All language subtitles for Black.Sails.S01E02.BluRay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,950 --> 00:00:15,333
سينگلتون"، راي جمع کرده تا از عنوان"
ناخدا عزلت کنه
2
00:00:15,335 --> 00:00:17,735
فکر ميکنند که بلده اصن چيجوري پول تو
جيب هاشون بذاره؟
3
00:00:17,737 --> 00:00:19,271
خشکي، رسيديم خونه
4
00:00:19,339 --> 00:00:21,874
اينجا خاک انگليسه؟ -
يه زماني بود -
5
00:00:21,943 --> 00:00:23,844
الان ماله کيه؟ -
ما -
6
00:00:23,911 --> 00:00:26,680
امشب کارم رو خراب کردي
فلينت"، ناخدايي ـش، بهش احتياج دارم"
7
00:00:26,747 --> 00:00:29,449
،وقتي که دريا ناآرام ميشه
"مياي پيش "مکس
8
00:00:29,518 --> 00:00:34,121
ارکا د ليما
کل محموله اش 5 ميليون مي ارزه
9
00:00:34,189 --> 00:00:35,523
دستگيرشون کن
10
00:00:37,527 --> 00:00:39,161
چه بلايي سر "ريچارد" امد؟
11
00:00:39,229 --> 00:00:42,598
يه نفر از اين دفترچه برگه اي رو کنده که
12
00:00:42,665 --> 00:00:45,334
براي پيدا کردن غنيمت شما لازمه
و بعد باعث خشمگين شدن شما شد
13
00:00:45,402 --> 00:00:47,503
تا خودش به عنوان ناخداي شما انتخاب بشه
14
00:00:50,207 --> 00:00:51,875
برگه ي گم شده است
15
00:00:51,943 --> 00:00:53,277
،به تعداد انگشت هاي دستت جنده اينجاست
16
00:00:53,345 --> 00:00:55,145
اما چشمت همه اش روي اينه
17
00:00:55,213 --> 00:00:58,015
فکر ميکنم يه چيزي دارم که
بخواي بخري ازم
18
00:02:11,987 --> 00:02:32,989
تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد »
[ TvWorld.info ]
-------------------------------
Bluray هماهنگ با نسخه
Mohammad_R توسط
19
00:02:45,992 --> 00:02:56,993
تــرجــمــه از: اشــکــان
Chandler Bing
20
00:03:15,641 --> 00:03:17,108
،وقتي که پدرم هنوز اينجا زندگي ميکرد
21
00:03:17,176 --> 00:03:18,777
اينجا آشغال دوني بود
22
00:03:18,844 --> 00:03:21,012
،مردها تو چادر سکس ميکردن
23
00:03:21,081 --> 00:03:22,848
آشغال هاشون رو توي خيابون ميريختند
24
00:03:24,220 --> 00:03:26,461
برام سوال که آيا متوجه نشد که
مردم مثل حيوون ها زندگي ميکنند
25
00:03:26,486 --> 00:03:27,887
يا براش مهم نبود
26
00:03:27,955 --> 00:03:30,891
چرا درباره ي پدرت حرف ميزني حالا؟
27
00:03:30,958 --> 00:03:33,827
يه کشتي جنگي ديروز ديده شده
28
00:03:33,895 --> 00:03:35,862
نيروي دريايي سلطنتي
29
00:03:41,236 --> 00:03:42,804
اگه امروز روز موعود باشه؟
30
00:03:42,871 --> 00:03:45,039
اگه "اسکات" الان پايين منتظر باشه
31
00:03:45,108 --> 00:03:46,708
تا خبر رو بهم بده چي؟
32
00:03:46,776 --> 00:03:50,746
بريتانيايي ها برگشتند
و بر روي "ناسا" خيمه زدند
33
00:03:50,814 --> 00:03:52,514
و بعدش چي؟
34
00:03:52,583 --> 00:03:55,051
،و بعد جزيره رو محاصره ميکنند
35
00:03:55,119 --> 00:03:57,087
تجارت رو خفه ميکنند
36
00:03:57,154 --> 00:03:58,955
،چندين خدمه مقاوت ميکنند
37
00:03:59,024 --> 00:04:01,859
اما چقدر طول ميکشه تا بدون پشتيباني
پدرم بتونند زنده بمونن؟
38
00:04:01,927 --> 00:04:04,228
دونه دونه تعدادشون کم ميشه
39
00:04:04,296 --> 00:04:05,796
قلعه رو ترک ميکنند
40
00:04:05,864 --> 00:04:07,798
