Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:08,600
We, the DCU, will be investigating and
rescuing cases that occur in all water bodies.
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,600
We are equipped for any situations.
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,200
We are a group of experts.
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,500
I'll do whatever it takes
to get what I want.
5
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
If you don't want to keep
up with me, just don't.
6
00:00:18,100 --> 00:00:21,000
I was so shocked by the explosion, I can
barely remember anything from that time.
7
00:00:21,200 --> 00:00:24,300
The beautiful tale of how he saved
a boy from the incident 15 years ago,
8
00:00:24,300 --> 00:00:25,800
nobody knows the truth.
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,500
Listen, all of you.
10
00:00:30,600 --> 00:00:34,200
For us DCU,
nothing is impossible underwater.
11
00:00:35,000 --> 00:00:38,500
This is the key from that time, right?
12
00:00:39,000 --> 00:00:42,200
It's the key you stole
from my father, isn't it?
13
00:00:42,600 --> 00:00:44,000
I'm going to keep this.
14
00:00:44,400 --> 00:00:47,800
Don't tell me... you're the spy?
15
00:00:47,800 --> 00:00:50,200
Do whatever it takes to
achieve your goals.
16
00:00:50,400 --> 00:00:52,500
I think I finally understand
what that means.
17
00:00:52,600 --> 00:00:55,600
You framed up your buddy Nariai-san
18
00:00:55,700 --> 00:00:58,100
and drowned your sins
to the bottom of the sea.
19
00:00:58,700 --> 00:00:59,900
What are you gonna do now?
20
00:01:00,200 --> 00:01:02,200
If you're so frustrated, remember.
21
00:01:02,400 --> 00:01:03,600
Your memory.
22
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
Try to remember it.
23
00:01:06,800 --> 00:01:08,600
I will never forgive you.
24
00:01:09,600 --> 00:01:13,600
About my father, Nariai-san,
and that key!
25
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
I'm going to expose
26
00:01:17,100 --> 00:01:18,400
and reveal everything.
27
00:01:18,600 --> 00:01:20,600
Go ahead and try if you can.
28
00:01:20,900 --> 00:01:22,600
Only if you can.
29
00:01:40,900 --> 00:01:42,000
Did you hear that?
30
00:01:42,700 --> 00:01:44,000
Yeah, though I hated to.
31
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
So what are you gonna do?
32
00:01:46,300 --> 00:01:47,900
I will expose the truth.
33
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
How, exactly?
34
00:01:51,800 --> 00:01:53,300
What's the proof
that it was taken?
35
00:01:56,300 --> 00:01:59,700
For now, look through the archives
of the report from 15 years ago.
36
00:02:00,000 --> 00:02:01,800
Let's discuss afterwards.
37
00:02:19,600 --> 00:02:20,600
Start!
38
00:02:31,000 --> 00:02:32,300
Wide open!
39
00:02:35,700 --> 00:02:37,500
I'm sorry, Morita-san!
Are you all right?
40
00:02:37,500 --> 00:02:39,300
You shouldn't kick me, Seno!
41
00:03:20,400 --> 00:03:21,600
What's wrong?
42
00:03:24,400 --> 00:03:25,500
You're not going down there?
43
00:03:28,100 --> 00:03:30,600
I read the report from 15 years ago.
44
00:03:31,400 --> 00:03:32,400
And?
45
00:03:32,800 --> 00:03:35,200
There wasn't a single word
about the key in there.
46
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
You wanted that key even if
it meant killing Nariai-san, didn't you?
47
00:03:42,400 --> 00:03:44,900
If you remember anything,
feel free to report it to the top.
48
00:03:45,600 --> 00:03:49,600
However, they're going to
know your secret too.
49
00:03:50,400 --> 00:03:51,600
My secret?
50
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
You remembered it when
you dived into the dam, right?
51
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
That's why you panicked.
52
00:03:54,800 --> 00:03:57,200
Looks like a symptom of PTSD to me.
53
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
NO!!
54
00:03:57,600 --> 00:03:59,300
You're terrified underwater!
55
00:03:59,300 --> 00:04:01,000
You think you can hide it?
56
00:04:01,000 --> 00:04:02,400
Say the needless
57
00:04:02,400 --> 00:04:03,700
and I'll report you to the top.
58
00:04:04,400 --> 00:04:05,800
Seek medical help.
59
00:04:06,700 --> 00:04:10,300
I've had my share of being
terrified of the water.
60
00:04:10,700 --> 00:04:11,700
You?
61
00:04:12,400 --> 00:04:14,100
After what happened 15 years ago.
62
00:04:15,300 --> 00:04:17,400
I never admitted it either.
63
00:04:17,700 --> 00:04:19,100
I refused treatment.
64
00:04:20,900 --> 00:04:23,700
I'm taking you off diving duty for a while.
65
00:04:24,700 --> 00:04:26,300
Figure out yourself what you need to do.
66
00:04:31,500 --> 00:04:32,100
Yes, sir?
67
00:04:32,200 --> 00:04:34,200
Dead body found in Noto port.
68
00:04:34,400 --> 00:04:36,200
Most likely a murder.
69
00:04:36,200 --> 00:04:37,500
Come over there immediately.
70
00:04:39,400 --> 00:04:40,500
Understood.
71
00:04:40,700 --> 00:04:43,300
There's a bit of
a certain circumstance.
72
00:04:52,300 --> 00:04:55,800
A body found stabbed to death in
Kitanoto Port of Noto Peninsula.
73
00:04:56,000 --> 00:04:58,400
The victim is Shimada Ryuhei, 38 years old.
74
00:04:58,500 --> 00:05:00,500
While working as a fisherman,
75
00:05:00,600 --> 00:05:03,100
Shimada-san was also leading the local
in fighting against poaching,
76
00:05:03,100 --> 00:05:05,600
and was cooperative
with the police patrols.
77
00:05:05,600 --> 00:05:07,400
Clash with the poachers, perhaps?
78
00:05:07,400 --> 00:05:08,600
That's very likely.
79
00:05:08,600 --> 00:05:11,000
However, one more thing
about this mission.
80
00:05:11,100 --> 00:05:13,400
There's a problem we must clear.
81
00:05:13,400 --> 00:05:14,400
This is it.
82
00:05:14,500 --> 00:05:17,600
Japan-Russia Joint Aquaculture Research Center?
83
00:05:17,600 --> 00:05:19,700
In collaboration with Russia,
there is a plan to build
84
00:05:19,700 --> 00:05:22,000
a research institute for marine
products in Kitanoto City.
85
00:05:22,100 --> 00:05:25,500
A government official from Russia
is coming to visit next week.
86
00:05:25,500 --> 00:05:27,900
So you want us to
solve the case by then?
87
00:05:27,900 --> 00:05:28,900
That's what I mean.
88
00:05:29,500 --> 00:05:32,200
The deadline is in five days,
we're racing against time.
89
00:05:32,600 --> 00:05:33,600
Yes, sir.
90
00:05:48,800 --> 00:05:49,500
Thank you for coming.
91
00:05:49,500 --> 00:05:50,600
We've been waiting for you.
92
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
I'm Bando, violent crimes division
of Kitanoto Police.
93
00:05:53,100 --> 00:05:54,500
I'm Niina, DCU Captain.
94
00:05:54,900 --> 00:05:57,400
The poachers killed Shima-chan!
95
00:05:57,600 --> 00:05:59,600
That's right! Go arrest the culprit now!
96
00:06:00,100 --> 00:06:02,100
All right, everyone!
97
00:06:02,100 --> 00:06:03,700
Greetings, Okabe-sensei!
98
00:06:03,800 --> 00:06:04,800
Thank you for taking your time.
99
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Sorry for the late introduction.
100
00:06:06,500 --> 00:06:09,900
I'm Okabe Shozo, a member
of the city council.
101
00:06:10,200 --> 00:06:11,200
We've heard the situations.
102
00:06:11,200 --> 00:06:12,200
We'll give all our might.
103
00:06:12,500 --> 00:06:14,200
It's reassuring to hear that.
104
00:06:14,300 --> 00:06:16,900
The culprit must be foreign poachers.
105
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
They're ruining our fishing grounds.
106
00:06:19,200 --> 00:06:20,500
We're in trouble daily.
107
00:06:21,200 --> 00:06:22,700
Make sure you catch the culprit.
108
00:06:22,900 --> 00:06:24,600
I'll take it as an opinion.
109
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
No, that's not an opinion, please!
110
00:06:26,900 --> 00:06:30,000
Fishermen are facing
this poaching situation.
111
00:06:30,000 --> 00:06:32,100
I'm asking you to understand that.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,100
That's right!
113
00:06:34,100 --> 00:06:36,700
Whether or not there's a causal link
between poaching and this murder,
114
00:06:36,700 --> 00:06:38,300
we're going to find it out.
115
00:06:38,900 --> 00:06:40,000
Where's the murder scene?
116
00:06:40,300 --> 00:06:41,300
Let me take you there.
117
00:06:51,100 --> 00:06:52,400
Sampling done.
118
00:06:52,600 --> 00:06:55,400
pH 8.15, water temperature 17.7 degrees.
119
00:06:55,400 --> 00:06:58,900
Wind speed 0.073,
air temperature 18.2 degrees.
120
00:06:58,900 --> 00:07:00,600
No unusual gas reaction.
121
00:07:00,900 --> 00:07:02,900
What's the murder weapon
of this stabbing?
