All language subtitles for Burn.the.House.Down.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,916 May I suggest that I... introduce you to my dad? 2 00:00:14,666 --> 00:00:15,666 What? 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,916 I've been wanting to tell you. 4 00:00:18,916 --> 00:00:19,833 Well, um... 5 00:00:19,916 --> 00:00:23,041 You know, deep down, Dad really wants to meet up with you. 6 00:00:23,125 --> 00:00:24,375 I don't believe that. 7 00:00:25,875 --> 00:00:28,041 We haven't heard from him in thirteen years. 8 00:00:28,750 --> 00:00:30,166 Well, this is just my guess, 9 00:00:30,250 --> 00:00:34,125 but I think it's hard for him to say he wants to meet with you, 10 00:00:34,208 --> 00:00:38,791 because, well, he remarried one of your mother's best friends. 11 00:00:38,875 --> 00:00:40,875 Yeah, but, uh... 12 00:00:40,958 --> 00:00:41,958 Mmm. 13 00:00:43,125 --> 00:00:47,083 Maybe, Yuzu-chan, if you wanna see Dad, I can make it happen. 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,666 I can arrange it all for you. 15 00:00:50,958 --> 00:00:51,791 Don't worry. 16 00:00:51,875 --> 00:00:53,958 I'll make sure that Mom doesn't find out. 17 00:01:00,083 --> 00:01:03,750 So... what are you really doing here? 18 00:01:08,000 --> 00:01:10,250 You're even using a fake name? 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,916 Anzu-chan, what's your real plan? 20 00:01:18,250 --> 00:01:19,333 Um... 21 00:01:21,000 --> 00:01:22,791 It's a coincidence. 22 00:01:22,875 --> 00:01:27,166 The service I registered with received a request for this house. 23 00:01:27,791 --> 00:01:31,375 I said no at first, but I was the only available staff. 24 00:01:33,250 --> 00:01:36,791 I spoke with my boss and... came up with an alias. 25 00:01:36,875 --> 00:01:37,875 A coincidence. 26 00:01:42,208 --> 00:01:44,166 Small world, huh? 27 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 Weird that happened. 28 00:01:49,916 --> 00:01:51,166 Then... 29 00:01:54,375 --> 00:01:55,375 what's this? 30 00:01:59,000 --> 00:02:00,750 It's a video from the other day. 31 00:02:03,541 --> 00:02:05,041 - The high shelf. - Don't touch! 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,708 You were so interested in the closet 33 00:02:07,791 --> 00:02:09,833 that I set up a surveillance camera. 34 00:02:12,291 --> 00:02:14,958 Stop making up lies. Explain yourself. 35 00:02:16,041 --> 00:02:17,458 You're wasting time. 36 00:02:27,625 --> 00:02:28,625 I came here... 37 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 ...to find my mother's old belongings. 38 00:02:37,250 --> 00:02:38,416 She lost her memory. 39 00:02:40,708 --> 00:02:41,750 That's why I'm here. 40 00:02:45,583 --> 00:02:48,250 All the things that could bring back her memories... 41 00:02:49,291 --> 00:02:50,125 ...it's all gone. 42 00:02:50,208 --> 00:02:51,625 They all burned up that day. 43 00:02:55,291 --> 00:02:57,041 I saw something on social media. 44 00:02:58,416 --> 00:02:59,541 Makiko-san was wearing 45 00:02:59,625 --> 00:03:02,791 some of my mother's things for some reason. That's why I'm here. 46 00:03:02,875 --> 00:03:06,125 So you're saying you think that our mother stole from your mother? 47 00:03:07,875 --> 00:03:08,875 Actually, 48 00:03:10,166 --> 00:03:12,250 I found some things that belong to her. 49 00:03:16,333 --> 00:03:19,833 I won't condemn Makiko-san for stealing from her, from my mother. 50 00:03:20,708 --> 00:03:22,708 In return, don't tell your mother about... 51 00:03:22,791 --> 00:03:24,375 What the hell is this? 52 00:03:24,458 --> 00:03:28,416 You've got to be kidding me. Who do you think you are, trying to negotiate? 53 00:03:33,208 --> 00:03:34,375 You are right though. 54 00:03:35,791 --> 00:03:38,708 If I told her about this, 55 00:03:39,208 --> 00:03:42,166 she'd destroy you without blinking an eye. 56 00:03:44,791 --> 00:03:46,416 Identity theft, 57 00:03:46,500 --> 00:03:48,791 robbery, home invasion. 58 00:03:50,750 --> 00:03:52,916 There's enough here to lock you up. 59 00:04:18,166 --> 00:04:19,375 Welcome back. 60 00:04:27,125 --> 00:04:28,625 Shizuka-san, you okay? 61 00:04:29,333 --> 00:04:31,291 You look pale. Is everything all right? 62 00:04:32,166 --> 00:04:33,166 What? 63 00:04:33,666 --> 00:04:34,500 Uh... uh... Yes. 64 00:04:34,583 --> 00:04:35,916 You can be done today. 65 00:04:38,708 --> 00:04:40,958 I bet you're exhausted. 66 00:04:41,041 --> 00:04:44,166 I've been asking you to come here more often and giving you more work. 67 00:04:44,250 --> 00:04:47,166 - That's all right. - I absolutely need you. 68 00:04:47,708 --> 00:04:49,500 I need to rely on you. 69 00:04:49,583 --> 00:04:51,250 Get plenty of rest today 70 00:04:51,333 --> 00:04:54,000 and come back next week totally refreshed. 71 00:04:55,958 --> 00:04:57,166 Thank you very much. 72 00:05:22,166 --> 00:05:24,583 Kiichi blew your cover?! 73 00:05:24,666 --> 00:05:25,916 He knows who I am now, 74 00:05:26,000 --> 00:05:28,166 but not what I'm trying to accomplish. 75 00:05:28,250 --> 00:05:30,791 So maybe we still have a chance. 