سربازها به ساحل هجوم ميارن
41
00:04:09,436 --> 00:04:12,572
،وقتي که آب ها از آسياب بيافته
پدرم هم ميرسه
42
00:04:12,639 --> 00:04:15,741
بعد از 5سال اولين باره که
پاش رو اينجا ميذاره
43
00:04:15,810 --> 00:04:18,612
و براي مامورين سلطنتي و لردها که با
44
00:04:18,680 --> 00:04:20,147
رشوه خريدتشون دست تکون ميده
45
00:04:20,215 --> 00:04:22,349
،تشويق کنيد
46
00:04:22,418 --> 00:04:24,552
فرماندار جديد رو
47
00:04:24,620 --> 00:04:28,523
يه جايي تو لندن، اخبار اين اتفاق ها
،به يه احمق ملعون ميرسه
48
00:04:28,591 --> 00:04:30,425
،پيپش رو روشن ميکنه و ميگه
49
00:04:30,494 --> 00:04:34,697
بلاخره، همه چيز در ناسا"
"دوباره درست شد
50
00:04:36,199 --> 00:04:38,534
جوري ميگي که انگار حتميه
51
00:04:40,638 --> 00:04:42,739
شايد بتوني اينجا رو بخري
52
00:04:42,807 --> 00:04:44,841
ناسا" به يه مسافرخونه احتياج داره"
53
00:04:44,909 --> 00:04:46,843
مکس" هم شريکت ميشه"
54
00:04:46,912 --> 00:04:49,080
ميزبان بهتري از من تو کل
دنيا پيدا نميشه
55
00:04:49,148 --> 00:04:52,116
آقاي "نونان" وقتي درباره ي اين نقشه
بشنوه چي احساسي بهش دست ميده؟
56
00:04:52,184 --> 00:04:54,852
فکر ميکنم به زودي چيزي که
آقاي "نونان" احساس ميکنه
57
00:04:54,921 --> 00:04:57,289
به من هيچ ارتباطي نداره
58
00:04:59,759 --> 00:05:01,660
بله؟
59
00:05:01,729 --> 00:05:05,365
"اسکات"ام. ميشه به خانم "گاتري"
بگي که کارش دارن؟
60
00:05:05,432 --> 00:05:07,634
يه دقيقه ديگه ميام
61
00:05:09,472 --> 00:05:13,408
فکر ميکنم، شايد بتوني يه ذره
ديرتر بري
62
00:05:39,605 --> 00:05:41,506
کجاست؟
63
00:05:44,578 --> 00:05:47,146
ميگه ميخواد وقتي اتفاق ميافته اولين
نفري باشه که "فلينت" ميبينه
64
00:05:49,483 --> 00:05:51,284
مسئول غنيمت ها تو چادره
65
00:06:12,143 --> 00:06:14,378
!رنگ طلا رو بهمون نشون بده
66
00:06:17,782 --> 00:06:20,050
!عرق و کُس براي همه
67
00:06:20,119 --> 00:06:23,755
آقايون، شور و هيجان تون
،رو درک ميکنم
68
00:06:23,823 --> 00:06:25,991
اما واقعا فکر ميکنيد که ايده ي خوبيه
69
00:06:26,058 --> 00:06:29,194
که انبارهاي خالي مون رو اگه بخوام
منصفانه بگم، باز کنيم
70
00:06:29,263 --> 00:06:31,764
و پولي که هنوز بدست نياورديم رو خرج کنيم؟
71
00:06:31,832 --> 00:06:33,633
پولي که هنوز بدست نياورديم؟ -
آقايون -
72
00:06:36,404 --> 00:06:37,804
طلا براي جنده ها
73
00:06:40,208 --> 00:06:42,142
بيلي
74
00:06:42,210 --> 00:06:43,744
بيلي
75
00:06:43,812 --> 00:06:45,747
بيلي
76
00:06:55,659 --> 00:06:57,760
خداي من
77
00:06:57,828 --> 00:07:00,764
من چيکار کردم؟
78
00:07:11,110 --> 00:07:13,011
!بريد حال کنيد
79
00:07:16,016 --> 00:07:17,550
!نوشيدني و جنده
80
00:07:17,618 --> 00:07:20,119
از دزدها خوشمون نمياد
81
00:07:21,823 --> 00:07:23,991
ببخشيد؟
82
00:07:24,059 --> 00:07:26,260
نبايد ميدزديدي
83
00:07:29,265 --> 00:07:31,399
عاقبتش اينه
84
00:07:35,304 --> 00:07:37,238
ميبينم
85
00:07:42,412 --> 00:07:44,647
گرسنمه
86
00:07:46,117 --> 00:07:49,920
باشه
برم ببينم چيکار ميتونم کنم
