Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,647 --> 00:01:24,275
Carmen, my heart.
4
00:01:25,902 --> 00:01:27,528
These men.
5
00:01:30,031 --> 00:01:34,619
They weren't the first
and they won't be the last.
6
00:01:36,329 --> 00:01:37,789
Different faces.
7
00:01:39,040 --> 00:01:41,167
Different shapes and sizes.
8
00:01:42,710 --> 00:01:45,296
But they are always the same man.
9
00:01:46,506 --> 00:01:47,548
One man.
10
00:01:49,467 --> 00:01:52,637
His eyes are sad but produce no tears.
11
00:01:53,471 --> 00:01:58,017
He is parched and cold
like the desert in the night.
12
00:01:59,977 --> 00:02:04,607
His heart pumps sand
through his veins, not blood.
13
00:02:07,652 --> 00:02:12,156
He yearns for the tears of our eyes.
The milk from our breasts.
14
00:02:14,075 --> 00:02:15,701
The blood of our womanhood.
15
00:02:17,453 --> 00:02:19,622
Anything, that he might taste life again.
16
00:02:20,790 --> 00:02:21,791
He won't.
17
00:02:23,084 --> 00:02:24,085
He can't.
18
00:04:53,484 --> 00:04:54,736
Where is she?
19
00:04:57,780 --> 00:04:58,990
Where is she?!
20
00:06:14,565 --> 00:06:18,736
You have loved me, as I loved my mother.
21
00:06:21,781 --> 00:06:27,078
Now it is time for you to leave me.
Time for you to fly.
22
00:06:31,249 --> 00:06:33,418
Go to the City of Angels,
23
00:06:34,043 --> 00:06:37,505
to La Sombra Poderosa. And find Masilda.
24
00:06:40,842 --> 00:06:44,720
If you are my heart, then she is my spine.
25
00:06:54,647 --> 00:06:56,357
She will be yours as well.
26
00:07:01,362 --> 00:07:03,156
My precious Carmen...
27
00:07:04,490 --> 00:07:05,950
inside you,
28
00:07:06,993 --> 00:07:09,620
you carry my blood, my milk,
29
00:07:10,788 --> 00:07:12,039
my tears.
30
00:07:14,041 --> 00:07:15,835
Take them to my Masilda.
31
00:07:17,253 --> 00:07:20,089
Both of you, share them.
32
00:07:22,675 --> 00:07:23,926
Feast on me.
33
00:07:24,010 --> 00:07:27,054
And I will live inside you forever.
34
00:07:28,681 --> 00:07:29,974
Loving.
35
00:07:30,057 --> 00:07:31,642
Dancing.
36
00:07:31,726 --> 00:07:32,852
Laughing.
37
00:08:14,811 --> 00:08:15,978
Do it.
38
00:18:15,161 --> 00:18:18,081
Wait up, asshole. What's your name?
39
00:18:18,164 --> 00:18:19,332
Ramon.
40
00:18:21,292 --> 00:18:23,211
Are you Mexican, Ramon?
41
00:18:23,294 --> 00:18:27,548
Yes, yes. Francisco is my wife's cousin.
He gave you the money, right?
42
00:18:36,099 --> 00:18:39,352
Now wait for the truck.
43
00:18:43,189 --> 00:18:44,482
Nothing's wrong.
44
00:18:46,234 --> 00:18:47,235
Look.
45
00:18:53,783 --> 00:18:54,784
For you.
46
00:19:00,957 --> 00:19:01,999
You're okay.
47
00:19:06,587 --> 00:19:11,467
Don't cry anymore, blue night
48
00:19:13,719 --> 00:19:19,350
Your shadows shelter my soul
49
00:19:21,811 --> 00:19:26,691
For now, fly without fear
50
00:19:28,568 --> 00:19:34,741
It's time for me to leave
51
00:19:37,535 --> 00:19:42,457
If I get lost in the wind
52
00:19:45,084 --> 00:19:50,882
The wind has given me wings
53
00:19:53,301 --> 00:19:57,930
Sing the echo of who I've been
54
00:20:00,099 --> 00:20:06,397
And my blood burns all the way to dawn
55
00:24:54,560 --> 00:24:55,394
Thank you.
56
00:36:56,616 --> 00:36:58,409
What's your name, sir?
57
00:36:58,493 --> 00:37:01,245
Angel. And yours?
58
00:37:04,999 --> 00:37:07,168
-And where are we going, Carmen?
-To your city.
59
00:37:07,710 --> 00:37:09,295
The City of Angels.
