All language subtitles for DCU ~Tejou wo Motta Diver~ EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:08,200 DCU is an organization that my late brother always wanted to start. 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,500 The captain made it happen. 3 00:00:10,800 --> 00:00:14,400 That's why I want to return the favor to him. 4 00:00:14,500 --> 00:00:17,500 He is Rodrygo Sanchez, a technical intern. 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,400 So the murder was very likely happened there? 6 00:00:20,400 --> 00:00:21,900 He's hiding something. 7 00:00:21,900 --> 00:00:24,200 You jumped in to save the kid even though you can't swim. 8 00:00:24,200 --> 00:00:26,100 If I see someone in trouble, I will help. 9 00:00:26,100 --> 00:00:27,200 That's a given. 10 00:00:27,400 --> 00:00:29,200 Sanchez didn't murder Shimada-san. 11 00:00:29,600 --> 00:00:32,500 I am sorry that my subordinate have caused you trouble! 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 I'm glad you were cleared of suspicion. 13 00:00:35,600 --> 00:00:36,600 Thanks. 14 00:00:41,700 --> 00:00:43,000 Takako, be careful. 15 00:00:43,400 --> 00:00:44,800 Keep your eye on Sanchez! 16 00:00:46,300 --> 00:00:47,400 What's wrong, Takako? 17 00:00:48,300 --> 00:00:49,500 You hear me? 18 00:00:54,400 --> 00:00:56,200 He's not Rodrygo Sanchez! 19 00:00:56,400 --> 00:00:58,200 He illegally departed Brazil. 20 00:00:58,200 --> 00:00:59,500 A completely different person! 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,600 A completely different person? 22 00:01:06,100 --> 00:01:07,400 Emergency. 23 00:01:07,500 --> 00:01:09,300 From Ishikawa Headquarters to each station. 24 00:01:09,400 --> 00:01:12,400 Man who stole the phone of a murder case evidence 25 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 escaped from the Japanese language school (JLS). 26 00:01:14,500 --> 00:01:18,500 The criminal is Rodrygo Sanchez, 27 years old. Brazilian. 27 00:01:20,600 --> 00:01:23,600 The visit of Russian official has been formally cancelled. 28 00:01:23,600 --> 00:01:25,800 During the upcoming G20, 29 00:01:25,800 --> 00:01:27,700 the Pressident of Russia was preparing to hold 30 00:01:27,700 --> 00:01:29,800 a top secret conference with leaders of certain countries. 31 00:01:30,000 --> 00:01:32,800 It all went down the drain! 32 00:01:33,500 --> 00:01:34,800 I deeply apologize. 33 00:01:36,100 --> 00:01:38,200 Aren't you a bunch of experts? 34 00:01:38,300 --> 00:01:40,600 This is a blameworthy mistake for DCU! 35 00:01:40,700 --> 00:01:44,000 How are you going to explain this to Deputy Director Hayakawa? 36 00:01:45,700 --> 00:01:46,900 I deeply apologize. 37 00:01:47,700 --> 00:01:52,400 This was sent to Public Security by the Brazilian police. 38 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Sanchez! 39 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 This man who pretends to be Sanchez 40 00:01:58,000 --> 00:02:00,700 was caught in security footage when he departed the country illegally. 41 00:02:00,800 --> 00:02:03,100 Soon after, the passport he used 42 00:02:03,100 --> 00:02:05,300 was found to be fake. 43 00:02:05,300 --> 00:02:08,400 Public Security is looking into the details now. 44 00:02:10,000 --> 00:02:11,300 Hold on a moment. 45 00:02:11,500 --> 00:02:12,500 What's wrong? 46 00:02:12,700 --> 00:02:14,700 Let me see that part once again. 47 00:02:15,200 --> 00:02:16,400 I will replay it. 48 00:02:20,200 --> 00:02:22,000 Right there. Zoom in on this part. 49 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 - Behind his ear. - Okay. 50 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 I knew it. 51 00:02:29,200 --> 00:02:31,200 What... is this? 52 00:02:31,800 --> 00:02:33,100 A pattern? 53 00:02:34,300 --> 00:02:36,000 I know who he is. 54 00:02:38,200 --> 00:02:39,900 The Black Butterfly. 55 00:03:01,400 --> 00:03:03,800 This is the real Rodrygo Sanchez. 56 00:03:04,100 --> 00:03:07,000 Right before his departure to Japan as an intern, 57 00:03:07,100 --> 00:03:08,300 he sold his identity. 58 00:03:08,400 --> 00:03:11,100 The man you all thought was Sanchez 59 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 was the one who bought it. 60 00:03:13,800 --> 00:03:16,400 His real name is Joan Lopez, 27 years old. 61 00:03:16,900 --> 00:03:18,200 He is a member of 62 00:03:18,300 --> 00:03:20,400 the international terrorist group known as the Black Butterfly 63 00:03:20,400 --> 00:03:22,500 and has been involved in bombings in the past. 64 00:03:22,700 --> 00:03:24,500 What is the Black Butterfly? 65 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 The Black Butterfly is 66 00:03:25,500 --> 00:03:27,800 an international terrorist group that we at Public Security 67 00:03:27,800 --> 00:03:29,400 have been tracking for over 15 years. 68 00:03:30,000 --> 00:03:31,700 It is based in the Middle East, 69 00:03:31,700 --> 00:03:34,100 and its goal is to overthrow the United States. 70 00:03:34,200 --> 00:03:35,200 Please look at this. 71 00:03:35,600 --> 00:03:37,300 The members of the Black Butterfly 72 00:03:37,600 --> 00:03:40,900 have small black chips implanted behind their ears. 73 00:03:41,200 --> 00:03:43,400 There is GPS to let the fellow members know their positions. 74 00:03:43,400 --> 00:03:44,600 There is microphone feature 75 00:03:44,600 --> 00:03:46,900 to ensure their conversation is always audible to the headquarters. 76 00:03:47,200 --> 00:03:48,700 The shape of this chip 77 00:03:48,700 --> 00:03:51,100 resembles a butterfly with its wings spread 78 00:03:51,200 --> 00:03:54,600 hence the name Black Butterfly. 79 00:03:55,000 --> 00:03:56,500 This Joan Lopez man is 80 00:03:56,500 --> 00:04:00,700 a heinous criminal who blew up a train station before leaving Brazil. 