87
00:07:52,691 --> 00:07:55,059
نبايد ميدزديدي
88
00:07:55,127 --> 00:07:57,795
"دزد نبود، "رندال
89
00:07:59,932 --> 00:08:02,133
بشين
90
00:08:02,203 --> 00:08:04,204
الان نه
91
00:08:04,271 --> 00:08:06,339
احمق نباش
92
00:08:11,613 --> 00:08:13,948
برنامه زماني تو جزيره اس
93
00:08:14,015 --> 00:08:15,282
از کجا ميدوني؟
94
00:08:15,350 --> 00:08:19,720
هرکسي که دزديدتش برگشته و
،کل دفترچه رو خونده
95
00:08:19,789 --> 00:08:22,357
تا بفهمه دقيقا چي داره
96
00:08:22,425 --> 00:08:25,660
يه نفر روي عرشه دزد ماست
97
00:08:25,729 --> 00:08:27,497
خب، امکان نداره يکي از خدمه مون باشه
98
00:08:27,564 --> 00:08:29,198
از کجا ميدونستند کجا دنبالش بگردند؟
99
00:08:29,266 --> 00:08:32,568
و کسايي که عنيمت گرفتند رو
گشتيم
100
00:08:34,572 --> 00:08:35,973
چيه؟
101
00:08:36,040 --> 00:08:38,008
آشپزه. تو اسلحه خانه وقتي
بالا سر يه جنازه ايستاده بود
102
00:08:38,076 --> 00:08:39,510
پيداش کردم
103
00:08:39,578 --> 00:08:41,246
گفت که خودکشيه
104
00:08:41,313 --> 00:08:43,148
گشتيش؟
105
00:08:47,454 --> 00:08:48,921
قايق رو نگه داريد
106
00:08:48,989 --> 00:08:51,257
يکي ديگه هم هست -
...مطمئنم راست ميگي، اما -
107
00:08:51,324 --> 00:08:54,293
،درک ميکنم که همه ميخوان سکس کنند
108
00:08:54,361 --> 00:08:56,629
اما به ترتيب ارشديت تخليه ميکنيم
109
00:08:56,697 --> 00:08:58,598
،شايد اگه مقداري غذا درست کني
110
00:08:58,666 --> 00:09:02,135
کاري کنه که بيخيال رفتن بشن
111
00:09:14,485 --> 00:09:15,919
مراقب باش
112
00:09:15,986 --> 00:09:18,121
دلت نميخواد که همه بفهمن چي دستشه
113
00:09:43,318 --> 00:09:45,118
کدوم گوري داره ميره؟
114
00:09:55,431 --> 00:09:58,333
اين پسر بدجور دلش ميخواد سکس کنه
115
00:10:03,641 --> 00:10:06,042
يالا، دستت رو بده
116
00:10:19,826 --> 00:10:22,027
ميدونم ديرـه
117
00:10:29,971 --> 00:10:31,605
براي مکس
118
00:10:31,673 --> 00:10:33,107
چي شده؟
119
00:10:33,174 --> 00:10:35,209
با خدمه ي "رنجر" تا دير وقت کار کرده
(کشتي ناخدا وين)
120
00:10:35,277 --> 00:10:38,078
نونان" ميدونه؟"
هيچکاري نميخواد کنه؟
121
00:10:38,147 --> 00:10:39,915
50سکه بابتش ميدن
122
00:10:39,982 --> 00:10:42,617
ارزش کتک خوردن رو داره، نگه نه؟
123
00:10:42,685 --> 00:10:44,753
خبرهايي دارم
124
00:10:44,821 --> 00:10:46,789
خواهش ميکنم بگو که خبر خوبه
125
00:10:46,857 --> 00:10:48,991
يه خدمه ي 10 نفره از "کارولينا" رسيدند
126
00:10:49,059 --> 00:10:51,761
ناخداش تو انبار منتظرمونه
127
00:10:51,829 --> 00:10:53,597
با خودش غنيمت اورده؟
128
00:10:53,665 --> 00:10:57,267
50بشکه تنباکو با چندين توپ ابريشم نادر
129
00:10:57,335 --> 00:10:58,769
بريم يه سلامي کنيم
130
00:10:58,837 --> 00:11:02,373
اميدوارم بودم که اولين قبل
از اينکه کارو شروع کنيم
131
00:11:02,442 --> 00:11:04,376
يه صحبتي کنيم
132
00:11:10,818 --> 00:11:13,019
ديشب گذاشتي رفتي
133
00:11:13,087 --> 00:11:15,355
و يه کار واقعا احمقانه کردي
134
00:11:15,424 --> 00:11:18,392
