All language subtitles for Black.Sails.S01E02.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,950 --> 00:00:15,333 سينگلتون"، راي جمع کرده تا از عنوان" ناخدا عزلت کنه 2 00:00:15,335 --> 00:00:17,735 فکر ميکنند که بلده اصن چيجوري پول تو جيب هاشون بذاره؟ 3 00:00:17,737 --> 00:00:19,271 خشکي، رسيديم خونه 4 00:00:19,339 --> 00:00:21,874 اينجا خاک انگليسه؟ - يه زماني بود - 5 00:00:21,943 --> 00:00:23,844 الان ماله کيه؟ - ما - 6 00:00:23,911 --> 00:00:26,680 امشب کارم رو خراب کردي فلينت"، ناخدايي ـش، بهش احتياج دارم" 7 00:00:26,747 --> 00:00:29,449 ،وقتي که دريا ناآرام ميشه "مياي پيش "مکس 8 00:00:29,518 --> 00:00:34,121 ارکا د ليما کل محموله اش 5 ميليون مي ارزه 9 00:00:34,189 --> 00:00:35,523 دستگيرشون کن 10 00:00:37,527 --> 00:00:39,161 چه بلايي سر "ريچارد" امد؟ 11 00:00:39,229 --> 00:00:42,598 يه نفر از اين دفترچه برگه اي رو کنده که 12 00:00:42,665 --> 00:00:45,334 براي پيدا کردن غنيمت شما لازمه و بعد باعث خشمگين شدن شما شد 13 00:00:45,402 --> 00:00:47,503 تا خودش به عنوان ناخداي شما انتخاب بشه 14 00:00:50,207 --> 00:00:51,875 برگه ي گم شده است 15 00:00:51,943 --> 00:00:53,277 ،به تعداد انگشت هاي دستت جنده اينجاست 16 00:00:53,345 --> 00:00:55,145 اما چشمت همه اش روي اينه 17 00:00:55,213 --> 00:00:58,015 فکر ميکنم يه چيزي دارم که بخواي بخري ازم 18 00:02:11,987 --> 00:02:32,989 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد » [ TvWorld.info ] ------------------------------- Bluray هماهنگ با نسخه Mohammad_R توسط 19 00:02:45,992 --> 00:02:56,993 تــرجــمــه از: اشــکــان Chandler Bing 20 00:03:15,641 --> 00:03:17,108 ،وقتي که پدرم هنوز اينجا زندگي ميکرد 21 00:03:17,176 --> 00:03:18,777 اينجا آشغال دوني بود 22 00:03:18,844 --> 00:03:21,012 ،مردها تو چادر سکس ميکردن 23 00:03:21,081 --> 00:03:22,848 آشغال هاشون رو توي خيابون ميريختند 24 00:03:24,220 --> 00:03:26,461 برام سوال که آيا متوجه نشد که مردم مثل حيوون ها زندگي ميکنند 25 00:03:26,486 --> 00:03:27,887 يا براش مهم نبود 26 00:03:27,955 --> 00:03:30,891 چرا درباره ي پدرت حرف ميزني حالا؟ 27 00:03:30,958 --> 00:03:33,827 يه کشتي جنگي ديروز ديده شده 28 00:03:33,895 --> 00:03:35,862 نيروي دريايي سلطنتي 29 00:03:41,236 --> 00:03:42,804 اگه امروز روز موعود باشه؟ 30 00:03:42,871 --> 00:03:45,039 اگه "اسکات" الان پايين منتظر باشه 31 00:03:45,108 --> 00:03:46,708 تا خبر رو بهم بده چي؟ 32 00:03:46,776 --> 00:03:50,746 بريتانيايي ها برگشتند و بر روي "ناسا" خيمه زدند 33 00:03:50,814 --> 00:03:52,514 و بعدش چي؟ 34 00:03:52,583 --> 00:03:55,051 ،و بعد جزيره رو محاصره ميکنند 35 00:03:55,119 --> 00:03:57,087 تجارت رو خفه ميکنند 36 00:03:57,154 --> 00:03:58,955 ،چندين خدمه مقاوت ميکنند 37 00:03:59,024 --> 00:04:01,859 اما چقدر طول ميکشه تا بدون پشتيباني پدرم بتونند زنده بمونن؟ 38 00:04:01,927 --> 00:04:04,228 دونه دونه تعدادشون کم ميشه 39 00:04:04,296 --> 00:04:05,796 قلعه رو ترک ميکنند 40 00:04:05,864 --> 00:04:07,798 سربازها به ساحل هجوم ميارن 41 00:04:09,436 --> 00:04:12,572 ،وقتي که آب ها از آسياب بيافته پدرم هم ميرسه 42 00:04:12,639 --> 00:04:15,741 بعد از 5سال اولين باره که پاش رو اينجا ميذاره 43 00:04:15,810 --> 00:04:18,612 و براي مامورين سلطنتي و لردها که با 44 00:04:18,680 --> 00:04:20,147 رشوه خريدتشون دست تکون ميده 45 00:04:20,215 --> 00:04:22,349 ،تشويق کنيد 46 00:04:22,418 --> 00:04:24,552 فرماندار جديد رو 47 00:04:24,620 --> 00:04:28,523 يه جايي تو لندن، اخبار اين اتفاق ها ،به يه احمق ملعون ميرسه 48 00:04:28,591 --> 00:04:30,425 ،پيپش رو روشن ميکنه و ميگه 49 00:04:30,494 --> 00:04:34,697 بلاخره، همه چيز در ناسا" "دوباره درست شد 50 00:04:36,199 --> 00:04:38,534 جوري ميگي که انگار حتميه 51 00:04:40,638 --> 00:04:42,739 شايد بتوني اينجا رو بخري 52 00:04:42,807 --> 00:04:44,841 ناسا" به يه مسافرخونه احتياج داره" 53 00:04:44,909 --> 00:04:46,843 مکس" هم شريکت ميشه" 54 00:04:46,912 --> 00:04:49,080 ميزبان بهتري از من تو کل دنيا پيدا نميشه 55 00:04:49,148 --> 00:04:52,116 آقاي "نونان" وقتي درباره ي اين نقشه بشنوه چي احساسي بهش دست ميده؟ 56 00:04:52,184 --> 00:04:54,852 فکر ميکنم به زودي چيزي که آقاي "نونان" احساس ميکنه 57 00:04:54,921 --> 00:04:57,289 به من هيچ ارتباطي نداره 58 00:04:59,759 --> 00:05:01,660 بله؟ 59 00:05:01,729 --> 00:05:05,365 "اسکات"ام. ميشه به خانم "گاتري" بگي که کارش دارن؟ 60 00:05:05,432 --> 00:05:07,634 يه دقيقه ديگه ميام 61 00:05:09,472 --> 00:05:13,408 فکر ميکنم، شايد بتوني يه ذره ديرتر بري 62 00:05:39,605 --> 00:05:41,506 کجاست؟ 63 00:05:44,578 --> 00:05:47,146 ميگه ميخواد وقتي اتفاق ميافته اولين نفري باشه که "فلينت" ميبينه 64 00:05:49,483 --> 00:05:51,284 مسئول غنيمت ها تو چادره 65 00:06:12,143 --> 00:06:14,378 !رنگ طلا رو بهمون نشون بده 66 00:06:17,782 --> 00:06:20,050 !عرق و کُس براي همه 67 00:06:20,119 --> 00:06:23,755 آقايون، شور و هيجان تون ،رو درک ميکنم 68 00:06:23,823 --> 00:06:25,991 اما واقعا فکر ميکنيد که ايده ي خوبيه 69 00:06:26,058 --> 00:06:29,194 که انبارهاي خالي مون رو اگه بخوام منصفانه بگم، باز کنيم 70 00:06:29,263 --> 00:06:31,764 و پولي که هنوز بدست نياورديم رو خرج کنيم؟ 71 00:06:31,832 --> 00:06:33,633 پولي که هنوز بدست نياورديم؟ - آقايون - 72 00:06:36,404 --> 00:06:37,804 طلا براي جنده ها 73 00:06:40,208 --> 00:06:42,142 بيلي 74 00:06:42,210 --> 00:06:43,744 بيلي 75 00:06:43,812 --> 00:06:45,747 بيلي 76 00:06:55,659 --> 00:06:57,760 خداي من 77 00:06:57,828 --> 00:07:00,764 من چيکار کردم؟ 78 00:07:11,110 --> 00:07:13,011 !بريد حال کنيد 79 00:07:16,016 --> 00:07:17,550 !