81 00:04:01,000 --> 00:04:05,300 Such a heinous criminal escaped because of the Coast Guard's mistake. 82 00:04:05,300 --> 00:04:07,100 What's the Black Butterfly up to? 83 00:04:08,200 --> 00:04:11,600 The top secret conference with Russia that is supposed to take place during the G20? 84 00:04:11,600 --> 00:04:14,900 Captain Niina, please rack your brain more. 85 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 There's one thing only Russia can do when it comes to acting as a mediator. 86 00:04:19,400 --> 00:04:20,400 Could it be... 87 00:04:21,600 --> 00:04:22,700 That country? 88 00:04:23,600 --> 00:04:25,200 It's a top secret conference. 89 00:04:25,500 --> 00:04:26,700 So, through the Sea of Japan... 90 00:04:27,800 --> 00:04:32,800 I changed North Noto in Ep.2 and here to Kitanoto (more is explained on notes) 91 00:04:27,800 --> 00:04:29,300 To here, *Kitanoto? 92 00:04:29,300 --> 00:04:32,900 From now on, the Public Security will participate in the investigation here. 93 00:04:34,100 --> 00:04:35,500 If the fugitive bomber 94 00:04:35,500 --> 00:04:37,700 were to plant a bomb somewhere 95 00:04:37,900 --> 00:04:39,900 it would be a disaster, wouldn't it? 96 00:04:40,400 --> 00:04:41,500 Therefore... 97 00:04:41,900 --> 00:04:44,900 You are more than welcome to withdraw, Captain Niina. 98 00:04:45,100 --> 00:04:46,100 No. 99 00:04:47,300 --> 00:04:50,300 Let me clean my own mess myself. 100 00:04:53,800 --> 00:04:55,800 If you can't arrest him, 101 00:04:55,800 --> 00:04:58,200 just don't let him get away this time. 102 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 Guys... 103 00:05:26,800 --> 00:05:27,800 I'm sorry. 104 00:05:34,800 --> 00:05:36,400 Why are you in a daze? 105 00:05:37,600 --> 00:05:40,600 The prefectural police have already blocked off the national highway and begun searching the city! 106 00:05:40,800 --> 00:05:43,400 We'll start interviewing around the port! 107 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 Yes, sir. 108 00:05:53,400 --> 00:05:54,400 Let's go. 109 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 Takako-san! 110 00:06:05,200 --> 00:06:06,200 Takako-san! 111 00:06:07,600 --> 00:06:09,900 - You dropped these. - Sorry, thanks. 112 00:06:24,400 --> 00:06:25,400 Look at this. 113 00:06:26,400 --> 00:06:28,700 On the blog of the fishermen's association in Kitanoto, 114 00:06:28,800 --> 00:06:31,500 a Brazilian man once rescued someone there. 115 00:06:31,500 --> 00:06:33,200 There was such a post. 116 00:06:33,400 --> 00:06:36,400 The man's built is similar to Lopez. 117 00:06:36,800 --> 00:06:38,700 Does that mean he could swim? 118 00:06:40,000 --> 00:06:41,800 Tell Nishino to send someone to check it out. 119 00:06:41,800 --> 00:06:42,800 All right. 120 00:06:47,200 --> 00:06:48,700 Did he really swim? 121 00:06:48,700 --> 00:06:50,300 I saw it right in front of me, 122 00:06:50,800 --> 00:06:52,600 and he jumped in instead. 123 00:06:52,800 --> 00:06:55,700 I see. Thank you for your time. 124 00:06:55,700 --> 00:06:57,000 Keep up the good work. 125 00:07:01,900 --> 00:07:02,900 Seno-kun! 126 00:07:08,000 --> 00:07:11,500 You're the one who was with Sanchez in the hospital, aren't you? 127 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 I already told the police. 128 00:07:15,100 --> 00:07:16,600 I have nothing more to say. 129 00:07:17,100 --> 00:07:18,100 Wait! 130 00:07:19,700 --> 00:07:21,000 I said, wait! 131 00:07:27,200 --> 00:07:28,500 Are you okay? 132 00:07:30,400 --> 00:07:33,200 What's going on? Are you okay? 133 00:07:33,700 --> 00:07:35,500 I'm sorry. There's nothing here. 134 00:07:35,500 --> 00:07:37,200 Can you stop taking videos? I'm sorry. 135 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 I'm sorry. 136 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 Takako-san... 137 00:07:54,200 --> 00:07:56,400 What's wrong, Takako? What happened? 138 00:07:56,700 --> 00:07:59,100 The woman wasn't injured, so it's not a big deal, but... 139 00:07:59,100 --> 00:08:00,100 - People gathered around... - Captain. 140 00:08:00,300 --> 00:08:02,700 Please allow me to interrogate Maria Silva. 141 00:08:03,100 --> 00:08:05,300 She's the woman I saw at the hospital where Lopez was in. 142 00:08:05,300 --> 00:08:07,000 The police already investigated her. 143 00:08:07,500 --> 00:08:09,200 They didn't find anything suspicious. 144 00:08:08,400 --> 00:08:10,200 Please let me investigate her! 145 00:08:10,700 --> 00:08:12,200 I'll find her fault, I promise. 146 00:08:12,200 --> 00:08:14,800 She's definitely hiding something. 147 00:08:15,300 --> 00:08:17,000 Let me investigate her! 148 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 I beg you! 149 00:08:20,400 --> 00:08:23,400 Takako, calm yourself down. 150 00:08:24,900 --> 00:08:27,200 You're not yourself right now. 151 00:08:28,500 --> 00:08:29,900 Take some time off. 152 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 This is captain's order. 153 00:08:41,900 --> 00:08:42,900 I'm sorry. 154 00:09:06,200 --> 00:09:08,600 I just heard about Nariai Takako's matter. 155 00:09:09,500 --> 00:09:11,700 Glad that the woman didn't get hurt 156 00:09:12,200 --> 00:09:13,700 but what on earth is going on here? 157 00:09:13,900 --> 00:09:15,600 It's my lack of supervision. 158 00:09:16,200 --> 00:09:19,600 The G20 is coming up and the damages are spreading. 159 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 Deputy Director Hayakawa intends to take strict punishment. 160 00:09:22,700 --> 00:09:25,900 If you let it slip again, we may have to change the captain. 161 00:09:26,200 --> 00:09:27,600 So that's the conclusion? 162 00:09:27,600 --> 00:09:31,700 At least tell Nariai Takako that she'll be discharged. 