122
00:07:03,100 --> 00:07:06,500
A sharp blade, but it hasn't
been identified yet.
123
00:07:06,900 --> 00:07:08,900
Wow, that was a close call.
124
00:07:08,900 --> 00:07:10,500
If we piss off Okabe-sensei,
125
00:07:10,500 --> 00:07:13,100
it'll be difficult to
investigate at the fishing port.
126
00:07:13,100 --> 00:07:15,600
Otherwise, the investigation
would be for a short time.
127
00:07:15,600 --> 00:07:17,600
We understand you need a support.
128
00:07:17,600 --> 00:07:19,500
So we'll follow the customs of the locals.
129
00:07:20,100 --> 00:07:22,000
Sorry, but I have no intention of doing so.
130
00:07:22,100 --> 00:07:25,100
Bando-san, we will do it our way.
131
00:07:25,100 --> 00:07:27,000
Oh, yeah, sure.
132
00:07:27,100 --> 00:07:28,700
All right guys, gather around.
133
00:07:29,100 --> 00:07:30,600
First, we need to determine
a starting point.
134
00:07:30,600 --> 00:07:33,700
I'll take the coordinates here
where the body was found.
135
00:07:33,800 --> 00:07:35,600
What starting point?
136
00:07:35,600 --> 00:07:37,000
The place where the body was dumped.
137
00:07:37,200 --> 00:07:38,700
You can even find out such things?
138
00:07:38,700 --> 00:07:40,700
The evidence is certainly there underwater.
139
00:07:41,300 --> 00:07:42,900
The water never lies.
140
00:07:44,600 --> 00:07:46,100
Sent.
141
00:07:46,900 --> 00:07:48,100
Received.
142
00:07:48,100 --> 00:07:49,100
Kanda.
143
00:07:49,200 --> 00:07:51,200
It's possible that the body's affected
by surface currents.
144
00:07:51,300 --> 00:07:54,800
Surface currents? Wait a moment...
145
00:07:55,300 --> 00:07:56,900
Surface currents?
146
00:07:56,900 --> 00:07:58,600
Wind-driven ocean currents.
147
00:07:58,800 --> 00:08:01,700
In winter, the cold air
of the Siberian air mass
148
00:08:01,700 --> 00:08:03,100
enters the Sea of Japan,
149
00:08:03,100 --> 00:08:04,800
creating a northwesterly monsoon.
150
00:08:05,100 --> 00:08:08,700
This year, irregular surface currents
occurred earlier than usual.
151
00:08:08,700 --> 00:08:12,400
It could have affected the warm
Tsushima Current flowing offshore.
152
00:08:12,400 --> 00:08:16,200
This makes it difficult to
calculate the starting point.
153
00:08:16,200 --> 00:08:18,000
Oh, I see.
154
00:08:18,000 --> 00:08:20,600
Bando-san, what's the estimated
time of death of the body?
155
00:08:20,700 --> 00:08:23,500
It's said that he's probably
been dead for 7 to 10 days.
156
00:08:23,500 --> 00:08:26,000
Kanda, he's estimated to have
been dead for 7 to 10 days.
157
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
7 to 10 days, all right.
158
00:08:31,400 --> 00:08:33,400
It'll take more than a month.
159
00:08:33,400 --> 00:08:36,100
If we could slightly narrow down
the estimated time of death...
160
00:08:36,100 --> 00:08:37,900
Put me through the forensics team.
161
00:08:40,100 --> 00:08:44,900
I'd say roughly 7 to 10 days
is a reasonable estimation.
162
00:08:45,800 --> 00:08:47,300
Wait a minute.
163
00:08:47,400 --> 00:08:49,700
The decomposition blisters
are starting to dissolve, so
164
00:08:50,100 --> 00:08:52,200
that narrows down
the time of death to 7 days.
165
00:08:52,200 --> 00:08:54,200
Kanda, you hear that?
He's been dead for 7 days.
166
00:08:54,800 --> 00:08:56,800
As expected from DCU.
167
00:08:56,800 --> 00:08:58,600
You're far cry from countryside coroners.
168
00:08:59,300 --> 00:09:02,400
In that case, the range
will change this much.
169
00:09:04,600 --> 00:09:05,700
Senryuzaki!
170
00:09:06,100 --> 00:09:07,700
- Senryuzaki?
- Yes.
171
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
The area around there is Senryuzaki.
172
00:09:11,800 --> 00:09:14,100
It's a famous suicide spot, and
if you throw yourself down there,
173
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
it's said that your body
will never be found.
174
00:09:16,200 --> 00:09:19,200
The warm Tsushima Current
is certainly flowing offshore.
175
00:09:19,500 --> 00:09:22,900
If someone gets swallowed up in the rip current,
they'll be out of sight in no time.
176
00:09:22,900 --> 00:09:27,000
Normally, Shimada-san's body would have
disappeared somewhere in the Sea of Japan.
177
00:09:27,000 --> 00:09:29,200
But due to the irregular surface currents
178
00:09:29,200 --> 00:09:31,000
his body was pushed back to shore.
179
00:09:31,000 --> 00:09:32,800
So the fact that it washed
ashore to the fishing port
180
00:09:33,100 --> 00:09:35,400
was unplanned for by the culprit.
181
00:09:35,400 --> 00:09:38,200
But in this day and age,
anyone who works on a boat
182
00:09:38,200 --> 00:09:41,200
can predict that the monsoon
will change the ocean currents.
183
00:09:41,300 --> 00:09:43,300
Which means the culprit wasn't
from the fishing industry.
184
00:09:43,600 --> 00:09:45,900
So it could be the overseas poachers?
185
00:09:45,900 --> 00:09:47,900
That's another possibility.
186
00:09:48,400 --> 00:09:49,900
According to Kanda's calculations,
187
00:09:49,900 --> 00:09:52,500
the victim's body was dumped somewhere
188
00:09:52,500 --> 00:09:54,200
within a 500-meter radius around there.
189
00:09:54,300 --> 00:09:56,000
Moreover, it's a sightseeing area
with panoramic view, so
190
00:09:56,100 --> 00:09:57,800
the crime was committed only at night.
191
00:09:57,800 --> 00:09:59,300
I see.
192
00:09:59,300 --> 00:10:01,400
Can we ask you to search for
193
00:10:01,400 --> 00:10:03,700
Shimada-san's belongings from
the rocks around that area?
194
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
We will look for in the sea.
195
00:10:06,800 --> 00:10:09,300
All right. I'll send over
our forensics team ASAP.
196
00:10:09,500 --> 00:10:12,700
But it's pretty rough to dive,
will it be safe?
197
00:10:12,900 --> 00:10:14,100
We've been trained for this.
198
00:10:14,700 --> 00:10:16,400
Captain, please dive with Seno.
199
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
I'll follow up myself.
200
00:10:17,400 --> 00:10:20,800
No. I'll leave you, Otomo,
and Morita in charge here.
201
00:10:20,800 --> 00:10:21,800
What?
202
00:10:22,800 --> 00:10:24,000
The three of us?
203
00:10:24,700 --> 00:10:27,300
Morita, try it using the drone.
204
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
Yes, sir.
205
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
What about you and the others?
206
00:10:30,600 --> 00:10:32,700
We'll go with the police,
gathering informations around.
207
00:10:32,900 --> 00:10:35,700
Kanda, was there any boats
here 7 nights ago?
208
00:10:36,000 --> 00:10:37,100
Such a rough current.
209
00:10:37,100 --> 00:10:39,400
It's unthinkable if a boat out
on the sea at this night.
210
00:10:40,200 --> 00:10:41,500
Kanda-san.
211
00:10:43,300 --> 00:10:44,400
Found it!
212
00:10:44,600 --> 00:10:45,800
The culprit's boat?
213
00:10:45,800 --> 00:10:47,000
Can you identify the owner?
214
00:10:47,000 --> 00:10:48,400
The owner is...
215
00:10:48,400 --> 00:10:50,400
Huh, Shimada Ryuhei?
216
00:10:50,600 --> 00:10:52,000
That's the victim's boat!
217
00:10:52,500 --> 00:10:53,900
The victim's boat?
218
00:10:55,700 --> 00:11:10,500
subtitles by aoinousagi
219
00:11:14,000 --> 00:11:16,200
- Watch your step.
- Okay.
220
00:11:18,000 --> 00:11:20,400
He's a technical intern
221
00:11:20,400 --> 00:11:21,800
under the late Shimada-san.
222
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Rodrygo Sanchez.
223
00:11:23,200 --> 00:11:25,700
Sanchez, we'd like to
ask you a few questions.
224
00:11:27,100 --> 00:11:28,300
This again?
225
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
"Again"?
226
00:11:30,500 --> 00:11:33,100
I interviewed him when
identifying Shimada-san's body.
227
00:11:33,900 --> 00:11:36,500
Sanchez, just tell 'em the same!
228
00:11:37,800 --> 00:11:38,800
Okay.
229
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Tuesday night, a week ago.
230
00:11:43,000 --> 00:11:45,300
This boat was near Senryuzaki,
231
00:11:45,300 --> 00:11:47,000
do you know who was steering it?
232
00:11:47,400 --> 00:11:48,500
It's me.
233
00:11:50,100 --> 00:11:52,500
- Were you with someone?
- I was by myself.
234
00:11:52,700 --> 00:11:54,000
Alone on the sea at night?
235
00:11:54,300 --> 00:11:56,600
Yes. I was on patrol.
236
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Patrol?
