800
Not at all.
417
00:25:28,700 --> 00:25:31,400
You're just as stubborn as Niina.
418
00:25:31,400 --> 00:25:32,400
What...?
419
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
Here.
420
00:25:35,400 --> 00:25:36,600
Thank you.
421
00:25:38,500 --> 00:25:40,000
You know.
422
00:25:40,800 --> 00:25:44,300
Niina also used to hate being assigned
to a low-profile investigation.
423
00:25:44,700 --> 00:25:48,800
But at some point, he
started taking the initiative.
424
00:25:49,500 --> 00:25:50,500
Why?
425
00:25:50,500 --> 00:25:51,500
Nariai-kun.
426
00:25:53,300 --> 00:25:56,900
He was... you know...
427
00:25:57,100 --> 00:26:00,500
He had some kind of peculiar flair.
428
00:26:00,500 --> 00:26:03,600
"The river always flows out to sea," he said.
429
00:26:04,100 --> 00:26:08,300
No matter how low-profile the investigation
was, he always brought results.
430
00:26:10,500 --> 00:26:12,800
I think it was his influence.
431
00:26:16,000 --> 00:26:17,200
Mako-san.
432
00:26:18,300 --> 00:26:21,800
Are you still thinking of Nariai-san?
433
00:26:21,900 --> 00:26:22,900
Huh?
434
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
Ah...
435
00:26:24,000 --> 00:26:26,700
That's how people usually
still pry into it.
436
00:26:30,600 --> 00:26:33,800
I know it's been 15 years, but
437
00:26:33,900 --> 00:26:36,000
I sure haven't forgotten him.
438
00:26:39,100 --> 00:26:40,700
I still wonder if...
439
00:26:41,100 --> 00:26:44,300
...things would be different
if his body had been found.
440
00:26:44,600 --> 00:26:46,300
I do think of it.
441
00:26:50,800 --> 00:26:52,000
Supposing that...
442
00:26:53,100 --> 00:26:54,600
Nariai-san
443
00:26:55,400 --> 00:26:56,900
was alive...
444
00:26:57,400 --> 00:26:59,600
What would you do, Mako-san?
445
00:27:00,100 --> 00:27:01,100
Huh...?
446
00:27:02,100 --> 00:27:04,800
I'm sorry, I shouldn't have said that.
447
00:27:06,800 --> 00:27:08,000
I'll work hard on this.
448
00:27:10,100 --> 00:27:12,300
- Well, do your best.
- I will.
449
00:27:13,100 --> 00:27:14,700
Thank you for the refreshments.
450
00:28:30,500 --> 00:28:31,800
Seno, wake up!
451
00:28:35,300 --> 00:28:37,900
I'm sorry, I fell asleep.
452
00:28:37,900 --> 00:28:38,900
Look at this.
453
00:28:39,300 --> 00:28:42,300
December 18, 6:12 am.
454
00:28:42,400 --> 00:28:45,800
Takada-san was murdered
the next morning.
455
00:28:46,800 --> 00:28:48,500
What's going on?
456
00:28:59,000 --> 00:29:02,200
This is the valve that
regulates the water stream.
457
00:29:03,100 --> 00:29:05,400
Why was the valve rotated?
458
00:29:09,000 --> 00:29:11,300
Wait, why are you people here?
459
00:29:11,300 --> 00:29:12,600
It won't take long.
460
00:29:12,700 --> 00:29:14,000
We need to inspect something.
461
00:29:14,000 --> 00:29:15,300
I can't allow this.
462
00:29:15,300 --> 00:29:16,800
Now it's just us.
463
00:29:16,900 --> 00:29:20,200
If we're back with a warrant,
there will come a lot more.
464
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
Kimi-san.
465
00:29:22,400 --> 00:29:23,400
Let's go.
466
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Excuse us.
467
00:29:25,000 --> 00:29:27,800
- Hold on!
- Stop them!
468
00:29:56,400 --> 00:29:57,600
Stop it.