با مردي که ديگه از عهده ي عصباني کردنش
برنمياي
135
00:11:18,460 --> 00:11:19,694
برعليه "فلينت" کاري کرد
منم جواب دادم
136
00:11:19,761 --> 00:11:23,130
و به چي رسيدي؟
137
00:11:23,199 --> 00:11:25,467
باعث شد حس خوبي داشته باشم
138
00:11:25,535 --> 00:11:28,136
،النور
139
00:11:28,204 --> 00:11:30,505
هيچ وقت نميتوني فراموش کني که
اينا چه جور آدم هايي هستن
140
00:11:30,574 --> 00:11:32,642
دوست ما نيستند
141
00:11:32,710 --> 00:11:34,444
در اختيار ما نيستند
142
00:11:34,511 --> 00:11:36,179
تجارت پدرت رو ميخوان
143
00:11:36,246 --> 00:11:39,282
اين تنها چيزيه که باعث ميشه
چاقوشون رو لب گردن مون نذارند
144
00:11:41,219 --> 00:11:43,053
بگو که فهميدي
145
00:11:45,190 --> 00:11:48,425
راست بگو، خيلي بده؟
146
00:12:08,817 --> 00:12:11,753
.5هزار پسو به شکل مرواريد
((واحد پول آمريکا مرکزي
147
00:12:14,190 --> 00:12:16,492
چيز زيادي تو انبار نمونده
148
00:12:16,559 --> 00:12:19,662
اگه اجازه بدي، يه سرمايه گذاريه
149
00:12:22,199 --> 00:12:23,633
صبح بخير ناخدا
150
00:12:25,437 --> 00:12:26,704
ميخواي چيکار کني "جک"؟
151
00:12:26,772 --> 00:12:28,205
يه پيشرفت داشتيم
152
00:12:28,273 --> 00:12:30,574
به نظر مياد ناخدا "فلينت" هفته هاست که
153
00:12:30,642 --> 00:12:33,644
به دنبال يه قطعه کاغذه که حاوي اطلاعاتي
154
00:12:33,713 --> 00:12:36,748
درباره ي محل دقيق کشتي گنج
اسپانيايي
155
00:12:36,816 --> 00:12:39,051
ارکا د ليما ـست
156
00:12:42,356 --> 00:12:43,790
و تو از کجا خبر داري؟
157
00:12:43,857 --> 00:12:45,458
به خاطر اينکه دزدي که ازش
دزديده
158
00:12:45,526 --> 00:12:47,460
پيشنهاد داده که به من ميفروشتش
159
00:12:47,528 --> 00:12:49,328
اين شخص رو ديدي؟ -
نماينده اش رو -
160
00:12:49,397 --> 00:12:51,131
اين دزد اينقدر باهوش
هست که خودش رو نشون نده
161
00:12:51,199 --> 00:12:55,302
درخواست 5هزار پيسو در مقابل شانس
پيدا کردن 5 ميليون پيسو رو کرده
162
00:12:56,773 --> 00:12:59,809
ببخشيد، چيز خنده داري گفتم؟
163
00:12:59,876 --> 00:13:02,311
انبارمون رو خالي ميکني تا چي بخري؟
164
00:13:02,379 --> 00:13:04,814
يه تيکه کاغذ که يه نفر بهت
گفت قيمتيه؟
165
00:13:04,882 --> 00:13:05,949
دليلي نداره که بهم دروغ بگن
166
00:13:06,017 --> 00:13:08,051
5هزار دليل براي دروغ گفتن بهت دارن
167
00:13:08,119 --> 00:13:11,855
لطفا بگو که ديگه نيازي نيست
توضيح بدم
168
00:13:11,924 --> 00:13:14,058
خب، شک دارم که خدمه با تو
براي پيدا کردن اين گنج
169
00:13:14,126 --> 00:13:15,927
هم عقيده باشن
170
00:13:15,994 --> 00:13:18,763
مگر اينکه چيزي براي رو کردن داشته باشي
171
00:13:18,831 --> 00:13:22,967
"يا بايد اينجا بشينيم و منتظر "النور گاتري
،بمونيم تا بياد
172
00:13:23,036 --> 00:13:24,837
تا يه طعمه بهمون بده؟
173
00:13:24,904 --> 00:13:28,140
(يادآوردي کن که چندتا سرنخ (براي پيدا کردن کشتي
گاتري"ها از وقتي که باهاش بهم"
174
00:13:28,209 --> 00:13:30,176
زدي برامون جور کردند؟
175
00:13:32,613 --> 00:13:35,482
لطفا بگو که نيازي نيست
بيشتر توضيح بدم
176
00:13:44,994 --> 00:13:47,729