60
00:37:10,797 --> 00:37:13,049
I've never said no to an adventure.
61
00:37:13,132 --> 00:37:14,425
Me neither.
62
00:42:37,290 --> 00:42:41,002
Angel. This is my friend Pablo.
63
00:42:41,085 --> 00:42:44,380
He is going to Los Angeles
and he offered to take us.
64
00:42:44,964 --> 00:42:46,174
Are you sure?
65
00:42:46,257 --> 00:42:48,843
Yes. We've taken you far enough.
66
00:42:49,677 --> 00:42:50,678
No, it's too much.
67
00:42:50,762 --> 00:42:51,763
Please.
68
00:42:52,972 --> 00:42:54,098
Thank you.
69
00:42:56,726 --> 00:42:58,019
Be careful, Carmen.
70
00:42:58,102 --> 00:43:00,229
Always remember
that the thing you're running from
71
00:43:00,313 --> 00:43:03,316
is almost always
the thing you are running toward.
72
00:43:06,360 --> 00:43:07,361
Thank you.
73
00:46:37,321 --> 00:46:41,409
Why don't you get rid of Blondie
and come with me?
74
00:46:43,161 --> 00:46:45,997
Because he's a man,
and you're a musician.
75
00:46:48,416 --> 00:46:49,667
I understand Spanish.
76
00:50:22,588 --> 00:50:25,800
She's here, they're here.
77
00:50:27,051 --> 00:50:28,052
Make way for her.
78
00:50:30,763 --> 00:50:33,433
She is from nowhere in particular,
79
00:50:33,516 --> 00:50:37,937
but she knows where she comes from
and she knows where she is going.
80
00:50:39,355 --> 00:50:41,816
Clear the way for this woman.
81
00:50:42,442 --> 00:50:46,070
Her strength is her root, her story.
82
00:50:46,154 --> 00:50:50,867
What holds her when she loses her way,
when she doesn't know where to go.
83
00:50:51,701 --> 00:50:54,036
Clear the way for her strength.
84
00:50:54,120 --> 00:50:56,414
The strength of her blood.
85
00:50:56,497 --> 00:51:00,668
The strength of her mother,
of her grandmother,
86
00:51:00,752 --> 00:51:03,796
of the soil fighting to emerge.
87
00:51:05,131 --> 00:51:07,383
Throw me a chance,
88
00:51:07,967 --> 00:51:10,178
and chance will throw you back to me.
89
00:51:11,387 --> 00:51:16,184
Clear the way for this woman.
Majestic in her domains.
90
00:51:25,651 --> 00:51:28,112
She is from nowhere in particular,
91
00:51:29,530 --> 00:51:32,325
but she knows where she comes from
92
00:51:32,408 --> 00:51:34,494
and she knows where she is going.
93
00:51:35,828 --> 00:51:37,997
Clear the way for this woman.
94
00:51:38,706 --> 00:51:40,208
Her story is her root.
95
00:51:40,792 --> 00:51:45,379
What holds her when she loses her way,
96
00:51:45,463 --> 00:51:47,548
when she doesn't know where to go.
97
00:51:48,049 --> 00:51:50,551
Clear the way for her strength.
98
00:51:50,635 --> 00:51:53,096
The strength of her blood.
99
00:51:53,179 --> 00:51:56,849
The strength of her mother,
of her grandmother,
100
00:51:56,933 --> 00:51:59,102
of the soil fighting to emerge.
101
00:52:00,645 --> 00:52:05,399
Throw me a chance,
and chance will bring you back to me.
102
00:52:06,484 --> 00:52:08,444
Clear the way for this woman.
103
00:52:15,159 --> 00:52:17,703
Come and rest on me.
104
00:52:17,787 --> 00:52:20,081
Put your life on pause.
105
00:52:20,164 --> 00:52:21,958
Rest in my lap.
106
00:52:22,750 --> 00:52:25,670
Come and rest on my chest.
107
00:52:25,753 --> 00:52:28,923
Life is a mystery that no one can solve.
108
00:52:30,091 --> 00:52:32,552
What's important is to know who you are
109
00:52:32,635 --> 00:52:35,012
and where you want to go.
110
00:52:35,096 --> 00:52:37,473
What's important is to know who you are
111
00:52:37,557 --> 00:52:39,684
and where you want to go.
