Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,200
DCU is an organization that
my late brother always wanted to start.
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,500
The captain made it happen.
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,400
That's why I want to
return the favor to him.
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
He is Rodrygo Sanchez,
a technical intern.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,400
So the murder was very likely
happened there?
6
00:00:20,400 --> 00:00:21,900
He's hiding something.
7
00:00:21,900 --> 00:00:24,200
You jumped in to save the kid
even though you can't swim.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,100
If I see someone
in trouble, I will help.
9
00:00:26,100 --> 00:00:27,200
That's a given.
10
00:00:27,400 --> 00:00:29,200
Sanchez didn't murder Shimada-san.
11
00:00:29,600 --> 00:00:32,500
I am sorry that my subordinate
have caused you trouble!
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
I'm glad you were cleared of suspicion.
13
00:00:35,600 --> 00:00:36,600
Thanks.
14
00:00:41,700 --> 00:00:43,000
Takako, be careful.
15
00:00:43,400 --> 00:00:44,800
Keep your eye on Sanchez!
16
00:00:46,300 --> 00:00:47,400
What's wrong, Takako?
17
00:00:48,300 --> 00:00:49,500
You hear me?
18
00:00:54,400 --> 00:00:56,200
He's not Rodrygo Sanchez!
19
00:00:56,400 --> 00:00:58,200
He illegally departed Brazil.
20
00:00:58,200 --> 00:00:59,500
A completely different person!
21
00:01:01,000 --> 00:01:02,600
A completely different person?
22
00:01:06,100 --> 00:01:07,400
Emergency.
23
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
From Ishikawa Headquarters
to each station.
24
00:01:09,400 --> 00:01:12,400
Man who stole the phone
of a murder case evidence
25
00:01:12,400 --> 00:01:14,400
escaped from the Japanese
language school (JLS).
26
00:01:14,500 --> 00:01:18,500
The criminal is Rodrygo Sanchez,
27 years old. Brazilian.
27
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
The visit of Russian official
has been formally cancelled.
28
00:01:23,600 --> 00:01:25,800
During the upcoming G20,
29
00:01:25,800 --> 00:01:27,700
the Pressident of Russia
was preparing to hold
30
00:01:27,700 --> 00:01:29,800
a top secret conference with
leaders of certain countries.
31
00:01:30,000 --> 00:01:32,800
It all went down the drain!
32
00:01:33,500 --> 00:01:34,800
I deeply apologize.
33
00:01:36,100 --> 00:01:38,200
Aren't you a bunch of experts?
34
00:01:38,300 --> 00:01:40,600
This is a blameworthy mistake for DCU!
35
00:01:40,700 --> 00:01:44,000
How are you going to explain this
to Deputy Director Hayakawa?
36
00:01:45,700 --> 00:01:46,900
I deeply apologize.
37
00:01:47,700 --> 00:01:52,400
This was sent to Public Security
by the Brazilian police.
38
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Sanchez!
39
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
This man who pretends
to be Sanchez
40
00:01:58,000 --> 00:02:00,700
was caught in security footage when
he departed the country illegally.
41
00:02:00,800 --> 00:02:03,100
Soon after, the passport he used
42
00:02:03,100 --> 00:02:05,300
was found to be fake.
43
00:02:05,300 --> 00:02:08,400
Public Security is looking
into the details now.
44
00:02:10,000 --> 00:02:11,300
Hold on a moment.
45
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
What's wrong?
46
00:02:12,700 --> 00:02:14,700
Let me see that part once again.
47
00:02:15,200 --> 00:02:16,400
I will replay it.
48
00:02:20,200 --> 00:02:22,000
Right there. Zoom in on this part.
49
00:02:22,000 --> 00:02:23,500
- Behind his ear.
- Okay.
50
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
I knew it.
51
00:02:29,200 --> 00:02:31,200
What... is this?
52
00:02:31,800 --> 00:02:33,100
A pattern?
53
00:02:34,300 --> 00:02:36,000
I know who he is.
54
00:02:38,200 --> 00:02:39,900
The Black Butterfly.
55
00:03:01,400 --> 00:03:03,800
This is the real Rodrygo Sanchez.
56
00:03:04,100 --> 00:03:07,000
Right before his departure
to Japan as an intern,
57
00:03:07,100 --> 00:03:08,300
he sold his identity.
58
00:03:08,400 --> 00:03:11,100
The man you all thought was Sanchez
59
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
was the one who bought it.
60
00:03:13,800 --> 00:03:16,400
His real name is
Joan Lopez, 27 years old.
61
00:03:16,900 --> 00:03:18,200
He is a member of
62
00:03:18,300 --> 00:03:20,400
the international terrorist group
known as the Black Butterfly
63
00:03:20,400 --> 00:03:22,500
and has been involved
in bombings in the past.
64
00:03:22,700 --> 00:03:24,500
What is the Black Butterfly?
65
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
The Black Butterfly is
66
00:03:25,500 --> 00:03:27,800
an international terrorist group
that we at Public Security
67
00:03:27,800 --> 00:03:29,400
have been tracking for over 15 years.
68
00:03:30,000 --> 00:03:31,700
It is based in the Middle East,
69
00:03:31,700 --> 00:03:34,100
and its goal is to overthrow
the United States.
70
00:03:34,200 --> 00:03:35,200
Please look at this.
71
00:03:35,600 --> 00:03:37,300
The members of the Black Butterfly
72
00:03:37,600 --> 00:03:40,900
have small black chips implanted
behind their ears.
73
00:03:41,200 --> 00:03:43,400
There is GPS to let the fellow
members know their positions.
74
00:03:43,400 --> 00:03:44,600
There is microphone feature
75
00:03:44,600 --> 00:03:46,900
to ensure their conversation is
always audible to the headquarters.
76
00:03:47,200 --> 00:03:48,700
The shape of this chip
77
00:03:48,700 --> 00:03:51,100
resembles a butterfly
with its wings spread
78
00:03:51,200 --> 00:03:54,600
hence the name Black Butterfly.
79
00:03:55,000 --> 00:03:56,500
This Joan Lopez man is
80
00:03:56,500 --> 00:04:00,700
a heinous criminal who blew up
a train station before leaving Brazil.
81
00:04:01,000 --> 00:04:05,300
Such a heinous criminal escaped
because of the Coast Guard's mistake.
82
00:04:05,300 --> 00:04:07,100
What's the Black Butterfly up to?
83
00:04:08,200 --> 00:04:11,600
The top secret conference with Russia that
is supposed to take place during the G20?
84
00:04:11,600 --> 00:04:14,900
Captain Niina, please rack your brain more.
85
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
There's one thing only Russia can do
when it comes to acting as a mediator.
86
00:04:19,400 --> 00:04:20,400
Could it be...
87
00:04:21,600 --> 00:04:22,700
That country?
88
00:04:23,600 --> 00:04:25,200
It's a top secret conference.