نوشيدني و جنده 80 00:07:17,618 --> 00:07:20,119 از دزدها خوشمون نمياد 81 00:07:21,823 --> 00:07:23,991 ببخشيد؟ 82 00:07:24,059 --> 00:07:26,260 نبايد ميدزديدي 83 00:07:29,265 --> 00:07:31,399 عاقبتش اينه 84 00:07:35,304 --> 00:07:37,238 ميبينم 85 00:07:42,412 --> 00:07:44,647 گرسنمه 86 00:07:46,117 --> 00:07:49,920 باشه برم ببينم چيکار ميتونم کنم 87 00:07:52,691 --> 00:07:55,059 نبايد ميدزديدي 88 00:07:55,127 --> 00:07:57,795 "دزد نبود، "رندال 89 00:07:59,932 --> 00:08:02,133 بشين 90 00:08:02,203 --> 00:08:04,204 الان نه 91 00:08:04,271 --> 00:08:06,339 احمق نباش 92 00:08:11,613 --> 00:08:13,948 برنامه زماني تو جزيره اس 93 00:08:14,015 --> 00:08:15,282 از کجا ميدوني؟ 94 00:08:15,350 --> 00:08:19,720 هرکسي که دزديدتش برگشته و ،کل دفترچه رو خونده 95 00:08:19,789 --> 00:08:22,357 تا بفهمه دقيقا چي داره 96 00:08:22,425 --> 00:08:25,660 يه نفر روي عرشه دزد ماست 97 00:08:25,729 --> 00:08:27,497 خب، امکان نداره يکي از خدمه مون باشه 98 00:08:27,564 --> 00:08:29,198 از کجا ميدونستند کجا دنبالش بگردند؟ 99 00:08:29,266 --> 00:08:32,568 و کسايي که عنيمت گرفتند رو گشتيم 100 00:08:34,572 --> 00:08:35,973 چيه؟ 101 00:08:36,040 --> 00:08:38,008 آشپزه. تو اسلحه خانه وقتي بالا سر يه جنازه ايستاده بود 102 00:08:38,076 --> 00:08:39,510 پيداش کردم 103 00:08:39,578 --> 00:08:41,246 گفت که خودکشيه 104 00:08:41,313 --> 00:08:43,148 گشتيش؟ 105 00:08:47,454 --> 00:08:48,921 قايق رو نگه داريد 106 00:08:48,989 --> 00:08:51,257 يکي ديگه هم هست - ...مطمئنم راست ميگي، اما - 107 00:08:51,324 --> 00:08:54,293 ،درک ميکنم که همه ميخوان سکس کنند 108 00:08:54,361 --> 00:08:56,629 اما به ترتيب ارشديت تخليه ميکنيم 109 00:08:56,697 --> 00:08:58,598 ،شايد اگه مقداري غذا درست کني 110 00:08:58,666 --> 00:09:02,135 کاري کنه که بيخيال رفتن بشن 111 00:09:14,485 --> 00:09:15,919 مراقب باش 112 00:09:15,986 --> 00:09:18,121 دلت نميخواد که همه بفهمن چي دستشه 113 00:09:43,318 --> 00:09:45,118 کدوم گوري داره ميره؟ 114 00:09:55,431 --> 00:09:58,333 اين پسر بدجور دلش ميخواد سکس کنه 115 00:10:03,641 --> 00:10:06,042 يالا، دستت رو بده 116 00:10:19,826 --> 00:10:22,027 ميدونم ديرـه 117 00:10:29,971 --> 00:10:31,605 براي مکس 118 00:10:31,673 --> 00:10:33,107 چي شده؟ 119 00:10:33,174 --> 00:10:35,209 با خدمه ي "رنجر" تا دير وقت کار کرده (کشتي ناخدا وين) 120 00:10:35,277 --> 00:10:38,078 نونان" ميدونه؟" هيچکاري نميخواد کنه؟ 121 00:10:38,147 --> 00:10:39,915 ‏‏50سکه بابتش ميدن 122 00:10:39,982 --> 00:10:42,617 ارزش کتک خوردن رو داره، نگه نه؟ 123 00:10:42,685 --> 00:10:44,753 خبرهايي دارم 124 00:10:44,821 --> 00:10:46,789 خواهش ميکنم بگو که خبر خوبه 125 00:10:46,857 --> 00:10:48,991 يه خدمه ي 10 نفره از "کارولينا" رسيدند 126 00:10:49,059 --> 00:10:51,761 ناخداش تو انبار منتظرمونه 127 00:10:51,829 --> 00:10:53,597 با خودش غنيمت اورده؟ 128 00:10:53,665 --> 00:10:57,267 ‏‏50بشکه تنباکو با چندين توپ ابريشم نادر 129 00:10:57,335 --> 00:10:58,769 بريم يه سلامي کنيم 130 00:10:58,837 --> 00:11:02,373 اميدوارم بودم که اولين قبل از اينکه کارو شروع کنيم 131 00:11:02,442 --> 00:11:04,376 يه صحبتي کنيم 132 00:11:10,818 --> 00:11:13,019 ديشب گذاشتي رفتي 133 00:11:13,087 --> 00:11:15,355 و يه کار واقعا احمقانه کردي 134 00:11:15,424 --> 00:11:18,392 با مردي که ديگه از عهده ي عصباني کردنش برنمياي 135 00:11:18,460 --> 00:11:19,694 برعليه "فلينت" کاري کرد منم جواب دادم 136 00:11:19,761 --> 00:11:23,130 و به چي رسيدي؟ 137 00:11:23,199 --> 00:11:25,467 باعث شد حس خوبي داشته باشم 138 00:11:25,535 --> 00:11:28,136 ،النور 139 00:11:28,204 --> 00:11:30,505 هيچ وقت نميتوني فراموش کني که اينا چه جور آدم هايي هستن 140 00:11:30,574 --> 00:11:32,642 دوست ما نيستند 141 00:11:32,710 --> 00:11:34,444 در اختيار ما نيستند 142 00:11:34,511 --> 00:11:36,179 تجارت پدرت رو ميخوان 143 00:11:36,246 --> 00:11:39,282 اين تنها چيزيه که باعث ميشه چاقوشون رو لب گردن مون نذارند 144 00:11:41,219 --> 00:11:43,053 بگو که فهميدي 145 00:11:45,190 --> 00:11:48,425 راست بگو، خيلي بده؟ 146 00:12:08,817 --> 00:12:11,753 .‏5هزار پسو به شکل مرواريد (‏(واحد پول آمريکا مرکزي 147 00:12:14,190 --> 00:12:16,492 چيز زيادي تو انبار نمونده 148 00:12:16,559 --> 00:12:19,662 اگه اجازه بدي، يه سرمايه گذاريه 149 00:12:22,199 --> 00:12:23,633 صبح بخير ناخدا 150 00:12:25,437 --> 00:12:26,704 ميخواي چيکار کني "جک"؟ 151 00:12:26,772 --> 00:12:28,205 يه پيشرفت داشتيم 152 00:12:28,273 --> 00:12:30,574 به نظر مياد ناخدا "فلينت" هفته هاست که 153 00:12:30,642 --> 00:12:33,644 به دنبال يه قطعه کاغذه که حاوي اطلاعاتي 154 00:12:33,713 --> 00:12:36,748 درباره ي محل دقيق کشتي گنج اسپانيايي 155 00:12:36,816 --> 00:12:39,051 ارکا د ليما ـست 156 00:12:42,356 --> 00:12:43,790 و تو از کجا خبر داري؟ 157 00:12:43,857 --> 00:12:45,458 به خاطر اينکه دزدي که ازش دزديده 158 00:12:45,526 --> 00:12:47,460 پيشنهاد داده که به من ميفروشتش 159 00:12:47,528 --> 00:12:49,328 اين شخص رو ديدي؟ - نماينده اش رو - 160 00:12:49,397 --> 00:12:51,131 اين دزد اينقدر باهوش هست که خودش رو نشون نده 161 00:12:51,199 --> 00:12:55,302 درخواست 5هزار پيسو در مقابل شانس پيدا کردن 5 ميليون پيسو رو کرده 162 00:12:56,773 --> 00:12:59,809 ببخشيد، چيز خنده داري گفتم؟ 163 00:12:59,876 --> 00:13:02,311 انبارمون رو خالي ميکني تا چي بخري؟ 164 00:13:02,379 --> 00:13:04,814 يه تيکه کاغذ که يه نفر بهت گفت قيمتيه؟ 