تحقيق کن کي "سينگلتون" برميگرده
و آيا تموم شده يا نه
177
00:13:53,972 --> 00:13:56,373
چه مرگشه؟
178
00:13:56,441 --> 00:13:57,921
فکر ميکرد "فلينت" تنها کسيه که
179
00:13:57,942 --> 00:14:01,078
براي رسيدن به تاج پادشاهي
بر سر راهشه
180
00:14:01,147 --> 00:14:03,114
اشتباه ميکرد
181
00:14:27,242 --> 00:14:29,744
هي رفيق، ميتوني بگي آهنگري کجاست؟
182
00:14:29,813 --> 00:14:31,647
قصاب کجاست؟ -
تو ميدون -
183
00:14:31,714 --> 00:14:33,682
يه لباس جديد ميخوام
184
00:14:41,458 --> 00:14:44,928
هي، کسي ميدونه آشپز کجا رفته؟
185
00:14:44,996 --> 00:14:47,031
اون ور -
اون ور -
186
00:14:48,200 --> 00:14:50,034
اه، خداي من
187
00:14:50,101 --> 00:14:52,102
چيکار کنيم؟
188
00:14:52,170 --> 00:14:54,939
مفت خورها زياد جا خوش نکنيد
189
00:14:55,008 --> 00:14:57,443
چندتا تلمبه بزنيد و بگرديد همين جا
190
00:14:57,511 --> 00:15:00,279
بايد بريم دنبال گنج
191
00:15:04,118 --> 00:15:06,854
"ميخوام بکنمت "مکس
192
00:15:08,991 --> 00:15:11,025
مکس -
بله؟ -
193
00:15:11,093 --> 00:15:14,662
ميخوام بکنمت -
قانون رو که ميدوني -
194
00:15:14,730 --> 00:15:16,297
اون جنده تورو براي خودش
نگه ميداره
195
00:15:16,366 --> 00:15:18,200
و براي اين امتياز پول ميده
196
00:15:19,903 --> 00:15:21,871
منصفانه نيست
197
00:15:23,975 --> 00:15:25,942
...منصفانه
...منصف
198
00:15:26,010 --> 00:15:27,577
...منص...منصفانه
199
00:15:27,645 --> 00:15:28,745
..منصف
200
00:15:28,813 --> 00:15:31,481
چيکار ميکني؟ -
عذر ميخوام -
201
00:15:31,549 --> 00:15:33,483
نذار مزاحم کارت بشم
202
00:15:33,552 --> 00:15:35,052
منتظر نوبتت شو
203
00:15:35,120 --> 00:15:37,588
مطمئنا
204
00:15:41,160 --> 00:15:43,262
!بيرون
205
00:15:43,329 --> 00:15:45,264
باشه
206
00:15:45,331 --> 00:15:48,200
خيلي خب، اين يکي نياز به
يه ذره توضيح داره
207
00:15:48,269 --> 00:15:49,702
لعنتي
208
00:15:49,770 --> 00:15:50,937
"بعدا بيا "مو شر
209
00:15:58,648 --> 00:16:00,749
نجابت نداري؟
210
00:16:03,987 --> 00:16:06,555
پيش خودت چي فکر کردي که
امدي مزاحم کارم شدي؟
211
00:16:06,623 --> 00:16:08,457
لازم بود متاسفانه
212
00:16:08,525 --> 00:16:10,459
يه مشکلي داريم
213
00:16:10,527 --> 00:16:12,461
فلينت" فهميده" -
و امدي اينجا؟ -
214
00:16:12,530 --> 00:16:14,598
اگه تعقيبت کنند چي؟ -
نه، حواسم بود -
215
00:16:14,666 --> 00:16:16,700
حواست بود؟ همين الان گفتي
مچت رو گرفته
216
00:16:16,768 --> 00:16:18,201
خب، درسته
217
00:16:18,269 --> 00:16:21,004
بدبختم کردي
218
00:16:21,073 --> 00:16:22,707
نيازي نيست بترسي
219
00:16:22,775 --> 00:16:24,208
...هنوز ميتونيم معامله مون رو انجام بديم و
220
00:16:24,276 --> 00:16:25,810
و بعدش چي؟
221
00:16:25,878 --> 00:16:28,446
چقدر طول ميکشه که "فلينت" بفهمه
من تو اين کار دست داشتم؟
222
00:16:28,515 --> 00:16:29,915
،وقتي يه مرد داره کونش گذاشته ميشه
223
00:16:29,983 --> 00:16:32,251
ميخواد بدونه که کي داره ميکنتش
224
00:16:32,319 --> 00:16:34,353
درسته، اما تو اون موقع
225
00:16:34,422 --> 00:16:37,357