89
00:04:25,500 --> 00:04:26,700
So, through the Sea of Japan...
90
00:04:27,800 --> 00:04:32,800
I changed North Noto in Ep.2 and here to Kitanoto
(more is explained on notes)
91
00:04:27,800 --> 00:04:29,300
To here, *Kitanoto?
92
00:04:29,300 --> 00:04:32,900
From now on, the Public Security will
participate in the investigation here.
93
00:04:34,100 --> 00:04:35,500
If the fugitive bomber
94
00:04:35,500 --> 00:04:37,700
were to plant a bomb somewhere
95
00:04:37,900 --> 00:04:39,900
it would be a disaster, wouldn't it?
96
00:04:40,400 --> 00:04:41,500
Therefore...
97
00:04:41,900 --> 00:04:44,900
You are more than welcome
to withdraw, Captain Niina.
98
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
No.
99
00:04:47,300 --> 00:04:50,300
Let me clean my own mess myself.
100
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
If you can't arrest him,
101
00:04:55,800 --> 00:04:58,200
just don't let him get away this time.
102
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
Guys...
103
00:05:26,800 --> 00:05:27,800
I'm sorry.
104
00:05:34,800 --> 00:05:36,400
Why are you in a daze?
105
00:05:37,600 --> 00:05:40,600
The prefectural police have already blocked off
the national highway and begun searching the city!
106
00:05:40,800 --> 00:05:43,400
We'll start interviewing around the port!
107
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
Yes, sir.
108
00:05:53,400 --> 00:05:54,400
Let's go.
109
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
Takako-san!
110
00:06:05,200 --> 00:06:06,200
Takako-san!
111
00:06:07,600 --> 00:06:09,900
- You dropped these.
- Sorry, thanks.
112
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Look at this.
113
00:06:26,400 --> 00:06:28,700
On the blog of the fishermen's
association in Kitanoto,
114
00:06:28,800 --> 00:06:31,500
a Brazilian man once
rescued someone there.
115
00:06:31,500 --> 00:06:33,200
There was such a post.
116
00:06:33,400 --> 00:06:36,400
The man's built is similar to Lopez.
117
00:06:36,800 --> 00:06:38,700
Does that mean he could swim?
118
00:06:40,000 --> 00:06:41,800
Tell Nishino to send someone
to check it out.
119
00:06:41,800 --> 00:06:42,800
All right.
120
00:06:47,200 --> 00:06:48,700
Did he really swim?
121
00:06:48,700 --> 00:06:50,300
I saw it right in front of me,
122
00:06:50,800 --> 00:06:52,600
and he jumped in instead.
123
00:06:52,800 --> 00:06:55,700
I see. Thank you for your time.
124
00:06:55,700 --> 00:06:57,000
Keep up the good work.
125
00:07:01,900 --> 00:07:02,900
Seno-kun!
126
00:07:08,000 --> 00:07:11,500
You're the one who was with Sanchez
in the hospital, aren't you?
127
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
I already told the police.
128
00:07:15,100 --> 00:07:16,600
I have nothing more to say.
129
00:07:17,100 --> 00:07:18,100
Wait!
130
00:07:19,700 --> 00:07:21,000
I said, wait!
131
00:07:27,200 --> 00:07:28,500
Are you okay?
132
00:07:30,400 --> 00:07:33,200
What's going on? Are you okay?
133
00:07:33,700 --> 00:07:35,500
I'm sorry. There's nothing here.
134
00:07:35,500 --> 00:07:37,200
Can you stop taking videos? I'm sorry.
135
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
I'm sorry.
136
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
Takako-san...
137
00:07:54,200 --> 00:07:56,400
What's wrong, Takako?
What happened?
138
00:07:56,700 --> 00:07:59,100
The woman wasn't injured,
so it's not a big deal, but...
139
00:07:59,100 --> 00:08:00,100
- People gathered around...
- Captain.
140
00:08:00,300 --> 00:08:02,700
Please allow me to
interrogate Maria Silva.
141
00:08:03,100 --> 00:08:05,300
She's the woman I saw at
the hospital where Lopez was in.
142
00:08:05,300 --> 00:08:07,000
The police already investigated her.
143
00:08:07,500 --> 00:08:09,200
They didn't find anything suspicious.
144
00:08:08,400 --> 00:08:10,200
Please let me investigate her!
145
00:08:10,700 --> 00:08:12,200
I'll find her fault, I promise.
146
00:08:12,200 --> 00:08:14,800
She's definitely hiding something.
147
00:08:15,300 --> 00:08:17,000
Let me investigate her!
148
00:08:17,600 --> 00:08:18,600
I beg you!
149
00:08:20,400 --> 00:08:23,400
Takako, calm yourself down.
150
00:08:24,900 --> 00:08:27,200
You're not yourself right now.
151
00:08:28,500 --> 00:08:29,900
Take some time off.
152
00:08:32,000 --> 00:08:33,500
This is captain's order.
153
00:08:41,900 --> 00:08:42,900
I'm sorry.
154
00:09:06,200 --> 00:09:08,600
I just heard about Nariai Takako's matter.
155
00:09:09,500 --> 00:09:11,700
Glad that the woman didn't get hurt
156
00:09:12,200 --> 00:09:13,700
but what on earth
is going on here?
157
00:09:13,900 --> 00:09:15,600
It's my lack of supervision.
158
00:09:16,200 --> 00:09:19,600
The G20 is coming up and
the damages are spreading.
159
00:09:19,800 --> 00:09:22,400
Deputy Director Hayakawa intends
to take strict punishment.
160
00:09:22,700 --> 00:09:25,900
If you let it slip again, we may
have to change the captain.
161
00:09:26,200 --> 00:09:27,600
So that's the conclusion?
162
00:09:27,600 --> 00:09:31,700
At least tell Nariai Takako
that she'll be discharged.
163
00:09:33,000 --> 00:09:34,800
Abruptly let her be the scapegoat?
164
00:09:34,800 --> 00:09:37,600
It's a matter of course to
protect the organization.
165
00:09:38,200 --> 00:09:40,700
I certainly understand that.
166
00:09:56,800 --> 00:09:58,300
What do you mean?
167
00:09:58,700 --> 00:10:00,300
I'll take Takako off the case.
168
00:10:01,100 --> 00:10:02,100
This is an order.
169
00:10:02,200 --> 00:10:04,200
It's not Takako-san's fault!
170
00:10:04,500 --> 00:10:07,000
If I were in the same situation,
I would've done the same thing.
171
00:10:07,500 --> 00:10:09,700
The more reason for me to,
because he saved life.
172
00:10:09,700 --> 00:10:11,100
Don't get it wrong.
173
00:10:11,400 --> 00:10:13,300
You've seen how Takako was
the last few days.
174
00:10:13,300 --> 00:10:14,900
She's completely making
fruitless effort.