163 00:09:33,000 --> 00:09:34,800 Abruptly let her be the scapegoat? 164 00:09:34,800 --> 00:09:37,600 It's a matter of course to protect the organization. 165 00:09:38,200 --> 00:09:40,700 I certainly understand that. 166 00:09:56,800 --> 00:09:58,300 What do you mean? 167 00:09:58,700 --> 00:10:00,300 I'll take Takako off the case. 168 00:10:01,100 --> 00:10:02,100 This is an order. 169 00:10:02,200 --> 00:10:04,200 It's not Takako-san's fault! 170 00:10:04,500 --> 00:10:07,000 If I were in the same situation, I would've done the same thing. 171 00:10:07,500 --> 00:10:09,700 The more reason for me to, because he saved life. 172 00:10:09,700 --> 00:10:11,100 Don't get it wrong. 173 00:10:11,400 --> 00:10:13,300 You've seen how Takako was the last few days. 174 00:10:13,300 --> 00:10:14,900 She's completely making fruitless effort. 175 00:10:15,100 --> 00:10:17,600 Instead of making up for it, she'll just make another mistake. 176 00:10:17,600 --> 00:10:19,600 In that case, I'll cover for her. 177 00:10:19,800 --> 00:10:21,900 You're not ready to look after someone. 178 00:10:22,100 --> 00:10:23,300 - It's not a treat! - Huh? 179 00:10:24,100 --> 00:10:25,100 You don't understand a thing. 180 00:10:25,200 --> 00:10:26,400 What are you doing! 181 00:10:26,600 --> 00:10:28,500 We still haven't caught the bomber! 182 00:10:31,400 --> 00:10:34,000 Takako, finish up the reports up to now. 183 00:10:34,100 --> 00:10:36,500 Start organizing the files here tomorrow. 184 00:10:37,200 --> 00:10:38,200 Got it? 185 00:10:38,500 --> 00:10:39,200 Yes, sir. 186 00:10:39,400 --> 00:10:41,200 Then hurry up and get it over with! 187 00:10:41,700 --> 00:10:43,300 Come on, let's get ready. 188 00:11:20,200 --> 00:11:21,200 Seno-kun! 189 00:11:48,100 --> 00:11:50,000 Ishikawa 214 to Ishikawa Headquarters. 190 00:12:01,300 --> 00:12:02,900 I apologize for the other day. 191 00:12:05,200 --> 00:12:09,100 I'm Nariai Takako from DCU of the Coast Guard. 192 00:12:09,300 --> 00:12:12,100 I really have nothing more to say about him. 193 00:12:22,100 --> 00:12:24,000 Poor thing you've been fooled. 194 00:12:26,100 --> 00:12:29,900 That's the bag Sanchez was using a year ago. 195 00:12:30,700 --> 00:12:31,900 Did you get it from him? 196 00:12:33,000 --> 00:12:35,300 - Look. - I don't know. 197 00:12:35,300 --> 00:12:36,800 We're just classmates. 198 00:12:37,700 --> 00:12:40,700 You are both from Brazil. 199 00:12:41,100 --> 00:12:44,100 When you'd just arrived in Japan and were lonely, 200 00:12:44,100 --> 00:12:46,300 did you think you could understand each other 201 00:12:46,300 --> 00:12:47,300 without saying anything? 202 00:12:47,400 --> 00:12:49,000 Is that how you became lovers? 203 00:12:49,300 --> 00:12:51,000 What are you trying to say? 204 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 You... 205 00:12:52,100 --> 00:12:54,000 You don't know anything about him, do you? 206 00:12:54,500 --> 00:12:55,800 Sanchez... 207 00:12:56,100 --> 00:12:58,800 No... his real identity is 208 00:12:58,900 --> 00:13:01,200 a criminal named Joan Lopez. 209 00:13:01,600 --> 00:13:03,900 You've been dating such a man. 210 00:13:04,500 --> 00:13:06,800 Sorry. I have to work. 211 00:13:09,900 --> 00:13:12,200 At this rate you'll be taken as an accomplice. 212 00:13:17,900 --> 00:13:19,900 He's a bomber. 213 00:13:19,900 --> 00:13:21,300 If anything happens, 214 00:13:21,400 --> 00:13:22,900 you'll be charged with abetting murder 215 00:13:23,000 --> 00:13:25,400 and treated like a murderer too. 216 00:13:28,500 --> 00:13:30,500 Call me when you're ready to talk. 217 00:13:34,100 --> 00:13:35,400 I'll be waiting. 218 00:13:42,200 --> 00:13:44,000 "Nariai Takako" 219 00:13:51,200 --> 00:13:52,400 Where have you been? 220 00:13:54,600 --> 00:13:56,000 I've finished the report. 221 00:13:56,400 --> 00:13:59,400 There was a report from the prefectural police who staked out the JLS. 222 00:14:01,200 --> 00:14:03,300 I thought I ordered you off this case. 223 00:14:03,300 --> 00:14:05,800 But if we investigate her, we'll certainly find something... 224 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 Takako. 225 00:14:07,300 --> 00:14:09,300 Remember what I told you? 226 00:14:12,000 --> 00:14:13,300 You told me to stay calm. 227 00:14:13,600 --> 00:14:15,300 Those words are what Nariai... 228 00:14:16,700 --> 00:14:18,500 ...your own brother valued. 229 00:14:23,200 --> 00:14:25,400 Nariai was the calmest man I've ever met. 230 00:14:26,200 --> 00:14:29,400 No matter what the crisis, he was a man who always acted sensibly 231 00:14:29,700 --> 00:14:32,200 in thinking and taking the next moves. 232 00:14:32,500 --> 00:14:33,700 What about you? 233 00:14:34,000 --> 00:14:35,700 Why did you disobey my order? 234 00:14:36,300 --> 00:14:38,600 If you can't control your turmoil, 235 00:14:38,700 --> 00:14:40,800 you'll be easily panicking underwater. 236 00:14:41,100 --> 00:14:43,000 That's why I took you off. 237 00:14:42,300 --> 00:14:43,500 Please! 238 00:14:43,700 --> 00:14:45,700 I want to arrest Lopez! 239 00:14:46,600 --> 00:14:47,800 At this rate... 240 00:14:49,500 --> 00:14:50,800 I'll cause the team... 241 00:14:50,800 --> 00:14:52,300 Then stay out of our way! 242 00:14:54,300 --> 00:14:55,500 You're a nuisance. 243 00:15:03,000 --> 00:15:05,700 Captain, we're about to leave. 244 00:15:06,300 --> 00:15:07,700 You hear me? 245 00:15:25,700 --> 00:15:28,200 "Safety at Sea" Amulet 246 00:16:04,400 --> 00:16:06,400 - Thanks for your hard work. - You too. 247 00:16:07,800 --> 00:16:09,900 "Captain Niina & Mako-san Wedding Party Plan" 248 00:16:11,500 --> 00:16:14,500 You don't have to do that much for the captain. 249 00:16:14,500 --> 00:16:17,500 Is it okay if you talk to me? 250 00:16:21,600 --> 00:16:22,800 I'm so sorry. 