237
00:11:58,400 --> 00:12:02,100
By patrol, do you mean the poaching
patrol that Shimada-san was on?
238
00:12:02,100 --> 00:12:05,600
Shimada-san used to fight people
who stole abalone all the time.
239
00:12:05,700 --> 00:12:09,000
Noto abalones harvested in this area
are sold at a high price overseas.
240
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
It's a good source of funding
for the gangs.
241
00:12:11,000 --> 00:12:13,100
You'll know when
you see his phone.
242
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Phone?
243
00:12:14,800 --> 00:12:16,800
Yes, he's got a lot of evidence.
244
00:12:16,800 --> 00:12:20,100
Shimada-san was always taking
pictures of the abalone's burglar.
245
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
We still haven't found his phone.
246
00:12:25,800 --> 00:12:27,200
You haven't?
247
00:12:27,500 --> 00:12:28,900
While you were on that patrol,
248
00:12:29,500 --> 00:12:31,200
did you see anything around there?
249
00:12:32,200 --> 00:12:33,700
I didn't.
250
00:12:34,100 --> 00:12:35,000
Also...
251
00:12:35,100 --> 00:12:36,700
Aside to that, were there any
252
00:12:36,700 --> 00:12:39,900
noctilucas in Senryuzaki that night?
253
00:12:40,900 --> 00:12:42,900
I like those.
254
00:12:43,500 --> 00:12:45,000
I could watch it for hours.
255
00:12:45,300 --> 00:12:47,300
I like it too.
256
00:12:50,000 --> 00:12:52,500
Did you see noctilucas that night too?
257
00:12:53,100 --> 00:12:54,800
Yeah, I saw it.
258
00:12:56,400 --> 00:12:57,400
You did?
259
00:12:57,600 --> 00:12:59,800
When was the last time
you saw Shimada-san?
260
00:13:00,800 --> 00:13:02,200
Last Tuesday.
261
00:13:03,400 --> 00:13:06,900
I always mark the calendar
when I go on patrol.
262
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
He left in the evening that day,
263
00:13:12,000 --> 00:13:14,900
and didn't come back when
it was time for patrol.
264
00:13:14,900 --> 00:13:16,700
That's why I went by myself.
265
00:13:16,800 --> 00:13:18,300
Did he say anything?
266
00:13:19,100 --> 00:13:20,800
Before he left,
267
00:13:20,800 --> 00:13:24,500
he said that he wouldn't
let those people poach again.
268
00:13:24,500 --> 00:13:27,300
He was going to negotiate
and left with anger.
269
00:13:27,300 --> 00:13:28,600
- He was angry?
- Yes.
270
00:13:29,300 --> 00:13:31,000
Do you know who he went to see?
271
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
I don't.
272
00:13:33,600 --> 00:13:34,600
All right.
273
00:13:35,800 --> 00:13:39,000
Can we take a look inside the boat?
274
00:13:39,300 --> 00:13:40,300
Go ahead.
275
00:13:42,300 --> 00:13:44,600
Just to be sure, run a blood test
inside the boat.
276
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
All right.
277
00:13:51,300 --> 00:13:52,800
No reactions.
278
00:13:53,300 --> 00:13:54,400
You're right.
279
00:13:56,100 --> 00:13:59,000
No blood reaction and
the phone wasn't found.
280
00:13:59,400 --> 00:14:02,600
I tried calling the phone number,
but it didn't seem to be turned on.
281
00:14:03,000 --> 00:14:04,300
Nothing on board, either.
282
00:14:07,900 --> 00:14:09,900
It's in the bottom of the sea?
283
00:14:26,600 --> 00:14:28,600
Sanchez is lying.
284
00:14:28,600 --> 00:14:29,600
I knew it.
285
00:14:29,700 --> 00:14:32,400
That intern isn't afraid to lie.
286
00:14:32,700 --> 00:14:35,300
No, I'm talking about the noctilucas.
287
00:14:36,100 --> 00:14:37,200
Noctilucas?
288
00:14:38,000 --> 00:14:41,300
Noctilucas don't glow in
rough seas like this one.
289
00:14:41,800 --> 00:14:44,200
So he lied about going out on patrol?
290
00:14:44,200 --> 00:14:45,700
Well, it's just a possibility.
291
00:14:45,700 --> 00:14:46,900
No, that's certain.
292
00:14:46,900 --> 00:14:48,800
That guy wasn't on patrol.
293
00:14:48,800 --> 00:14:51,100
He went out to sea to dump the body.
294
00:14:51,200 --> 00:14:53,300
But no blood reaction on his boat.
295
00:14:54,200 --> 00:14:57,000
If he just wanted to carry the body,
he could have wrapped it in a sheet
296
00:14:57,100 --> 00:14:59,600
or towed it with a rope
instead of putting it on the boat.
297
00:15:00,100 --> 00:15:01,800
That could be.
298
00:15:01,800 --> 00:15:05,500
I saw him sneaking out of our sight
and typing on his phone earlier.
299
00:15:06,000 --> 00:15:08,800
All right. You go after Sanchez then.
300
00:15:09,700 --> 00:15:13,200
Bando-san, can you take this guy
and find out what Sanchez is up to?
301
00:15:13,300 --> 00:15:14,100
What?
302
00:15:14,100 --> 00:15:16,100
You're no different from
an amateur investigator on land.
303
00:15:16,200 --> 00:15:19,400
Stick with Bando-san and learn
how the real detective does it.
304
00:15:20,100 --> 00:15:21,100
Fine.
305
00:15:21,100 --> 00:15:23,900
Nah, there's nothing to learn from me.
306
00:15:23,900 --> 00:15:25,900
Bando-san, teach him a lot.
307
00:15:33,100 --> 00:15:36,700
It's been two years since
Sanchez came to Japan.
308
00:15:36,700 --> 00:15:40,000
Have you heard any complaints
or concerns from his workplace?
309
00:15:40,700 --> 00:15:42,300
He seems to be doing all right.
310
00:15:42,500 --> 00:15:43,500
However...
311
00:15:43,900 --> 00:15:47,900
Whenever there is an incident,
suspicion will be directed at foreigners.
312
00:15:49,000 --> 00:15:52,500
I was wondering if it would
affect his visa in the future.
313
00:15:52,700 --> 00:15:54,000
That's what I'm worried about.
314
00:16:07,100 --> 00:16:10,200
Morita, I don't blame you
because it's the captain's order
315
00:16:10,200 --> 00:16:11,700
but can't you go any faster?
316
00:16:12,100 --> 00:16:14,100
I'm sorry. I'll speed up.
317
00:16:14,100 --> 00:16:17,600
I've finished Point 23 through 25
but nothing caught in sight.
318
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
All right, let's switch.
319
00:16:21,800 --> 00:16:23,200
Is this all you got?
320
00:16:23,200 --> 00:16:26,300
Don't blame me, the drone
can only explore narrow areas.
321
00:16:26,300 --> 00:16:28,300
But there's still so much left.
322
00:16:28,300 --> 00:16:29,700
Morita, you dive too.
323
00:16:30,800 --> 00:16:31,800
But...
324
00:16:32,000 --> 00:16:34,500
We're gonna have to cover
for your delay.
325
00:16:34,600 --> 00:16:36,100
Don't waste time.
326
00:16:36,800 --> 00:16:37,800
All right.
327
00:16:51,100 --> 00:16:52,300
This is it!
328
00:16:53,100 --> 00:16:55,900
Judging from the wound and
the angle of the stabbed weapon,
329
00:16:55,900 --> 00:17:00,400
I'd say Shimada-san was stabbed twice in
the same spot on his back with a double hook.
330
00:17:00,500 --> 00:17:02,600
The first one stabbed him
just before the heart.
331
00:17:02,600 --> 00:17:06,200
The second time, the double hook
went even deeper, reaching the heart.
332
00:17:06,600 --> 00:17:10,000
Presumably, he fell on his back
333
00:17:10,000 --> 00:17:12,100
with the double hook stabbed on.
334
00:17:12,400 --> 00:17:13,200
Report done.
335
00:17:13,200 --> 00:17:14,700
Double hook?
336
00:17:15,000 --> 00:17:18,200
The following report is about
someone we're cautious of.
337
00:17:18,700 --> 00:17:20,200
- Seno.
- Yes, sir.
338
00:17:21,600 --> 00:17:26,000
This is Rodrygo Sanchez, who was
a technical intern under Shimada-san.
339
00:17:26,200 --> 00:17:28,400
There are many suspicious
things in his statement.
340
00:17:28,400 --> 00:17:29,700
Also, at the time the body was dumped,
341
00:17:29,700 --> 00:17:33,500
it remains unclear what he was
doing off the coast of Senryuzaki.
342
00:17:33,500 --> 00:17:37,100
So you're saying that it's very likely
the murder happened there?
343
00:17:37,300 --> 00:17:39,200
He's hiding something.
344
00:17:39,200 --> 00:17:42,200
The shortcut to the solution
would be to find out what it is.
345
00:17:42,400 --> 00:17:43,400
Roger that!
346
00:17:44,300 --> 00:17:45,300
Listen.
347
00:17:45,300 --> 00:17:47,900
The DCU has done a great job here.
348
00:17:47,900 --> 00:17:52,400
No matter how trivial it is, make sure
you gather any informations on this intern!
349
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
Yes, sir!
350
00:17:58,800 --> 00:17:59,800
Takako.
351
00:18:00,000 --> 00:18:01,900
It's finally tomorrow,
the rebreather test.