112
00:53:30,276 --> 00:53:36,657
If you're looking for a place to be free
113
00:53:36,741 --> 00:53:39,952
Free from that hurtful thing
114
00:53:40,036 --> 00:53:43,790
That oppresses your soul
115
00:53:43,873 --> 00:53:49,670
If you need refuge from what kills
116
00:53:49,754 --> 00:53:53,800
From the tides of this world
117
00:53:53,883 --> 00:53:57,512
Come to me
118
00:53:57,595 --> 00:54:01,307
Come to me
119
00:54:12,235 --> 00:54:15,780
Come to me
120
00:54:16,697 --> 00:54:21,869
Come to me
121
00:54:29,919 --> 00:54:30,753
Who the fuck is it?
122
00:54:30,837 --> 00:54:34,173
How many times do I have to tell you
I don't want to be bothered? Fuck.
123
00:54:35,091 --> 00:54:36,843
Yeah, I know. Calm down.
124
00:54:36,926 --> 00:54:38,761
This Mexican girl is really insisting.
125
00:54:38,845 --> 00:54:40,138
What girl?
126
00:54:40,221 --> 00:54:41,222
Come in.
127
00:55:11,043 --> 00:55:12,336
Carmen, is that you?
128
00:55:18,342 --> 00:55:20,011
Holy Mary!
129
00:55:23,514 --> 00:55:25,266
My God, I can't believe it.
130
00:55:32,106 --> 00:55:33,983
You've got your mother's eyes.
131
00:55:35,068 --> 00:55:36,986
Like burning coals.
132
00:55:42,075 --> 00:55:43,284
They killed her.
133
00:55:45,578 --> 00:55:47,413
Damn those sons of bitches.
134
00:55:52,126 --> 00:55:54,337
My mom told me you were like sisters.
135
00:55:55,254 --> 00:55:56,255
Yes.
136
00:55:57,507 --> 00:55:59,717
Sisters of life and sisters of death.
137
00:56:03,054 --> 00:56:06,766
I wanted to ask you
if I could stay here for a night or two?
138
00:56:06,849 --> 00:56:09,435
Of course. Of course, sweetheart.
139
00:56:12,897 --> 00:56:14,649
Can I give you a hug?
140
00:56:26,160 --> 00:56:27,745
Oh, Carmencita.
141
00:56:31,124 --> 00:56:33,418
Carmencita, little girl.
142
00:56:54,188 --> 00:56:57,567
The quiet ones with the manners
always have the big pee pees.
143
00:56:57,650 --> 00:56:59,152
Masilda, stop.
144
00:57:01,446 --> 00:57:03,406
See what I have to put up with?
145
00:57:03,489 --> 00:57:06,659
He looks like he has
a good pee pee, doesn't he?
146
00:57:14,083 --> 00:57:17,253
Yes, you have lots of potential.
Lots of potential.
147
00:57:17,336 --> 00:57:18,671
It's true.
148
00:57:18,755 --> 00:57:20,256
I'm sure he's hungry too.
149
00:57:24,093 --> 00:57:24,927
Give him something to eat.
150
00:57:27,096 --> 00:57:28,681
Get some food.
151
00:57:55,750 --> 00:57:57,877
No, no, no. It's okay.
152
00:57:59,670 --> 00:58:01,923
It's the first time you enter my home.
Let me do it.
153
00:58:10,389 --> 00:58:12,475
In Sevilla, in my family,
we do it like this.
154
00:58:42,839 --> 00:58:46,884
These feet know how to dance, right?
They're butterflies.
155
01:08:07,570 --> 01:08:10,073
Sorry. I didn't see you.
156
01:08:10,156 --> 01:08:12,116
You do it beautifully, Carmen.
157
01:08:13,409 --> 01:08:14,452
Precious.
158
01:08:16,496 --> 01:08:17,955
I don't dance like her.
159
01:08:18,039 --> 01:08:19,165
You don't need to.
160
01:08:20,040 --> 01:08:23,669
Everyone dances how they feel.
That's how it's supposed to be.
161
01:08:35,263 --> 01:08:36,265
Look at yourself.
162
01:08:37,642 --> 01:08:39,018
You're beautiful.
163
01:08:42,396 --> 01:08:44,190
Everything you're looking for is here.
164
01:08:44,982 --> 01:08:47,485
Inside you, everything is here.
165
01:08:56,494 --> 01:08:57,870
Don't doubt it.
166
01:09:31,446 --> 01:09:32,946
Oh, my little girl.
167
01:09:36,868 --> 01:09:38,161
Get it out.
168
01:09:40,036 --> 01:09:41,289
Get it out.
169
01:09:48,004 --> 01:09:49,464
Don't torture yourself anymore.