251 00:16:24,000 --> 00:16:25,700 I couldn't do anything. 252 00:16:26,600 --> 00:16:27,800 Don't say that. 253 00:16:28,600 --> 00:16:30,500 I made the mistake, I'm to blame. 254 00:16:30,500 --> 00:16:32,600 It's not your fault, Takako-san! 255 00:16:34,100 --> 00:16:37,000 He didn't have to be that harsh either. 256 00:16:39,200 --> 00:16:41,500 Anyway, what were you looking into? 257 00:16:41,800 --> 00:16:42,800 What? 258 00:16:43,000 --> 00:16:44,700 I know you're hiding it. 259 00:16:45,300 --> 00:16:47,300 There's no way you would sit still. 260 00:16:49,800 --> 00:16:51,500 - Don't tell captain. - OK! 261 00:16:53,700 --> 00:16:56,900 I'm looking into those who were around Lopez. 262 00:16:58,400 --> 00:16:59,600 Should I help you? 263 00:17:00,400 --> 00:17:03,200 Nope, if you helped me... 264 00:17:03,500 --> 00:17:05,100 I would get you into trouble. 265 00:17:05,800 --> 00:17:07,600 You wouldn't. 266 00:17:07,600 --> 00:17:09,200 I insist. 267 00:17:13,000 --> 00:17:14,200 All right, then. 268 00:17:14,500 --> 00:17:16,200 But first, let's take a break. 269 00:17:17,000 --> 00:17:18,700 You bought me some refreshment, didn't you? 270 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Yeah. 271 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 This is my favorite coffee! 272 00:17:27,100 --> 00:17:28,300 I know. 273 00:17:38,800 --> 00:17:40,200 Over here. 274 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 Right here. 275 00:17:43,900 --> 00:17:44,900 This is it. 276 00:17:50,500 --> 00:17:54,000 You're sure it's the stolen phone, Shimizu-kun? 277 00:17:54,300 --> 00:17:56,700 Yes, nothing inside is missing. 278 00:17:57,100 --> 00:17:58,500 Even the data's still intact. 279 00:17:58,800 --> 00:17:59,800 However... 280 00:18:00,200 --> 00:18:01,700 Kanda, show it. 281 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 Showing it. 282 00:18:04,300 --> 00:18:05,900 Take a look at this part. 283 00:18:06,700 --> 00:18:09,000 The original phone on the market doesn't have it. 284 00:18:09,300 --> 00:18:11,500 The main board is a modified version. 285 00:18:11,700 --> 00:18:12,700 Modified? 286 00:18:12,800 --> 00:18:15,400 It was rigged to allow a small chip to be inserted. 287 00:18:15,800 --> 00:18:17,800 But that chip had been removed. 288 00:18:17,800 --> 00:18:20,000 Lopez used this fishing port as a base to gather information. 289 00:18:20,200 --> 00:18:23,000 We think he may have been storing it in that chip. 290 00:18:23,000 --> 00:18:24,500 It seems that most of the time, 291 00:18:24,500 --> 00:18:27,100 Lopez was up there waiting while Shimada-san dived into the sea. 292 00:18:27,300 --> 00:18:28,400 Presumably at that time... 293 00:18:28,400 --> 00:18:31,500 So that's why he pretended he couldn't swim. 294 00:18:31,600 --> 00:18:35,500 And he stole the phone to recover that chip. 295 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Kanda found a suspicious email in that phone. 296 00:18:38,800 --> 00:18:41,300 November 19, 6:03 pm. 297 00:18:41,400 --> 00:18:43,000 The phone was stolen soon after. 298 00:18:43,100 --> 00:18:44,300 What's in it? 299 00:18:44,700 --> 00:18:45,900 It was a coordinate value. 300 00:18:46,100 --> 00:18:48,100 Coordinate value? Where's the location? 301 00:18:48,100 --> 00:18:51,600 It's the Okunoto 9th Regional Coast Guard Station, 7 km away from here. 302 00:18:51,700 --> 00:18:53,000 The Coast Guard, you said? 303 00:18:53,300 --> 00:18:56,100 Is he trying to plant a bomb in the Coast Guard building? 304 00:18:56,700 --> 00:18:58,400 Is the Okunoto Station aware of this? 305 00:18:58,400 --> 00:19:00,200 I've already contacted them to do internal investigation, 306 00:19:00,200 --> 00:19:01,900 but so far nothing unusual has come up. 307 00:19:02,000 --> 00:19:04,800 Niina, keep security tight. 308 00:19:04,800 --> 00:19:07,000 And do whatever it takes to arrest Lopez! 309 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 Call on the prefectural police to strengthen security! 310 00:19:11,400 --> 00:19:13,400 We'll investigate the entire port. 311 00:19:13,900 --> 00:19:16,700 We must never let Lopez come anywhere near the Coast Guard at any cost! 312 00:19:16,700 --> 00:19:17,700 Roger! 313 00:19:33,500 --> 00:19:35,200 Nishino and Morita focus on the boats. 314 00:19:35,400 --> 00:19:37,900 Otomo and Seno focus on asking around the port over there. 315 00:19:38,100 --> 00:19:39,100 Roger. 316 00:19:39,100 --> 00:19:41,800 Excuse me. I'm Seno from DCU of the Coast Guard. 317 00:19:42,300 --> 00:19:45,400 We're looking for the man in this photo, do you know him, by any chance? 318 00:19:46,200 --> 00:19:47,400 I don't know. 319 00:19:49,600 --> 00:19:51,900 I don't see anything that'll help in our investigation. 320 00:19:51,900 --> 00:19:53,200 All right, go to the next one. 321 00:19:53,400 --> 00:19:56,000 We're looking for the man in this photo to investigate a case. 322 00:19:56,200 --> 00:19:58,500 If anyone happens to see him or know anything about him, 323 00:19:58,900 --> 00:20:00,700 any little thing will help. 324 00:20:01,000 --> 00:20:02,200 Please contact us. 325 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 "Man died in drowning accident" 326 00:20:38,300 --> 00:20:40,000 Thanks for your hard work! 327 00:20:41,600 --> 00:20:42,600 You too! 328 00:20:44,900 --> 00:20:46,900 We think alike, don't we? 329 00:20:47,700 --> 00:20:49,300 They brought me this. 330 00:20:57,300 --> 00:20:58,800 - Can I have one of these? - Take it. 331 00:20:59,500 --> 00:21:02,000 By the way, how was the rebreather test? 332 00:21:02,200 --> 00:21:04,700 Actually, that's what we wanted to ask the most. 333 00:21:06,600 --> 00:21:08,900 Is that a matter we shouldn't ask? 334 00:21:10,300 --> 00:21:11,900 Right. Read the situation. 