352
00:18:01,900 --> 00:18:04,400
I'm sorry I can't help with
the busy investigation.
353
00:18:05,200 --> 00:18:07,400
I need to review for tomorrow's test, so
354
00:18:07,800 --> 00:18:09,300
can you watch me practice?
355
00:18:09,500 --> 00:18:12,500
I've practiced what you taught me as well.
356
00:18:12,800 --> 00:18:16,400
I'd love to, but I'm sending Seno instead.
357
00:18:16,400 --> 00:18:17,400
What?
358
00:18:17,800 --> 00:18:19,600
If I had you watched me,
359
00:18:19,600 --> 00:18:21,900
I thought I'd be able to relax
for tomorrow's test.
360
00:18:22,100 --> 00:18:24,500
What? You don't want Seno to come?
361
00:18:25,300 --> 00:18:29,500
You seem to be keeping Seno-kun
away from the water lately.
362
00:18:30,100 --> 00:18:31,700
You noticed it?
363
00:18:32,000 --> 00:18:33,600
Vaguely, though.
364
00:18:36,300 --> 00:18:37,400
Takako.
365
00:18:38,900 --> 00:18:41,400
The most important thing for divers is
366
00:18:42,600 --> 00:18:46,200
to stay calm regardless the situations.
367
00:18:48,100 --> 00:18:49,600
Take this.
368
00:18:50,100 --> 00:18:52,900
Whenever you're feeling
overwhelmed, look at this.
369
00:18:53,100 --> 00:18:54,700
Just remember to stay calm.
370
00:18:56,700 --> 00:19:01,000
This is the same one
Nariai gave me a long time ago.
371
00:19:02,900 --> 00:19:05,200
"Safety at Sea" Amulet
372
00:19:03,400 --> 00:19:04,800
My brother did?
373
00:19:06,400 --> 00:19:08,800
I'm hoping for a good outcome.
374
00:19:09,600 --> 00:19:10,600
Thank you, sir.
375
00:19:12,900 --> 00:19:15,500
"Safety at Sea" Amulet
376
00:19:22,900 --> 00:19:26,000
I heard Nishino told you to stop droning
and start diving instead.
377
00:19:28,600 --> 00:19:31,000
He told me I was wasting time.
378
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Oh...
379
00:19:33,200 --> 00:19:34,600
That's harsh.
380
00:19:34,600 --> 00:19:38,700
The high-frequency sonar of a drone
is good at pinpointing narrow area
381
00:19:39,000 --> 00:19:41,600
and entering spots
where a person can't, but...
382
00:19:42,000 --> 00:19:44,200
We're now dealing with such
vague and wide area,
383
00:19:44,200 --> 00:19:46,500
so it's best to rely
on the diver's senses.
384
00:19:48,100 --> 00:19:49,400
I'm sorry.
385
00:19:49,400 --> 00:19:51,200
I'm the one who told you
to use the drone.
386
00:19:53,600 --> 00:19:55,300
This is my fault.
387
00:19:55,600 --> 00:19:56,600
But...
388
00:19:56,600 --> 00:19:58,400
Today just wasn't the day.
389
00:19:59,300 --> 00:20:01,100
From now on, follow your sense.
390
00:20:02,100 --> 00:20:03,100
I will.
391
00:20:04,100 --> 00:20:06,200
I'm joining you tomorrow.
392
00:20:09,600 --> 00:20:10,600
All right!
393
00:20:15,700 --> 00:20:16,700
Thanks for your hard work.
394
00:20:17,300 --> 00:20:19,600
Please have this with everyone.
395
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
Thanks.
396
00:20:21,100 --> 00:20:22,600
Is Seno causing you trouble?
397
00:20:23,200 --> 00:20:25,200
No trouble at all!
398
00:20:25,500 --> 00:20:29,000
He's the reckless type, but
sometimes he has a unique sense
399
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
that allows him to find crucial evidence.
400
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
I have to agree.
401
00:20:32,600 --> 00:20:36,000
I heard about the fierce
training in New York.
402
00:20:36,500 --> 00:20:39,000
He is still very young. I salute him.
403
00:20:40,300 --> 00:20:42,800
Where will you dive tomorrow?
404
00:20:43,700 --> 00:20:46,800
Probably around here.
405
00:20:47,300 --> 00:20:48,400
I see.
406
00:20:48,600 --> 00:20:52,000
The Russian official will
be in South Korea tomorrow
407
00:20:52,100 --> 00:20:54,000
and here in four days.
408
00:20:54,400 --> 00:20:56,400
Please make it by then.
409
00:20:56,900 --> 00:20:58,300
All right.
410
00:20:59,100 --> 00:21:00,100
Okay.
411
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Seeing how you dive today,
412
00:21:10,000 --> 00:21:11,700
I'm sure you'll do well tomorrow.
413
00:21:12,300 --> 00:21:15,000
I'll give it my best shot.
Thanks for keeping me company.
414
00:21:15,000 --> 00:21:17,300
Nah, I was just watching.
415
00:21:20,900 --> 00:21:23,200
I hope we can dive together soon.
416
00:21:23,600 --> 00:21:24,600
What?
417
00:21:27,400 --> 00:21:30,500
You were aware about my condition?
418
00:21:30,800 --> 00:21:32,200
Obviously.
419
00:21:34,400 --> 00:21:36,000
Because I've always been
420
00:21:36,900 --> 00:21:38,900
watching over you.
421
00:21:42,000 --> 00:21:43,200
Just kidding.
422
00:21:45,700 --> 00:21:50,700
You know, when I joined DCU,
there were two things I wanted to do.
423
00:21:51,800 --> 00:21:55,000
One is to dive with a rebreather.
424
00:21:55,800 --> 00:21:57,100
What's the other one?
425
00:21:57,200 --> 00:21:59,600
To arrest the criminal
with these hands of mine.
426
00:22:00,100 --> 00:22:03,400
Of course, I'll be the one
who put the handcuff on.
427
00:22:03,400 --> 00:22:05,700
Is that a narcissistic remark?
428
00:22:06,200 --> 00:22:07,700
You remind me of a certain someone.
429
00:22:07,800 --> 00:22:14,400
DCU is an organization that
my late brother always wanted to start.
430
00:22:14,600 --> 00:22:17,200
The captain made it happen.
431
00:22:18,000 --> 00:22:21,800
That's why I want to
return the favor to him.
432
00:22:23,300 --> 00:22:25,600
Hey, turn away.
433
00:22:25,800 --> 00:22:26,800
Ah, okay.
434
00:22:43,600 --> 00:22:44,600
Ah.
435
00:22:44,900 --> 00:22:48,100
Hey, there's no point in turning away then.
436
00:22:48,100 --> 00:22:49,100
I'm sorry!
437
00:22:49,800 --> 00:22:50,900
Are you really sorry?
438
00:22:51,200 --> 00:22:52,200
Of course!
439
00:22:52,200 --> 00:22:55,500
If so, then help me prepare for
captain and Mako-san's wedding party.
440
00:22:56,300 --> 00:22:57,900
You know about this, don't you?
441
00:22:58,300 --> 00:22:59,300
Yeah...
442
00:23:00,400 --> 00:23:03,400
I know you and captain
have things going on, but
443
00:23:03,400 --> 00:23:05,900
for Mako-san's sake, please help!
444
00:23:08,000 --> 00:23:09,300
Fine.
445
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
Really?
446
00:23:11,600 --> 00:23:12,600
Yay!
447
00:23:13,600 --> 00:23:15,400
Takako-san, you look so happy.
448
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
Obviously.
449
00:23:16,900 --> 00:23:20,600
They're like family to me.
450
00:23:27,300 --> 00:23:28,600
Turn away.
451
00:23:29,500 --> 00:23:30,500
Okay.
452
00:24:18,000 --> 00:24:20,500
We will now begin the rebreather test.
453
00:24:21,400 --> 00:24:22,700
Nariai Takako.
454
00:24:23,400 --> 00:24:24,400
Ready.
455
00:24:48,100 --> 00:24:50,100
How's the stakeout?
456
00:24:50,100 --> 00:24:51,600
Plain and boring, right?
457
00:24:51,700 --> 00:24:53,500
No, I learn something new.
458
00:24:53,600 --> 00:24:57,800
Police in countrysides are
short-staffed and strapped.
459
00:24:57,900 --> 00:24:59,900
That's why we have to use our feet
460
00:25:00,300 --> 00:25:02,300
and brain more than others.
461
00:25:17,400 --> 00:25:19,300
We can't find anything.
462
00:25:20,000 --> 00:25:21,400
Is it really here?
463
00:25:21,600 --> 00:25:24,600
If we don't get anything
here, it's possible that
464
00:25:24,600 --> 00:25:26,400
the initial position calculation was off.
465
00:25:27,500 --> 00:25:30,700
No, the initial numbers aren't off.
466
00:25:31,800 --> 00:25:34,200
I'm sure there's still
something we overlook.
467
00:25:37,300 --> 00:25:39,500
OK. We're running out of time.
468
00:25:40,100 --> 00:25:42,300
Let's try it once again!
469
00:26:38,700 --> 00:26:39,700
Found it!
470
00:26:46,600 --> 00:26:48,200
Can I take a look?
471
00:26:52,600 --> 00:26:56,000
I'm guessing the culprit is left-handed.
472
00:26:56,200 --> 00:26:57,900
- Left-handed?
- Yeah.
473
00:27:06,100 --> 00:27:07,600
Now that you mention it.