165 00:13:04,882 --> 00:13:05,949 دليلي نداره که بهم دروغ بگن 166 00:13:06,017 --> 00:13:08,051 ‏5هزار دليل براي دروغ گفتن بهت دارن 167 00:13:08,119 --> 00:13:11,855 لطفا بگو که ديگه نيازي نيست توضيح بدم 168 00:13:11,924 --> 00:13:14,058 خب، شک دارم که خدمه با تو براي پيدا کردن اين گنج 169 00:13:14,126 --> 00:13:15,927 هم عقيده باشن 170 00:13:15,994 --> 00:13:18,763 مگر اينکه چيزي براي رو کردن داشته باشي 171 00:13:18,831 --> 00:13:22,967 "يا بايد اينجا بشينيم و منتظر "النور گاتري ،بمونيم تا بياد 172 00:13:23,036 --> 00:13:24,837 تا يه طعمه بهمون بده؟ 173 00:13:24,904 --> 00:13:28,140 (يادآوردي کن که چندتا سرنخ (براي پيدا کردن کشتي گاتري"ها از وقتي که باهاش بهم" 174 00:13:28,209 --> 00:13:30,176 زدي برامون جور کردند؟ 175 00:13:32,613 --> 00:13:35,482 لطفا بگو که نيازي نيست بيشتر توضيح بدم 176 00:13:44,994 --> 00:13:47,729 تحقيق کن کي "سينگلتون" برميگرده و آيا تموم شده يا نه 177 00:13:53,972 --> 00:13:56,373 چه مرگشه؟ 178 00:13:56,441 --> 00:13:57,921 فکر ميکرد "فلينت" تنها کسيه که 179 00:13:57,942 --> 00:14:01,078 براي رسيدن به تاج پادشاهي بر سر راهشه 180 00:14:01,147 --> 00:14:03,114 اشتباه ميکرد 181 00:14:27,242 --> 00:14:29,744 هي رفيق، ميتوني بگي آهنگري کجاست؟ 182 00:14:29,813 --> 00:14:31,647 قصاب کجاست؟ - تو ميدون - 183 00:14:31,714 --> 00:14:33,682 يه لباس جديد ميخوام 184 00:14:41,458 --> 00:14:44,928 هي، کسي ميدونه آشپز کجا رفته؟ 185 00:14:44,996 --> 00:14:47,031 اون ور - اون ور - 186 00:14:48,200 --> 00:14:50,034 اه، خداي من 187 00:14:50,101 --> 00:14:52,102 چيکار کنيم؟ 188 00:14:52,170 --> 00:14:54,939 مفت خورها زياد جا خوش نکنيد 189 00:14:55,008 --> 00:14:57,443 چندتا تلمبه بزنيد و بگرديد همين جا 190 00:14:57,511 --> 00:15:00,279 بايد بريم دنبال گنج 191 00:15:04,118 --> 00:15:06,854 "ميخوام بکنمت "مکس 192 00:15:08,991 --> 00:15:11,025 مکس - بله؟ - 193 00:15:11,093 --> 00:15:14,662 ميخوام بکنمت - قانون رو که ميدوني - 194 00:15:14,730 --> 00:15:16,297 اون جنده تورو براي خودش نگه ميداره 195 00:15:16,366 --> 00:15:18,200 و براي اين امتياز پول ميده 196 00:15:19,903 --> 00:15:21,871 منصفانه نيست 197 00:15:23,975 --> 00:15:25,942 ...منصفانه ...منصف 198 00:15:26,010 --> 00:15:27,577 ...منص...منصفانه 199 00:15:27,645 --> 00:15:28,745 ..منصف 200 00:15:28,813 --> 00:15:31,481 چيکار ميکني؟ - عذر ميخوام - 201 00:15:31,549 --> 00:15:33,483 نذار مزاحم کارت بشم 202 00:15:33,552 --> 00:15:35,052 منتظر نوبتت شو 203 00:15:35,120 --> 00:15:37,588 مطمئنا 204 00:15:41,160 --> 00:15:43,262 !بيرون 205 00:15:43,329 --> 00:15:45,264 باشه 206 00:15:45,331 --> 00:15:48,200 خيلي خب، اين يکي نياز به يه ذره توضيح داره 207 00:15:48,269 --> 00:15:49,702 لعنتي 208 00:15:49,770 --> 00:15:50,937 "بعدا بيا "مو شر 209 00:15:58,648 --> 00:16:00,749 نجابت نداري؟ 210 00:16:03,987 --> 00:16:06,555 پيش خودت چي فکر کردي که امدي مزاحم کارم شدي؟ 211 00:16:06,623 --> 00:16:08,457 لازم بود متاسفانه 212 00:16:08,525 --> 00:16:10,459 يه مشکلي داريم 213 00:16:10,527 --> 00:16:12,461 فلينت" فهميده" - و امدي اينجا؟ - 214 00:16:12,530 --> 00:16:14,598 اگه تعقيبت کنند چي؟ - نه، حواسم بود - 215 00:16:14,666 --> 00:16:16,700 حواست بود؟ همين الان گفتي مچت رو گرفته 216 00:16:16,768 --> 00:16:18,201 خب، درسته 217 00:16:18,269 --> 00:16:21,004 بدبختم کردي 218 00:16:21,073 --> 00:16:22,707 نيازي نيست بترسي 219 00:16:22,775 --> 00:16:24,208 ...هنوز ميتونيم معامله مون رو انجام بديم و 220 00:16:24,276 --> 00:16:25,810 و بعدش چي؟ 221 00:16:25,878 --> 00:16:28,446 چقدر طول ميکشه که "فلينت" بفهمه من تو اين کار دست داشتم؟ 222 00:16:28,515 --> 00:16:29,915 ،وقتي يه مرد داره کونش گذاشته ميشه 223 00:16:29,983 --> 00:16:32,251 ميخواد بدونه که کي داره ميکنتش 224 00:16:32,319 --> 00:16:34,353 درسته، اما تو اون موقع 225 00:16:34,422 --> 00:16:37,357 اين تا دسته خر سوار قايق به سمت بندر سلطنتي هستند 226 00:16:37,425 --> 00:16:39,392 بندر سلطنتي؟ 227 00:16:39,460 --> 00:16:42,228 ،بعد از که پولم رو گرفتم تو خليج کنار قايق 228 00:16:42,297 --> 00:16:44,165 همديگه رو ميبينيم و امشب از اينجا ميريم 229 00:16:46,902 --> 00:16:49,303 مگر اينکه چيز ديگه اي اينجا نگه ات داشته 230 00:16:53,544 --> 00:16:56,746 بهم گفتند که "ريچارد گاتري" مسئول ناسا" ـست" 231 00:16:56,814 --> 00:16:58,448 کشتي هاش از بوستون ميان اينجا 232 00:16:58,516 --> 00:17:01,085 و غنيمت هارو تو بشکه هاي شکر پنهون ميکنه 233 00:17:01,152 --> 00:17:03,487 اما فقط در صورتي که ،سينه هاش جوونه زده باشن 234 00:17:03,555 --> 00:17:05,089 تو "ريچارد گاتري" نيستي 235 00:17:07,126 --> 00:17:09,127 من دخترش "النور" هستم 236 00:17:09,195 --> 00:17:11,997 در اينجا همراه با مستخدمم آقاي "اسکات" تجارت ميکنيم 237 00:17:12,064 --> 00:17:14,966 يه دختر مدرسه اي و يه کاکا سياه 238 00:17:17,070 --> 00:17:19,138 وقتي که کالاهات وارد انبار من بشن 239 00:17:19,206 --> 00:17:21,474 ،با سکه، مبادله ي کالا به کالا يا اعتبار پرداخت ميکنيم 240 00:17:21,542 --> 00:17:24,183 و وقتي که با سرعتي کالاهات رو ميفروشيم ،که فکرش هم نميتوني کني 241 00:17:24,212 --> 00:17:27,714 تو و خدمه ات ميتوني از سرگرمي هاي زيادي که در "ناسا" پيدا ميشه استفاده کنيد 242 00:17:27,782 --> 00:17:29,316 و دقيقا چقدر بايد بديم؟ 243 00:17:29,385 --> 00:17:31,019 چهار "ريل" در هر دلار (واحد پول اسپانيا) 244 00:17:31,086 --> 00:17:33,588 نصف سودمون به تو ميرسه؟ 245 00:17:33,655 --> 00:17:35,356 اولش 246 00:17:35,424 --> 00:17:38,226 ،اما هرچقدر بيشتر دربياري شرايط بهتر ميشه 247 00:17:38,294 --> 00:17:41,130 اه، پس از شرط گذاشتن خوشت مياد، مگه نه؟ 