335 00:21:11,900 --> 00:21:14,300 Eeh! You asked her first! 336 00:21:14,600 --> 00:21:16,000 Hey! 337 00:21:16,400 --> 00:21:17,700 It went well. 338 00:21:18,600 --> 00:21:19,900 That's how I feel! 339 00:21:20,300 --> 00:21:22,300 You're cool! 340 00:21:22,300 --> 00:21:23,500 You're the first woman. 341 00:21:23,600 --> 00:21:24,700 Impressive! 342 00:21:24,800 --> 00:21:26,400 Nothing like that! 343 00:21:26,400 --> 00:21:28,800 - You're really awesome! - That's exaggeration. 344 00:21:28,800 --> 00:21:29,800 Not exaggeration! 345 00:21:29,800 --> 00:21:31,300 I, for one, thought you'd do well. 346 00:21:31,300 --> 00:21:34,600 - I thought about it more than Otomo. - No, no, no, I did more! 347 00:21:39,600 --> 00:21:42,200 - Cunning! - You take the sweet rolls! 348 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 What's the matter? 349 00:22:01,700 --> 00:22:03,000 I beg you! 350 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 Please let Takako-san return. 351 00:22:08,500 --> 00:22:11,900 This is what our whole team wants. 352 00:22:12,200 --> 00:22:13,200 Seno. 353 00:22:14,600 --> 00:22:17,000 What do you think we have to do now? 354 00:22:19,200 --> 00:22:21,600 We're cleaning one of our teammates's mess. 355 00:22:21,800 --> 00:22:22,800 Am I right? 356 00:22:24,000 --> 00:22:26,200 We're protecting this country, right? 357 00:22:28,300 --> 00:22:29,700 Our objective is 358 00:22:30,500 --> 00:22:32,600 to arrest Lopez as soon as possible. 359 00:22:33,600 --> 00:22:34,900 For that reason, 360 00:22:36,100 --> 00:22:37,800 whether they're on our side or not, 361 00:22:38,400 --> 00:22:40,200 we will eliminate anyone who gets in our way. 362 00:22:40,600 --> 00:22:42,200 I understand it. 363 00:22:42,700 --> 00:22:44,700 But I still can't agree! 364 00:22:44,400 --> 00:22:45,900 We still have to do it regardless. 365 00:22:47,000 --> 00:22:48,700 We are the DCU. 366 00:23:12,000 --> 00:23:13,600 Superintendent Fukudera is waiting for you. 367 00:23:26,400 --> 00:23:29,600 - I'm Morita from DCU of the Coast Guard. - I'm Seno. 368 00:23:29,900 --> 00:23:32,900 We believe that this man may be in possession of dangerous goods. 369 00:23:33,000 --> 00:23:34,500 Have you seen him around here? 370 00:23:37,000 --> 00:23:38,600 Sorry to bother you at work. 371 00:23:43,700 --> 00:23:46,800 Yanagida-san? It's been a while. 372 00:23:50,300 --> 00:23:51,300 Come in. 373 00:23:55,300 --> 00:23:59,300 I see. Must be tough for you. 374 00:24:00,000 --> 00:24:03,700 But you don't have to worry now. 375 00:24:04,700 --> 00:24:06,000 Thank you so much. 376 00:24:07,500 --> 00:24:09,100 Shimada-san told me. 377 00:24:09,700 --> 00:24:11,800 That you're like a father figure 378 00:24:12,000 --> 00:24:15,500 and that I can rely on you if anything happens. 379 00:24:17,300 --> 00:24:21,100 I also thought of him as a son. 380 00:24:21,100 --> 00:24:23,200 I raised him to be a full-fledged fisherman. 381 00:24:23,600 --> 00:24:26,200 And you're his disciple, so... 382 00:24:26,400 --> 00:24:28,500 I'll help you with anything. 383 00:24:29,100 --> 00:24:30,200 Thank you. 384 00:24:31,200 --> 00:24:32,600 You haven't bathed, have you? 385 00:24:32,600 --> 00:24:33,900 I'm boiling the water right now. 386 00:24:34,200 --> 00:24:35,600 Get yourself warm in there. 387 00:24:36,100 --> 00:24:37,200 I can't thank you enough. 388 00:24:37,200 --> 00:24:38,600 Wait here. 389 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 Union president? It's me. 390 00:24:55,300 --> 00:24:57,100 He's in my home now. 391 00:25:03,100 --> 00:25:04,100 Hello? 392 00:25:05,300 --> 00:25:08,500 I called to apologize. 393 00:25:08,700 --> 00:25:09,800 Maria? 394 00:25:10,700 --> 00:25:12,900 I wanted to talk to you as well. 395 00:25:14,700 --> 00:25:15,700 Right now? 396 00:25:16,700 --> 00:25:19,200 All right. I'm on my way. 397 00:25:43,800 --> 00:25:44,800 Nipper. 398 00:25:46,700 --> 00:25:48,000 - Where's the criminal? - He escaped! 399 00:25:48,300 --> 00:25:51,100 He said he's going to blow up the Coast Guard. 400 00:25:53,100 --> 00:25:55,200 - You hear that, Captain Niina? - All right. 401 00:25:55,500 --> 00:25:58,200 Put Okunoto Coast Guard Station on high alert immediately. 402 00:25:58,700 --> 00:26:00,400 Please send all investigators on-site 403 00:26:00,400 --> 00:26:02,200 to Okunoto Coast Guard Station immediately. 404 00:26:02,200 --> 00:26:03,600 The criminal's on his way. 405 00:26:04,200 --> 00:26:07,700 Reduce each team unit and rush immediately! 406 00:26:12,500 --> 00:26:13,700 Get in position! 407 00:26:25,800 --> 00:26:28,200 - Purchasing? - Yeah. 408 00:26:28,600 --> 00:26:30,300 Can I check your license? 409 00:26:34,900 --> 00:26:37,100 Nope, it's okay. Please go ahead. 410 00:26:37,300 --> 00:26:38,300 Let him through. 411 00:26:44,200 --> 00:26:45,700 Keep going straight ahead. 412 00:27:21,000 --> 00:27:22,800 - Thank you for coming. - How's the situation? 413 00:27:22,900 --> 00:27:23,900 Over here. 414 00:27:24,400 --> 00:27:27,100 In regards to the bombing, all coast guard teams have been notified 415 00:27:27,100 --> 00:27:29,300 and have been deployed to areas A, B, and C. 416 00:27:29,300 --> 00:27:31,100 Roger. We'll join you shortly. 417 00:27:33,100 --> 00:27:34,600 Otomo! Seno! 418 00:27:34,800 --> 00:27:37,500 Lopez is on the move. We're gonna join Okunoto Coast Guard Station. 419 00:27:37,500 --> 00:27:39,000 All right! Thank you for your time. 420 00:28:05,700 --> 00:28:08,400 Everything is exactly as you say, Takako-san. 421 00:28:09,200 --> 00:28:10,700 I'm sorry I lied to you. 422 00:28:12,000 --> 00:28:15,200 But I really didn't know 423 00:28:15,800 --> 00:28:18,200 that he is a criminal. 