175
00:10:15,100 --> 00:10:17,600
Instead of making up for it,
she'll just make another mistake.
176
00:10:17,600 --> 00:10:19,600
In that case, I'll cover for her.
177
00:10:19,800 --> 00:10:21,900
You're not ready to look after someone.
178
00:10:22,100 --> 00:10:23,300
- It's not a treat!
- Huh?
179
00:10:24,100 --> 00:10:25,100
You don't understand a thing.
180
00:10:25,200 --> 00:10:26,400
What are you doing!
181
00:10:26,600 --> 00:10:28,500
We still haven't caught the bomber!
182
00:10:31,400 --> 00:10:34,000
Takako, finish up the reports up to now.
183
00:10:34,100 --> 00:10:36,500
Start organizing the files here tomorrow.
184
00:10:37,200 --> 00:10:38,200
Got it?
185
00:10:38,500 --> 00:10:39,200
Yes, sir.
186
00:10:39,400 --> 00:10:41,200
Then hurry up and get it over with!
187
00:10:41,700 --> 00:10:43,300
Come on, let's get ready.
188
00:11:20,200 --> 00:11:21,200
Seno-kun!
189
00:11:48,100 --> 00:11:50,000
Ishikawa 214 to Ishikawa Headquarters.
190
00:12:01,300 --> 00:12:02,900
I apologize for the other day.
191
00:12:05,200 --> 00:12:09,100
I'm Nariai Takako from
DCU of the Coast Guard.
192
00:12:09,300 --> 00:12:12,100
I really have nothing more
to say about him.
193
00:12:22,100 --> 00:12:24,000
Poor thing you've been fooled.
194
00:12:26,100 --> 00:12:29,900
That's the bag Sanchez
was using a year ago.
195
00:12:30,700 --> 00:12:31,900
Did you get it from him?
196
00:12:33,000 --> 00:12:35,300
- Look.
- I don't know.
197
00:12:35,300 --> 00:12:36,800
We're just classmates.
198
00:12:37,700 --> 00:12:40,700
You are both from Brazil.
199
00:12:41,100 --> 00:12:44,100
When you'd just arrived in Japan
and were lonely,
200
00:12:44,100 --> 00:12:46,300
did you think you could
understand each other
201
00:12:46,300 --> 00:12:47,300
without saying anything?
202
00:12:47,400 --> 00:12:49,000
Is that how you became lovers?
203
00:12:49,300 --> 00:12:51,000
What are you trying to say?
204
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
You...
205
00:12:52,100 --> 00:12:54,000
You don't know anything
about him, do you?
206
00:12:54,500 --> 00:12:55,800
Sanchez...
207
00:12:56,100 --> 00:12:58,800
No... his real identity is
208
00:12:58,900 --> 00:13:01,200
a criminal named Joan Lopez.
209
00:13:01,600 --> 00:13:03,900
You've been dating such a man.
210
00:13:04,500 --> 00:13:06,800
Sorry. I have to work.
211
00:13:09,900 --> 00:13:12,200
At this rate you'll be
taken as an accomplice.
212
00:13:17,900 --> 00:13:19,900
He's a bomber.
213
00:13:19,900 --> 00:13:21,300
If anything happens,
214
00:13:21,400 --> 00:13:22,900
you'll be charged
with abetting murder
215
00:13:23,000 --> 00:13:25,400
and treated like a murderer too.
216
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
Call me when you're ready to talk.
217
00:13:34,100 --> 00:13:35,400
I'll be waiting.
218
00:13:42,200 --> 00:13:44,000
"Nariai Takako"
219
00:13:51,200 --> 00:13:52,400
Where have you been?
220
00:13:54,600 --> 00:13:56,000
I've finished the report.
221
00:13:56,400 --> 00:13:59,400
There was a report from the prefectural
police who staked out the JLS.
222
00:14:01,200 --> 00:14:03,300
I thought I ordered you off this case.
223
00:14:03,300 --> 00:14:05,800
But if we investigate her,
we'll certainly find something...
224
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Takako.
225
00:14:07,300 --> 00:14:09,300
Remember what I told you?
226
00:14:12,000 --> 00:14:13,300
You told me to stay calm.
227
00:14:13,600 --> 00:14:15,300
Those words are what Nariai...
228
00:14:16,700 --> 00:14:18,500
...your own brother valued.
229
00:14:23,200 --> 00:14:25,400
Nariai was the calmest
man I've ever met.
230
00:14:26,200 --> 00:14:29,400
No matter what the crisis, he was
a man who always acted sensibly
231
00:14:29,700 --> 00:14:32,200
in thinking and taking the next moves.
232
00:14:32,500 --> 00:14:33,700
What about you?
233
00:14:34,000 --> 00:14:35,700
Why did you disobey my order?
234
00:14:36,300 --> 00:14:38,600
If you can't control your turmoil,
235
00:14:38,700 --> 00:14:40,800
you'll be easily panicking underwater.
236
00:14:41,100 --> 00:14:43,000
That's why I took you off.
237
00:14:42,300 --> 00:14:43,500
Please!
238
00:14:43,700 --> 00:14:45,700
I want to arrest Lopez!
239
00:14:46,600 --> 00:14:47,800
At this rate...
240
00:14:49,500 --> 00:14:50,800
I'll cause the team...
241
00:14:50,800 --> 00:14:52,300
Then stay out of our way!
242
00:14:54,300 --> 00:14:55,500
You're a nuisance.
243
00:15:03,000 --> 00:15:05,700
Captain, we're about to leave.
244
00:15:06,300 --> 00:15:07,700
You hear me?
245
00:15:25,700 --> 00:15:28,200
"Safety at Sea" Amulet
246
00:16:04,400 --> 00:16:06,400
- Thanks for your hard work.
- You too.
247
00:16:07,800 --> 00:16:09,900
"Captain Niina & Mako-san
Wedding Party Plan"
248
00:16:11,500 --> 00:16:14,500
You don't have to do
that much for the captain.
249
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Is it okay if you talk to me?
250
00:16:21,600 --> 00:16:22,800
I'm so sorry.
251
00:16:24,000 --> 00:16:25,700
I couldn't do anything.
252
00:16:26,600 --> 00:16:27,800
Don't say that.
253
00:16:28,600 --> 00:16:30,500
I made the mistake, I'm to blame.
254
00:16:30,500 --> 00:16:32,600
It's not your fault, Takako-san!
255
00:16:34,100 --> 00:16:37,000
He didn't have to be that harsh either.
256
00:16:39,200 --> 00:16:41,500
Anyway, what were you
looking into?
257
00:16:41,800 --> 00:16:42,800
What?
258
00:16:43,000 --> 00:16:44,700
I know you're hiding it.
259
00:16:45,300 --> 00:16:47,300
There's no way you would sit still.
260
00:16:49,800 --> 00:16:51,500
- Don't tell captain.
- OK!
261
00:16:53,700 --> 00:16:56,900
I'm looking into those
who were around Lopez.