469
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Roger.
470
00:30:23,900 --> 00:30:25,300
I found it.
471
00:30:34,400 --> 00:30:37,000
How did that scratch get on the tank?
472
00:30:38,600 --> 00:30:39,600
Scratch?
473
00:30:40,600 --> 00:30:41,900
What do you mean?
474
00:30:47,100 --> 00:30:50,800
It's possibly the result of when
Takada-san resisted in the tank.
475
00:30:50,900 --> 00:30:53,200
A scratch of the diamond ring.
476
00:30:53,200 --> 00:30:56,700
If the scratch matches the shape
of the victim's diamond...
477
00:30:56,700 --> 00:30:59,900
It would be conclusive evidence
that Takada-san was in the tank.
478
00:31:00,800 --> 00:31:04,800
Acrylic panel made of the exact
same material as the aquarium tank.
479
00:31:05,800 --> 00:31:07,100
Can I start?
480
00:31:07,400 --> 00:31:08,400
Please.
481
00:31:23,300 --> 00:31:24,300
How's it?
482
00:31:25,400 --> 00:31:27,900
No. It didn't match at all.
483
00:31:30,600 --> 00:31:34,800
Takada-san's diamond
won't make this scratch.
484
00:31:35,900 --> 00:31:38,700
Does that mean it was scratched
by unrelated thing outside this incident?
485
00:31:39,400 --> 00:31:41,100
Let's try it underwater.
486
00:31:41,100 --> 00:31:42,100
Underwater?
487
00:31:43,000 --> 00:31:44,800
We'll recreate it in
the same environment.
488
00:31:49,800 --> 00:31:51,700
Okay, here I go.
489
00:32:06,300 --> 00:32:07,500
I'll give it another shot.
490
00:32:11,300 --> 00:32:12,300
Seriously?
491
00:32:14,200 --> 00:32:15,700
Try it from the opposite side.
492
00:32:16,700 --> 00:32:17,700
Okay.
493
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Give me that.
494
00:32:24,800 --> 00:32:25,600
Captain...
495
00:32:25,600 --> 00:32:27,300
- Hold it tight.
- Okay.
496
00:32:32,400 --> 00:32:34,900
You can't force things
that shouldn't be.
497
00:32:34,900 --> 00:32:36,300
Let's try a different angle.
498
00:32:42,900 --> 00:32:44,500
Captain!
499
00:32:45,400 --> 00:32:47,800
The ring!
500
00:32:47,800 --> 00:32:50,500
Seriously? It's 10 million worth!
501
00:32:50,500 --> 00:32:52,000
Does this count as a workplace accident?
502
00:32:52,000 --> 00:32:53,900
Or will Captain pay for it?
503
00:33:02,000 --> 00:33:03,700
Why are you in a daze?
504
00:33:03,800 --> 00:33:04,800
Find it!
505
00:33:05,700 --> 00:33:07,300
Find it at all cost!
506
00:33:07,400 --> 00:33:09,000
Hurry up! Hurry up!
507
00:33:26,100 --> 00:33:27,100
Found it!
508
00:33:29,500 --> 00:33:31,500
I was utterly dumbfounded.
509
00:33:31,500 --> 00:33:32,700
Good grief.
510
00:33:39,800 --> 00:33:41,400
That's right.
511
00:34:01,900 --> 00:34:03,700
What now?
512
00:34:06,100 --> 00:34:09,800
We're here to arrest you for
the murder of Takada Kazumi-san.
513
00:34:10,200 --> 00:34:11,200
Arrest?
514
00:34:12,200 --> 00:34:13,600
What is the reason?
515
00:34:13,800 --> 00:34:15,300
Where is the evidence?
516
00:34:15,300 --> 00:34:17,000
It was a troublesome finding.
517
00:34:17,100 --> 00:34:22,000
Because you, the murderer,
couldn't find it yourself.
518
00:34:22,200 --> 00:34:24,900
We have found the evidence.