424 00:28:19,000 --> 00:28:21,400 There are some photos I need to check with you. 425 00:28:22,000 --> 00:28:24,200 These are people he's ever been involved with. 426 00:28:24,400 --> 00:28:27,600 Aside from Shimada-san and people at the fishing port, 427 00:28:27,800 --> 00:28:29,500 do any of these people look familiar to you? 428 00:28:29,700 --> 00:28:31,400 People from JLS. 429 00:28:32,500 --> 00:28:33,800 People from the port. 430 00:28:40,400 --> 00:28:42,000 I don't know about the rest. 431 00:28:42,800 --> 00:28:43,800 I'm sorry. 432 00:28:46,000 --> 00:28:49,600 But instead, I saw his phone. 433 00:28:49,900 --> 00:28:51,200 His phone? 434 00:28:51,200 --> 00:28:53,900 When I went to visit him in the hospital, he left it to me. 435 00:28:53,900 --> 00:28:57,000 After that, I went to return it to him at the JLS. 436 00:28:57,200 --> 00:28:58,800 Did you look inside? 437 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Only once. 438 00:29:00,600 --> 00:29:03,800 - There was an email. - Do you remember what's in it? 439 00:29:03,800 --> 00:29:07,300 Probably some kind of code. 440 00:29:07,800 --> 00:29:09,200 The letter G. 441 00:29:10,200 --> 00:29:11,700 The number 20. 442 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 He's supposed to get hold of it. 443 00:29:19,500 --> 00:29:23,800 So that means his target is the G20 security information in the Coast Guard? 444 00:29:24,800 --> 00:29:25,800 Thank you! 445 00:29:27,400 --> 00:29:30,200 Will I be arrested for this? 446 00:29:33,500 --> 00:29:35,500 I'll try not to let that happen. 447 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Please. Help me. 448 00:29:39,400 --> 00:29:41,400 I can't go back to Brazil yet. 449 00:29:42,100 --> 00:29:44,200 I need to send money home. 450 00:29:44,900 --> 00:29:45,900 I beg you. 451 00:29:46,600 --> 00:29:48,800 I'll do what I can. 452 00:29:49,300 --> 00:29:50,300 I'm sorry. 453 00:29:55,900 --> 00:29:58,300 That bag he gave you. 454 00:29:58,300 --> 00:29:59,800 It's nicely embroidered. 455 00:30:02,500 --> 00:30:05,800 This is a handed-down embroidery from his hometown. 456 00:30:07,900 --> 00:30:10,300 Such a precious thing of his hometown. 457 00:30:10,800 --> 00:30:12,600 He gave it to me. 458 00:30:13,200 --> 00:30:15,700 That's why I trusted him. 459 00:30:17,800 --> 00:30:20,900 But it was a mistake. 460 00:30:23,500 --> 00:30:24,500 I'll be leaving. 461 00:31:16,000 --> 00:31:17,400 Stop right there. 462 00:31:22,400 --> 00:31:23,400 Wait! 463 00:31:29,200 --> 00:31:31,500 Why did you run? Because of this? 464 00:31:33,700 --> 00:31:34,700 Solte! (Let go of me!) 465 00:31:34,800 --> 00:31:36,100 Same pattern as the bag! 466 00:31:36,700 --> 00:31:39,700 You're an accomplice from the same hometown as Lopez! 467 00:31:40,100 --> 00:31:42,700 Did you know him before you came to Japan? 468 00:31:43,300 --> 00:31:46,200 Answer me! Are you his fellow? 469 00:31:46,200 --> 00:31:47,300 Solte! (Let go of me!) 470 00:32:04,200 --> 00:32:07,600 Maria Silva, you're under arrest for obstruction of justice! 471 00:32:26,000 --> 00:32:27,500 What is this? 472 00:32:28,400 --> 00:32:32,400 Did Lopez use your phone as an emergency contact? 473 00:32:32,400 --> 00:32:34,800 - Who sent this? - I don't know anything. 474 00:32:42,000 --> 00:32:43,600 You're not his fellow. 475 00:32:44,000 --> 00:32:46,200 He asked you personally, right? 476 00:32:54,800 --> 00:32:56,200 Coordinates? 477 00:32:57,100 --> 00:32:58,100 Today? 478 00:33:01,300 --> 00:33:02,600 In 50 minutes? 479 00:33:14,100 --> 00:33:15,100 No way... 480 00:33:29,800 --> 00:33:32,000 Captain! We're here! 481 00:33:32,100 --> 00:33:33,100 How's it? 482 00:33:33,200 --> 00:33:35,800 Captain! I know what Lopez is after! 483 00:33:36,600 --> 00:33:39,400 Takako, what the hell are you doing? 484 00:33:39,400 --> 00:33:41,400 I arrived here following a clue. 485 00:33:41,400 --> 00:33:42,400 You can scold me later. 486 00:33:42,500 --> 00:33:44,500 There's no time left, so please just listen. 487 00:33:44,500 --> 00:33:45,900 We know what Lopez is after. 488 00:33:46,100 --> 00:33:47,100 It's the Coast Guard! 489 00:33:47,100 --> 00:33:49,000 - You're wrong! - Wrong? 490 00:33:49,700 --> 00:33:51,300 Maria Silva was his accomplice. 491 00:33:51,500 --> 00:33:54,600 I've got her in custody behind the fishing port. Send backup immediately! 492 00:33:55,000 --> 00:33:59,400 Lopez was using her phone as an emergency contact with the terrorist group. 493 00:34:00,000 --> 00:34:02,400 I found coordinates in there. 494 00:34:02,800 --> 00:34:04,000 Transferring the data now. 495 00:34:09,300 --> 00:34:10,500 This area is... 496 00:34:11,400 --> 00:34:13,100 Beyond Japan's territorial waters. 497 00:34:14,100 --> 00:34:16,500 Further beyond the exclusive economic zone. 498 00:34:17,100 --> 00:34:18,900 It's off-limits even for the Coast Guard. 499 00:34:19,500 --> 00:34:21,000 It's foreign territorial waters. 500 00:34:21,000 --> 00:34:22,200 The sea borders. 501 00:34:22,200 --> 00:34:23,800 He's trying to flee the country, 502 00:34:24,100 --> 00:34:25,700 not bombing the Coast Guard? 503 00:34:25,700 --> 00:34:29,200 Looks like it. He'll meet his fellow in 50 minutes. 504 00:34:29,500 --> 00:34:33,200 He's already heading to the coordinate point by Yanagida-san's boat. 505 00:34:33,300 --> 00:34:35,600 - Arrange for helicopter now! - It's impossible. 506 00:34:35,700 --> 00:34:39,000 The closest one from here is Niigata base. We won't make it. 507 00:34:39,000 --> 00:34:40,300 I will chase after him. 508 00:34:40,700 --> 00:34:42,300 - No! - Captain. 509 00:34:43,200 --> 00:34:45,500 We can still make it right now! 510 00:34:45,500 --> 00:34:46,900 No, don't you ever go there! 