248 00:17:41,197 --> 00:17:43,999 از وقتي که سينه هام جوونه زدن 249 00:17:44,068 --> 00:17:47,504 خب، بندر سلطنتي زياد دور نيست 250 00:17:47,571 --> 00:17:50,073 فکر ميکنم محموله ام و سودم رو براي خودم نگه دارم 251 00:17:50,142 --> 00:17:52,410 بهت برنخوره - اصلا - 252 00:17:52,478 --> 00:17:54,880 هرچند بهتره اين تصميم رو پيش خودت نگه داري 253 00:17:54,947 --> 00:17:55,914 و چطور؟ 254 00:17:55,982 --> 00:17:57,583 به خاطر اينکه آخرين احمقي که شرايطش رو قبول نکرد 255 00:17:57,617 --> 00:17:59,317 هيچ وقت ديگه نه ديده شد نه خبري ازش شنيده شد 256 00:17:59,385 --> 00:18:02,187 هرچند همين حرف رو نميشه درباره ي غنيمت کشتي ـش گفت 257 00:18:02,256 --> 00:18:05,658 روز بعدش يه فروشنده آوردش "براي خانم "گاتري 258 00:18:06,960 --> 00:18:09,495 و اون فروشنده کي بود؟ 259 00:18:09,564 --> 00:18:11,598 خب، پس شايد من برات حريف بهتري 260 00:18:11,666 --> 00:18:14,301 .نسبت به اون حرومزاده ي ترسو باشم 261 00:18:14,369 --> 00:18:18,105 "جيمز بريج، از کشتي "دمتر (الهه ي زراعت) 262 00:18:18,174 --> 00:18:21,576 "چارلز وين، از کشتي "رنجر (تکاور) 263 00:18:28,785 --> 00:18:32,421 جناب سياه پوست کالا هارو دريافت ميکنند، درسته؟ 264 00:18:35,460 --> 00:18:37,928 يالا. ميريم ديگه. يالا - بريم - 265 00:18:45,537 --> 00:18:47,271 لازم نبود 266 00:18:47,341 --> 00:18:49,375 با اين وجود حال داد 267 00:18:51,612 --> 00:18:53,546 ميخوام تنهايي صحبت کنيم 268 00:18:53,614 --> 00:18:55,482 يه سري مسائل رو بايد حل کنيم 269 00:18:57,919 --> 00:18:59,253 عالي شد 270 00:19:10,658 --> 00:19:12,778 من براي اين چيزها وقت ندارم ...پس اگه چيزي هست 271 00:19:12,803 --> 00:19:14,270 ميخوام درباره ي تجارت مون صحبت کنم 272 00:19:17,407 --> 00:19:21,777 متوجه شدم که اخيرا خدمه ي من 273 00:19:21,846 --> 00:19:24,815 مثل قبل که اطلاعاتي درباره ي غنيمت هاي بالقوه بهمون ميدادي 274 00:19:24,883 --> 00:19:28,385 دريافت نميکنند 275 00:19:29,822 --> 00:19:32,757 اون جور که بقيه دريافت ميکنند در حال حاضر 276 00:19:34,261 --> 00:19:36,328 متوجه شدي، مگه نه؟ 277 00:19:36,396 --> 00:19:38,764 احساس ميکنم که مسئله شخصيه 278 00:19:38,832 --> 00:19:41,000 و ميخوام که تموم بشه 279 00:19:43,404 --> 00:19:46,173 اوضاع بهتر بود... هست 280 00:19:46,241 --> 00:19:47,875 براي جفتمون 281 00:19:47,943 --> 00:19:52,313 وقتي که دوتايي نسبت يه مسائل يه جبهه داشتيم 282 00:19:53,917 --> 00:19:55,851 ميخوام مثل اون موقع بشه 283 00:19:55,919 --> 00:19:58,554 روش عجيبي براي نشون دادنش داري 284 00:19:58,622 --> 00:20:00,557 ببخشيد؟ 285 00:20:00,624 --> 00:20:03,526 ...من اينجا مسئوليت دارم 286 00:20:03,594 --> 00:20:05,895 ،سرپرستي اين تجارت ثابت نگه داشتن سود 287 00:20:05,964 --> 00:20:07,965 فکر اينکه سرنخ هاي با ارزش رو براي مسائل شخصي 288 00:20:08,033 --> 00:20:09,833 مضابقه کنم احمقانه است 289 00:20:09,901 --> 00:20:11,535 واقعا؟ 290 00:20:11,603 --> 00:20:12,870 ديگه بهت اطلاعات ندادم 291 00:20:12,939 --> 00:20:14,973 به خاطر اينکه از روش اداره ي کشتيت خوشم نمياد 292 00:20:15,041 --> 00:20:18,343 خدمه ات بي نظم و ياغي هستند 293 00:20:18,411 --> 00:20:21,346 ،دو برابر اندازه اي که پول وارد اينجا ميکنند خسارت به شهر ميزنند 294 00:20:21,415 --> 00:20:23,849 مثل حيوون ميمونند تو هم تشويق شون ميکني 295 00:20:23,917 --> 00:20:26,018 و باعث ميشه که تو سرمايه گذاري بدي باشي 296 00:20:26,086 --> 00:20:28,154 و انتظار داري که باور کنم فقط به خاطر پوله؟ 297 00:20:28,223 --> 00:20:30,390 برام مهم نيست که چه فکري ميکني 298 00:20:30,458 --> 00:20:32,893 ...ميدونم که ديشب ديشب 299 00:20:32,961 --> 00:20:35,929 يه نفر از خدمه ي کشتي که برام ارزش داشت رو کشتي 300 00:20:35,998 --> 00:20:39,067 تا باعث عذل ناخدايي بشي که براي من ارزش داره 301 00:20:40,369 --> 00:20:43,271 ،و حالا نه تنها انتظار داري که بخشيده بشي 302 00:20:43,340 --> 00:20:44,873 ميخواي که بهت جايزه هم بدم 303 00:20:44,942 --> 00:20:46,977 فلينت" اينقدر ضعيفه که به تو" براي نجات جونش احتياج داره 304 00:20:47,044 --> 00:20:48,945 و اون وقت من سرمايه گذاريه بدي هستم؟ 305 00:20:49,013 --> 00:20:51,147 از ديد من، امدنت به اينجا 306 00:20:51,216 --> 00:20:53,618 ميتونه دو معني داشته باشه 307 00:20:53,685 --> 00:20:55,805 يا اين خيال برت داشته که با "برکنار شدن "فلينت 308 00:20:55,854 --> 00:20:58,956 من انتخاب ديگه اي به جز اينکه هرچي ميخواي برو بهت بدم ندارم 309 00:20:59,025 --> 00:21:01,260 ،يا فکر ميکني چون قبلا سکس ميکرديم 310 00:21:01,327 --> 00:21:03,428 ميتونم بدون هيچ پي آمدي منُ دور بزني 311 00:21:06,065 --> 00:21:08,634 مطمئن نيستم که کدوم بيشتر احمقانه است 312 00:21:11,305 --> 00:21:12,805 مراقب باش النور 313 00:21:12,873 --> 00:21:14,941 کون لقت چارلز 314 00:21:22,918 --> 00:21:24,819 ناخدا ميگه پولدار ميشيم 315 00:21:26,589 --> 00:21:29,024 حرومزاده موفق شدي 316 00:21:30,527 --> 00:21:31,861 همين طوره 317 00:21:31,928 --> 00:21:33,848 چي شد؟ فکر کردم "سينگلتون" راي جمع کرده 318 00:21:33,864 --> 00:21:37,566 "مشخص شد که آقاي "سينگلتون مناسب رهبري نبود 319 00:21:37,635 --> 00:21:40,370 اما موارد مهم تري داريم که درباره اش حرف بزنيم 320 00:21:40,438 --> 00:21:41,872 بايد صبر کنم؟ 321 00:21:43,208 --> 00:21:45,176 ناخدا "وين" داشتند ميرفتند 322 00:21:59,060 --> 00:22:02,562 هي، چي اتفاقي توي کشتي افتاد؟ 323 00:22:02,631 --> 00:22:04,632 سينگلتون کجاست؟ 324 00:22:05,701 --> 00:22:08,169 ميوه، ميوه 325 00:22:08,236 --> 00:22:11,339 سينه، سينه 326 00:22:11,407 --> 00:22:13,608 گياه، گياه 327 00:22:13,676 --> 00:22:15,877 دقيقا يکيه 328 00:22:15,945 --> 00:22:19,648 بله، ناخدا، مطمئنم که ظاهرا يکي هستند 329 00:22:23,053 --> 00:22:25,221 چه غلطي داري ميکني؟ 330 00:22:25,290 --> 00:22:26,890 .