519
00:34:26,400 --> 00:34:28,300
- Get ready.
- Okay!
520
00:34:28,430 --> 00:34:29,930
Excuse me. Please shoot this.
521
00:34:30,400 --> 00:34:34,400
I caught the stingray in
this tank a few minutes ago.
522
00:34:34,400 --> 00:34:36,700
It is under anesthesia right now.
523
00:34:36,700 --> 00:34:38,600
Hey, don't do things as you please.
524
00:34:38,600 --> 00:34:40,700
- Call Negishi-san here.
- All right.
525
00:34:40,700 --> 00:34:42,300
Hurry up, call her!
526
00:34:42,700 --> 00:34:43,700
Kimi-san.
527
00:34:44,100 --> 00:34:49,000
We suspected that the scratch
on the tank was caused by
528
00:34:49,200 --> 00:34:51,300
the diamond on Takada-san's
engagement ring
529
00:34:51,500 --> 00:34:53,800
when she was murdered.
530
00:34:54,000 --> 00:34:57,100
However, the scratch didn't match.
531
00:34:57,400 --> 00:35:00,000
What on earth are you
trying to imply?
532
00:35:00,000 --> 00:35:01,300
You said it, didn't you?
533
00:35:01,800 --> 00:35:03,600
That the fish won't eat.
534
00:35:03,600 --> 00:35:04,400
I did.
535
00:35:04,400 --> 00:35:06,800
What you were looking for
in this tank
536
00:35:07,000 --> 00:35:09,400
was in the stomach
of this fish all along.
537
00:35:09,400 --> 00:35:12,000
That's why the fish wasn't healthy.
538
00:35:13,200 --> 00:35:14,600
Start now.
539
00:35:14,900 --> 00:35:15,900
All right.
540
00:35:16,400 --> 00:35:17,400
Please start.
541
00:35:23,500 --> 00:35:24,500
Found it.
542
00:35:40,700 --> 00:35:43,700
Takada-san was wearing a diamond ring.
543
00:35:43,900 --> 00:35:47,900
And yet, there was another
diamond in this tank.
544
00:35:48,000 --> 00:35:52,200
This is the evidence that
you murdered Takada-san.
545
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
I have studied about diamonds.
546
00:35:56,400 --> 00:35:58,700
This is a round brilliant cut.
547
00:35:58,700 --> 00:36:01,400
And this one is a rose cut.
548
00:36:02,000 --> 00:36:03,400
After Takada-san was murdered,
549
00:36:03,400 --> 00:36:06,700
you noticed that the stone
was missing from her ring.
550
00:36:17,100 --> 00:36:19,500
However, no matter how hard you
searched, you couldn't find the stone.
551
00:36:19,500 --> 00:36:22,000
You exchanged it to
another diamond ring.
552
00:36:22,100 --> 00:36:23,500
A different one from the previous.
553
00:36:23,900 --> 00:36:25,300
Rose cut diamond.
554
00:36:25,700 --> 00:36:27,900
Of course, it was intentional.
555
00:36:28,100 --> 00:36:30,700
If the cuts are different, the scratch
on the tank will not match.
556
00:36:30,900 --> 00:36:34,600
No matter how many acrylic panels we did
experiment with, the scratch wouldn't match.
557
00:36:37,400 --> 00:36:38,900
Indeed.
558
00:36:40,200 --> 00:36:43,400
I did mention that there is
cheaper route to get it.
559
00:36:43,600 --> 00:36:45,200
But it's a diamond.
560
00:36:45,300 --> 00:36:47,300
There is no way I could
afford to buy many.
561
00:36:47,600 --> 00:36:48,600
Kanda.
562
00:36:51,200 --> 00:36:54,200
Live report from the crime scene.
563
00:36:54,400 --> 00:36:58,700
This is a paper company you own.
564
00:36:58,700 --> 00:37:01,100
Take a look over here.