511 00:34:47,100 --> 00:34:50,200 Takako, I won't allow you to trample down any more orders! 512 00:34:50,600 --> 00:34:52,200 I'll send Nishino and Seno over. 513 00:34:52,500 --> 00:34:54,200 You go back to Maria's place. 514 00:34:54,400 --> 00:34:56,000 Stay there until backup arrives. 515 00:34:56,700 --> 00:34:57,700 You hear me? 516 00:34:59,800 --> 00:35:00,800 Roger. 517 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 Go now. 518 00:35:29,400 --> 00:35:31,900 Kanda, can you pick up Lopez's GPS? 519 00:35:31,900 --> 00:35:33,900 Don't worry, the AIS is picking it up. 520 00:35:34,300 --> 00:35:35,300 Here you go. 521 00:35:45,800 --> 00:35:47,000 Departing now. 522 00:36:03,700 --> 00:36:06,200 Niina, explain the situation. 523 00:36:07,300 --> 00:36:10,600 Lopez's goal from the beginning was to flee the country. 524 00:36:11,400 --> 00:36:13,600 The whole scheme of invading the Coast Guard 525 00:36:14,000 --> 00:36:15,800 was faked for that purpose. 526 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 His aim in retrieving the chip from Shimada-san's phone 527 00:36:19,000 --> 00:36:21,500 was to pass it on to his fellow overseas. 528 00:36:21,600 --> 00:36:24,000 There he turned all the investigation focus 529 00:36:24,000 --> 00:36:27,900 to Okunoto Coast Guard Station and planned to steal the boat. 530 00:36:28,000 --> 00:36:31,400 And then Lopez made us find Shimada-san's phone 531 00:36:31,400 --> 00:36:34,500 and put a text message with fake coordinates in it to make it look like 532 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 he was targeting the Coast Guard. 533 00:36:38,100 --> 00:36:40,900 He contacted Yanagida-san to steal his boat. 534 00:36:41,200 --> 00:36:45,000 Yanagida-san, who has a strong sense of justice, would surely call the police. 535 00:36:45,000 --> 00:36:46,500 That was part of the plan. 536 00:36:47,500 --> 00:36:49,100 He tied up Yanagida-san 537 00:36:49,300 --> 00:36:51,600 and told him he was going to blow up the Coast Guard 538 00:36:51,700 --> 00:36:53,100 so that the police went to find him. 539 00:36:53,600 --> 00:36:56,400 That's how he put in the message of attacking the Coast Guard, 540 00:36:56,800 --> 00:36:58,500 gathered us here, 541 00:36:58,800 --> 00:37:01,800 while he took the chance to broke through the checkpoint 542 00:37:01,800 --> 00:37:03,400 with the boat he had stolen. 543 00:37:09,200 --> 00:37:13,000 Captain! There's another boat pursuing Lopez besides ours. 544 00:37:14,400 --> 00:37:15,000 What do you mean? 545 00:37:15,000 --> 00:37:18,500 Guessing from the position, it's probably Takako-san. 546 00:37:20,300 --> 00:37:21,700 What a dimwit! 547 00:37:22,400 --> 00:37:24,600 Takako! Is that you? 548 00:37:25,300 --> 00:37:26,600 I'm chasing after him. 549 00:37:26,600 --> 00:37:28,500 No! It's dangerous. Abort! 550 00:37:28,500 --> 00:37:31,100 Captain, I'm also a member of DCU. 551 00:37:31,400 --> 00:37:33,900 Have faith in me, I won't overdo it. 552 00:37:34,200 --> 00:37:37,100 I'll just come forward and call him off. 553 00:37:39,000 --> 00:37:40,300 Please let me. 554 00:37:40,700 --> 00:37:42,100 I'll go ahead and wait for the others. 555 00:37:47,700 --> 00:37:48,700 Nishino, Seno. 556 00:37:49,300 --> 00:37:51,600 Takako's chasing after him, back her up! 557 00:37:51,600 --> 00:37:52,600 Roger! 558 00:38:07,200 --> 00:38:09,200 I've captured his boat. 559 00:38:10,100 --> 00:38:11,400 Can we make it in time? 560 00:38:19,700 --> 00:38:21,500 Don't worry, you can. 561 00:38:22,400 --> 00:38:24,200 Takako-san, go for it! 562 00:39:03,200 --> 00:39:06,200 Keep moving forward and call him off! 563 00:39:06,500 --> 00:39:08,800 700 meters before the border! 564 00:39:56,900 --> 00:39:57,900 Stop! 565 00:40:11,600 --> 00:40:14,300 Takako, that's far enough. 566 00:41:03,800 --> 00:41:04,800 Dammit! 567 00:41:08,900 --> 00:41:10,500 Takako, get back here. 568 00:41:15,200 --> 00:41:16,800 Everybody retreat! 569 00:41:18,300 --> 00:41:19,300 Roger. 570 00:41:36,600 --> 00:41:38,200 I'm so sorry. 571 00:41:39,000 --> 00:41:40,600 I'm responsible for this. 572 00:42:39,300 --> 00:42:40,300 Captain! 573 00:42:44,300 --> 00:42:45,300 What's going on? 574 00:42:45,800 --> 00:42:46,800 She crossed it? 575 00:42:46,800 --> 00:42:47,800 Takako! 576 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 What the hell are you doing? 577 00:42:50,600 --> 00:42:51,600 Takako! 578 00:43:01,100 --> 00:43:02,900 What's going on? 579 00:43:03,100 --> 00:43:04,100 Kanda! 580 00:43:04,300 --> 00:43:08,200 This is bad. Takako-san turned off both the GPS and intercom! 581 00:43:09,200 --> 00:43:10,400 What happened? 582 00:43:10,500 --> 00:43:13,200 Takako-san has followed Lopez across the border! 583 00:43:14,400 --> 00:43:16,100 Nishino, Seno, stop Takako! 584 00:43:16,300 --> 00:43:17,300 All right! 585 00:43:17,500 --> 00:43:20,500 We'll bring her back at any cost! 586 00:43:28,600 --> 00:43:31,600 It's going to take some times 587 00:43:31,600 --> 00:43:33,300 until they arrive at the border. 588 00:43:33,600 --> 00:43:36,900 Takako-san, where are you? 589 00:46:33,800 --> 00:46:35,600 "Captain Niina" 590 00:47:11,000 --> 00:47:12,800 A fishing boat found on the run. 591 00:47:13,000 --> 00:47:14,200 Due to a tide change, 592 00:47:14,200 --> 00:47:17,200 it appears to have drifted to Japan's exclusive economic zone. 593 00:47:17,500 --> 00:47:20,500 Repeat. A fishing boat found on the run. 594 00:49:32,300 --> 00:49:33,900 Thank you. 595 00:50:27,200 --> 00:50:29,500 She was stabbed by someone armed with knife. 596 00:50:44,200 --> 00:50:45,700 Takako-san... 597 00:50:48,800 --> 00:50:50,800 sent this to my phone. 598 00:50:53,600 --> 00:50:54,800 Unattended recording. 