نگاه کن 331 00:22:26,958 --> 00:22:29,793 همون جور که توضيح دادم اين اثر "آدرين هانمان"ـه 332 00:22:29,861 --> 00:22:31,695 بدون شک، يه شاهکار 333 00:22:31,763 --> 00:22:35,566 اين نجاست ـه 334 00:22:35,634 --> 00:22:37,802 اينکه بيان کني ارزش يکي شون برابر با ديگري هست 335 00:22:37,870 --> 00:22:40,538 واقعا خارج از حد تصورـه 336 00:22:45,246 --> 00:22:47,881 ميوه ميوه 337 00:22:47,950 --> 00:22:50,485 سينه سينه 338 00:22:51,653 --> 00:22:53,087 عاشق اين شهرم 339 00:22:53,155 --> 00:22:56,057 خيلي خوشحالم که سرگرمي 340 00:22:56,126 --> 00:22:59,161 ببخشيد، ولي مگه قرار نبود دنبال آشپز بگرديم؟ 341 00:22:59,229 --> 00:23:00,696 چرا. موفق شدي؟ 342 00:23:00,764 --> 00:23:02,331 نه، همه جا رو گشتم 343 00:23:02,399 --> 00:23:04,900 در اين حين، تو تمام روز همينجا نشستي 344 00:23:04,969 --> 00:23:07,704 ...بيلي 345 00:23:07,772 --> 00:23:09,706 بشين آروم بگير 346 00:23:09,774 --> 00:23:12,108 ميوه، ميوه سينه، سينه 347 00:23:12,177 --> 00:23:14,678 گياه، گياه 348 00:23:16,982 --> 00:23:18,916 من هميشه باهات رو راست بودم، مگه نه؟ 349 00:23:18,985 --> 00:23:21,420 نه دروغ گفتم، نه چيزي رو ازت پنهان کردم 350 00:23:24,991 --> 00:23:27,125 کار درستي کردي 351 00:23:30,264 --> 00:23:34,600 ديروز وقتي منُ با ناخدا به جزيره‌ي "هاربور" فرستادي 352 00:23:34,669 --> 00:23:38,505 .بهم گفت نذارم که کار غير عقلاني اي کنه 353 00:23:38,573 --> 00:23:40,407 درسته 354 00:23:40,476 --> 00:23:42,243 سينگلتون" دزد نبود" 355 00:23:42,312 --> 00:23:45,147 ،فيلنت" گولش زد که باهاش دعوا کنه" و بعد کشتش 356 00:23:45,215 --> 00:23:46,816 اين غيرعقلاني نبود؟ 357 00:23:46,883 --> 00:23:48,951 سينگلتون" آدم درستي نبود" 358 00:23:49,019 --> 00:23:50,986 موضوع اين نيست موضوع اينکه من به هم خدمه ي خودم دروغ گفتم 359 00:23:51,055 --> 00:23:52,722 تا از ناخدا محافظت کنم 360 00:23:52,790 --> 00:23:55,058 دروغ گفتي تا از خدمه محافظت کني 361 00:23:55,126 --> 00:23:56,593 اسکار برو" رو ديدي، رفيق" 362 00:23:56,661 --> 00:23:58,361 ميدونستي چي ميشه 363 00:24:00,332 --> 00:24:03,134 تا ابد نميتونيم دزدي کنيم 364 00:24:05,504 --> 00:24:07,138 فلينت گفت 365 00:24:07,207 --> 00:24:09,141 به يه پادشاه احتياج داريم 366 00:24:12,145 --> 00:24:13,645 تو هم همين فکر رو ميکني؟ 367 00:24:15,216 --> 00:24:18,017 من فکر ميکنم به يه چيزي احتياج داريم 368 00:24:18,085 --> 00:24:22,188 ‏5ميليون سکه نقطه ي خوبي براي شروعه 369 00:24:24,493 --> 00:24:26,794 پس فکر کنم بايد به گشتن ادامه بديم 370 00:24:26,862 --> 00:24:29,396 احتياجي نيست 371 00:24:29,465 --> 00:24:30,899 اون بالا کسي هست - کجا؟ - 372 00:24:30,967 --> 00:24:33,735 جنده خونه - جنده خونه - 373 00:24:35,404 --> 00:24:37,172 ببرشون داخل 374 00:24:47,720 --> 00:24:49,721 چرا دنبال ارزياب ميکنيم؟ 375 00:24:49,788 --> 00:24:52,957 به خاطر اينکه اگه من اين طرف بودم و ميخواستم اون برنامه زماني رو بفروشم 376 00:24:53,026 --> 00:24:56,295 ،و اينجا رو به عنوان يه پولدار ترک کنم ...به دوتا چيز احتياج داشتم 377 00:24:56,363 --> 00:24:59,632 به يه کشتي و يه روش پرداخت احتياج دارم 378 00:24:59,699 --> 00:25:01,500 روش پرداخت؟ 379 00:25:02,570 --> 00:25:04,304 سکه ي طلا چطوره؟ 380 00:25:04,372 --> 00:25:07,807 ،طلا زيادي سنگينه توجه ها رو به خودش جلب ميکنه 381 00:25:07,876 --> 00:25:10,077 پس به يه سند ارزي احتياج دارم 382 00:25:10,145 --> 00:25:12,547 ...يا - جواهرات - 383 00:25:12,614 --> 00:25:15,082 من به مرواريد فکر ميکردم 384 00:25:15,150 --> 00:25:19,186 و ميخوام ارزش دقيق چيزي که ميگيرم رو بدونم 385 00:25:35,073 --> 00:25:36,707 آقاي گيتس 386 00:25:36,775 --> 00:25:38,208 سلام بچه ها 387 00:25:38,277 --> 00:25:40,412 شما دوتا کدوم گوري بوديد؟ 388 00:25:40,480 --> 00:25:43,082 .به ما ملحق شيد 389 00:25:43,150 --> 00:25:45,051 الان ميايم 390 00:25:45,118 --> 00:25:47,119 امکان نداره که رفته باشه يه حال سريع کنه؟ 391 00:25:48,523 --> 00:25:51,425 در حالي که "ان بوني" نگهباني ميده؟ 392 00:25:54,195 --> 00:25:57,030 درخشش و جلوه ي عالي 393 00:25:58,601 --> 00:26:01,436 ،آسوده خاطر باشيد بانوي جوان کيفيتش کاملا خوبه 394 00:26:01,503 --> 00:26:05,139 ‏‏‏200دانه که در همه بانک هاي ‏‏‏معتبر قابل فروشه 395 00:26:07,010 --> 00:26:08,944 و بقيه شون؟ 396 00:26:13,918 --> 00:26:16,486 ناراحت نشي - نشدم - 397 00:26:23,962 --> 00:26:25,930 مطمئني وقتي داري اين کارو ميکني نميتونم کيرت رو بخورم؟ 398 00:26:27,166 --> 00:26:29,434 ام، ممنون، نه 399 00:26:30,536 --> 00:26:33,672 برات جلق بزنم؟ آهنگ بخونم؟ 400 00:26:33,741 --> 00:26:36,142 چيزي که ارزش پول خرج کردن رو داشته باشه؟ 401 00:26:36,211 --> 00:26:37,911 کثافت هيز 402 00:26:42,318 --> 00:26:43,985 پدرم دستگير شده؟ 403 00:26:44,053 --> 00:26:45,987 در اصل، فراري شده 404 00:26:46,055 --> 00:26:47,489 گذاشتمش تو کشتي ام 405 00:26:47,556 --> 00:26:51,192 ،در حين فرار زحمي شد اما زنده ميمونه 406 00:26:51,261 --> 00:26:53,502 متاسفانه، شهرت و اعتبارش دوومي نمياره 407 00:26:53,530 --> 00:26:56,098 غير ممکنه 408 00:26:56,166 --> 00:26:58,668 سال هاست که داره به لردهاي مالک رشوه ميده 409 00:26:58,736 --> 00:27:00,671 قبول کردن که به عنوان فرماندار اينجا منصوبش کنند 410 00:27:00,738 --> 00:27:03,740 به نظر مياد که نظرشون عوض شده 411 00:27:03,808 --> 00:27:05,709 به نظر نمياد نگران باشي 412 00:27:05,778 --> 00:27:08,046 هيچ وقت از پدرت خوشم نميومد 413 00:27:08,113 --> 00:27:10,214 زياد درگير ظاهرش بود 414 00:27:10,282 --> 00:27:12,450 نظرت رو درباره اش نپرسيد 415 00:27:12,519 --> 00:27:14,486 به محض اينکه خبر دستگيري آقاي "گاتري" بپيچه 416 00:27:14,554 --> 00:27:16,388 تشکيلات اينجا ديگه ارزشي نداره 417 00:27:16,456 --> 00:27:18,791 هيچ بندر قانوني اي مارو قبول نميکنه 418 00:27:18,858 --> 00:27:21,860 و کشتي هاش، کشتي هايي که بار تورو ،به بازار ميبرند 419 00:27:21,929 --> 00:27:23,496 ،اگه تا الان توقيف نشده باشن 420 00:27:23,564 --> 00:27:25,498 تا الان ديگه دارن برميگردن به بوستون 421 00:27:27,601 --> 00:27:31,705 ناخدا، کارمون اينجا تموم شد 422 00:27:31,773 --> 00:27:35,342 در شرايط عادي باهات موافقم 423 00:27:35,411 --> 00:27:38,380 ...