170
01:09:49,547 --> 01:09:51,758
Get it out
and don't torture yourself anymore.
171
01:09:56,637 --> 01:09:58,473
She is here with us.
172
01:10:01,100 --> 01:10:02,602
I miss her.
173
01:10:03,394 --> 01:10:04,812
She is here with us.
174
01:10:07,273 --> 01:10:09,358
She is here, feel her.
175
01:10:14,572 --> 01:10:16,574
Everything is wrong.
176
01:10:16,657 --> 01:10:18,785
I don't know what I'm doing here.
177
01:10:19,535 --> 01:10:21,746
-You're alive.
-Why am I here and not her?
178
01:10:21,829 --> 01:10:23,039
You're alive.
179
01:10:23,539 --> 01:10:26,542
And you're looking for yourself,
and that is already a gift.
180
01:10:27,502 --> 01:10:29,545
Don't worry about anything else.
181
01:10:31,547 --> 01:10:34,592
She will always be with us. Always.
182
01:10:35,802 --> 01:10:36,803
Carmen.
183
01:10:39,097 --> 01:10:40,139
Dance.
184
01:10:40,890 --> 01:10:43,518
Dance, because that is what
she made you for. To dance.
185
01:10:44,477 --> 01:10:47,063
Dance. Dancing will heal you.
186
01:10:48,856 --> 01:10:50,858
Don't worry about anything.
187
01:10:54,237 --> 01:10:57,448
For her. Dance for her and for you.
188
01:11:00,159 --> 01:11:01,160
Look.
189
01:11:05,498 --> 01:11:06,624
Do you feel it?
190
01:11:07,583 --> 01:11:08,918
Can you feel her here?
191
01:11:09,669 --> 01:11:11,337
Your hands are cold.
192
01:11:11,963 --> 01:11:14,590
Cold hands and warm heart.
193
01:11:18,136 --> 01:11:21,597
Why didn't she tell me about this place?
Why did she leave?
194
01:11:22,348 --> 01:11:24,392
She needed to be with your grandmother.
195
01:11:24,475 --> 01:11:25,852
And then with you.
196
01:11:26,352 --> 01:11:29,021
She sacrificed herself
for both of you, but...
197
01:11:29,814 --> 01:11:32,400
you have to make sure it was worth it.
198
01:11:32,483 --> 01:11:34,485
Don't torture yourself anymore.
199
01:11:36,446 --> 01:11:38,197
You have to be free.
200
01:11:42,452 --> 01:11:43,953
Beautiful Carmen.
201
01:11:45,955 --> 01:11:48,583
Let's move our skirts.
202
01:11:50,001 --> 01:11:52,462
And let's dance.
203
01:11:53,337 --> 01:11:54,797
And let's sing.
204
01:11:55,882 --> 01:11:57,717
That's what we were born for.
205
01:11:59,635 --> 01:12:02,430
We built this place together,
your mother and I.
206
01:12:03,431 --> 01:12:05,475
We dreamt of every corner.
207
01:12:06,142 --> 01:12:09,187
We would stay up late,
smoking and drinking.
208
01:12:09,270 --> 01:12:10,480
Dreaming.
209
01:12:11,314 --> 01:12:12,815
This place is your home.
210
01:12:14,984 --> 01:12:17,612
You can always come here,
whenever you want.
211
01:12:17,695 --> 01:12:18,529
Always.
212
01:12:18,613 --> 01:12:22,408
She'll be waiting for you
because she is here in your heart.
213
01:12:22,492 --> 01:12:24,702
She is in both of our hearts.
214
01:12:26,621 --> 01:12:30,458
Why do you think we named the club
La Sombra Poderosa?
215
01:12:31,667 --> 01:12:33,836
Because Zilah means "shadow"
216
01:12:34,420 --> 01:12:35,713
and Masilda means "strong."
217
01:12:35,797 --> 01:12:37,131
Strong shadow.
218
01:12:38,633 --> 01:12:41,094
-Dance for me here, okay?
-Here?
219
01:12:41,177 --> 01:12:43,054
Yes. I can even change
the name if you want.
220
01:12:43,137 --> 01:12:45,890
I can name it El Poema Poderoso.
221
01:12:45,973 --> 01:12:48,351
Because Carmen means "poem."
222
01:12:50,103 --> 01:12:52,730
And you're the beautiful poem
that she wrote.
223
01:13:30,351 --> 01:13:32,562
Pull me back.
224
01:18:08,796 --> 01:18:11,924
I was still a young girl
225
01:18:12,008 --> 01:18:13,676
Oh, what a young girl!