599 00:50:55,900 --> 00:50:57,900 Looks like she made a call from the boat. 600 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 Seno-kun? I'm sorry for calling you. 601 00:51:22,500 --> 00:51:26,200 November 23, 4:25 pm. 602 00:51:26,800 --> 00:51:30,800 This is my resignation letter. 603 00:51:33,200 --> 00:51:38,000 I am, at this time, resigning my position as a member of DCU. 604 00:51:38,900 --> 00:51:42,700 I will now cross the territorial waters of another country. 605 00:51:43,000 --> 00:51:46,500 This action is at the sole discretion of me, a citizen, 606 00:51:46,700 --> 00:51:48,900 and has nothing to do with DCU. 607 00:51:49,100 --> 00:51:51,600 I do so at my own risk. 608 00:51:52,400 --> 00:51:55,800 Captain, and the rest of the team. 609 00:51:56,800 --> 00:51:59,100 For causing you troubles again, 610 00:51:59,600 --> 00:52:01,300 I will apologize in advance. 611 00:52:01,600 --> 00:52:04,700 Ever since my brother was killed in the line of duty, 612 00:52:05,100 --> 00:52:08,400 somewhere along the way, I've been making excuses and being lax. 613 00:52:09,400 --> 00:52:13,400 And that led to this situation. 614 00:52:14,200 --> 00:52:15,900 I apologize. 615 00:52:16,600 --> 00:52:21,200 Nishino-san. Morita-kun. Otomo-kun. 616 00:52:21,500 --> 00:52:23,800 And, Seno-kun. 617 00:52:25,100 --> 00:52:27,400 You guys have always been cheerfully supporting me. 618 00:52:29,400 --> 00:52:30,400 Thank you. 619 00:52:32,400 --> 00:52:33,400 But... 620 00:52:33,700 --> 00:52:36,300 I kept failing everyone. 621 00:52:36,800 --> 00:52:39,500 The other day I said that I was confident about the rebreather test 622 00:52:40,700 --> 00:52:42,900 but I actually have no confidence that I'll pass. 623 00:52:43,900 --> 00:52:46,200 After what Seno-kun has taught me so much. 624 00:52:47,900 --> 00:52:48,900 I'm sorry. 625 00:52:52,000 --> 00:52:53,200 Captain! 626 00:52:54,200 --> 00:52:55,600 I... 627 00:52:55,700 --> 00:52:59,700 I'm desperately trying to stay calm right now. 628 00:53:00,400 --> 00:53:04,000 I'm trying very hard to stay calm and make sure that 629 00:53:04,600 --> 00:53:06,600 I'm making the right decision. 630 00:53:08,000 --> 00:53:10,400 Because I know the actual reason 631 00:53:11,200 --> 00:53:15,200 about why you discharged me out of this case. 632 00:53:17,700 --> 00:53:19,700 Abruptly let her be the scapegoat? 633 00:53:19,700 --> 00:53:22,200 It's a matter of course to protect the organization. 634 00:53:22,290 --> 00:53:25,300 I certainly understand that. 635 00:53:30,700 --> 00:53:33,700 However, it's not Nariai who's getting dismissed, 636 00:53:35,400 --> 00:53:36,500 but me. 637 00:53:38,400 --> 00:53:39,700 What are you talking about? 638 00:53:39,900 --> 00:53:42,500 Deputy Director Hayakawa seems to have misunderstood something. 639 00:53:43,200 --> 00:53:47,200 Nariai Takako wasn't involved in this case from the beginning. 640 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 I'm about to submit my report. 641 00:53:50,200 --> 00:53:53,400 If you read it, you'll see what I mean. 642 00:53:53,900 --> 00:53:55,700 By the way, 643 00:53:56,700 --> 00:53:58,300 I write the report myself. 644 00:53:59,400 --> 00:54:01,800 Niina... why you... 645 00:54:02,100 --> 00:54:03,200 Sakuma-san. 646 00:54:05,800 --> 00:54:08,000 She is our hope! 647 00:54:10,300 --> 00:54:15,600 So no matter what it takes, I will never let her leave. 648 00:54:18,300 --> 00:54:20,300 Even if I have to be dismissed. 649 00:54:33,100 --> 00:54:36,700 What you said really made me happy. 650 00:54:37,400 --> 00:54:41,100 I want to be forever a part of DCU. 651 00:54:41,700 --> 00:54:45,200 I am proud to dive with everyone here. 652 00:54:46,000 --> 00:54:47,900 We all unite 653 00:54:47,900 --> 00:54:51,900 to arrest the heinous criminals we've never been able to before. 654 00:54:51,900 --> 00:54:53,900 And I'll put the handcuff on. 655 00:54:55,000 --> 00:54:58,300 That was my dream. 656 00:54:59,200 --> 00:55:03,700 I know what it means to cross this territorial waters. 657 00:55:03,900 --> 00:55:08,500 Thanks to DCU, I am able to be strong for the first time. 658 00:55:10,400 --> 00:55:14,000 Captain, thank you very much for everything. 659 00:55:15,100 --> 00:55:16,100 I... 660 00:55:20,700 --> 00:55:22,400 am really glad 661 00:55:23,800 --> 00:55:26,500 to be in your team. 662 00:56:19,200 --> 00:56:20,500 Is that right? 663 00:56:22,000 --> 00:56:23,300 Thank you very much. 664 00:56:28,200 --> 00:56:29,600 It's from the secretariat. 665 00:56:32,000 --> 00:56:33,900 The DCU rebreather test. 666 00:56:35,400 --> 00:56:36,900 It seems that she passed it. 667 00:57:05,200 --> 00:57:06,700 Now. 668 00:57:07,200 --> 00:57:09,200 Let's celebrate it together! 669 00:57:13,200 --> 00:57:14,200 Takako. 670 00:57:16,400 --> 00:57:17,900 You made it! 671 00:57:24,400 --> 00:57:30,300 "Safety at Sea" Amulet 672 00:57:36,200 --> 00:57:39,000 It seems that the filing charges 673 00:57:39,500 --> 00:57:43,500 against Rodrygo Sanchez, or Joan Lopez will be closed due to suspect's death. 674 00:57:44,600 --> 00:57:47,200 Superintendent Fukudera and Ishikawa Prefectural Police 675 00:57:47,200 --> 00:57:49,400 also thanked DCU. 676 00:57:49,700 --> 00:57:51,700 For the present, well done. 677 00:57:56,600 --> 00:57:59,200 What happened to her was really unfortunate. 678 00:58:00,100 --> 00:58:03,600 I never thought she'd follow her brother Nariai. 679 00:58:04,900 --> 00:58:09,400 And as for her going on her own across the territorial waters... 680 00:58:12,300 --> 00:58:13,500 Niina. 681 00:58:14,200 --> 00:58:15,500 As of today, 682 00:58:15,600 --> 00:58:18,300 I'm dismissing you as DCU Captain! 48630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.