76 00:05:30,875 --> 00:05:32,416 If someone asks about me, 77 00:05:32,500 --> 00:05:35,000 tell them I quit my job a year ago and I haven't been back 78 00:05:35,083 --> 00:05:36,125 for a really long time. 79 00:05:36,208 --> 00:05:37,541 What? No, what? 80 00:05:38,208 --> 00:05:40,958 Tell them you haven't heard from me in a while. 81 00:05:41,041 --> 00:05:44,208 I did it all on my own, and you don't know anything about it. 82 00:05:44,291 --> 00:05:47,000 I don't wanna become some kind of liar. 83 00:05:47,083 --> 00:05:49,166 You know we're dealing with an arsonist. 84 00:05:49,666 --> 00:05:52,500 Why don't we both think about this? Let's do it together. 85 00:05:54,041 --> 00:05:55,541 I've been telling you. 86 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 I don't want you involved. 87 00:05:58,916 --> 00:06:00,708 This is my own problem. 88 00:06:00,791 --> 00:06:02,375 The responsibility's not yours. 89 00:06:04,958 --> 00:06:07,000 Sis... 90 00:06:35,250 --> 00:06:38,166 MY SON GOT ACCEPTED INTO MEDICAL SCHOOL 91 00:06:50,375 --> 00:06:52,541 MAKIKO MITARAI YOU HAVE A NEW MESSAGE. 92 00:06:55,875 --> 00:06:58,958 I WANT TO TALK TO YOU. IT'S URGENT. PLEASE COME TOMORROW. 93 00:07:15,708 --> 00:07:16,708 Okay. 94 00:07:16,791 --> 00:07:20,333 The reason I asked you to come here on your day off is... 95 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 Shizuka-san... 96 00:07:32,875 --> 00:07:35,000 will you teach me how to cook like you can? 97 00:07:37,083 --> 00:07:38,083 What? 98 00:07:39,250 --> 00:07:40,458 Honestly, 99 00:07:40,541 --> 00:07:44,500 I've been posting your cooking on Instagram kind of a lot, so... 100 00:07:44,583 --> 00:07:48,000 Your dishes are so beautifully plated 101 00:07:48,083 --> 00:07:50,333 and really nutritionally balanced. 102 00:07:50,416 --> 00:07:52,583 Every time I posted, the response was great, 103 00:07:52,666 --> 00:07:54,916 so I couldn't help it. 104 00:07:58,750 --> 00:08:01,708 And... one of the TV producers saw it 105 00:08:02,625 --> 00:08:06,041 and asked if I'd demonstrate on their daytime show, and I said yes. 106 00:08:06,916 --> 00:08:08,833 I wanted to decline, 107 00:08:08,916 --> 00:08:09,916 of course, 108 00:08:10,791 --> 00:08:12,375 but they said if it did well, 109 00:08:12,916 --> 00:08:15,791 maybe they'd give me a regular segment on the program! 110 00:08:17,625 --> 00:08:20,125 It's a chance I absolutely have to take, you know. 111 00:08:23,458 --> 00:08:27,458 I'm willing to pay you extra if you teach me the basics. 112 00:08:28,250 --> 00:08:29,375 I'll need the recipes. 113 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 My pleasure. 114 00:08:31,916 --> 00:08:35,458 I know it's sudden, but can you start right now? 115 00:08:36,375 --> 00:08:37,666 - Yes. - Hmm! 116 00:08:53,750 --> 00:08:55,083 The hospital called me in, 117 00:08:55,625 --> 00:08:56,625 so I have to go. 118 00:08:57,208 --> 00:08:59,375 Can you create some recipes while I'm gone? 119 00:09:00,000 --> 00:09:01,125 A few samples, okay? 120 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 Yes. 121 00:09:07,041 --> 00:09:08,125 Have a good day. 122 00:09:22,833 --> 00:09:23,833 Are you relieved? 123 00:09:25,791 --> 00:09:27,458 See? I didn't rat you out. 124 00:09:29,458 --> 00:09:30,458 Why not? 125 00:09:30,541 --> 00:09:33,041 Don't worry. I don't intend to tell on you. 126 00:09:33,666 --> 00:09:36,000 And you know, besides, 127 00:09:36,083 --> 00:09:38,916 this house is more organized with you working here, and well, 128 00:09:40,541 --> 00:09:43,125 you'll probably be useful for me too. 129 00:09:44,208 --> 00:09:45,291 What are you up to? 130 00:09:46,041 --> 00:09:49,291 Listen, if you don't wanna take a chance on me blowing your cover, 131 00:09:50,750 --> 00:09:52,708 you'll do whatever I tell you to. 132 00:09:57,750 --> 00:09:59,875 But if you don't do whatever I say... 133 00:10:03,958 --> 00:10:05,708 I'll show my mother this video. 134 00:10:07,875 --> 00:10:11,375 Also, no more snooping around this house. 135 00:10:12,666 --> 00:10:14,875 If you mess up, I'll show it to her. 136 00:10:16,666 --> 00:10:18,083 Our deal starts now. 137 00:10:19,833 --> 00:10:21,291 Now, come up to my room. 138 00:10:22,416 --> 00:10:23,625 It's all set up for you. 139 00:10:58,208 --> 00:11:02,833 BURN THE HOUSE DOWN 140 00:11:32,291 --> 00:11:33,958 HOW TO MAKE MONEY WITH GOOGLE ADSENSE 141 00:11:35,666 --> 00:11:37,083 Skim through those. 142 00:11:48,000 --> 00:11:49,583 What are these? 143 00:11:49,666 --> 00:11:53,833 Internet ad revenue books. That's how I'm making money now. 144 00:11:53,916 --> 00:11:55,916 MONETIZING GOOGLE ADSENSE INTRODUCTION TO COMPUTERS 145 00:11:58,166 --> 00:12:01,291 The data and software for editing have already been installed. 146 00:12:06,458 --> 00:12:08,416 You'll understand easier if I show you. 147 00:12:12,666 --> 00:12:14,000 GIRLS GOSSIP CELEBRITY RANKING 148 00:12:14,083 --> 00:12:16,125 1. ACTRESS YOKO HADA PAYS PRICE FOR INFIDELITY 149 00:12:16,208 --> 00:12:18,041 This is one of my websites. 150 00:12:19,125 --> 00:12:20,625 So you created it? 151 00:12:20,708 --> 00:12:22,166 I'm just the editor. 152 00:12:22,791 --> 00:12:24,625 I hire writers for the articles. 