226
01:18:14,385 --> 01:18:17,096
When you found me by chance
227
01:18:17,180 --> 01:18:18,639
How convenient!
228
01:18:18,723 --> 01:18:22,477
And because of your worldly charm
229
01:18:23,478 --> 01:18:26,814
You crushed the flower of my innocence
230
01:18:26,898 --> 01:18:28,357
He took it away.
231
01:18:28,441 --> 01:18:32,653
You did with me what all men do
232
01:18:33,446 --> 01:18:36,866
The ones who are like you with women
233
01:18:36,949 --> 01:18:38,451
They're assholes!
234
01:18:38,534 --> 01:18:43,247
So don't be surprised that now
235
01:18:43,331 --> 01:18:47,376
I tell you who you are to your face
236
01:18:47,460 --> 01:18:49,629
What is he? What is he?
237
01:18:49,712 --> 01:18:51,506
Bad man
238
01:18:51,589 --> 01:18:53,216
What is he?
239
01:18:53,299 --> 01:18:56,135
Your soul is so vile
240
01:18:56,219 --> 01:18:59,931
That it has no name
241
01:19:00,640 --> 01:19:07,146
You are a scoundrel, you are evil
242
01:19:07,230 --> 01:19:13,403
You are a bad man
243
01:21:25,326 --> 01:21:26,744
I belong to myself.
244
01:21:27,453 --> 01:21:28,538
And to my heart.
245
01:21:30,123 --> 01:21:31,916
And I go wherever it calls me.
246
01:21:33,334 --> 01:21:34,419
Do you understand?
247
01:25:17,475 --> 01:25:19,352
The Lord is with thee.
248
01:25:19,435 --> 01:25:22,605
Blessed art thou among women,
249
01:25:22,688 --> 01:25:25,942
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
250
01:25:27,819 --> 01:25:34,409
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
251
01:25:36,953 --> 01:25:39,872
now, and at the hour of our death.
252
01:25:44,127 --> 01:25:45,128
Mother.
253
01:25:57,640 --> 01:25:58,683
Mother.
254
01:25:59,892 --> 01:26:01,853
You told me to fly...
255
01:26:03,688 --> 01:26:07,567
It's a cruel God
who grants you the gift of flight...
256
01:26:09,694 --> 01:26:12,405
but never allows you to land.
257
01:28:39,135 --> 01:28:40,136
Let's go.
258
01:28:56,486 --> 01:29:01,240
You paid to see blood
and blood is what you'll see.
259
01:29:02,241 --> 01:29:06,954
Blood of my blood. She is one of a kind.
260
01:29:08,748 --> 01:29:13,753
Carmen. The most beautiful poem,
made into a woman.
261
01:29:35,066 --> 01:29:39,779
Wait
262
01:29:40,363 --> 01:29:44,700
This too shall pass
263
01:29:44,784 --> 01:29:49,288
It's dust
264
01:29:49,372 --> 01:29:55,253
From what is to come
265
01:29:56,170 --> 01:30:03,010
To be able to tell
What happened without the pain
266
01:30:04,470 --> 01:30:11,394
To be able to sing it, you and I
267
01:30:11,477 --> 01:30:13,729
I know
268
01:30:13,813 --> 01:30:17,734
You want, you want to know
269
01:30:17,817 --> 01:30:22,155
If you
270
01:30:22,739 --> 01:30:29,245
Are going to be saved today
271
01:30:29,328 --> 01:30:34,083
If time
272
01:30:34,167 --> 01:30:40,131
Will heal everything
273
01:30:41,048 --> 01:30:47,764
To be able to sing
Like someone without fear
274
01:30:49,432 --> 01:30:52,769
To be able to sing it
275
01:30:52,852 --> 01:30:58,733
You and I
276
01:40:12,578 --> 01:40:15,748
-One
-Get up, get up
277
01:40:15,832 --> 01:40:19,168
-Two
-Get up, get up, get up
278
01:40:19,252 --> 01:40:22,505
-Three
-Get up, get up
279
01:40:22,588 --> 01:40:25,758
-Four
-Get up, get up
280
01:40:25,842 --> 01:40:29,011
-Five
-Get up, get up
281
01:40:29,095 --> 01:40:32,306
-Six
-Get up, get up, get up
282
01:40:32,390 --> 01:40:35,184
-Seven
-Get up, get up
283
01:40:35,268 --> 01:40:39,021
-Eight
-Get up, get up, get up
18462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.