اين تا دسته خر سوار قايق
به سمت بندر سلطنتي هستند
226
00:16:37,425 --> 00:16:39,392
بندر سلطنتي؟
227
00:16:39,460 --> 00:16:42,228
،بعد از که پولم رو گرفتم
تو خليج کنار قايق
228
00:16:42,297 --> 00:16:44,165
همديگه رو ميبينيم و امشب از
اينجا ميريم
229
00:16:46,902 --> 00:16:49,303
مگر اينکه چيز ديگه اي اينجا نگه ات داشته
230
00:16:53,544 --> 00:16:56,746
بهم گفتند که "ريچارد گاتري" مسئول
ناسا" ـست"
231
00:16:56,814 --> 00:16:58,448
کشتي هاش از بوستون ميان اينجا
232
00:16:58,516 --> 00:17:01,085
و غنيمت هارو تو بشکه هاي شکر
پنهون ميکنه
233
00:17:01,152 --> 00:17:03,487
اما فقط در صورتي که
،سينه هاش جوونه زده باشن
234
00:17:03,555 --> 00:17:05,089
تو "ريچارد گاتري" نيستي
235
00:17:07,126 --> 00:17:09,127
من دخترش "النور" هستم
236
00:17:09,195 --> 00:17:11,997
در اينجا همراه با مستخدمم
آقاي "اسکات" تجارت ميکنيم
237
00:17:12,064 --> 00:17:14,966
يه دختر مدرسه اي و يه کاکا سياه
238
00:17:17,070 --> 00:17:19,138
وقتي که کالاهات وارد انبار من بشن
239
00:17:19,206 --> 00:17:21,474
،با سکه، مبادله ي کالا به کالا
يا اعتبار پرداخت ميکنيم
240
00:17:21,542 --> 00:17:24,183
و وقتي که با سرعتي کالاهات رو ميفروشيم
،که فکرش هم نميتوني کني
241
00:17:24,212 --> 00:17:27,714
تو و خدمه ات ميتوني از سرگرمي هاي زيادي
که در "ناسا" پيدا ميشه استفاده کنيد
242
00:17:27,782 --> 00:17:29,316
و دقيقا چقدر بايد بديم؟
243
00:17:29,385 --> 00:17:31,019
چهار "ريل" در هر دلار
(واحد پول اسپانيا)
244
00:17:31,086 --> 00:17:33,588
نصف سودمون به تو ميرسه؟
245
00:17:33,655 --> 00:17:35,356
اولش
246
00:17:35,424 --> 00:17:38,226
،اما هرچقدر بيشتر دربياري
شرايط بهتر ميشه
247
00:17:38,294 --> 00:17:41,130
اه، پس از شرط گذاشتن خوشت مياد، مگه نه؟
248
00:17:41,197 --> 00:17:43,999
از وقتي که سينه هام جوونه زدن
249
00:17:44,068 --> 00:17:47,504
خب، بندر سلطنتي زياد دور نيست
250
00:17:47,571 --> 00:17:50,073
فکر ميکنم محموله ام و سودم رو
براي خودم نگه دارم
251
00:17:50,142 --> 00:17:52,410
بهت برنخوره -
اصلا -
252
00:17:52,478 --> 00:17:54,880
هرچند بهتره اين تصميم رو پيش
خودت نگه داري
253
00:17:54,947 --> 00:17:55,914
و چطور؟
254
00:17:55,982 --> 00:17:57,583
به خاطر اينکه آخرين احمقي
که شرايطش رو قبول نکرد
255
00:17:57,617 --> 00:17:59,317
هيچ وقت ديگه نه ديده شد
نه خبري ازش شنيده شد
256
00:17:59,385 --> 00:18:02,187
هرچند همين حرف رو نميشه درباره ي
غنيمت کشتي ـش گفت
257
00:18:02,256 --> 00:18:05,658
روز بعدش يه فروشنده آوردش
"براي خانم "گاتري
258
00:18:06,960 --> 00:18:09,495
و اون فروشنده کي بود؟
259
00:18:09,564 --> 00:18:11,598
خب، پس شايد من برات حريف بهتري
260
00:18:11,666 --> 00:18:14,301
.نسبت به اون حرومزاده ي ترسو باشم
261
00:18:14,369 --> 00:18:18,105
"جيمز بريج، از کشتي "دمتر
(الهه ي زراعت)
262
00:18:18,174 --> 00:18:21,576
"چارلز وين، از کشتي "رنجر
(تکاور)
263
00:18:28,785 --> 00:18:32,421
جناب سياه پوست کالا هارو
دريافت ميکنند، درسته؟
264
00:18:35,460 --> 00:18:37,928