153 00:12:25,208 --> 00:12:26,250 See these ads right here? 154 00:12:26,333 --> 00:12:28,559 CAPSAICIN DIET PILLS TWO MONTHS FOR 999 YEN, FREE POSTAGE 155 00:12:28,583 --> 00:12:31,000 I get paid every time someone clicks on them. 156 00:12:31,833 --> 00:12:33,958 You can make money this way? 157 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 This is my income for last month. 158 00:12:41,375 --> 00:12:43,041 ENTIRE PERIOD: 1,864,510 YEN 159 00:12:44,125 --> 00:12:45,125 That's a lot. 160 00:12:45,875 --> 00:12:48,208 When a celebrity does something stupid, 161 00:12:48,291 --> 00:12:49,416 the topic blows up, 162 00:12:50,083 --> 00:12:52,708 and so do the page views on all my websites. 163 00:12:54,375 --> 00:12:55,458 What does that mean? 164 00:12:58,208 --> 00:12:59,791 It all burns down. 165 00:13:03,791 --> 00:13:06,916 Negative comments cause a surge in that celebrity's searches... 166 00:13:07,833 --> 00:13:09,833 improving my site's traffic. 167 00:13:09,916 --> 00:13:11,500 ADULTERER LOL FEEL SORRY FOR HER HUSBAND 168 00:13:11,583 --> 00:13:13,125 It's like hitting the jackpot. 169 00:13:13,208 --> 00:13:16,416 I create a ton of articles in advance just in case 170 00:13:17,291 --> 00:13:19,583 whenever one of these stupid celebrities 171 00:13:20,708 --> 00:13:22,125 screws up real bad. 172 00:13:23,541 --> 00:13:27,666 - Yeah, but you're creating false rumors. - Who even cares about that? 173 00:13:29,708 --> 00:13:31,125 You are gonna edit. 174 00:13:32,916 --> 00:13:35,416 Your job is to edit all the articles. 175 00:13:41,958 --> 00:13:43,125 I don't think so. 176 00:13:43,625 --> 00:13:44,625 I don't want to. 177 00:14:04,916 --> 00:14:07,000 You can refuse if you want to. 178 00:14:07,083 --> 00:14:09,291 But in that case... 179 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 ...I'll upload this video 180 00:14:13,750 --> 00:14:14,750 right away. 181 00:14:15,291 --> 00:14:16,291 Cool? 182 00:14:18,750 --> 00:14:20,000 So, uh, 183 00:14:20,083 --> 00:14:21,541 you better get them all done. 184 00:14:32,291 --> 00:14:34,875 I thought that I had actually tamed this man. 185 00:14:39,875 --> 00:14:41,333 But the one being tamed... 186 00:14:43,708 --> 00:14:44,708 was me. 187 00:14:48,500 --> 00:14:51,083 NARIOKA GENERAL HOSPITAL 188 00:14:52,125 --> 00:14:53,583 Here. From Anzu. 189 00:14:55,375 --> 00:14:58,250 She said it used to be precious to you before. 190 00:15:04,541 --> 00:15:06,208 So, Mom... 191 00:15:06,291 --> 00:15:07,750 ...get better really quickly 192 00:15:08,333 --> 00:15:09,583 and come home soon, okay? 193 00:15:11,875 --> 00:15:13,791 Anzu left home and hasn't returned. 194 00:15:15,375 --> 00:15:17,916 I'm all alone now. 195 00:15:20,916 --> 00:15:22,041 I hope she's okay. 196 00:15:23,750 --> 00:15:25,458 I can't get a hold of her at all. 197 00:15:28,041 --> 00:15:29,500 I remember. 198 00:15:29,583 --> 00:15:33,250 I think I dropped this down the drain once. 199 00:15:37,166 --> 00:15:38,083 Huh? 200 00:15:38,166 --> 00:15:39,375 Yeah. 201 00:15:40,583 --> 00:15:43,000 Anzu's school ceremony day. 202 00:15:48,750 --> 00:15:51,333 I was holding you, and you suddenly threw it. 203 00:15:54,208 --> 00:15:55,208 And then, 204 00:15:55,625 --> 00:15:58,458 Osamu and I tried to figure out how to fish it out. 205 00:15:59,458 --> 00:16:01,166 We made a big fuss about it. 206 00:16:06,500 --> 00:16:07,958 Mom... 207 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 So cool! 208 00:16:14,583 --> 00:16:16,543 STAFF HATES RURI KIJIMA? ISHIDA'S POWER HARASSMENT 209 00:16:16,625 --> 00:16:18,416 You made it easily searchable too. 210 00:16:18,500 --> 00:16:20,208 POLICE INVESTIGATING ACTOR N'S COMPLAINT? 211 00:16:20,291 --> 00:16:22,500 You edited the text, so they're easier to read. 212 00:16:24,416 --> 00:16:25,708 Classic Anzu-chan. 213 00:16:26,833 --> 00:16:29,500 I just copied the style of your websites. 214 00:16:32,625 --> 00:16:34,416 Don't make your disgust so obvious. 215 00:16:36,625 --> 00:16:37,625 It's just reality. 216 00:16:38,208 --> 00:16:41,250 There are millions of people who soak up trash like this. 217 00:16:42,500 --> 00:16:44,125 You just don't pay attention. 218 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 So many people you walk past, 219 00:16:47,583 --> 00:16:50,083 and so many people who sit next to you on the train, 220 00:16:50,166 --> 00:16:52,416 read this stuff with innocent faces. 221 00:16:54,333 --> 00:16:56,291 No matter how they look on the outside, 222 00:16:56,958 --> 00:16:58,541 deep down underneath it all, 223 00:16:59,291 --> 00:17:01,375 a lot of people are scumbags. 224 00:17:03,083 --> 00:17:04,750 Pretending that you witnessed it. 225 00:17:05,791 --> 00:17:07,708 You haven't even been outside. 226 00:17:10,333 --> 00:17:12,958 No matter how many people read this trash, 227 00:17:13,041 --> 00:17:16,708 it's not going to make a difference or touch anybody's hearts. 228 00:17:19,750 --> 00:17:23,041 That's just... meaningless and sad, isn't it? 229 00:17:34,041 --> 00:17:36,041 I remember a different Kiichi back then. 230 00:17:38,083 --> 00:17:40,416 He always looked up at the sky laughing. 231 00:17:41,708 --> 00:17:42,708 He was kind. 232 00:17:44,208 --> 00:17:45,583 He was someone 233 00:17:46,250 --> 00:17:48,000 I admired for his pure heart. 