474
00:27:09,400 --> 00:27:12,800
The wounds on the body matched
the shape of the double hook.
475
00:27:13,200 --> 00:27:15,600
First of all, this is certainly
the murder weapon.
476
00:27:15,600 --> 00:27:19,400
And our investigation on
Rodrygo Sanchez so far
477
00:27:19,400 --> 00:27:21,100
has revealed that he is left-handed.
478
00:27:21,100 --> 00:27:22,200
That clears it up.
479
00:27:22,200 --> 00:27:25,100
However, Shimada-san's DNA
was washed away
480
00:27:25,100 --> 00:27:27,000
by the sea and is undetectable.
481
00:27:27,400 --> 00:27:28,900
It can't be used as evidence.
482
00:27:28,900 --> 00:27:31,900
Interrogate Rodrygo Sanchez at will!
483
00:27:32,100 --> 00:27:34,800
Knock him down until
you get him to talk.
484
00:27:34,800 --> 00:27:35,800
Roger.
485
00:27:35,800 --> 00:27:36,800
Dismissed!
486
00:27:40,800 --> 00:27:43,400
Sanchez, is this yours?
487
00:27:45,400 --> 00:27:47,800
I think it's mine.
488
00:27:48,000 --> 00:27:50,200
So you admit that this is yours.
489
00:27:51,200 --> 00:27:52,200
Yes.
490
00:27:52,700 --> 00:27:54,100
Can you tell us in details?
491
00:27:54,100 --> 00:27:55,400
Let's come down to the station.
492
00:27:55,600 --> 00:27:56,600
No.
493
00:27:59,300 --> 00:28:01,600
I'll bring you the warrant immediately.
494
00:28:01,700 --> 00:28:02,800
Just wait.
495
00:28:08,300 --> 00:28:10,000
I am so sorry!
496
00:28:10,200 --> 00:28:11,400
Enough, get out of here.
497
00:28:14,800 --> 00:28:17,900
This is Sanchez's haul this week.
498
00:28:18,100 --> 00:28:20,000
What will you do with this?
499
00:28:20,900 --> 00:28:23,900
Hey, there's no octopus.
500
00:28:24,200 --> 00:28:26,200
That was sold directly
at sushi restaurants.
501
00:28:26,300 --> 00:28:27,900
- Directly?
- Yes.
502
00:28:28,000 --> 00:28:29,200
He's making some extra cash.
503
00:28:29,400 --> 00:28:31,400
It's more profitable than
selling through a broker.
504
00:28:32,600 --> 00:28:33,900
Seno-san, let's go.
505
00:28:41,400 --> 00:28:42,700
Hey!
506
00:28:43,200 --> 00:28:44,400
The cops came here!
507
00:28:44,700 --> 00:28:46,900
I knew you were fishy!
508
00:28:47,100 --> 00:28:48,400
Not me.
509
00:28:49,000 --> 00:28:51,200
You better admit now!
510
00:28:51,400 --> 00:28:52,400
Please stop!
511
00:28:54,000 --> 00:28:55,700
I knew what you foreigners are up to.
512
00:28:56,200 --> 00:29:00,200
I feel sorry for Shima-chan for
taking care of someone like you!
513
00:29:02,300 --> 00:29:04,600
I told you it wasn't me.
514
00:29:04,900 --> 00:29:06,900
Who else would it be?
515
00:29:07,400 --> 00:29:09,000
Get arrested at once!
516
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Seno-san.
517
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
Damn! He got us!
518
00:29:59,400 --> 00:30:00,400
Damn it!
519
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
What's the matter?
520
00:30:09,900 --> 00:30:11,200
Sanchez got lost.
521
00:30:12,200 --> 00:30:13,200
Where's Bando-san?
522
00:30:13,200 --> 00:30:14,500
We split up to search him.
523
00:30:14,500 --> 00:30:17,300
What are you doing?
Join Bando-san immediately!
524
00:30:17,600 --> 00:30:20,000
We can't just leave this
to the prefectural police!
525
00:30:20,100 --> 00:30:21,800
Your current boss is Bando-san.
526
00:30:22,300 --> 00:30:24,900
I told you to stick around
and learn from him!
527
00:30:25,900 --> 00:30:27,600
All right.
528
00:30:27,600 --> 00:30:29,100
Help!
529
00:30:29,400 --> 00:30:32,100
Somebody! Please help my child!
530
00:30:32,400 --> 00:30:34,000
My child fell down!
531
00:30:34,100 --> 00:30:36,000
Please calm down. I'll come help now.
532
00:30:36,000 --> 00:30:37,300
Please help!
533
00:31:02,100 --> 00:31:04,000
S-somebody!
534
00:31:15,100 --> 00:31:16,900
You're safe now.
535
00:31:17,100 --> 00:31:19,900
Relax. It's okay.
You're safe now.
536
00:31:24,300 --> 00:31:26,300
- Are you okay?
- Thank you very much!
537
00:31:26,700 --> 00:31:27,700
Are you all right?!
538
00:31:28,000 --> 00:31:30,300
- Thank you so much!
- Hang in there!
539
00:31:37,300 --> 00:31:38,600
Someone's still there!
540
00:31:39,900 --> 00:31:41,500
Hang in there!
541
00:31:44,600 --> 00:31:46,300
Grab my hand!
542
00:31:51,300 --> 00:31:52,300
Are you okay?!
543
00:32:25,000 --> 00:32:26,300
What's going on?
544
00:32:26,500 --> 00:32:30,500
Seno-kun's skills as a diver
supposed to be among the best in DCU!
545
00:32:30,800 --> 00:32:34,500
The fact that he drowned after
rescuing two people is unthinkable!
546
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Come here.
547
00:32:39,600 --> 00:32:41,600
PTSD?
548
00:32:42,700 --> 00:32:44,300
If this gets out to the top,
549
00:32:44,600 --> 00:32:47,200
his life as a diver in
the Coast Guard is over.
550
00:32:47,700 --> 00:32:50,500
That's why I gave him other tasks
to keep him away from the water.
551
00:32:52,300 --> 00:32:53,600
So that's what happened.
552
00:32:54,600 --> 00:32:56,600
I want to keep Seno in DCU.
553
00:32:56,900 --> 00:32:58,200
Don't tell anyone about this.
554
00:33:00,100 --> 00:33:01,100
I won't.
555
00:33:06,100 --> 00:33:07,100
Thank you.
556
00:33:08,200 --> 00:33:09,200
Seno-kun!
557
00:33:10,800 --> 00:33:13,800
Oops... wrong room. I'm sorry.
558
00:33:25,600 --> 00:33:27,200
Whoa, Takako-san!
559
00:33:27,500 --> 00:33:28,500
What's up?
560
00:33:29,600 --> 00:33:31,000
Thank goodness.
561
00:33:31,000 --> 00:33:33,200
Don't "what's up" me
you reckless guy!
562
00:33:34,100 --> 00:33:36,000
Takako-san, how's the test?
563
00:33:37,000 --> 00:33:38,800
I made it through.
564
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
When I went to report it,
I heard you were rushed to the hospital.
565
00:33:44,200 --> 00:33:45,800
Are you leaving the hospital already?
566
00:33:46,300 --> 00:33:47,300
Is everything okay?
567
00:33:47,900 --> 00:33:50,500
I have to go back
with Bando-san.
568
00:33:51,500 --> 00:33:53,500
You got permission from the captain?
569
00:33:55,600 --> 00:33:58,900
Well... this is the captain's order.
570
00:34:00,000 --> 00:34:01,600
- He's ogre.
- I know!
571
00:34:10,300 --> 00:34:11,600
Excuse me.
572
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Hello.
573
00:34:16,000 --> 00:34:18,500
I heard you jumped in to save
the kid even though you can't swim.
574
00:34:19,500 --> 00:34:21,500
If I see someone
in trouble, I will help.
575
00:34:21,600 --> 00:34:23,000
That's a given.
576
00:34:23,200 --> 00:34:24,300
You're so brave.
577
00:34:28,400 --> 00:34:30,800
Actually, there's something
I wanted to ask you.
578
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Ask away.
579
00:34:33,100 --> 00:34:35,800
I took this picture when
I examined Shimada-san's boat.
580
00:34:36,800 --> 00:34:40,100
This is a tool for catching
common octopus.
581
00:34:40,500 --> 00:34:41,500
You know it, right?
582
00:34:42,500 --> 00:34:45,200
But there's no record of common octopus
in Shimada-san's haul.
583
00:34:45,800 --> 00:34:47,100
I found out later that
584
00:34:47,100 --> 00:34:49,200
only common octopus
isn't sold through brokers,
585
00:34:49,200 --> 00:34:51,200
but directly to sushi bars
and traditional restaurants.
586
00:34:51,900 --> 00:34:53,300
Do you know why?
587
00:34:56,800 --> 00:34:57,800
I don't know.
588
00:34:58,100 --> 00:34:59,600
No, you know it.
589
00:35:00,600 --> 00:35:01,900
Because if you sell through brokers,
590
00:35:02,300 --> 00:35:04,600
they'll know where you caught it.
591
00:35:06,900 --> 00:35:08,900
Common octopus is
the natural enemy of abalone.
592
00:35:08,900 --> 00:35:10,700
The octopus must always be exterminated.
593
00:35:10,800 --> 00:35:12,300
The place where you caught it was
594
00:35:13,100 --> 00:35:16,800
the fishing ground where Shimada-san
grew abalones, wasn't it?