262
00:16:58,400 --> 00:16:59,600
Should I help you?
263
00:17:00,400 --> 00:17:03,200
Nope, if you helped me...
264
00:17:03,500 --> 00:17:05,100
I would get you into trouble.
265
00:17:05,800 --> 00:17:07,600
You wouldn't.
266
00:17:07,600 --> 00:17:09,200
I insist.
267
00:17:13,000 --> 00:17:14,200
All right, then.
268
00:17:14,500 --> 00:17:16,200
But first, let's take a break.
269
00:17:17,000 --> 00:17:18,700
You bought me some
refreshment, didn't you?
270
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Yeah.
271
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
This is my favorite coffee!
272
00:17:27,100 --> 00:17:28,300
I know.
273
00:17:38,800 --> 00:17:40,200
Over here.
274
00:17:42,500 --> 00:17:43,500
Right here.
275
00:17:43,900 --> 00:17:44,900
This is it.
276
00:17:50,500 --> 00:17:54,000
You're sure it's the stolen
phone, Shimizu-kun?
277
00:17:54,300 --> 00:17:56,700
Yes, nothing inside is missing.
278
00:17:57,100 --> 00:17:58,500
Even the data's still intact.
279
00:17:58,800 --> 00:17:59,800
However...
280
00:18:00,200 --> 00:18:01,700
Kanda, show it.
281
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
Showing it.
282
00:18:04,300 --> 00:18:05,900
Take a look at this part.
283
00:18:06,700 --> 00:18:09,000
The original phone on the market
doesn't have it.
284
00:18:09,300 --> 00:18:11,500
The main board is a modified version.
285
00:18:11,700 --> 00:18:12,700
Modified?
286
00:18:12,800 --> 00:18:15,400
It was rigged to allow
a small chip to be inserted.
287
00:18:15,800 --> 00:18:17,800
But that chip had been removed.
288
00:18:17,800 --> 00:18:20,000
Lopez used this fishing port as
a base to gather information.
289
00:18:20,200 --> 00:18:23,000
We think he may have been
storing it in that chip.
290
00:18:23,000 --> 00:18:24,500
It seems that most of the time,
291
00:18:24,500 --> 00:18:27,100
Lopez was up there waiting while
Shimada-san dived into the sea.
292
00:18:27,300 --> 00:18:28,400
Presumably at that time...
293
00:18:28,400 --> 00:18:31,500
So that's why he pretended
he couldn't swim.
294
00:18:31,600 --> 00:18:35,500
And he stole the phone to recover that chip.
295
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Kanda found a suspicious email
in that phone.
296
00:18:38,800 --> 00:18:41,300
November 19, 6:03 pm.
297
00:18:41,400 --> 00:18:43,000
The phone was stolen soon after.
298
00:18:43,100 --> 00:18:44,300
What's in it?
299
00:18:44,700 --> 00:18:45,900
It was a coordinate value.
300
00:18:46,100 --> 00:18:48,100
Coordinate value?
Where's the location?
301
00:18:48,100 --> 00:18:51,600
It's the Okunoto 9th Regional Coast
Guard Station, 7 km away from here.
302
00:18:51,700 --> 00:18:53,000
The Coast Guard, you said?
303
00:18:53,300 --> 00:18:56,100
Is he trying to plant a bomb
in the Coast Guard building?
304
00:18:56,700 --> 00:18:58,400
Is the Okunoto Station aware of this?
305
00:18:58,400 --> 00:19:00,200
I've already contacted them
to do internal investigation,
306
00:19:00,200 --> 00:19:01,900
but so far nothing unusual has come up.
307
00:19:02,000 --> 00:19:04,800
Niina, keep security tight.
308
00:19:04,800 --> 00:19:07,000
And do whatever it takes
to arrest Lopez!
309
00:19:09,200 --> 00:19:11,200
Call on the prefectural police
to strengthen security!
310
00:19:11,400 --> 00:19:13,400
We'll investigate the entire port.
311
00:19:13,900 --> 00:19:16,700
We must never let Lopez come anywhere
near the Coast Guard at any cost!
312
00:19:16,700 --> 00:19:17,700
Roger!
313
00:19:33,500 --> 00:19:35,200
Nishino and Morita
focus on the boats.
314
00:19:35,400 --> 00:19:37,900
Otomo and Seno focus on
asking around the port over there.
315
00:19:38,100 --> 00:19:39,100
Roger.
316
00:19:39,100 --> 00:19:41,800
Excuse me. I'm Seno from
DCU of the Coast Guard.
317
00:19:42,300 --> 00:19:45,400
We're looking for the man in this photo,
do you know him, by any chance?
318
00:19:46,200 --> 00:19:47,400
I don't know.
319
00:19:49,600 --> 00:19:51,900
I don't see anything that'll
help in our investigation.
320
00:19:51,900 --> 00:19:53,200
All right, go to the next one.
321
00:19:53,400 --> 00:19:56,000
We're looking for the man in this photo
to investigate a case.
322
00:19:56,200 --> 00:19:58,500
If anyone happens to see him
or know anything about him,
323
00:19:58,900 --> 00:20:00,700
any little thing will help.
324
00:20:01,000 --> 00:20:02,200
Please contact us.
325
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
"Man died in drowning accident"
326
00:20:38,300 --> 00:20:40,000
Thanks for your hard work!
327
00:20:41,600 --> 00:20:42,600
You too!
328
00:20:44,900 --> 00:20:46,900
We think alike, don't we?
329
00:20:47,700 --> 00:20:49,300
They brought me this.
330
00:20:57,300 --> 00:20:58,800
- Can I have one of these?
- Take it.
331
00:20:59,500 --> 00:21:02,000
By the way, how was the rebreather test?
332
00:21:02,200 --> 00:21:04,700
Actually, that's what we wanted
to ask the most.
333
00:21:06,600 --> 00:21:08,900
Is that a matter we shouldn't ask?
334
00:21:10,300 --> 00:21:11,900
Right. Read the situation.
335
00:21:11,900 --> 00:21:14,300
Eeh! You asked her first!
336
00:21:14,600 --> 00:21:16,000
Hey!
337
00:21:16,400 --> 00:21:17,700
It went well.
338
00:21:18,600 --> 00:21:19,900
That's how I feel!
339
00:21:20,300 --> 00:21:22,300
You're cool!
340
00:21:22,300 --> 00:21:23,500
You're the first woman.
341
00:21:23,600 --> 00:21:24,700
Impressive!
342
00:21:24,800 --> 00:21:26,400
Nothing like that!
343
00:21:26,400 --> 00:21:28,800
- You're really awesome!
- That's exaggeration.
344
00:21:28,800 --> 00:21:29,800
Not exaggeration!
345
00:21:29,800 --> 00:21:31,300
I, for one, thought you'd do well.
346
00:21:31,300 --> 00:21:34,600
- I thought about it more than Otomo.