234 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 How did you become someone... 235 00:17:55,333 --> 00:17:56,916 You're so judgmental, 236 00:17:58,250 --> 00:17:59,250 Anzu-chan, right? 237 00:18:01,291 --> 00:18:03,208 Ever since you were a child. 238 00:18:04,708 --> 00:18:05,958 You're so smart 239 00:18:06,541 --> 00:18:07,583 and righteous. 240 00:18:10,416 --> 00:18:11,791 It makes me sick. 241 00:18:22,041 --> 00:18:23,041 Oh. 242 00:18:23,625 --> 00:18:25,875 You must be Yamauchi-san? 243 00:18:27,500 --> 00:18:28,500 Aah... 244 00:18:29,041 --> 00:18:30,708 Nice meeting... 245 00:18:30,791 --> 00:18:32,125 It's a pleasure. 246 00:18:32,208 --> 00:18:35,250 - Thank you for helping my mother out. - Yeah. 247 00:18:35,333 --> 00:18:37,291 I'm sure you've been asked to do so much. 248 00:18:37,375 --> 00:18:38,291 Uh, no. 249 00:18:38,375 --> 00:18:40,458 I've finished my work today. 250 00:18:40,541 --> 00:18:41,416 I have to go. 251 00:18:41,500 --> 00:18:43,333 Uh, thank you for your help then. 252 00:19:07,541 --> 00:19:09,291 Don't run away. 253 00:19:12,416 --> 00:19:13,583 If I run away, 254 00:19:14,708 --> 00:19:15,833 it'll be worthless. 255 00:19:18,333 --> 00:19:19,333 Don't run away. 256 00:19:22,708 --> 00:19:24,125 Don't run, don't run. 257 00:19:31,541 --> 00:19:32,541 I'm so... 258 00:19:36,291 --> 00:19:37,291 ...scared. 259 00:19:56,458 --> 00:19:58,000 Yuzu. 260 00:20:04,375 --> 00:20:05,458 Slow down. 261 00:20:05,541 --> 00:20:07,791 What is it, Yuzu? 262 00:20:09,791 --> 00:20:10,791 Mom? 263 00:20:12,791 --> 00:20:14,250 I brought Anzu with me. 264 00:20:20,500 --> 00:20:22,750 You became brave about wearing your contacts. 265 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 What? 266 00:20:27,250 --> 00:20:29,416 When you were a little girl, 267 00:20:29,500 --> 00:20:32,541 you said you were too afraid to wear your contact lenses. 268 00:20:37,041 --> 00:20:39,666 It was those earrings that helped Mom remember 269 00:20:39,750 --> 00:20:42,166 a little bit about the past. It was so amazing. 270 00:20:44,333 --> 00:20:45,583 She remembered? 271 00:20:50,375 --> 00:20:54,958 I'm only remembering things from when you two were little kids. 272 00:20:57,541 --> 00:20:58,541 But still, 273 00:20:59,375 --> 00:21:01,916 for even that much, I am so grateful. 274 00:21:08,416 --> 00:21:09,833 Now, I understand... 275 00:21:11,833 --> 00:21:13,791 that the both of you really are 276 00:21:15,250 --> 00:21:17,041 the daughters I've always wanted. 277 00:21:23,750 --> 00:21:24,750 Anzu... 278 00:21:26,833 --> 00:21:29,291 Yuzu, you are my daughters. 279 00:21:35,333 --> 00:21:36,333 So glad. 280 00:21:40,666 --> 00:21:42,583 Oh, I know. 281 00:21:42,666 --> 00:21:45,916 I'll go buy us some yummy drinks now. 282 00:21:56,416 --> 00:21:58,625 Yuzu was worried about you. 283 00:21:59,375 --> 00:22:02,625 You didn't check on her after you left her by herself at home. 284 00:22:05,250 --> 00:22:06,791 Yuzu is still immature. 285 00:22:10,958 --> 00:22:12,041 What is it? 286 00:22:12,833 --> 00:22:14,416 I remembered something again. 287 00:22:15,458 --> 00:22:20,125 Anzu, you really must've looked after Yuzu all the time, isn't that true? 288 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Mm-hmm. 289 00:22:23,375 --> 00:22:25,666 Yuzu used to like playing in the park outside. 290 00:22:26,958 --> 00:22:29,250 I always read a book while waiting for her. 291 00:22:29,333 --> 00:22:32,291 Let me in. 292 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 I told Yuzu once: 293 00:22:38,500 --> 00:22:41,875 Make sure that you come straight home after school, okay? 294 00:22:41,958 --> 00:22:43,375 Huh? Why? 295 00:22:43,458 --> 00:22:46,083 Your sister is spending so much time waiting for you. 296 00:22:46,166 --> 00:22:47,625 Mmm, but I think 297 00:22:47,708 --> 00:22:51,000 that her favorite time is reading her book outside in the park. 298 00:22:51,625 --> 00:22:52,666 What? 299 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 I always take my time, 300 00:22:54,166 --> 00:22:56,625 because I want her to be able to finish her book. 301 00:23:04,041 --> 00:23:05,750 Yuzu said all of that to you? 302 00:23:06,833 --> 00:23:10,291 So... now you know, when you thought 303 00:23:10,375 --> 00:23:13,500 you were watching over Yuzu in the park as she was playing, 304 00:23:13,583 --> 00:23:17,875 you two both looked over each other in the same exact way. 305 00:23:20,958 --> 00:23:23,875 CONSTELLATION ENCYCLOPEDIA OF JAPAN 306 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Anzu, 307 00:23:26,541 --> 00:23:30,583 I really do believe that you should rely more on her. 308 00:23:37,083 --> 00:23:39,458 Didn't Mom look really, really great? 309 00:23:39,541 --> 00:23:40,916 Yeah. 310 00:23:44,500 --> 00:23:47,166 You should visit her at the hospital more often, Sis. 311 00:23:48,833 --> 00:23:49,666 Sorry. 312 00:23:49,750 --> 00:23:53,333 I go there so much, I ran out of things to talk about. 313 00:23:54,333 --> 00:23:56,583 I keep telling her the same old stories. 314 00:23:58,291 --> 00:24:00,666 - Like, the other day I told her all... - Yuzu? 315 00:24:02,875 --> 00:24:03,875 Hmm? 316 00:24:06,625 --> 00:24:07,750 It's scary. 