يالا. ميريم ديگه. يالا -
بريم -
265
00:18:45,537 --> 00:18:47,271
لازم نبود
266
00:18:47,341 --> 00:18:49,375
با اين وجود حال داد
267
00:18:51,612 --> 00:18:53,546
ميخوام تنهايي صحبت کنيم
268
00:18:53,614 --> 00:18:55,482
يه سري مسائل رو بايد حل کنيم
269
00:18:57,919 --> 00:18:59,253
عالي شد
270
00:19:10,658 --> 00:19:12,778
من براي اين چيزها وقت ندارم
...پس اگه چيزي هست
271
00:19:12,803 --> 00:19:14,270
ميخوام درباره ي تجارت مون صحبت کنم
272
00:19:17,407 --> 00:19:21,777
متوجه شدم که اخيرا خدمه ي من
273
00:19:21,846 --> 00:19:24,815
مثل قبل که اطلاعاتي درباره ي
غنيمت هاي بالقوه بهمون ميدادي
274
00:19:24,883 --> 00:19:28,385
دريافت نميکنند
275
00:19:29,822 --> 00:19:32,757
اون جور که بقيه دريافت ميکنند در حال حاضر
276
00:19:34,261 --> 00:19:36,328
متوجه شدي، مگه نه؟
277
00:19:36,396 --> 00:19:38,764
احساس ميکنم که مسئله شخصيه
278
00:19:38,832 --> 00:19:41,000
و ميخوام که تموم بشه
279
00:19:43,404 --> 00:19:46,173
اوضاع بهتر بود... هست
280
00:19:46,241 --> 00:19:47,875
براي جفتمون
281
00:19:47,943 --> 00:19:52,313
وقتي که دوتايي نسبت يه مسائل
يه جبهه داشتيم
282
00:19:53,917 --> 00:19:55,851
ميخوام مثل اون موقع بشه
283
00:19:55,919 --> 00:19:58,554
روش عجيبي براي نشون
دادنش داري
284
00:19:58,622 --> 00:20:00,557
ببخشيد؟
285
00:20:00,624 --> 00:20:03,526
...من اينجا مسئوليت دارم
286
00:20:03,594 --> 00:20:05,895
،سرپرستي اين تجارت
ثابت نگه داشتن سود
287
00:20:05,964 --> 00:20:07,965
فکر اينکه سرنخ هاي با ارزش رو
براي مسائل شخصي
288
00:20:08,033 --> 00:20:09,833
مضابقه کنم احمقانه است
289
00:20:09,901 --> 00:20:11,535
واقعا؟
290
00:20:11,603 --> 00:20:12,870
ديگه بهت اطلاعات ندادم
291
00:20:12,939 --> 00:20:14,973
به خاطر اينکه از روش
اداره ي کشتيت خوشم نمياد
292
00:20:15,041 --> 00:20:18,343
خدمه ات بي نظم و ياغي هستند
293
00:20:18,411 --> 00:20:21,346
،دو برابر اندازه اي که پول وارد اينجا ميکنند
خسارت به شهر ميزنند
294
00:20:21,415 --> 00:20:23,849
مثل حيوون ميمونند
تو هم تشويق شون ميکني
295
00:20:23,917 --> 00:20:26,018
و باعث ميشه که تو سرمايه گذاري بدي باشي
296
00:20:26,086 --> 00:20:28,154
و انتظار داري که باور کنم
فقط به خاطر پوله؟
297
00:20:28,223 --> 00:20:30,390
برام مهم نيست که چه فکري ميکني
298
00:20:30,458 --> 00:20:32,893
...ميدونم که ديشب
ديشب
299
00:20:32,961 --> 00:20:35,929
يه نفر از خدمه ي کشتي که برام
ارزش داشت رو کشتي
300
00:20:35,998 --> 00:20:39,067
تا باعث عذل ناخدايي بشي که براي
من ارزش داره
301
00:20:40,369 --> 00:20:43,271
،و حالا نه تنها انتظار داري که بخشيده بشي
302
00:20:43,340 --> 00:20:44,873
ميخواي که بهت جايزه هم بدم
303
00:20:44,942 --> 00:20:46,977
فلينت" اينقدر ضعيفه که به تو"
براي نجات جونش احتياج داره
304
00:20:47,044 --> 00:20:48,945
و اون وقت من سرمايه گذاريه بدي هستم؟
305
00:20:49,013 --> 00:20:51,147
از ديد من، امدنت به اينجا
306
00:20:51,216 --> 00:20:53,618
ميتونه دو معني داشته باشه
307
00:20:53,685 --> 00:20:55,805