- No, no, no, I did more!
347
00:21:39,600 --> 00:21:42,200
- Cunning!
- You take the sweet rolls!
348
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
What's the matter?
349
00:22:01,700 --> 00:22:03,000
I beg you!
350
00:22:03,600 --> 00:22:05,400
Please let Takako-san return.
351
00:22:08,500 --> 00:22:11,900
This is what our whole team wants.
352
00:22:12,200 --> 00:22:13,200
Seno.
353
00:22:14,600 --> 00:22:17,000
What do you think we have to do now?
354
00:22:19,200 --> 00:22:21,600
We're cleaning one of
our teammates's mess.
355
00:22:21,800 --> 00:22:22,800
Am I right?
356
00:22:24,000 --> 00:22:26,200
We're protecting this country, right?
357
00:22:28,300 --> 00:22:29,700
Our objective is
358
00:22:30,500 --> 00:22:32,600
to arrest Lopez as soon as possible.
359
00:22:33,600 --> 00:22:34,900
For that reason,
360
00:22:36,100 --> 00:22:37,800
whether they're on our side or not,
361
00:22:38,400 --> 00:22:40,200
we will eliminate anyone
who gets in our way.
362
00:22:40,600 --> 00:22:42,200
I understand it.
363
00:22:42,700 --> 00:22:44,700
But I still can't agree!
364
00:22:44,400 --> 00:22:45,900
We still have to do it regardless.
365
00:22:47,000 --> 00:22:48,700
We are the DCU.
366
00:23:12,000 --> 00:23:13,600
Superintendent Fukudera
is waiting for you.
367
00:23:26,400 --> 00:23:29,600
- I'm Morita from DCU of the Coast Guard.
- I'm Seno.
368
00:23:29,900 --> 00:23:32,900
We believe that this man may be
in possession of dangerous goods.
369
00:23:33,000 --> 00:23:34,500
Have you seen him around here?
370
00:23:37,000 --> 00:23:38,600
Sorry to bother you at work.
371
00:23:43,700 --> 00:23:46,800
Yanagida-san? It's been a while.
372
00:23:50,300 --> 00:23:51,300
Come in.
373
00:23:55,300 --> 00:23:59,300
I see. Must be tough for you.
374
00:24:00,000 --> 00:24:03,700
But you don't have to worry now.
375
00:24:04,700 --> 00:24:06,000
Thank you so much.
376
00:24:07,500 --> 00:24:09,100
Shimada-san told me.
377
00:24:09,700 --> 00:24:11,800
That you're like a father figure
378
00:24:12,000 --> 00:24:15,500
and that I can rely on you
if anything happens.
379
00:24:17,300 --> 00:24:21,100
I also thought of him as a son.
380
00:24:21,100 --> 00:24:23,200
I raised him to be
a full-fledged fisherman.
381
00:24:23,600 --> 00:24:26,200
And you're his disciple, so...
382
00:24:26,400 --> 00:24:28,500
I'll help you with anything.
383
00:24:29,100 --> 00:24:30,200
Thank you.
384
00:24:31,200 --> 00:24:32,600
You haven't bathed, have you?
385
00:24:32,600 --> 00:24:33,900
I'm boiling the water right now.
386
00:24:34,200 --> 00:24:35,600
Get yourself warm in there.
387
00:24:36,100 --> 00:24:37,200
I can't thank you enough.
388
00:24:37,200 --> 00:24:38,600
Wait here.
389
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
Union president? It's me.
390
00:24:55,300 --> 00:24:57,100
He's in my home now.
391
00:25:03,100 --> 00:25:04,100
Hello?
392
00:25:05,300 --> 00:25:08,500
I called to apologize.
393
00:25:08,700 --> 00:25:09,800
Maria?
394
00:25:10,700 --> 00:25:12,900
I wanted to talk to you as well.
395
00:25:14,700 --> 00:25:15,700
Right now?
396
00:25:16,700 --> 00:25:19,200
All right. I'm on my way.
397
00:25:43,800 --> 00:25:44,800
Nipper.
398
00:25:46,700 --> 00:25:48,000
- Where's the criminal?
- He escaped!
399
00:25:48,300 --> 00:25:51,100
He said he's going to blow up
the Coast Guard.
400
00:25:53,100 --> 00:25:55,200
- You hear that, Captain Niina?
- All right.
401
00:25:55,500 --> 00:25:58,200
Put Okunoto Coast Guard Station
on high alert immediately.
402
00:25:58,700 --> 00:26:00,400
Please send all investigators on-site
403
00:26:00,400 --> 00:26:02,200
to Okunoto Coast Guard Station immediately.
404
00:26:02,200 --> 00:26:03,600
The criminal's on his way.
405
00:26:04,200 --> 00:26:07,700
Reduce each team unit
and rush immediately!
406
00:26:12,500 --> 00:26:13,700
Get in position!
407
00:26:25,800 --> 00:26:28,200
- Purchasing?
- Yeah.
408
00:26:28,600 --> 00:26:30,300
Can I check your license?
409
00:26:34,900 --> 00:26:37,100
Nope, it's okay.
Please go ahead.
410
00:26:37,300 --> 00:26:38,300
Let him through.
411
00:26:44,200 --> 00:26:45,700
Keep going straight ahead.
412
00:27:21,000 --> 00:27:22,800
- Thank you for coming.
- How's the situation?
413
00:27:22,900 --> 00:27:23,900
Over here.
414
00:27:24,400 --> 00:27:27,100
In regards to the bombing, all
coast guard teams have been notified
415
00:27:27,100 --> 00:27:29,300
and have been deployed
to areas A, B, and C.
416
00:27:29,300 --> 00:27:31,100
Roger. We'll join you shortly.
417
00:27:33,100 --> 00:27:34,600
Otomo! Seno!
418
00:27:34,800 --> 00:27:37,500
Lopez is on the move. We're gonna
join Okunoto Coast Guard Station.
419
00:27:37,500 --> 00:27:39,000
All right! Thank you for your time.
420
00:28:05,700 --> 00:28:08,400
Everything is exactly
as you say, Takako-san.
421
00:28:09,200 --> 00:28:10,700
I'm sorry I lied to you.
422
00:28:12,000 --> 00:28:15,200
But I really didn't know
423
00:28:15,800 --> 00:28:18,200
that he is a criminal.
424
00:28:19,000 --> 00:28:21,400
There are some photos
I need to check with you.
425
00:28:22,000 --> 00:28:24,200
These are people he's
ever been involved with.
426
00:28:24,400 --> 00:28:27,600
Aside from Shimada-san and
people at the fishing port,
427
00:28:27,800 --> 00:28:29,500
do any of these people
look familiar to you?
428
00:28:29,700 --> 00:28:31,400
People from JLS.
429
00:28:32,500 --> 00:28:33,800
People from the port.
430
00:28:40,400 --> 00:28:42,000
I don't know about the rest.