565
00:37:01,200 --> 00:37:06,200
Diamonds worth 400 million yen
in market value were found!
566
00:37:09,400 --> 00:37:11,200
No! Stop it!
567
00:37:11,400 --> 00:37:13,900
I'll be in big trouble if you take that!
568
00:37:14,600 --> 00:37:17,200
Negishi-san! Does she know about this?
569
00:37:17,400 --> 00:37:19,700
I also showed her
the warrant for your arrest.
570
00:37:20,700 --> 00:37:24,400
You were smuggling diamonds
behind your job as a fish supplier.
571
00:37:24,600 --> 00:37:27,600
Takada-san noticed your dirty secret.
572
00:37:27,700 --> 00:37:31,300
That's why you murdered Takada-san,
am I right?
573
00:37:31,600 --> 00:37:35,700
Your paper company's location was
right near Funabashi Shopping Plaza.
574
00:37:36,000 --> 00:37:37,800
In the parking lot there
575
00:37:37,900 --> 00:37:40,500
you were meeting with the buyer
of the smuggled diamonds.
576
00:37:40,600 --> 00:37:44,800
There is also footage of you increasing
the water stream to hide the scratch on the tank.
577
00:37:46,900 --> 00:37:48,700
It was perfect.
578
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
But why...
579
00:37:51,100 --> 00:37:54,900
Thanks to the diligent work
of my team.
580
00:37:58,200 --> 00:38:01,800
You were calm with her disappearance
581
00:38:02,600 --> 00:38:04,900
and you felt no guilt
582
00:38:05,600 --> 00:38:07,900
for what you did to her.
583
00:38:19,200 --> 00:38:21,900
It wasn't supposed to be like this!
584
00:38:24,900 --> 00:38:27,400
It was a sudden impulse.
585
00:38:28,100 --> 00:38:30,400
I needed money for
traveling to Australia.
586
00:38:30,400 --> 00:38:32,600
So I helped a Russian buyer.
587
00:38:32,600 --> 00:38:34,600
I told him it was a one-time deal.
588
00:38:35,200 --> 00:38:37,600
But he wouldn't let me leave.
589
00:38:38,200 --> 00:38:40,700
Kazumi found that out.
590
00:38:42,100 --> 00:38:44,200
There's no way I could
go to the police.
591
00:38:44,700 --> 00:38:47,800
But what you are doing is a crime.
592
00:38:47,800 --> 00:38:51,600
I told you it's only
until we go to Sydney.
593
00:38:51,600 --> 00:38:54,400
And then I will start from scratch.
594
00:38:54,400 --> 00:38:56,200
Please turn yourself in.
595
00:38:56,300 --> 00:38:57,900
Atone for your crimes.
596
00:38:59,200 --> 00:39:01,400
I will wait no matter
how long it takes.
597
00:39:01,400 --> 00:39:02,500
No way.
598
00:39:03,100 --> 00:39:05,600
What will you make if
you go to Sydney like this?
599
00:39:05,600 --> 00:39:06,600
Let go of me!
600
00:39:07,000 --> 00:39:08,800
Aquarium of a criminal?
601
00:39:14,000 --> 00:39:15,200
What did you say?
602
00:39:16,200 --> 00:39:19,000
Aquarium of a criminal?
603
00:39:39,100 --> 00:39:42,800
I did it all for her!
604
00:39:42,900 --> 00:39:47,400
I did it so I could make aquarium
and live happily with her!
605
00:39:47,500 --> 00:39:50,000
She showed no gratitude!
606
00:39:50,100 --> 00:39:52,400
She didn't understand a thing!
607
00:40:00,000 --> 00:40:02,300
How good the fishes here are.
608
00:40:04,200 --> 00:40:08,600
No envy, jealousy, or resentment.
609
00:40:08,700 --> 00:40:10,700
They're just going with the flow.
610
00:40:13,300 --> 00:40:16,100
How about you become a fish
when you're reborn?