595
00:35:18,800 --> 00:35:21,200
And that night, you were there.
596
00:35:22,600 --> 00:35:24,600
Not for a patrol,
597
00:35:25,400 --> 00:35:26,700
but for exterminating
the common octopus.
598
00:35:27,100 --> 00:35:29,600
But you can't talk about it
to the police.
599
00:35:30,000 --> 00:35:33,300
If you speak up, they'll find out
where the fishing ground is.
600
00:35:33,800 --> 00:35:36,300
I heard Shimada-san's abalones
were first-grade.
601
00:35:36,600 --> 00:35:39,600
That means the fishing ground
is in where the treasure lies.
602
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
You were going to keep
that all to yourself?
603
00:35:42,500 --> 00:35:44,000
Is that why you killed Shimada-san?
604
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
I didn't!
605
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Then what?
606
00:35:46,100 --> 00:35:47,500
What are you hiding?
607
00:35:47,500 --> 00:35:48,800
I...
608
00:35:52,300 --> 00:35:55,000
Rodrygo Sanchez, we found
evidence in your house.
609
00:35:55,600 --> 00:35:57,800
A wallet with Shimada-san's blood on it.
610
00:35:57,900 --> 00:36:00,200
You're under arrest for murder.
Please come with us.
611
00:36:01,300 --> 00:36:03,300
We raided his house again
612
00:36:03,300 --> 00:36:04,600
and Seno-san found it.
613
00:36:11,300 --> 00:36:13,300
Seno-san, let's go.
614
00:36:13,800 --> 00:36:15,500
No! It wasn't me!
615
00:36:29,600 --> 00:36:31,600
Suddenly detained by the prosecutor?
616
00:36:31,600 --> 00:36:32,300
Yes.
617
00:36:32,500 --> 00:36:34,000
Sanchez will be sent
618
00:36:34,100 --> 00:36:36,700
to the prosecutor tomorrow morning.
619
00:36:36,800 --> 00:36:40,000
So you're saying we can't do
a full-scale interrogation anymore?
620
00:36:40,000 --> 00:36:44,200
There was instruction to let
the prosecutor handle the interrogation.
621
00:36:52,000 --> 00:36:54,200
What was Sanchez here for?
622
00:37:26,500 --> 00:37:28,800
Oh? What's the matter?
623
00:37:29,800 --> 00:37:31,600
Sanchez isn't the culprit.
624
00:37:32,600 --> 00:37:35,100
You're the one who's got
the conclusive evidence, right?
625
00:37:35,400 --> 00:37:37,400
I've been watching him
long enough to know.
626
00:37:37,600 --> 00:37:39,400
He isn't someone who'd kill.
627
00:37:39,600 --> 00:37:42,000
Even after Shimada-san's death,
he continued to protect the abalone
628
00:37:42,200 --> 00:37:43,900
by carrying on his legacy.
629
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Even the suspicious emails
sent from his phone
630
00:37:46,000 --> 00:37:47,800
were an apology to the wholesaler.
631
00:37:47,800 --> 00:37:50,200
If he'd killed Shimada-san out of greed,
632
00:37:50,700 --> 00:37:53,700
he would have exchanged it for money
without waiting for the abalone to grow up.
633
00:37:54,000 --> 00:37:55,300
Even you...
634
00:37:55,400 --> 00:37:58,000
You came here because you thought
Sanchez didn't do it, right?
635
00:37:59,100 --> 00:38:02,500
But Sanchez will be sent
to the prosecutor tomorrow morning.
636
00:38:03,600 --> 00:38:05,600
We'll just look for
other evidence, won't we?
637
00:38:07,100 --> 00:38:09,100
The game's not over
until tomorrow morning.
638
00:38:09,400 --> 00:38:10,400
Come with me.
639
00:38:11,600 --> 00:38:13,900
There should be a clue
somewhere near here.
640
00:38:14,300 --> 00:38:15,600
There is something
I want to confirm.
641
00:38:16,300 --> 00:38:17,700
Something to confirm?
642
00:38:19,000 --> 00:38:21,500
On the night of the incident,
Sanchez said he saw the noctilucas.
643
00:38:22,000 --> 00:38:25,800
But they don't glow
in rough seas like this one.
644
00:38:26,000 --> 00:38:28,400
So I thought he was lying.
645
00:38:28,500 --> 00:38:30,600
But what if it wasn't a lie?
646
00:38:30,800 --> 00:38:32,200
What if he really saw it?
647
00:38:32,600 --> 00:38:34,600
Is that even possible?
648
00:38:35,800 --> 00:38:37,500
Neap-tide of the half moon.
649
00:38:37,600 --> 00:38:40,800
During that time, the moon will
make the waves calmer
650
00:38:40,900 --> 00:38:42,500
and he could've seen the noctilucas.
651
00:38:42,600 --> 00:38:45,700
So that's when the crime occurred?
652
00:38:45,800 --> 00:38:46,800
Yeah.
653
00:38:47,100 --> 00:38:50,900
And exactly tonight,
the neap-tide of that half moon is coming.
654
00:38:51,300 --> 00:38:53,600
The tide will be the same state
as it was that night.
655
00:38:54,700 --> 00:38:56,800
I'm currently having Kanda calculate
the exact time.
656
00:38:58,100 --> 00:39:00,200
Kanda, how was it?
657
00:39:00,700 --> 00:39:02,900
Exactly at 2:38 am tonight.
658
00:39:03,000 --> 00:39:04,900
Tonight at 2:38 am, alright?
659
00:39:05,600 --> 00:39:08,500
Aside to that, how many
rocky spots around here
660
00:39:08,500 --> 00:39:09,900
that become shore
during that time only?
661
00:39:10,000 --> 00:39:11,500
In that area...
662
00:39:12,600 --> 00:39:14,600
It would have this much, I guess.
663
00:39:17,200 --> 00:39:18,900
This spot is...
664
00:39:19,600 --> 00:39:21,100
Right down there!
665
00:39:22,100 --> 00:39:23,600
I see.
666
00:39:27,400 --> 00:39:29,000
At that moment, Sanchez...
667
00:39:32,300 --> 00:39:34,300
...might overlook what's
right under his nose.
668
00:39:35,000 --> 00:39:38,700
Kanda, tell Nishino we're all on
standby until tomorrow morning.
669
00:39:38,800 --> 00:39:40,800
- This is captain's order!
- Roger!
670
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
What's your plan?
671
00:39:44,500 --> 00:39:48,000
We haven't seen the same sea conditions
as when the crime happened.
672
00:39:49,000 --> 00:39:51,100
I want to see it with my own eyes.
673
00:39:51,500 --> 00:39:55,100
What Sanchez saw that night.
674
00:39:58,600 --> 00:40:00,600
It's about time.
675
00:40:00,800 --> 00:40:01,800
Yes.
676
00:40:08,300 --> 00:40:09,600
Look.
677
00:40:10,800 --> 00:40:11,800
That spot...
678
00:40:12,600 --> 00:40:14,400
Really became shore.
679
00:40:40,800 --> 00:40:41,800
What's wrong?
680
00:40:46,000 --> 00:40:47,400
Chitons.
681
00:41:06,500 --> 00:41:08,500
We might hit the jackpot.
682
00:41:15,500 --> 00:41:19,000
It turned out to be
type A Rh(+) of human blood.
683
00:41:19,000 --> 00:41:21,700
Hurry up and match it
to Shimada-san's blood.
684
00:41:21,700 --> 00:41:22,500
All right!
685
00:41:22,600 --> 00:41:24,300
How'd you get the bloodstain?
686
00:41:24,600 --> 00:41:25,800
In rocky spots with rough waves,
687
00:41:25,800 --> 00:41:28,600
the crevices between the rocks
are a special place for small creatures.
688
00:41:28,800 --> 00:41:31,000
When the murder happened,
Shimada-san's blood
689
00:41:31,400 --> 00:41:32,700
spattered into the crevice
in the rocky spots.
690
00:41:33,200 --> 00:41:34,800
The chitons covered it right up.
691
00:41:35,100 --> 00:41:37,800
The omnivore chitons
are also fond of blood, after all.
692
00:41:38,200 --> 00:41:40,000
Thanks to this, even at high-tide,
693
00:41:40,100 --> 00:41:42,000
only the part covered by chitons remains.
694
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
The blood stains would have remained
without washed away.
695
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
It's Shimada-san's tenacity.
696
00:41:46,500 --> 00:41:48,500
Let's say this is the murder scene,
697
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
what was Sanchez doing here?
698
00:41:52,000 --> 00:41:54,500
There's a secret fishing ground
around here that Sanchez and Shimada-san
699
00:41:54,500 --> 00:41:56,000
are very protective of.
700
00:41:56,300 --> 00:41:58,300
An abalone fishery in these rapids?
701
00:41:59,600 --> 00:42:01,000
I had Kanda look into it.
702
00:42:01,300 --> 00:42:02,600
In between the rapids,
703
00:42:02,600 --> 00:42:05,400
there's a quiet spot where
the current flowed like an air pocket.
704
00:42:05,500 --> 00:42:07,500
That's where the secret fishing ground was.
705
00:42:08,400 --> 00:42:12,000
That day, Sanchez was exterminating
common octopuses in place of Shimada-san,
706
00:42:12,100 --> 00:42:13,700
who never returned.
707
00:42:28,700 --> 00:42:31,300
He must have witnessed something there.