431
00:28:42,800 --> 00:28:43,800
I'm sorry.
432
00:28:46,000 --> 00:28:49,600
But instead, I saw his phone.
433
00:28:49,900 --> 00:28:51,200
His phone?
434
00:28:51,200 --> 00:28:53,900
When I went to visit him in
the hospital, he left it to me.
435
00:28:53,900 --> 00:28:57,000
After that, I went to return it
to him at the JLS.
436
00:28:57,200 --> 00:28:58,800
Did you look inside?
437
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Only once.
438
00:29:00,600 --> 00:29:03,800
- There was an email.
- Do you remember what's in it?
439
00:29:03,800 --> 00:29:07,300
Probably some kind of code.
440
00:29:07,800 --> 00:29:09,200
The letter G.
441
00:29:10,200 --> 00:29:11,700
The number 20.
442
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
He's supposed to get hold of it.
443
00:29:19,500 --> 00:29:23,800
So that means his target is the G20
security information in the Coast Guard?
444
00:29:24,800 --> 00:29:25,800
Thank you!
445
00:29:27,400 --> 00:29:30,200
Will I be arrested for this?
446
00:29:33,500 --> 00:29:35,500
I'll try not to let that happen.
447
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Please. Help me.
448
00:29:39,400 --> 00:29:41,400
I can't go back to Brazil yet.
449
00:29:42,100 --> 00:29:44,200
I need to send money home.
450
00:29:44,900 --> 00:29:45,900
I beg you.
451
00:29:46,600 --> 00:29:48,800
I'll do what I can.
452
00:29:49,300 --> 00:29:50,300
I'm sorry.
453
00:29:55,900 --> 00:29:58,300
That bag he gave you.
454
00:29:58,300 --> 00:29:59,800
It's nicely embroidered.
455
00:30:02,500 --> 00:30:05,800
This is a handed-down embroidery
from his hometown.
456
00:30:07,900 --> 00:30:10,300
Such a precious thing of his hometown.
457
00:30:10,800 --> 00:30:12,600
He gave it to me.
458
00:30:13,200 --> 00:30:15,700
That's why I trusted him.
459
00:30:17,800 --> 00:30:20,900
But it was a mistake.
460
00:30:23,500 --> 00:30:24,500
I'll be leaving.
461
00:31:16,000 --> 00:31:17,400
Stop right there.
462
00:31:22,400 --> 00:31:23,400
Wait!
463
00:31:29,200 --> 00:31:31,500
Why did you run?
Because of this?
464
00:31:33,700 --> 00:31:34,700
Solte! (Let go of me!)
465
00:31:34,800 --> 00:31:36,100
Same pattern as the bag!
466
00:31:36,700 --> 00:31:39,700
You're an accomplice from
the same hometown as Lopez!
467
00:31:40,100 --> 00:31:42,700
Did you know him before
you came to Japan?
468
00:31:43,300 --> 00:31:46,200
Answer me! Are you his fellow?
469
00:31:46,200 --> 00:31:47,300
Solte! (Let go of me!)
470
00:32:04,200 --> 00:32:07,600
Maria Silva, you're under arrest
for obstruction of justice!
471
00:32:26,000 --> 00:32:27,500
What is this?
472
00:32:28,400 --> 00:32:32,400
Did Lopez use your phone
as an emergency contact?
473
00:32:32,400 --> 00:32:34,800
- Who sent this?
- I don't know anything.
474
00:32:42,000 --> 00:32:43,600
You're not his fellow.
475
00:32:44,000 --> 00:32:46,200
He asked you personally, right?
476
00:32:54,800 --> 00:32:56,200
Coordinates?
477
00:32:57,100 --> 00:32:58,100
Today?
478
00:33:01,300 --> 00:33:02,600
In 50 minutes?
479
00:33:14,100 --> 00:33:15,100
No way...
480
00:33:29,800 --> 00:33:32,000
Captain! We're here!
481
00:33:32,100 --> 00:33:33,100
How's it?
482
00:33:33,200 --> 00:33:35,800
Captain! I know what Lopez is after!
483
00:33:36,600 --> 00:33:39,400
Takako, what the hell are you doing?
484
00:33:39,400 --> 00:33:41,400
I arrived here following a clue.
485
00:33:41,400 --> 00:33:42,400
You can scold me later.
486
00:33:42,500 --> 00:33:44,500
There's no time left,
so please just listen.
487
00:33:44,500 --> 00:33:45,900
We know what Lopez is after.
488
00:33:46,100 --> 00:33:47,100
It's the Coast Guard!
489
00:33:47,100 --> 00:33:49,000
- You're wrong!
- Wrong?
490
00:33:49,700 --> 00:33:51,300
Maria Silva was his accomplice.
491
00:33:51,500 --> 00:33:54,600
I've got her in custody behind the fishing
port. Send backup immediately!
492
00:33:55,000 --> 00:33:59,400
Lopez was using her phone as an emergency contact with the terrorist group.
493
00:34:00,000 --> 00:34:02,400
I found coordinates in there.
494
00:34:02,800 --> 00:34:04,000
Transferring the data now.
495
00:34:09,300 --> 00:34:10,500
This area is...
496
00:34:11,400 --> 00:34:13,100
Beyond Japan's territorial waters.
497
00:34:14,100 --> 00:34:16,500
Further beyond the exclusive
economic zone.
498
00:34:17,100 --> 00:34:18,900
It's off-limits even for the Coast Guard.
499
00:34:19,500 --> 00:34:21,000
It's foreign territorial waters.
500
00:34:21,000 --> 00:34:22,200
The sea borders.
501
00:34:22,200 --> 00:34:23,800
He's trying to flee the country,
502
00:34:24,100 --> 00:34:25,700
not bombing the Coast Guard?
503
00:34:25,700 --> 00:34:29,200
Looks like it. He'll meet
his fellow in 50 minutes.
504
00:34:29,500 --> 00:34:33,200
He's already heading to the coordinate
point by Yanagida-san's boat.
505
00:34:33,300 --> 00:34:35,600
- Arrange for helicopter now!
- It's impossible.
506
00:34:35,700 --> 00:34:39,000
The closest one from here is
Niigata base. We won't make it.
507
00:34:39,000 --> 00:34:40,300
I will chase after him.
508
00:34:40,700 --> 00:34:42,300
- No!
- Captain.
509
00:34:43,200 --> 00:34:45,500
We can still make it right now!
510
00:34:45,500 --> 00:34:46,900
No, don't you ever go there!
511
00:34:47,100 --> 00:34:50,200
Takako, I won't allow you to
trample down any more orders!
512
00:34:50,600 --> 00:34:52,200
I'll send Nishino and Seno over.
513
00:34:52,500 --> 00:34:54,200
You go back to Maria's place.
514
00:34:54,400 --> 00:34:56,000
Stay there until backup arrives.