317 00:24:13,000 --> 00:24:15,125 Kiichi's been threatening me in the house. 318 00:24:16,708 --> 00:24:18,166 What? 319 00:24:18,791 --> 00:24:20,791 He recorded me looking for the cardigan. 320 00:24:22,333 --> 00:24:23,833 I feel like I'm trapped there. 321 00:24:27,833 --> 00:24:29,041 Yuzu, I need you. 322 00:24:31,458 --> 00:24:32,791 Can you help me with this? 323 00:24:39,625 --> 00:24:40,625 I'm sorry. 324 00:24:42,291 --> 00:24:45,166 I was trying to think of some way out by myself... 325 00:24:46,333 --> 00:24:48,000 ...but honestly, I'm really scared. 326 00:24:49,750 --> 00:24:50,833 I don't know what I... 327 00:24:55,416 --> 00:24:56,416 Anzu... 328 00:24:59,958 --> 00:25:02,291 you've been protecting me always, thank you. 329 00:25:29,708 --> 00:25:31,041 SD memory card? 330 00:25:31,625 --> 00:25:33,083 And then? 331 00:25:33,166 --> 00:25:36,458 I hid it in your medical records, so it wouldn't be found too easily. 332 00:25:36,541 --> 00:25:38,166 - Are you sure? - Mm-hmm. 333 00:25:38,666 --> 00:25:40,666 Mitarai Yuzu? 334 00:25:40,750 --> 00:25:42,416 - Good. - Okay. 335 00:25:48,083 --> 00:25:50,708 I was so surprised you contacted me. 336 00:25:51,333 --> 00:25:54,208 Absolutely no one knows that you're coming here with me today. 337 00:25:54,291 --> 00:25:55,458 It's our secret. 338 00:25:55,541 --> 00:25:57,666 Hmm. Thank you, Shinji-chan. 339 00:25:57,750 --> 00:25:58,875 Mmm. Ah! 340 00:25:59,541 --> 00:26:01,750 But there is just one person I told about it. 341 00:26:02,833 --> 00:26:05,625 Yuzu-chan, this is the head nurse, Ichihara-san. 342 00:26:06,208 --> 00:26:07,833 She handles Dad's schedule, 343 00:26:07,916 --> 00:26:10,208 so I've asked her for her kind cooperation. 344 00:26:10,291 --> 00:26:12,333 Oh, nice to meet you. 345 00:26:12,416 --> 00:26:16,166 Well, I've worked in this hospital for the past fifteen years, 346 00:26:16,750 --> 00:26:19,458 so we met many times when you were just a little girl. 347 00:26:19,541 --> 00:26:20,541 Uh... 348 00:26:21,083 --> 00:26:22,666 I understand. 349 00:26:22,750 --> 00:26:24,250 - This way. - Please. 350 00:26:38,333 --> 00:26:39,583 We're coming in, Dad. 351 00:26:52,291 --> 00:26:54,000 I guess it's been a while. 352 00:27:01,000 --> 00:27:02,625 Yuzu! 353 00:27:02,708 --> 00:27:05,500 Oh my, you've grown. 354 00:27:06,000 --> 00:27:07,416 - Huh? - Oh! 355 00:27:07,500 --> 00:27:11,625 Oh! It's been thirteen years, of course you've grown. 356 00:27:12,208 --> 00:27:15,625 I thought you'd look the same. It's really so great to see you. 357 00:27:15,708 --> 00:27:16,708 - Have a seat. - Okay. 358 00:27:16,791 --> 00:27:18,833 - I'll get some tea for us. - I'll get it. 359 00:27:18,916 --> 00:27:19,916 No, i-i-it's okay. 360 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 - You sit down, Dad. - You sit down. 361 00:27:28,333 --> 00:27:29,666 Oh, you're back. 362 00:27:31,166 --> 00:27:33,250 And here I thought you'd never come back. 363 00:27:36,833 --> 00:27:38,541 I'm sorry about the way I acted. 364 00:27:39,416 --> 00:27:41,875 I'm done with the articles. I've edited them all. 365 00:27:52,708 --> 00:27:56,000 You wanna get her memory back so badly, 366 00:27:57,541 --> 00:27:58,708 but there is something... 367 00:28:01,416 --> 00:28:03,000 that you're hiding, aren't you? 368 00:28:08,416 --> 00:28:09,708 I wouldn't lie to you. 369 00:28:10,500 --> 00:28:12,666 I'll follow your orders from now on, all right? 370 00:28:12,750 --> 00:28:15,333 Just please don't use force on me anymore, okay? 371 00:28:24,833 --> 00:28:26,041 Here you go. 372 00:28:28,083 --> 00:28:30,666 - Cream puffs from N. Oyama! - Mm-hmm. 373 00:28:33,000 --> 00:28:34,416 You liked these, didn't you? 374 00:28:34,500 --> 00:28:36,375 You remembered? 375 00:28:36,458 --> 00:28:39,708 I'd like to, um, to say "of course," but, uh... 376 00:28:39,791 --> 00:28:42,541 ...Ichihara-san told me, actually. 377 00:28:42,625 --> 00:28:44,833 Oh! Thanks so much. 378 00:28:49,625 --> 00:28:53,000 Mmm, so good! 379 00:28:53,083 --> 00:28:54,250 - Mmm. - Mmm. 380 00:28:55,666 --> 00:28:57,125 Hmm. 381 00:28:58,416 --> 00:29:01,666 Well, honestly, I'm really embarrassed. 382 00:29:03,250 --> 00:29:06,625 The previous director of the hospital died soon after you were born, 383 00:29:06,708 --> 00:29:09,666 and I became the director without too much experience. 384 00:29:09,750 --> 00:29:12,333 To gain everybody's trust, 385 00:29:12,416 --> 00:29:15,875 I attended workshops, many social gatherings. 386 00:29:15,958 --> 00:29:17,758 SERVING THE COMMUNITY MEDICAL AND NURSING CARE 387 00:29:17,833 --> 00:29:18,833 I worked frantically. 388 00:29:19,500 --> 00:29:20,708 But it resulted... 389 00:29:22,291 --> 00:29:24,541 ...in not having enough time with my family. 390 00:29:27,541 --> 00:29:31,916 And now, I regret not spending more time with my daughters. 391 00:29:41,708 --> 00:29:42,916 - All right, Dad? - Hmm? 392 00:29:43,500 --> 00:29:45,500 Now, how's the expansion plan going? 