708
00:42:32,600 --> 00:42:35,200
Captain! It's from Mako-san.
709
00:42:35,500 --> 00:42:38,000
The bloodstain matched
Shimada-san's blood!
710
00:42:39,300 --> 00:42:41,500
So this was the murder scene.
711
00:42:41,500 --> 00:42:44,700
The levee where Sanchez rescued the kid
is also within a few minutes from here.
712
00:42:44,700 --> 00:42:46,700
You mean he was here too
at the time?
713
00:42:46,700 --> 00:42:48,000
What for?
714
00:42:48,100 --> 00:42:51,400
Maybe he's looking for something
to prove his innocence?
715
00:42:51,400 --> 00:42:53,400
Shimada-san's belongings?
716
00:42:54,200 --> 00:42:55,200
His phone.
717
00:42:55,400 --> 00:42:57,500
But it wasn't found in this rocky spots.
718
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
That means...?
719
00:43:02,700 --> 00:43:04,700
We'll dive here?
720
00:43:05,000 --> 00:43:08,600
With such rapids,
I don't think I can do it.
721
00:43:08,600 --> 00:43:10,700
Sanchez didn't murder Shimada-san.
722
00:43:11,200 --> 00:43:13,200
If we back off now,
723
00:43:13,700 --> 00:43:15,400
he'll be falsely accused.
724
00:43:16,100 --> 00:43:17,500
What should we do then?
725
00:43:17,600 --> 00:43:20,100
In an hour, Sanchez will be
sent to the prosecutor.
726
00:43:20,100 --> 00:43:21,400
No matter what you think,
it's impossible!
727
00:43:21,500 --> 00:43:23,700
There's no way we can dive
in this current!
728
00:43:24,800 --> 00:43:28,300
Morita, your turn has come now.
729
00:43:29,400 --> 00:43:30,400
Yes!
730
00:43:31,800 --> 00:43:34,400
You said this drone's sonar is
too broad for the ocean,
731
00:43:34,500 --> 00:43:36,600
but it's suitable for pinpoint search.
732
00:43:36,700 --> 00:43:39,700
This drone emits high frequency
ultrasonic waves.
733
00:43:39,900 --> 00:43:42,300
If there is a phone within
a 5-meter diameter range,
734
00:43:42,300 --> 00:43:44,500
the modern sensor should be able
to capture the reflected waves
735
00:43:44,500 --> 00:43:46,100
and denote it through the sonar.
736
00:43:46,300 --> 00:43:49,300
Sure, it works in such rapids,
but the range is limited.
737
00:43:49,600 --> 00:43:51,900
Isn't that exactly what drones are for?
738
00:43:52,100 --> 00:43:55,000
If you have such an amazing device,
why didn't you tell us sooner?
739
00:43:55,500 --> 00:43:56,800
I wasn't confident.
740
00:43:57,800 --> 00:43:59,800
- Get ready!
- Okay!
741
00:44:10,300 --> 00:44:11,600
- Let's set it off.
- Okay.
742
00:44:23,300 --> 00:44:24,800
Looking good.
743
00:44:28,500 --> 00:44:31,600
Point 1, sonar is checking.
744
00:44:38,100 --> 00:44:39,100
How's it?
745
00:44:40,400 --> 00:44:43,000
No response. Moving to Point 2.
746
00:44:53,300 --> 00:44:55,500
Arrived. Sonar, go!
747
00:44:59,400 --> 00:45:00,400
How's it?
748
00:45:01,000 --> 00:45:02,300
No response here, either.
749
00:45:02,600 --> 00:45:04,100
Moving to Point 3.
750
00:45:18,000 --> 00:45:19,900
None from Point 16 as well!
751
00:45:28,500 --> 00:45:30,500
No response from Point 17.
752
00:45:31,500 --> 00:45:32,500
Dammit!
753
00:45:33,600 --> 00:45:35,000
We don't have much time.
754
00:45:35,000 --> 00:45:36,700
Morita, can you speed up more?
755
00:45:37,000 --> 00:45:38,500
No, don't rush him.
756
00:45:39,800 --> 00:45:41,200
Just stay calm.
757
00:45:44,100 --> 00:45:47,000
Point 18, sonar is checking.
758
00:45:56,000 --> 00:45:57,200
Is it here?
759
00:45:58,400 --> 00:46:00,400
It's here! Response up!
760
00:46:12,300 --> 00:46:14,600
Look! It's there!
761
00:46:14,700 --> 00:46:15,900
You found it!
762
00:46:16,200 --> 00:46:18,000
That's amazing, Morita-kun!
763
00:46:18,200 --> 00:46:20,000
I'll clamp and retrieve it immediately!
764
00:46:39,300 --> 00:46:41,300
Come on, grab it!
765
00:46:41,500 --> 00:46:43,000
Almost there.
766
00:46:49,400 --> 00:46:50,800
Gotcha!
767
00:46:55,700 --> 00:46:57,200
Argh!
768
00:47:09,300 --> 00:47:11,800
No way! You're kidding me!
769
00:47:12,900 --> 00:47:14,100
What's wrong, Morita?
770
00:47:14,300 --> 00:47:15,500
I can't grab it!
771
00:47:15,500 --> 00:47:17,100
The arm won't fit in here!
772
00:47:17,100 --> 00:47:19,600
Seriously! At the last minute!
773
00:47:22,500 --> 00:47:24,500
Morita, well done.
774
00:47:25,800 --> 00:47:27,500
Now we just have to go get it.
775
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
How much time left?
776
00:47:29,000 --> 00:47:30,500
30 minutes before he's sent over.
777
00:47:31,600 --> 00:47:33,800
- You and I are going.
- We better hurry.
778
00:48:23,300 --> 00:48:25,100
We got it!
779
00:48:45,000 --> 00:48:46,600
Captain. Seno-san.
780
00:48:46,600 --> 00:48:49,100
We're about to send him over
to the prosecutor.
781
00:48:49,100 --> 00:48:51,100
Before that, there's something
we'd like to ask.
782
00:48:52,000 --> 00:48:55,200
There's no point in questioning him now.
783
00:48:55,300 --> 00:48:57,100
The one we need to ask isn't him.
784
00:48:57,600 --> 00:48:58,600
But you.
785
00:48:59,400 --> 00:49:00,400
Huh?
786
00:49:00,400 --> 00:49:01,400
Bando-san.
787
00:49:01,400 --> 00:49:03,100
During the first raid,
788
00:49:03,400 --> 00:49:06,000
you already looked into
that ceiling, didn't you?
789
00:49:06,800 --> 00:49:09,400
The forensics was puzzled.
790
00:49:09,700 --> 00:49:12,000
Wondering how Bando-san
could have overlooked that.
791
00:49:12,500 --> 00:49:15,400
Oh, yeah. I was looking into that.
792
00:49:15,600 --> 00:49:17,900
I must've thought it was
some kind of stuff.
793
00:49:18,600 --> 00:49:19,700
I'm ashamed!
794
00:49:19,700 --> 00:49:22,700
You put the wallet there, right?
795
00:49:27,100 --> 00:49:28,700
What a nonsense!
796
00:49:28,700 --> 00:49:30,400
Why would I do that?
797
00:49:30,400 --> 00:49:34,200
First of all, why would I possess
the victim's wallet?
798
00:49:34,500 --> 00:49:37,600
Speak with a proof! Prove it!
799
00:49:37,800 --> 00:49:40,800
Sanchez's double hook
we found in the sea.
800
00:49:41,800 --> 00:49:44,300
You're the one
who placed it there, right?
801
00:49:45,100 --> 00:49:46,600
I thought it was strange.
802
00:49:46,600 --> 00:49:49,900
The double hook I saw when
I got on the boat back then
803
00:49:50,200 --> 00:49:54,000
was found exactly in the sea spot
I informed you I'd be searching.
804
00:49:55,200 --> 00:49:56,900
The the actual double hook
used as the murder weapon,
805
00:49:57,200 --> 00:49:59,000
you're still keeping it, aren't you?
806
00:49:59,600 --> 00:50:04,100
You people plotted this and
were trying to frame me up!
807
00:50:05,500 --> 00:50:07,800
Now then, what about this?
808
00:50:08,800 --> 00:50:10,500
Shimada-san's phone!
809
00:50:11,000 --> 00:50:13,500
There was a last message
from Shimada-san in here.
810
00:50:14,200 --> 00:50:17,800
This is the proof that Shimada-san
risked his life for.
811
00:50:18,100 --> 00:50:19,300
Please play it.
812
00:50:19,600 --> 00:50:21,700
Well? What's it about?
813
00:50:21,700 --> 00:50:23,500
You even dragged me here.
814
00:50:23,600 --> 00:50:24,900
I beg you.
815
00:50:24,900 --> 00:50:26,700
No more poaching, please.
816
00:50:26,800 --> 00:50:28,300
What's with you suddenly?
817
00:50:28,300 --> 00:50:31,600
Didn't I tell you I'd share
the profit with you?
818
00:50:31,600 --> 00:50:33,600
What I want isn't money.
819
00:50:33,800 --> 00:50:36,600
But a proof that you're a poaching broker!
820
00:50:37,200 --> 00:50:39,800
City council member,
Okabe Shozo-san.
821
00:50:41,700 --> 00:50:42,700
Bastard!
822
00:50:42,800 --> 00:50:44,300
I'll send this to the city council.