515
00:34:56,700 --> 00:34:57,700
You hear me?
516
00:34:59,800 --> 00:35:00,800
Roger.
517
00:35:01,400 --> 00:35:02,400
Go now.
518
00:35:29,400 --> 00:35:31,900
Kanda, can you pick up Lopez's GPS?
519
00:35:31,900 --> 00:35:33,900
Don't worry, the AIS is picking it up.
520
00:35:34,300 --> 00:35:35,300
Here you go.
521
00:35:45,800 --> 00:35:47,000
Departing now.
522
00:36:03,700 --> 00:36:06,200
Niina, explain the situation.
523
00:36:07,300 --> 00:36:10,600
Lopez's goal from the beginning
was to flee the country.
524
00:36:11,400 --> 00:36:13,600
The whole scheme of
invading the Coast Guard
525
00:36:14,000 --> 00:36:15,800
was faked for that purpose.
526
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
His aim in retrieving the chip
from Shimada-san's phone
527
00:36:19,000 --> 00:36:21,500
was to pass it on to
his fellow overseas.
528
00:36:21,600 --> 00:36:24,000
There he turned all
the investigation focus
529
00:36:24,000 --> 00:36:27,900
to Okunoto Coast Guard Station
and planned to steal the boat.
530
00:36:28,000 --> 00:36:31,400
And then Lopez made us
find Shimada-san's phone
531
00:36:31,400 --> 00:36:34,500
and put a text message with fake
coordinates in it to make it look like
532
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
he was targeting the Coast Guard.
533
00:36:38,100 --> 00:36:40,900
He contacted Yanagida-san
to steal his boat.
534
00:36:41,200 --> 00:36:45,000
Yanagida-san, who has a strong sense
of justice, would surely call the police.
535
00:36:45,000 --> 00:36:46,500
That was part of the plan.
536
00:36:47,500 --> 00:36:49,100
He tied up Yanagida-san
537
00:36:49,300 --> 00:36:51,600
and told him he was going
to blow up the Coast Guard
538
00:36:51,700 --> 00:36:53,100
so that the police went to find him.
539
00:36:53,600 --> 00:36:56,400
That's how he put in the message
of attacking the Coast Guard,
540
00:36:56,800 --> 00:36:58,500
gathered us here,
541
00:36:58,800 --> 00:37:01,800
while he took the chance
to broke through the checkpoint
542
00:37:01,800 --> 00:37:03,400
with the boat he had stolen.
543
00:37:09,200 --> 00:37:13,000
Captain! There's another boat
pursuing Lopez besides ours.
544
00:37:14,400 --> 00:37:15,000
What do you mean?
545
00:37:15,000 --> 00:37:18,500
Guessing from the position,
it's probably Takako-san.
546
00:37:20,300 --> 00:37:21,700
What a dimwit!
547
00:37:22,400 --> 00:37:24,600
Takako! Is that you?
548
00:37:25,300 --> 00:37:26,600
I'm chasing after him.
549
00:37:26,600 --> 00:37:28,500
No! It's dangerous. Abort!
550
00:37:28,500 --> 00:37:31,100
Captain, I'm also a member of DCU.
551
00:37:31,400 --> 00:37:33,900
Have faith in me,
I won't overdo it.
552
00:37:34,200 --> 00:37:37,100
I'll just come forward
and call him off.
553
00:37:39,000 --> 00:37:40,300
Please let me.
554
00:37:40,700 --> 00:37:42,100
I'll go ahead and wait for the others.
555
00:37:47,700 --> 00:37:48,700
Nishino, Seno.
556
00:37:49,300 --> 00:37:51,600
Takako's chasing after him,
back her up!
557
00:37:51,600 --> 00:37:52,600
Roger!
558
00:38:07,200 --> 00:38:09,200
I've captured his boat.
559
00:38:10,100 --> 00:38:11,400
Can we make it in time?
560
00:38:19,700 --> 00:38:21,500
Don't worry, you can.
561
00:38:22,400 --> 00:38:24,200
Takako-san, go for it!
562
00:39:03,200 --> 00:39:06,200
Keep moving forward and call him off!
563
00:39:06,500 --> 00:39:08,800
700 meters before the border!
564
00:39:56,900 --> 00:39:57,900
Stop!
565
00:40:11,600 --> 00:40:14,300
Takako, that's far enough.
566
00:41:03,800 --> 00:41:04,800
Dammit!
567
00:41:08,900 --> 00:41:10,500
Takako, get back here.
568
00:41:15,200 --> 00:41:16,800
Everybody retreat!
569
00:41:18,300 --> 00:41:19,300
Roger.
570
00:41:36,600 --> 00:41:38,200
I'm so sorry.
571
00:41:39,000 --> 00:41:40,600
I'm responsible for this.
572
00:42:39,300 --> 00:42:40,300
Captain!
573
00:42:44,300 --> 00:42:45,300
What's going on?
574
00:42:45,800 --> 00:42:46,800
She crossed it?
575
00:42:46,800 --> 00:42:47,800
Takako!
576
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
What the hell are you doing?
577
00:42:50,600 --> 00:42:51,600
Takako!
578
00:43:01,100 --> 00:43:02,900
What's going on?
579
00:43:03,100 --> 00:43:04,100
Kanda!
580
00:43:04,300 --> 00:43:08,200
This is bad. Takako-san turned off
both the GPS and intercom!
581
00:43:09,200 --> 00:43:10,400
What happened?
582
00:43:10,500 --> 00:43:13,200
Takako-san has followed Lopez
across the border!
583
00:43:14,400 --> 00:43:16,100
Nishino, Seno, stop Takako!
584
00:43:16,300 --> 00:43:17,300
All right!
585
00:43:17,500 --> 00:43:20,500
We'll bring her back at any cost!
586
00:43:28,600 --> 00:43:31,600
It's going to take some times
587
00:43:31,600 --> 00:43:33,300
until they arrive at the border.
588
00:43:33,600 --> 00:43:36,900
Takako-san, where are you?
589
00:46:33,800 --> 00:46:35,600
"Captain Niina"
590
00:47:11,000 --> 00:47:12,800
A fishing boat found on the run.
591
00:47:13,000 --> 00:47:14,200
Due to a tide change,
592
00:47:14,200 --> 00:47:17,200
it appears to have drifted to
Japan's exclusive economic zone.
593
00:47:17,500 --> 00:47:20,500
Repeat. A fishing boat found on the run.
594
00:49:32,300 --> 00:49:33,900
Thank you.
595
00:50:27,200 --> 00:50:29,500
She was stabbed by
someone armed with knife.
596
00:50:44,200 --> 00:50:45,700
Takako-san...
597
00:50:48,800 --> 00:50:50,800
sent this to my phone.
598
00:50:53,600 --> 00:50:54,800
Unattended recording.
599
00:50:55,900 --> 00:50:57,900
Looks like she made
a call from the boat.