611
00:40:17,100 --> 00:40:21,800
Nah. That's a disrespect
to the diligent fishes.
612
00:40:23,600 --> 00:40:25,800
At best, not in here.
613
00:40:25,900 --> 00:40:29,400
Suffer in the hard and cold concrete.
614
00:40:30,400 --> 00:40:31,600
Kimi Ichiro.
615
00:40:33,000 --> 00:40:37,200
You're under arrest for murder
and abandonment of a corpse.
616
00:41:06,900 --> 00:41:11,800
"Come to Yokohama Sando Shipyard at 11:00 pm
if you want to know the true nature of Niina."
617
00:41:17,000 --> 00:41:19,900
"Niina Masayoshi"
618
00:41:29,400 --> 00:41:31,400
Is it true that you found the evidence?
619
00:41:34,500 --> 00:41:38,200
We kept an eye on her and continued
to follow her just like you said.
620
00:41:38,500 --> 00:41:39,800
And it turned out...
621
00:41:47,600 --> 00:41:49,200
This is the evidence.
622
00:42:17,900 --> 00:42:20,900
Right after she left the pub.
623
00:42:57,600 --> 00:42:59,200
Nariai-san.
624
00:43:00,700 --> 00:43:02,400
You are alive?
625
00:43:04,400 --> 00:43:07,200
Why did you never show up?
626
00:43:07,200 --> 00:43:09,700
Your sister Takako-san was murdered!
627
00:43:15,400 --> 00:43:18,200
So it was you who he saw that day?
628
00:43:23,200 --> 00:43:25,300
What are you trying to do?
629
00:43:26,900 --> 00:43:29,500
You know Niina's key, don't you?
630
00:43:30,000 --> 00:43:33,500
That key was what your father
entrusted to me.
631
00:43:33,600 --> 00:43:35,800
Niina snatched it from me.
632
00:43:37,300 --> 00:43:38,300
I know.
633
00:43:38,900 --> 00:43:41,000
Do you know where
that key belongs to?
634
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
No.
635
00:43:44,400 --> 00:43:48,700
I have very few memories of my father
because of that incident.
636
00:43:49,100 --> 00:43:50,300
It's unfortunate.
637
00:43:51,500 --> 00:43:54,800
I'm sure your father would have
entrusted it to you.
638
00:43:56,600 --> 00:43:58,200
What is this about?
639
00:43:59,600 --> 00:44:01,600
You called me out here.
640
00:44:02,900 --> 00:44:05,200
Does Mako-san know about this?
641
00:44:05,700 --> 00:44:08,300
You have every right
to distrust me.
642
00:44:08,600 --> 00:44:12,900
But many lives are at stake.
643
00:44:13,600 --> 00:44:15,700
That's all I can say for now.
644
00:44:17,200 --> 00:44:18,200
What?
645
00:44:22,700 --> 00:44:25,500
Find out where the key belongs to.
646
00:44:26,700 --> 00:44:31,000
And your memories will return.
647
00:44:53,400 --> 00:44:55,600
Put down your chopsticks
and get prepared now!
648
00:44:57,900 --> 00:44:59,600
Calm down, Niina.
649
00:45:01,000 --> 00:45:03,900
The river always flows out to sea.
650
00:45:03,900 --> 00:45:06,700
The river always flows out to sea.
651
00:45:06,700 --> 00:45:09,300
There is no point in rushing.
652
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
I will be not rushing.
653
00:45:11,600 --> 00:45:14,000
She was on a call with Nariai.
654
00:45:15,000 --> 00:45:16,800
Kimi is under interrogation.
655
00:45:17,200 --> 00:45:20,400
Whether or not the diamond smuggling
was done at the direction of Negishi Nayu.
656
00:45:20,900 --> 00:45:25,000
And there is someone behind her
ties to a criminal organization.
657
00:45:25,700 --> 00:45:28,700
All right, keep following the river.
658
00:45:30,600 --> 00:45:32,200
Next stop is the sea.
47441