823
00:50:44,500 --> 00:50:46,200
If the current city council member
of Kitanoto
824
00:50:46,200 --> 00:50:48,300
is a poaching broker in the back,
825
00:50:48,300 --> 00:50:50,900
the government will take serious
measure against poaching.
826
00:50:50,900 --> 00:50:53,700
Now that your ties to the Yakuza
will be exposed,
827
00:50:53,700 --> 00:50:55,700
you'll never get back into politics!
828
00:50:59,400 --> 00:51:01,600
How much? Tell me
how much do you want?
829
00:51:02,100 --> 00:51:04,000
I told you to stop poaching!
830
00:51:04,100 --> 00:51:05,800
Damn you!
831
00:51:06,400 --> 00:51:08,000
Let go of me!
832
00:51:11,700 --> 00:51:13,000
Don't come!
833
00:51:13,700 --> 00:51:14,700
Shimada!
834
00:51:16,500 --> 00:51:17,500
Bando-san!
835
00:51:17,800 --> 00:51:20,400
Shimada, give me your phone.
836
00:51:20,400 --> 00:51:21,900
You're his accomplice?!
837
00:51:21,900 --> 00:51:23,700
No wonder the poaching
never diminished!
838
00:51:26,200 --> 00:51:27,300
Give me your phone!
839
00:51:27,300 --> 00:51:29,800
Stop it! Get off me!
840
00:51:30,100 --> 00:51:31,500
I told you to stop!
841
00:51:31,600 --> 00:51:32,600
Give me that!
842
00:52:08,500 --> 00:52:10,500
It wasn't my fault.
843
00:52:10,600 --> 00:52:11,600
Shimada...
844
00:52:11,600 --> 00:52:14,800
Shimada shouldn't have
biten Okabe-san back!
845
00:52:16,000 --> 00:52:18,100
Sanchez! No!
846
00:52:24,400 --> 00:52:26,200
Superintendent!
847
00:52:26,500 --> 00:52:28,000
Send that guy over immediately!
848
00:52:29,500 --> 00:52:31,000
You're under arrest.
849
00:52:34,200 --> 00:52:34,800
Get off me!
850
00:52:34,800 --> 00:52:35,800
Take him away!
851
00:52:35,900 --> 00:52:36,900
Get off me!
852
00:52:41,500 --> 00:52:43,500
I never thought
it would come to this.
853
00:52:44,200 --> 00:52:45,700
I feel nothing but ashamed!
854
00:52:45,800 --> 00:52:48,300
We're terribly sorry!
855
00:52:49,300 --> 00:52:51,000
Your apology shouldn't be for me,
856
00:52:51,800 --> 00:52:53,500
but him, should it?
857
00:52:55,000 --> 00:52:56,100
Sanchez.
858
00:52:56,600 --> 00:52:59,600
I am sorry that my subordinate
have caused you trouble!
859
00:53:02,500 --> 00:53:04,500
I just want to go home.
860
00:53:04,700 --> 00:53:08,000
Certainly! We'll return your
personal belongings immediately.
861
00:53:20,600 --> 00:53:22,300
Thank you very much.
862
00:53:25,700 --> 00:53:27,000
Sanchez.
863
00:53:29,000 --> 00:53:32,300
You knew the crime was
committed at that place.
864
00:53:34,500 --> 00:53:36,000
Why did you keep silent?
865
00:53:40,000 --> 00:53:41,500
Because...
866
00:53:42,300 --> 00:53:44,000
I am a foreigner.
867
00:53:45,200 --> 00:53:48,800
No one would believe me
even if I spoke up the truth.
868
00:53:50,700 --> 00:53:53,700
I speak up or not,
I'll be arrested either way.
869
00:53:54,200 --> 00:53:57,900
But if I speak up, Shimada-san's
fishing ground will be robbed.
870
00:53:58,000 --> 00:53:59,600
That's why I kept silent.
871
00:54:01,500 --> 00:54:05,600
The only Japanese I trusted
872
00:54:07,600 --> 00:54:09,500
was Shimada-san.
873
00:54:15,800 --> 00:54:19,100
Thank you... very much.
874
00:54:41,200 --> 00:54:42,200
Come on.
875
00:54:43,700 --> 00:54:45,300
Takako, get the rest of found items.
876
00:54:45,300 --> 00:54:46,300
Okay.
877
00:54:49,600 --> 00:54:51,600
When did you realize it was Bando?
878
00:54:52,100 --> 00:54:55,300
You made me his partner to
keep an eye on him, right?
879
00:54:56,400 --> 00:54:58,200
I knew he was suspicious when
880
00:54:58,300 --> 00:55:00,400
he told us the estimated time of death.
881
00:55:00,500 --> 00:55:03,500
It's said that he's probably
been dead for 7 to 10 days.
882
00:55:03,500 --> 00:55:07,000
He took Sanchez's statement
before we got there.
883
00:55:07,400 --> 00:55:11,600
Which means he must've known
Shimada-san was alive until seven days ago.
884
00:55:12,200 --> 00:55:14,600
To keep us from narrowing
down the starting point.
885
00:55:15,400 --> 00:55:17,600
No detective wants to hide
where a body is dumped,
886
00:55:17,700 --> 00:55:18,900
after all.
887
00:55:20,300 --> 00:55:22,200
Seno, come here!
888
00:55:22,300 --> 00:55:23,300
Coming.
889
00:55:27,000 --> 00:55:29,400
Thank you for
holding on Morita's drone.
890
00:55:29,700 --> 00:55:31,200
I didn't do anything.
891
00:55:31,300 --> 00:55:34,400
He just came up with the idea
on his own and acted on it.
892
00:55:34,400 --> 00:55:36,400
I don't mean to praise you.
893
00:55:36,800 --> 00:55:40,400
Rather, even this time, so many of your actions
were still unbecoming of a captain.
894
00:55:42,200 --> 00:55:44,000
Just how haughty can you be?
895
00:55:44,200 --> 00:55:46,300
As a subordinate, I don't think
you're suitable to be a captain.
896
00:55:48,400 --> 00:55:50,200
You should resign immediately.
897
00:56:00,300 --> 00:56:02,400
- This would be it.
- Thank you.
898
00:56:07,100 --> 00:56:09,200
I'm glad you were cleared of suspicion.
899
00:56:09,700 --> 00:56:10,700
Thanks.
900
00:56:10,700 --> 00:56:12,700
I'm going to take this
back to the Coast Guard
901
00:56:12,700 --> 00:56:14,300
and write the report.
902
00:56:14,600 --> 00:56:15,600
I'll be leaving now.
903
00:56:17,200 --> 00:56:18,300
Hang on!
904
00:56:27,000 --> 00:56:29,200
Why don't you put
your stuff in the back?
905
00:56:30,400 --> 00:56:31,400
Thank you.
906
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
But...
907
00:56:34,100 --> 00:56:36,700
The Coast Guard is in the opposite direction
of the fishing port, is that OK?
908
00:56:37,200 --> 00:56:38,200
Yes.
909
00:56:38,400 --> 00:56:41,000
I'm going to apologize
to the Japanese language school.
910
00:56:41,300 --> 00:56:42,500
Apologize?
911
00:56:43,500 --> 00:56:46,700
While the cops were here,
I've been skipping classes.
912
00:56:46,800 --> 00:56:48,000
My visa will be restricted.
913
00:56:48,400 --> 00:56:51,900
Okay, I'll come along and help you explain.
914
00:56:52,600 --> 00:56:53,600
Really?
915
00:56:53,600 --> 00:56:54,600
Yep.
916
00:56:54,800 --> 00:56:56,200
I appreciate your help.
917
00:56:56,300 --> 00:56:57,500
Leave it to me!
918
00:57:17,500 --> 00:57:18,900
Ah!
919
00:57:19,300 --> 00:57:20,500
What's the matter?
920
00:57:20,800 --> 00:57:23,200
I forgot it. My bag.
921
00:57:24,100 --> 00:57:25,700
There's important document in it.
922
00:57:26,300 --> 00:57:28,900
Okay, I'll go ahead and explain it to the teacher.
923
00:57:28,900 --> 00:57:30,200
Thank you.
924
00:57:39,600 --> 00:57:42,800
Hey, Takako hasn't returned
from the Coast Guard yet?
925
00:57:43,400 --> 00:57:44,900
Sanchez just asked her to
926
00:57:44,900 --> 00:57:46,300
drive him to the Japanese language school.
927
00:57:46,300 --> 00:57:48,100
So she'd be slightly late.
928
00:57:50,000 --> 00:57:52,500
I apologize for any inconvenience
he may cause.
929
00:57:52,500 --> 00:57:55,700
No, I'm really glad
he was cleared of suspicion.
930
00:57:56,600 --> 00:57:59,600
So... where's Sanchez?
931
00:58:01,800 --> 00:58:03,300
He's going to get his bag.
932
00:58:03,300 --> 00:58:05,300
I think he'll be right back.
933
00:58:30,100 --> 00:58:32,100
"Emergency Notification"
934
00:58:30,100 --> 00:58:32,100
"MPD Public Security - Shimizu Kenji"
[ Rodrygo Sanchez is... ]
935
00:58:39,400 --> 00:58:40,400
Takako!
936
00:58:41,000 --> 00:58:42,600
Keep your eye on Sanchez!
937
00:58:45,800 --> 00:58:47,800
What's wrong?
938
00:58:47,900 --> 00:58:48,900
Takako!
939
00:58:49,800 --> 00:58:50,800
Captain!
940
00:58:56,100 --> 00:58:57,600
Actually...
67303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.