هرچند - هرچند چي؟ - 424 00:27:40,417 --> 00:27:43,686 بذار يه داستان درباره ي اسپانيايي 425 00:27:43,755 --> 00:27:45,689 به اسم "وسکز" بهت بگم 426 00:28:03,677 --> 00:28:05,478 خوشحال شدم که کمک کردم 427 00:28:09,984 --> 00:28:12,219 ممنون که در اين مسائل صبر پيشه کردي 428 00:28:12,286 --> 00:28:14,788 درک ميکني که شريکم ميخواد که محتاط باشه 429 00:28:14,857 --> 00:28:17,458 به هيچ وجه بهش خرده نميگيرم 430 00:28:17,526 --> 00:28:19,293 حالا ميشه درباره ي تحويل جنس صحبت کنيم؟ 431 00:28:19,361 --> 00:28:21,629 کشتي شکسته، غروب 432 00:28:21,697 --> 00:28:24,699 ،وقتي که کيسه رو با مهر نشکسته ببينه 433 00:28:24,768 --> 00:28:26,902 برگه رو تقديم ميکنه 434 00:28:43,222 --> 00:28:45,123 چيزي شده؟ 435 00:28:45,191 --> 00:28:47,159 مشخص نيست که کدوم بيشتر جذابه 436 00:28:47,227 --> 00:28:49,262 زيباييت يا هوشت 437 00:28:49,329 --> 00:28:51,397 خيلي لطف داريد آقا 438 00:28:51,465 --> 00:28:53,633 خب، بيا جو گير نشيم حالا 439 00:28:56,938 --> 00:28:59,239 تو 440 00:28:59,307 --> 00:29:00,440 مشکلي پيش امده ناخدا؟ 441 00:29:00,508 --> 00:29:03,143 برگه ات دستش نيست دست "فلينت"ـه 442 00:29:03,212 --> 00:29:05,513 سينگلتون" رو کشت و از جنازه اش" برش داشت 443 00:29:05,581 --> 00:29:08,850 خدمه اش جوري در جزيره خوشحالي ميکنند که انگار گنج رو بدست آوردن 444 00:29:08,918 --> 00:29:10,952 امکان نداره، برگه در اختيار شريکمه 445 00:29:11,021 --> 00:29:14,290 "چي؟ - آقاي "سينگلتون - روشنده نبودند، بهتون قول ميدم 446 00:29:14,357 --> 00:29:17,059 چي گفتي الا؟ - چارلز - 447 00:29:17,128 --> 00:29:19,930 خفه شو "جک". واقعا پس ميخواي ادامه بدي؟ 448 00:29:19,997 --> 00:29:22,833 من احمق گير آوردي؟ - اشتباه ميکنيد - 449 00:29:22,900 --> 00:29:24,334 آره که اشتباه ميکنم 450 00:29:24,402 --> 00:29:25,869 يه اسلحه ميخوام 451 00:29:25,938 --> 00:29:28,105 حقيقت رو بهم بگو 452 00:29:28,173 --> 00:29:30,641 برگه گم شده - نه - 453 00:29:30,709 --> 00:29:32,610 شمعدون يا کفش سنگيني 454 00:29:32,680 --> 00:29:35,715 چيزي داري بدي؟ 455 00:29:35,783 --> 00:29:37,917 همين جواب ميده - منُ احمق گير آوردي؟ - 456 00:29:37,985 --> 00:29:40,653 اشتباه ميکني - آره که اشتباه ميکنم - 457 00:29:40,722 --> 00:29:42,957 به من دروغ نگو 458 00:29:43,024 --> 00:29:45,492 "دروغ نميگه "چارلز فلينت" دروغ ميگه" 459 00:29:45,560 --> 00:29:47,361 چي؟ - برگه رو گم کرده - 460 00:29:47,429 --> 00:29:49,096 پس چيکار ميکنه؟ بلوف ميزنه 461 00:29:49,165 --> 00:29:50,805 سينگلتون" رو دزد جلوه ميده" و ميکشتش 462 00:29:50,867 --> 00:29:52,334 تا از کدوتا جلوگيري کنه 463 00:29:52,401 --> 00:29:54,569 يه پايان تر تميز براي شورشي که ،در حال تشکيل بود 464 00:29:54,637 --> 00:29:57,239 و بعدش اميدواره که بتونه همه چيز رو قبل از اينکه کسي بفهمه جمع و جور کنه 465 00:29:57,307 --> 00:29:59,675 رو راست بگم "چارلز"، واقعا فکر "ميکني که "سينگلتون 466 00:29:59,743 --> 00:30:02,044 وقتي که با تو ميخواد دسيسه ،کنه تا "فلينت" رو کله پا کنه 467 00:30:02,112 --> 00:30:05,047 از اين فاحشه استفاده ميکنه و از خدمه ات پول درخواست ميکنه؟ 468 00:30:05,116 --> 00:30:06,350 هرچي ميخواي درباره ي "سينگلتون" بگو 469 00:30:06,417 --> 00:30:08,385 اما نه اينقدر باهوشه، نه اينقدر خنگ 470 00:30:08,453 --> 00:30:11,134 حالا ميشه لطفا بذاريش زمين تا بتونيم کارمون رو تموم کنيم؟ 471 00:30:11,189 --> 00:30:13,991 همچين فکري کردي؟ ميتوني ازمون اخاذي کني 472 00:30:14,059 --> 00:30:15,727 و بعد پشت "النور" پنهون بشي؟ 473 00:30:15,794 --> 00:30:17,896 واقعا فکر کردي ميذارم همچين اتفاقي بيافته؟ 474 00:30:17,963 --> 00:30:20,198 فکر کردي اينقدر حقيرم؟ 475 00:30:20,267 --> 00:30:22,434 .خداي من، بانو 476 00:30:55,974 --> 00:30:59,410 "فقط در صورتي که آقاي "سينگلتون از قبر بلند شده تا فال گوش وايسه 477 00:31:00,880 --> 00:31:02,781 به نظر مياد که راست ميگه 478 00:31:05,685 --> 00:31:09,087 ،اگه اين اشتباه کنه بايد خدمه مون جواب بده 479 00:31:09,156 --> 00:31:12,959 ،اگه تو دروغ بگي بايد به من جواب پس بدي 480 00:31:17,832 --> 00:31:19,733 باشه، خيلي خب 481 00:31:23,839 --> 00:31:25,440 ارکا د ليما؟ 482 00:31:25,507 --> 00:31:26,708 درسته 483 00:31:26,775 --> 00:31:28,943 درباره ي يه قلعه ي شناور صحبت ميکني 484 00:31:29,012 --> 00:31:31,814 هيچکس تاحالا همچين کشتي بازرگاني اي رو به عنوان غنيمت نزده 485 00:31:31,882 --> 00:31:33,650 بذار من نگران شکار کردنش باشم 486 00:31:33,718 --> 00:31:36,119 اتفاقات بعدي که درش به کمکت احتياج دارم 487 00:31:36,187 --> 00:31:38,922 بعدي؟ چرا اصن برميگردي به "ناسا"؟ 488 00:31:38,991 --> 00:31:42,026 ،با همچين پولي و بيکار بودن پدرم چرا فرار نميکني؟ 489 00:31:42,094 --> 00:31:45,296 ،سرنوشتي که به سراغمون مياد ازش نميشه فرار کرد 490 00:31:47,867 --> 00:31:51,703 اما از پولي که من از کشتي ،ميدزدم 491 00:31:51,771 --> 00:31:55,073 ميتوني 50ها اسلحه ي ديگه به قلعه اضافه کنيم 492 00:31:55,142 --> 00:31:57,343 ميتونيم کشتي هايي بسازيم که از ساحلمون دفاع ميکنند 493 00:31:57,411 --> 00:31:59,545 و آدم هايي رو تعليم بديم تا بتونند سوارش بشن 494 00:32:00,782 --> 00:32:02,783 ،ميتونيم روي زمين کار کنيم 495 00:32:02,851 --> 00:32:05,152 کشاورزي و دام پروري 496 00:32:06,421 --> 00:32:08,522 و بعد هرکسي که اول به سواحل مون برسه 497 00:32:08,591 --> 00:32:11,092 ،انگلستان يا اسپيانيا 498 00:32:11,160 --> 00:32:13,895 با بدترين سورپرايز ناخواسته رو در رو ميشه 499 00:32:16,199 --> 00:32:19,935 کشور دزدها 500 00:32:22,606 --> 00:32:24,573 شک داري؟ 