393 00:29:46,000 --> 00:29:47,333 - Oh, mmm. - Uh... 394 00:29:47,916 --> 00:29:51,500 See, Dad is trying to build a facility specializing in nursing care. 395 00:29:51,583 --> 00:29:53,000 - Really? - Uh-huh. 396 00:29:53,083 --> 00:29:56,250 There are more and more elderly patients in this city as well. 397 00:29:56,333 --> 00:29:57,958 I thought that the link between 398 00:29:58,041 --> 00:30:00,750 regular, physical examination and nursing care 399 00:30:00,833 --> 00:30:03,708 will be necessary to achieve high quality healthcare. 400 00:30:03,791 --> 00:30:06,375 So I decided to do this. 401 00:30:07,791 --> 00:30:10,666 Excuse... me, the restroom, where is it? 402 00:30:10,750 --> 00:30:12,791 To the right, at the end of the hallway. 403 00:30:12,875 --> 00:30:14,166 Ah. Mmm. 404 00:30:14,250 --> 00:30:15,833 Okay, thank you. 405 00:30:23,208 --> 00:30:24,208 Okay. 406 00:30:27,791 --> 00:30:29,416 EMPLOYEES ONLY BEYOND THIS POINT 407 00:30:29,500 --> 00:30:30,500 Right. 408 00:30:31,958 --> 00:30:32,958 Oops! 409 00:30:52,000 --> 00:30:53,708 "Clinical Records Room." 410 00:30:53,791 --> 00:30:55,083 Yes. Okay. 411 00:31:00,541 --> 00:31:04,083 Mi... Mi... Mi... Mi... Mi... 412 00:31:05,958 --> 00:31:06,958 Huh? 413 00:31:12,125 --> 00:31:14,541 Zero, one, zero, one. Oh. 414 00:31:14,625 --> 00:31:15,916 Zero, zero. 415 00:31:16,666 --> 00:31:17,666 Yes. 416 00:31:18,458 --> 00:31:20,750 Zero, one, six, five, five, zero, one. 417 00:31:22,375 --> 00:31:23,208 Ahh! 418 00:31:23,291 --> 00:31:24,125 Yuzu! 419 00:31:24,208 --> 00:31:25,666 MEDICAL RECORD YUZU MITARAI 420 00:31:30,875 --> 00:31:33,250 I... did it! 421 00:31:54,208 --> 00:31:55,208 All right! 422 00:31:55,708 --> 00:31:57,041 This dish is ready. 423 00:31:58,041 --> 00:31:59,083 Looks good. 424 00:32:00,916 --> 00:32:04,416 Next up on the menu is... stuffed cabbage rolls 425 00:32:09,750 --> 00:32:11,666 CONGRATULATIONS ON GETTING YOUR OWN SEGMENT! 426 00:32:11,750 --> 00:32:13,625 I have to tell you, Shizuka-san, 427 00:32:13,708 --> 00:32:15,416 I am really impressed again. 428 00:32:16,416 --> 00:32:18,791 It wasn't nearly as hard as I thought, either. 429 00:32:21,708 --> 00:32:24,291 I wrote down all the recipes for your TV appearance. 430 00:32:26,875 --> 00:32:28,375 I wish I knew these, 431 00:32:28,458 --> 00:32:30,500 way back, when I was a single mother. 432 00:32:31,583 --> 00:32:34,000 I was so tight on time in those days. 433 00:32:34,083 --> 00:32:37,166 I was always making leftover curry from the refrigerator. 434 00:32:38,208 --> 00:32:40,333 That is so wild. 435 00:32:40,416 --> 00:32:42,791 Excuse me. 436 00:32:44,791 --> 00:32:46,166 Yes, hello? 437 00:32:47,541 --> 00:32:48,583 Yoshizaki-san? 438 00:32:48,666 --> 00:32:50,375 Yes. Hi Makiko-san. 439 00:32:50,458 --> 00:32:52,500 So, did you have time to think about our offer 440 00:32:52,583 --> 00:32:54,416 about interviewing your sons at all? 441 00:32:54,500 --> 00:32:56,125 Yes, of course. 442 00:32:56,208 --> 00:32:57,833 My younger son is able to do it. 443 00:32:59,125 --> 00:33:02,000 Unfortunately, my elder son is working abroad. 444 00:33:02,083 --> 00:33:06,083 I'd be more than happy if you would like to interview my younger son though. 445 00:33:07,875 --> 00:33:08,875 Here! 446 00:33:09,333 --> 00:33:10,375 - Thank you. - Yeah. 447 00:33:11,375 --> 00:33:14,083 You know that... it was super difficult. 448 00:33:14,166 --> 00:33:15,708 There were enemies everywhere! 449 00:33:15,791 --> 00:33:19,666 I had to avoid them like in Super Mario, going, "Boing, boing..." 450 00:33:19,750 --> 00:33:21,791 ...really, really quickly! 451 00:33:22,333 --> 00:33:25,625 Hey, tell me I did a really good job! 452 00:33:25,708 --> 00:33:27,583 - Well? - Yeah, It's working. 453 00:33:27,666 --> 00:33:28,666 It's downloading. 454 00:33:28,750 --> 00:33:30,500 Hey! Don't ignore me! 455 00:33:31,250 --> 00:33:32,666 Okay, okay, okay. 456 00:33:32,750 --> 00:33:33,833 Such a great job! 457 00:33:33,916 --> 00:33:36,125 So brave of you! Here's your reward. 458 00:33:37,375 --> 00:33:39,583 Hmph. You're treating me like a kid again. 459 00:33:40,083 --> 00:33:42,083 Oh, by the way, how was it with your dad? 460 00:33:42,791 --> 00:33:43,791 Oh... 461 00:33:48,666 --> 00:33:51,458 I couldn't really tell... 462 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 Ah! Okay. 463 00:33:53,583 --> 00:33:54,916 Not enough time I guess. 464 00:33:55,000 --> 00:33:56,250 Mm-hmm. 465 00:33:56,333 --> 00:33:59,541 He's a total workaholic who always puts family second, 466 00:33:59,625 --> 00:34:01,500 and his communication with us sucks. 467 00:34:04,125 --> 00:34:05,708 Oh. The video's playing. 468 00:34:05,791 --> 00:34:07,000 Oh! 469 00:34:15,541 --> 00:34:17,208 It's the... cardigan. 470 00:34:17,291 --> 00:34:19,208 Yep. 471 00:34:25,500 --> 00:34:26,583 No question. 472 00:34:27,125 --> 00:34:30,750 We... can use this to prove Makiko did it. 473 00:34:32,166 --> 00:34:36,125 Yeah... but it doesn't show her face. 474 00:34:36,708 --> 00:34:38,625 It can be circumstantial evidence, 475 00:34:38,708 --> 00:34:40,708 but it lacks proof that Makiko Mitarai 476 00:34:40,791 --> 00:34:42,916 is definitely the person in the video without a doubt. 477 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 She can easily make excuses. 