600
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
Seno-kun? I'm sorry for calling you.
601
00:51:22,500 --> 00:51:26,200
November 23, 4:25 pm.
602
00:51:26,800 --> 00:51:30,800
This is my resignation letter.
603
00:51:33,200 --> 00:51:38,000
I am, at this time, resigning
my position as a member of DCU.
604
00:51:38,900 --> 00:51:42,700
I will now cross the territorial waters
of another country.
605
00:51:43,000 --> 00:51:46,500
This action is at the sole
discretion of me, a citizen,
606
00:51:46,700 --> 00:51:48,900
and has nothing to do with DCU.
607
00:51:49,100 --> 00:51:51,600
I do so at my own risk.
608
00:51:52,400 --> 00:51:55,800
Captain, and the rest of the team.
609
00:51:56,800 --> 00:51:59,100
For causing you troubles again,
610
00:51:59,600 --> 00:52:01,300
I will apologize in advance.
611
00:52:01,600 --> 00:52:04,700
Ever since my brother was
killed in the line of duty,
612
00:52:05,100 --> 00:52:08,400
somewhere along the way, I've
been making excuses and being lax.
613
00:52:09,400 --> 00:52:13,400
And that led to this situation.
614
00:52:14,200 --> 00:52:15,900
I apologize.
615
00:52:16,600 --> 00:52:21,200
Nishino-san. Morita-kun. Otomo-kun.
616
00:52:21,500 --> 00:52:23,800
And, Seno-kun.
617
00:52:25,100 --> 00:52:27,400
You guys have always been
cheerfully supporting me.
618
00:52:29,400 --> 00:52:30,400
Thank you.
619
00:52:32,400 --> 00:52:33,400
But...
620
00:52:33,700 --> 00:52:36,300
I kept failing everyone.
621
00:52:36,800 --> 00:52:39,500
The other day I said that I was
confident about the rebreather test
622
00:52:40,700 --> 00:52:42,900
but I actually have no confidence
that I'll pass.
623
00:52:43,900 --> 00:52:46,200
After what Seno-kun
has taught me so much.
624
00:52:47,900 --> 00:52:48,900
I'm sorry.
625
00:52:52,000 --> 00:52:53,200
Captain!
626
00:52:54,200 --> 00:52:55,600
I...
627
00:52:55,700 --> 00:52:59,700
I'm desperately trying
to stay calm right now.
628
00:53:00,400 --> 00:53:04,000
I'm trying very hard to stay calm
and make sure that
629
00:53:04,600 --> 00:53:06,600
I'm making the right decision.
630
00:53:08,000 --> 00:53:10,400
Because I know the actual reason
631
00:53:11,200 --> 00:53:15,200
about why you discharged
me out of this case.
632
00:53:17,700 --> 00:53:19,700
Abruptly let her be the scapegoat?
633
00:53:19,700 --> 00:53:22,200
It's a matter of course to
protect the organization.
634
00:53:22,290 --> 00:53:25,300
I certainly understand that.
635
00:53:30,700 --> 00:53:33,700
However, it's not Nariai
who's getting dismissed,
636
00:53:35,400 --> 00:53:36,500
but me.
637
00:53:38,400 --> 00:53:39,700
What are you talking about?
638
00:53:39,900 --> 00:53:42,500
Deputy Director Hayakawa seems
to have misunderstood something.
639
00:53:43,200 --> 00:53:47,200
Nariai Takako wasn't involved
in this case from the beginning.
640
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
I'm about to submit my report.
641
00:53:50,200 --> 00:53:53,400
If you read it,
you'll see what I mean.
642
00:53:53,900 --> 00:53:55,700
By the way,
643
00:53:56,700 --> 00:53:58,300
I write the report myself.
644
00:53:59,400 --> 00:54:01,800
Niina... why you...
645
00:54:02,100 --> 00:54:03,200
Sakuma-san.
646
00:54:05,800 --> 00:54:08,000
She is our hope!
647
00:54:10,300 --> 00:54:15,600
So no matter what it takes,
I will never let her leave.
648
00:54:18,300 --> 00:54:20,300
Even if I have to be dismissed.
649
00:54:33,100 --> 00:54:36,700
What you said really made me happy.
650
00:54:37,400 --> 00:54:41,100
I want to be forever
a part of DCU.
651
00:54:41,700 --> 00:54:45,200
I am proud to dive with everyone here.
652
00:54:46,000 --> 00:54:47,900
We all unite
653
00:54:47,900 --> 00:54:51,900
to arrest the heinous criminals
we've never been able to before.
654
00:54:51,900 --> 00:54:53,900
And I'll put the handcuff on.
655
00:54:55,000 --> 00:54:58,300
That was my dream.
656
00:54:59,200 --> 00:55:03,700
I know what it means to
cross this territorial waters.
657
00:55:03,900 --> 00:55:08,500
Thanks to DCU, I am able to
be strong for the first time.
658
00:55:10,400 --> 00:55:14,000
Captain, thank you very much
for everything.
659
00:55:15,100 --> 00:55:16,100
I...
660
00:55:20,700 --> 00:55:22,400
am really glad
661
00:55:23,800 --> 00:55:26,500
to be in your team.
662
00:56:19,200 --> 00:56:20,500
Is that right?
663
00:56:22,000 --> 00:56:23,300
Thank you very much.
664
00:56:28,200 --> 00:56:29,600
It's from the secretariat.
665
00:56:32,000 --> 00:56:33,900
The DCU rebreather test.
666
00:56:35,400 --> 00:56:36,900
It seems that she passed it.
667
00:57:05,200 --> 00:57:06,700
Now.
668
00:57:07,200 --> 00:57:09,200
Let's celebrate it together!
669
00:57:13,200 --> 00:57:14,200
Takako.
670
00:57:16,400 --> 00:57:17,900
You made it!
671
00:57:24,400 --> 00:57:30,300
"Safety at Sea" Amulet
672
00:57:36,200 --> 00:57:39,000
It seems that the filing charges
673
00:57:39,500 --> 00:57:43,500
against Rodrygo Sanchez, or Joan Lopez
will be closed due to suspect's death.
674
00:57:44,600 --> 00:57:47,200
Superintendent Fukudera and
Ishikawa Prefectural Police
675
00:57:47,200 --> 00:57:49,400
also thanked DCU.
676
00:57:49,700 --> 00:57:51,700
For the present, well done.
677
00:57:56,600 --> 00:57:59,200
What happened to her
was really unfortunate.
678
00:58:00,100 --> 00:58:03,600
I never thought she'd follow her brother Nariai.
679
00:58:04,900 --> 00:58:09,400
And as for her going on her own
across the territorial waters...
680
00:58:12,300 --> 00:58:13,500
Niina.
681
00:58:14,200 --> 00:58:15,500
As of today,
682
00:58:15,600 --> 00:58:18,300
I'm dismissing you as DCU Captain!
48630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.