501 00:32:24,642 --> 00:32:28,412 شک به تبديل دزدان دريايي به کشاورز و سرباز؟ 502 00:32:28,480 --> 00:32:30,381 شک به جنگي اجتناب ناپذير برعليه 503 00:32:30,449 --> 00:32:32,483 انگلستان در اقيانوس اطلس؟ 504 00:32:32,552 --> 00:32:34,553 ،"شک کاپيتان "فلينت 505 00:32:34,621 --> 00:32:37,623 ذره اي از حسي که الان دارم هم شامل نميشه 506 00:32:37,690 --> 00:32:40,893 اگه جنگي به پا بشه، انتخاب انگلستان خواهد بود 507 00:32:40,961 --> 00:32:43,163 ،من بودم با يه بخشش ،صاحب جديد براي زمين ها 508 00:32:43,230 --> 00:32:44,664 و يه فرماندار که بشه بهش اعتماد کرد کنار ميومدم 509 00:32:44,732 --> 00:32:46,332 و به زودي بيشتر آدم هايي اون بيرون هم همين حس رو خواهند داشت 510 00:32:46,400 --> 00:32:48,001 "حيوون نيستند آقاي "اسکات 511 00:32:48,070 --> 00:32:49,537 مرداني هستند که از اميد خالي شدند 512 00:32:49,604 --> 00:32:51,472 ،اميد رو بهشون بازگردون 513 00:32:51,540 --> 00:32:53,908 کي ميتونه پيشبيني کنه چه اتفاقي ميافته؟ 514 00:32:55,511 --> 00:32:57,679 چرا اين کارو ميکني؟ 515 00:32:57,747 --> 00:32:59,915 چرا اينجا؟ 516 00:33:01,117 --> 00:33:06,288 اديسه، در سفر بازگشتش ،"به "اتيکا 517 00:33:06,356 --> 00:33:08,024 با يه روح ملاقات ميکنه 518 00:33:09,860 --> 00:33:13,996 روح بهش ميگه که وقتي که ،به خونه برسه 519 00:33:14,065 --> 00:33:17,267 وقتي که تمام دشمنانش رو قتل عام کنه 520 00:33:17,335 --> 00:33:18,602 ،و در خونه اش ساکن بشه 521 00:33:18,671 --> 00:33:22,240 بايد يه کاري قبل از اينکه بتونه به آرامش برسه انجام بده 522 00:33:22,308 --> 00:33:25,176 روح بهش ميگه يه پارو برداره 523 00:33:25,244 --> 00:33:27,645 و به درون کشور پيش بره 524 00:33:27,715 --> 00:33:29,683 و تا موقعي پيش بره که 525 00:33:29,750 --> 00:33:32,652 يه نفر اون پارو رو با بيل اشتباه بگيره 526 00:33:34,356 --> 00:33:36,190 و اونجا سرزميني هست که بشري 527 00:33:36,258 --> 00:33:37,992 از دريا اطلاعي ندارد 528 00:33:39,761 --> 00:33:42,363 و اونجاست که به صلح و صفا ميرسد 529 00:33:43,633 --> 00:33:45,534 در آخر کار، تمام چيزي که ميخوام همينه 530 00:33:47,137 --> 00:33:50,305 تا از دريا دور بشم و به صلح و صفا برسم 531 00:33:54,778 --> 00:33:56,513 فکر ميکنم پيداش کرديم 532 00:33:56,580 --> 00:33:58,047 چيو پيدا کردي؟ 533 00:33:58,116 --> 00:34:00,251 برنامه زماني "ارکا" ازم دزديده شده بود 534 00:34:00,318 --> 00:34:02,486 کي ميخواستي اينُ بهم بگي؟ 535 00:34:02,554 --> 00:34:04,855 ،همه چيز تحت کنترله به پس گرفتنش نزديکيم 536 00:34:04,923 --> 00:34:06,624 وين" با "فريزر" در جنده خونه" ملاقات کردند 537 00:34:06,692 --> 00:34:08,326 فکر ميکنم خريدار اونه 538 00:34:08,394 --> 00:34:12,430 دزد رو نتونستيم گير بندازيم، اما از يه فاحشه استفاده ميکنه براي واسطه گري 539 00:34:12,498 --> 00:34:14,733 بيلي" رو گذاشتم اونجا تا حواسش" به اوضاع باشه 540 00:34:14,801 --> 00:34:18,671 اگه همين الان حرکت کنيم، ممکنه شانس اين رو داشته باشيم که جلو بيافتيم 541 00:34:18,739 --> 00:34:20,606 ...آشپز رو پيدا کنيم 542 00:34:33,089 --> 00:34:35,991 خوب شد. شايد تو بتوني باهاش صحبت کني 543 00:34:36,059 --> 00:34:39,495 خوبم - آره که خوبي - 544 00:34:39,564 --> 00:34:42,999 "نزديک بود توسط ناخدا "وين کشته بشه 545 00:34:43,067 --> 00:34:45,068 ميخوام بدونم چرا 546 00:34:45,137 --> 00:34:47,505 "تنهامون بذار "نونان 547 00:34:49,274 --> 00:34:50,708 يالا 548 00:35:04,358 --> 00:35:06,593 ...مکس، من - خوشحالم که اينجايي - 549 00:35:06,660 --> 00:35:08,728 ميخواستم بهت خبر بدم 550 00:35:08,797 --> 00:35:10,564 من و تو بايد تصميمي بگيريم 551 00:35:10,632 --> 00:35:12,466 و بايد همين الان هم بگيريم 552 00:35:12,534 --> 00:35:15,836 قرار که به خاطر خدمتي که کردم مقدار زيادي پول به دستم برسه 553 00:35:15,905 --> 00:35:18,506 مکس"، بايد بهم برنامه ي زماني رو بدي" 554 00:35:18,574 --> 00:35:20,575 برنامه زماني فلينت 555 00:35:22,055 --> 00:35:24,055 امروز صبح وقتي از درباره ي "خلاص شدن از دست "نونان 556 00:35:24,082 --> 00:35:26,250 حرف ميزدي، منظورت اين بود، مگه نه؟ 557 00:35:26,317 --> 00:35:28,685 از کجا ميدوني؟ 558 00:35:28,753 --> 00:35:30,487 مهم نيست 559 00:35:30,555 --> 00:35:33,523 مکس"، "فلينت" به اين برگه" احتياج داره 560 00:35:33,592 --> 00:35:35,526 پولي که ميتونه از اين غنيمت ،بدست بياره 561 00:35:35,594 --> 00:35:38,563 ،ميتونه آينده ي اينجا باشه ميتونه آينده ي ما باشه 562 00:35:38,632 --> 00:35:40,432 ،اگه برگه رو به "وين" نرسونم 563 00:35:40,500 --> 00:35:41,934 منُ ميکشه 564 00:35:43,536 --> 00:35:45,371 ميتونم ازت حفاظت کنم 565 00:35:45,438 --> 00:35:48,073 اسکات" ميتونه ازت محافظت کنه" بايد به من اعتماد کني 566 00:35:51,912 --> 00:35:53,913 با من بيا 567 00:35:53,981 --> 00:35:55,849 چي؟ - يه قايق منتظرمه - 568 00:35:55,917 --> 00:35:57,918 پول کافي براي جفتمون دارم تا بتونيم يه شروع تازه داشته باشيم 569 00:35:57,986 --> 00:35:59,754 اما نميتونم اينجا رو ترک کنم - چرا؟ - 570 00:36:01,223 --> 00:36:03,691 به خاطر اينکه زندگيم رو صرف اين 571 00:36:03,760 --> 00:36:06,962 کردم تا يه چيزي در اينجا بسازم 572 00:36:07,030 --> 00:36:09,097 تمام چيزيه که دارم نميتونم همين جوري بذارم برم 573 00:36:09,165 --> 00:36:10,632 تمام چيزي نيست که تو داري 574 00:36:10,701 --> 00:36:13,970 النور"، اينجا فقط شن و ماسه است" 575 00:36:14,038 --> 00:36:15,972 نميتونم عاشق تو باشه 576 00:36:16,040 --> 00:36:18,007 ميدوني، بايد بدوني 577 00:36:19,244 --> 00:36:20,778 پدرت تنهات گذاشته 578 00:36:20,845 --> 00:36:22,980 مادرت رو ازت گرفتن 579 00:36:23,049 --> 00:36:25,116 هرکسي که تاحالا دوست داشتي از دست شون دادي 580 00:36:25,185 --> 00:36:27,420 و اين تورو ميترسونه 581 00:36:27,487 --> 00:36:28,854 اما من نه 582 00:36:28,922 --> 00:36:32,391 من هيچوقت، تنهات نميذارم 583 00:36:32,459 --> 00:36:34,627 دوستت دارم 584 00:36:37,899 --> 00:36:40,500 خانم گاتري 585 00:36:44,773 --> 00:36:47,542 آوردي شون اينجا؟ - ...من - 586 00:36:56,119 --> 00:36:58,921 با من بيا، همين حالا 587 00:36:58,989 --> 00:37:02,092 قايق منتظره ميتونيم از دست اينجا خلاص بشيم 588 00:37:02,159 --> 00:37:04,561 ميتونيم يه زندگي داشته باشيم 589 00:37:04,629 --> 00:37:06,530 و ميتونه از همين حالا شروع بشه 590 00:37:06,598 --> 00:37:09,200 تنها کاري که بايد کني اينکه بگي بله 591 00:37:11,938 --> 00:37:13,672 هردومونُ آزاد کن 592 00:37:22,417 --> 00:37:23,917 بيايد داخل 593 00:37:33,462 --> 00:37:35,697 مکس"، بايد بهم بگي برگه کجاست" 594 00:37:38,535 --> 00:37:40,302 و اگه نگم، چي؟ 595 00:37:44,976 --> 00:37:47,677 نيازي نيست که بد پيش بره 596 00:37:47,745 --> 00:37:49,346 ميخوام که به زبون بياره 597 00:37:49,414 --> 00:37:51,782 ميخوام بگه که ميشينه و نگاه ميکنه که 598 00:37:51,850 --> 00:37:55,019 منُ ميزني تا جواب رو براي آزادي اينجا ازم بگيري 599 00:37:56,422 --> 00:37:58,156 بگو 600 00:38:04,464 --> 00:38:06,298 بگو 601 00:38:15,677 --> 00:38:17,778 کشتي شکسته، غروب آفتاب 602 00:38:29,126 --> 00:38:30,993 مکس، خواهش ميکنم - گم شو بيرون - 603 00:38:31,062 --> 00:38:32,830 جدي گفتم ميتونم ازت محافظت کنم 604 00:38:32,897 --> 00:38:34,965 !گمشو بـــيرون 605 00:39:27,727 --> 00:39:30,262 ترسيدي جک؟ - خواهش ميکنم - 606 00:39:30,329 --> 00:39:32,797 اونجا چيزي به جز معتادين ترياک نيست 607 00:39:32,866 --> 00:39:36,302 بعلاوه ي ديوونه ها، و مردهايي که اينقدر از خود راضي هستند که کاندوم استفاده نميکنند 608 00:40:17,350 --> 00:40:19,551 مرواريدها 609 00:40:19,620 --> 00:40:22,555 گفت بايد مرواريد هارو به من بدي 610 00:40:26,126 --> 00:40:29,262 چيز ديگه اي هم گفت؟ 611 00:40:38,674 --> 00:40:40,742 نه ميخوام اينجا باشه 612 00:40:40,810 --> 00:40:42,877 ناخدا 613 00:40:42,946 --> 00:40:45,081 ميدونم صدام رو ميشنوي 614 00:40:45,148 --> 00:40:47,817 پولت رو ميخواي، صورت لعنتيت !رو نشون بده 615 00:40:47,884 --> 00:40:50,286 تنها راه انجام اين کاره 616 00:40:53,458 --> 00:40:55,192 ناخدا، متاسفانه اين دوستمون که پنهان شده 617 00:40:55,259 --> 00:40:57,260 کاملا در اين موقعيت به ما برتري داره 618 00:40:57,328 --> 00:40:59,529 حالا، ميتونيم طعنه و فرياد بزنيم ،و پاهامون رو روي زمين بکوبيم 619 00:40:59,598 --> 00:41:02,239 اما اين حقيقت عوض نميشه که در ...صورتي که اين مرواريدها رو 620 00:41:12,178 --> 00:41:13,779 داشتي ميگفتي؟ 621 00:41:17,252 --> 00:41:21,088 حالا، بيا بيرون و با من روبه رو شو 622 00:41:21,157 --> 00:41:23,358 وگرنه اين مرواريدها به جايي ميرن که بهش تعلق دارند 623 00:41:25,194 --> 00:41:26,461 لعنتي 624 00:41:29,700 --> 00:41:31,901 چارلز"، مهمه که" 625 00:41:31,969 --> 00:41:33,770 امشب اين معامله انجام بشه 626 00:41:33,837 --> 00:41:37,006 اين غنيمتيه که همه چيز رو براي ما عوض ميکنه 627 00:41:37,075 --> 00:41:40,577 ...پس معطلش نکن 628 00:41:57,698 --> 00:42:01,534 گفت مرواريدها رو به من بدي 629 00:45:09,450 --> 00:45:12,052 برگه کجاست؟ - به دستش نمياري - 630 00:45:12,121 --> 00:45:15,290 نه تو اين لحظه و خواهش ميکنم، بايد بريم 631 00:45:15,358 --> 00:45:16,425 کجا پنهانش کردي؟ 632 00:45:17,594 --> 00:45:19,194 داري بهش نگاه ميکني 633 00:45:19,262 --> 00:45:21,130 چي داري ميگي؟ 634 00:45:21,197 --> 00:45:25,034 خب، نميتونستم مطمئن باشم که هم ،از دست تو فرار ميکنم و اون ديوانه 635 00:45:25,102 --> 00:45:28,038 براي زندگي ام يه کار 636 00:45:28,105 --> 00:45:30,240 شجاعانه کردم 637 00:45:35,147 --> 00:45:38,950 برنامه زمانيت اين بالاست 638 00:45:57,072 --> 00:45:58,505 لعنتي 639 00:45:59,674 --> 00:46:01,208 مجبور نيستي اين کارو کني 640 00:46:03,846 --> 00:46:06,881 آقاي "نونان" پشت در برات نگهبان گذاشته 641 00:46:06,949 --> 00:46:09,484 و "گاتري" هم سه تاي ديگه تو طبقه ي پايين گذاشته 642 00:46:13,424 --> 00:46:15,258 وين" نميتونه اينجا گيرت بندازه" 643 00:46:15,326 --> 00:46:17,260 ميدونم 644 00:46:17,329 --> 00:46:19,397 اما نميتونم بمونم 645 00:46:23,235 --> 00:46:25,103 بهم کمک ميکني؟ 646 00:47:19,167 --> 00:47:21,001 با دزدمون آشنا شو 647 00:47:21,069 --> 00:47:24,671 چرا هنوز زنده اس؟ - داستانش طولانيه - 648 00:47:24,739 --> 00:47:26,973 اشکال نداره امشب اينجا مستقر بشه؟ 649 00:47:27,042 --> 00:47:29,077 بيلي" نگهباني ميده" 650 00:47:52,938 --> 00:47:55,306 فلينت" تا صبح جوابمون رو ميخواد" 651 00:47:57,309 --> 00:48:00,211 ،ميدونم اينُ قبول نداري 652 00:48:00,279 --> 00:48:02,013 اما من بايد انجامش بدم 653 00:48:02,081 --> 00:48:03,515 بايد 654 00:48:11,960 --> 00:48:13,927 خواهش ميکنم 655 00:48:15,965 --> 00:48:17,932 با من بمون 656 00:48:20,970 --> 00:48:22,504 باشه 657 00:50:00,683 --> 00:50:02,584 چکمه هات رو دربيار 658 00:50:02,654 --> 00:50:04,355 ميرم آب بجوشونم 659 00:50:05,195 --> 00:50:56,786 Bluray هماهنگ با نسخه Mohammad_R توسط ------------------------------- 60790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.