478 00:34:46,166 --> 00:34:47,458 No fair. 479 00:34:52,208 --> 00:34:55,458 Anzu, what move do you wanna make on Mitarai next? 480 00:35:00,166 --> 00:35:01,750 I want her to apologize to Mom. 481 00:35:02,958 --> 00:35:06,166 Okay. Then, maybe wait a little longer. 482 00:35:07,916 --> 00:35:10,791 You could maybe... get more evidence. 483 00:35:12,208 --> 00:35:14,791 If you can dig a little deeper in the house, 484 00:35:15,500 --> 00:35:17,458 I bet you can find conclusive evidence. 485 00:35:19,541 --> 00:35:23,500 Pretend to listen to Kiichi and wait for the right moment. 486 00:35:31,125 --> 00:35:33,833 They've finally come for you too, Mitarai-san. 487 00:35:34,333 --> 00:35:35,333 What? 488 00:35:37,000 --> 00:35:38,875 IS THIS TRUE? 489 00:35:40,166 --> 00:35:41,166 Hmm. 490 00:35:43,750 --> 00:35:46,375 SHINE PHOTOSHOOT! THIS IS MY FAVORITE SHOT 491 00:35:51,291 --> 00:35:56,375 HOMEMAKER MODEL MAKIKO MITARAI WANTS TO ERASE HER IMPOVERISHED PAST 492 00:35:57,166 --> 00:35:59,958 They would write anything for page clicks. 493 00:36:00,041 --> 00:36:02,291 It'll be buried by other topics soon enough. 494 00:36:02,375 --> 00:36:05,000 It'll eventually disappear. You shouldn't worry about it. 495 00:36:06,791 --> 00:36:08,791 HER EX-HUSBAND WAS HER HIGH SCHOOL TEACHER. 496 00:36:08,875 --> 00:36:11,041 SHE WAS PREGNANT WHEN SHE MARRIED. 497 00:36:11,125 --> 00:36:13,291 MR. N CHEATED, LEADING TO THEIR DIVORCE. 498 00:36:29,083 --> 00:36:33,833 3. HOMEMAKER MODEL MAKIKO MITARAI WANTS TO ERASE HER IMPOVERISHED PAST (NEW) 499 00:36:39,041 --> 00:36:40,041 Kiichi? 500 00:36:41,750 --> 00:36:43,958 I'm placing your dinner here by the door. 501 00:36:46,333 --> 00:36:47,666 All right, listen. 502 00:36:48,375 --> 00:36:50,750 Today was a really bad day for me. 503 00:36:52,000 --> 00:36:52,916 MAKIKO MITARAI IS... 504 00:36:53,000 --> 00:36:54,625 People are really scary. 505 00:36:56,458 --> 00:36:58,125 You can't see their faces, 506 00:36:59,375 --> 00:37:01,916 but they're gossiping all behind their keyboards. 507 00:37:03,416 --> 00:37:04,875 They get really jealous... 508 00:37:07,250 --> 00:37:08,500 and all behind your back. 509 00:37:11,541 --> 00:37:13,791 You're such a kind, sensitive guy. 510 00:37:14,500 --> 00:37:17,333 I understand why you wanted to hide from society. 511 00:37:22,250 --> 00:37:23,791 It's all right, Kiichi. 512 00:37:26,208 --> 00:37:29,000 I don't want this to be worrying to you at all. 513 00:37:29,958 --> 00:37:31,791 Don't you worry about money, okay? 514 00:37:31,875 --> 00:37:33,708 I'll make it work for us, all right? 515 00:37:34,333 --> 00:37:36,458 You can take all the time you want. 516 00:37:37,500 --> 00:37:39,291 Do whatever it is you want. 517 00:37:41,791 --> 00:37:42,791 After all, 518 00:37:44,125 --> 00:37:46,416 I know why you dropped out of college. 519 00:37:48,250 --> 00:37:50,541 Making conversation is too hard for you, 520 00:37:51,208 --> 00:37:53,208 and you've never had a stable job. 521 00:37:54,250 --> 00:37:55,916 It's hard for you to function 522 00:37:56,791 --> 00:37:58,166 like everyone else can, 523 00:38:00,041 --> 00:38:02,375 because the world out there is too scary. 524 00:38:11,708 --> 00:38:14,708 NEW COMMENT - DINNER IS GRILLED EEL FROM ISENOYA - ANONYMOUS 525 00:38:16,708 --> 00:38:17,708 Okay, Son? 526 00:38:20,333 --> 00:38:24,125 I'm always watching you. Remember that, all right? 527 00:38:45,750 --> 00:38:48,000 EEL RESTAURANT ISENOYA 528 00:39:18,833 --> 00:39:20,125 Shizuka-san. 529 00:39:21,375 --> 00:39:23,541 Your menus are all the same lately. 530 00:39:24,666 --> 00:39:25,958 Sorry about that. 531 00:39:26,041 --> 00:39:27,416 Think of more variation. 532 00:39:27,500 --> 00:39:29,208 I'm putting them up on Instagram. 533 00:39:30,375 --> 00:39:34,083 Is there... something bothering you? 534 00:39:35,125 --> 00:39:36,125 Bothering me? 535 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 I'm okay. 536 00:39:39,833 --> 00:39:43,750 By the way, I talked with Kiichi for the first time in a long time. 537 00:39:45,458 --> 00:39:46,833 He's such a sensitive kid. 538 00:39:47,375 --> 00:39:50,125 I wanna let him do whatever he wants, so he'll be happy. 539 00:39:51,625 --> 00:39:54,083 But sometimes, he just makes the wrong choices. 540 00:40:11,458 --> 00:40:12,666 Excuse me. 541 00:40:24,416 --> 00:40:25,416 Huh? 542 00:40:37,333 --> 00:40:38,458 Oh hey. 543 00:40:39,625 --> 00:40:40,708 You're back. 544 00:40:45,541 --> 00:40:46,666 What happened here? 545 00:40:50,500 --> 00:40:51,833 That bitch again. 546 00:40:53,333 --> 00:40:56,208 She found out about my websites. 547 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Huh? 548 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 I bet... 549 00:41:02,333 --> 00:41:05,208 ...she checked my bank account and found out. 550 00:41:08,166 --> 00:41:09,208 She's like that. 551 00:41:11,166 --> 00:41:14,583 I'm completely... under her control. 552 00:41:18,625 --> 00:41:19,625 It's toxic 553 00:41:21,458 --> 00:41:22,833 to do that, you know. 554 00:41:22,916 --> 00:41:24,875 I guess, right? 555 00:41:31,750 --> 00:41:33,375 Yeah, but... 556 00:41:34,958 --> 00:41:36,625 she doesn't complain at all 557 00:41:38,166 --> 00:41:40,375 about me not working, which makes her good. 558 00:41:46,000 --> 00:41:47,333 So anyway... 559 00:41:48,125 --> 00:41:50,250 ...I'm useless. 560 00:41:52,833 --> 00:41:56,958 A guy like me can't even go out and get any kind of job. 561 00:41:57,750 --> 00:42:00,125 I'll just look like an idiot. 562 00:42:02,541 --> 00:42:04,125 Maybe, I'll leech of my family, 563 00:42:05,666 --> 00:42:07,625 and live like this from now on. 564 00:42:15,541 --> 00:42:17,250 Hey, Anzu-chan... 565 00:42:21,625 --> 00:42:22,708 let's play a game. 566 00:42:25,166 --> 00:42:26,541 Come here and play with me. 567 00:42:29,541 --> 00:42:31,541 Don't resist it. 568 00:42:32,166 --> 00:42:33,708 You're mine, remember? 569 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 You're always looking down at me, 570 00:42:37,208 --> 00:42:38,791 with a bullshit smile. 571 00:42:38,875 --> 00:42:40,958 Come over here. Now! 572 00:42:45,416 --> 00:42:46,625 Come back and play! 573 00:42:56,000 --> 00:42:58,583 Anzu-chan, you're amazing. 574 00:42:58,666 --> 00:43:01,750 You do so much to help cure your mother's amnesia. 575 00:43:06,375 --> 00:43:10,000 Yeah, but your parents are toxic like mine, aren't they? 576 00:43:14,708 --> 00:43:16,333 It must have been hard. 577 00:43:17,083 --> 00:43:19,375 When parents don't do anything, 578 00:43:19,458 --> 00:43:22,458 children don't have a choice but to be stronger. 579 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 When your mother is so timid, 580 00:43:29,833 --> 00:43:33,125 so weak that she burns her entire house down... 581 00:43:33,208 --> 00:43:35,458 What the hell is this? 582 00:43:35,541 --> 00:43:36,375 You're wrong! 583 00:43:36,458 --> 00:43:38,500 I know that the house fire wasn't an accident! 584 00:43:43,916 --> 00:43:45,875 Then who did it on purpose? 585 00:43:45,958 --> 00:43:46,958 Huh? 586 00:43:47,000 --> 00:43:48,125 Say it! 587 00:43:50,458 --> 00:43:52,166 Mitarai Makiko! 588 00:43:54,083 --> 00:43:55,083 Huh? 589 00:43:55,875 --> 00:43:57,583 What? What the hell did you say? 590 00:43:59,416 --> 00:44:02,041 I've been suspicious of her for thirteen years. 591 00:44:04,166 --> 00:44:07,541 Coming to this house, I'm now convinced about Mitarai. 592 00:44:10,250 --> 00:44:12,625 I know Watari Makiko was the arsonist! 593 00:44:16,125 --> 00:44:17,833 Is that really how you feel? 594 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 What? 595 00:44:20,458 --> 00:44:24,708 Do you honestly think Mitarai-san forgot to turn the stove off? 596 00:44:32,875 --> 00:44:34,375 That's a total lie. 597 00:44:34,458 --> 00:44:37,041 - You're absolutely delusional... - No, it's not a lie! 598 00:44:42,250 --> 00:44:43,500 On the day of the fire, 599 00:44:45,041 --> 00:44:47,958 while my mom was groveling, Makiko was laughing behind her. 600 00:44:53,583 --> 00:44:55,541 Shut your mouth. 601 00:44:55,625 --> 00:44:58,958 When is it all over, huh? It's all in the past. 602 00:44:59,041 --> 00:45:01,708 Leave it in the past where it belongs. 603 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 I can't do that. 604 00:45:04,166 --> 00:45:07,583 Your mother looked away from the flame while she was cooking. 605 00:45:07,666 --> 00:45:10,666 She even apologized. She said, "I'm sorry I did it." 606 00:45:10,750 --> 00:45:12,791 - That's what she said! - That's not right. 607 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 She's a frail person like you just said. 608 00:45:19,041 --> 00:45:21,500 That's the only way she could mentally protect herself. 609 00:45:24,916 --> 00:45:27,875 She'd never be able to ruin a life by blaming someone else. 610 00:45:32,333 --> 00:45:34,166 Your mother was laughing at mine. 611 00:45:35,791 --> 00:45:38,791 When she set the fire, she blamed her and stabbed her in the back! 612 00:45:42,000 --> 00:45:43,666 It should be the person... 613 00:45:47,041 --> 00:45:49,541 who set the fire that should carry all the guilty burden. 614 00:45:53,083 --> 00:45:54,708 It's not over yet! 615 00:45:56,708 --> 00:45:58,125 I won't let it! 616 00:46:16,375 --> 00:46:18,375 Why did you have to come back right now... 617 00:46:22,875 --> 00:46:25,041 ...when I was desperately trying to forget it? 618 00:46:27,250 --> 00:46:28,250 Mom? 619 00:46:30,541 --> 00:46:33,000 Did you... The cause of the... 620 00:46:33,083 --> 00:46:35,708 We are done talking about this. 621 00:46:36,291 --> 00:46:37,291 What? 622 00:46:39,291 --> 00:46:40,875 Keep this a secret between us. 623 00:46:40,958 --> 00:46:43,541 Kiichi, promise me you'll keep this only between us. 624 00:46:46,291 --> 00:46:47,458 Not a word. 625 00:46:57,291 --> 00:46:58,291 Ugh... 626 00:47:02,583 --> 00:47:04,083 It's the same for me. 627 00:47:05,958 --> 00:47:07,375 It's still haunting me too. 628 00:47:10,500 --> 00:47:12,083 I was fifteen at the time. 629 00:47:14,250 --> 00:47:16,833 I remember it all a lot better than you do. 630 00:47:29,458 --> 00:47:30,583 You really wanna know... 631 00:47:32,416 --> 00:47:34,166 the truth about who the culprit is? 632 00:47:40,291 --> 00:47:43,333 Can you handle... knowing everything? 44469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.