يا اين خيال برت داشته که با
"برکنار شدن "فلينت
308
00:20:55,854 --> 00:20:58,956
من انتخاب ديگه اي به جز اينکه
هرچي ميخواي برو بهت بدم ندارم
309
00:20:59,025 --> 00:21:01,260
،يا فکر ميکني چون قبلا سکس ميکرديم
310
00:21:01,327 --> 00:21:03,428
ميتونم بدون هيچ پي آمدي منُ
دور بزني
311
00:21:06,065 --> 00:21:08,634
مطمئن نيستم که کدوم
بيشتر احمقانه است
312
00:21:11,305 --> 00:21:12,805
مراقب باش النور
313
00:21:12,873 --> 00:21:14,941
کون لقت چارلز
314
00:21:22,918 --> 00:21:24,819
ناخدا ميگه پولدار ميشيم
315
00:21:26,589 --> 00:21:29,024
حرومزاده
موفق شدي
316
00:21:30,527 --> 00:21:31,861
همين طوره
317
00:21:31,928 --> 00:21:33,848
چي شد؟
فکر کردم "سينگلتون" راي جمع کرده
318
00:21:33,864 --> 00:21:37,566
"مشخص شد که آقاي "سينگلتون
مناسب رهبري نبود
319
00:21:37,635 --> 00:21:40,370
اما موارد مهم تري داريم که درباره اش
حرف بزنيم
320
00:21:40,438 --> 00:21:41,872
بايد صبر کنم؟
321
00:21:43,208 --> 00:21:45,176
ناخدا "وين" داشتند ميرفتند
322
00:21:59,060 --> 00:22:02,562
هي، چي اتفاقي توي کشتي افتاد؟
323
00:22:02,631 --> 00:22:04,632
سينگلتون کجاست؟
324
00:22:05,701 --> 00:22:08,169
ميوه، ميوه
325
00:22:08,236 --> 00:22:11,339
سينه، سينه
326
00:22:11,407 --> 00:22:13,608
گياه، گياه
327
00:22:13,676 --> 00:22:15,877
دقيقا يکيه
328
00:22:15,945 --> 00:22:19,648
بله، ناخدا، مطمئنم که ظاهرا
يکي هستند
329
00:22:23,053 --> 00:22:25,221
چه غلطي داري ميکني؟
330
00:22:25,290 --> 00:22:26,890
.نگاه کن
331
00:22:26,958 --> 00:22:29,793
همون جور که توضيح دادم اين
اثر "آدرين هانمان"ـه
332
00:22:29,861 --> 00:22:31,695
بدون شک، يه شاهکار
333
00:22:31,763 --> 00:22:35,566
اين نجاست ـه
334
00:22:35,634 --> 00:22:37,802
اينکه بيان کني ارزش يکي شون
برابر با ديگري هست
335
00:22:37,870 --> 00:22:40,538
واقعا خارج از حد تصورـه
336
00:22:45,246 --> 00:22:47,881
ميوه
ميوه
337
00:22:47,950 --> 00:22:50,485
سينه
سينه
338
00:22:51,653 --> 00:22:53,087
عاشق اين شهرم
339
00:22:53,155 --> 00:22:56,057
خيلي خوشحالم که سرگرمي
340
00:22:56,126 --> 00:22:59,161
ببخشيد، ولي مگه قرار نبود
دنبال آشپز بگرديم؟
341
00:22:59,229 --> 00:23:00,696
چرا. موفق شدي؟
342
00:23:00,764 --> 00:23:02,331
نه، همه جا رو گشتم
343
00:23:02,399 --> 00:23:04,900
در اين حين، تو تمام روز
همينجا نشستي
344
00:23:04,969 --> 00:23:07,704
...بيلي
345
00:23:07,772 --> 00:23:09,706
بشين آروم بگير
346
00:23:09,774 --> 00:23:12,108
ميوه، ميوه
سينه، سينه
347
00:23:12,177 --> 00:23:14,678
گياه، گياه
348
00:23:16,982 --> 00:23:18,916
من هميشه باهات رو راست بودم، مگه نه؟
349
00:23:18,985 --> 00:23:21,420
نه دروغ گفتم، نه چيزي
رو ازت پنهان کردم
350
00:23:24,991 --> 00:23:27,125
کار درستي کردي
351
00:23:30,264 --> 00:23:34,600
ديروز وقتي منُ با ناخدا به
جزيرهي "هاربور" فرستادي
352
00:23:34,669 --> 00:23:38,505
.بهم گفت نذارم که کار غير عقلاني اي کنه
353
00:23:38,573 --> 00:23:40,407
درسته
354
00:23:40,476 --> 00:23:42,243
سينگلتون" دزد نبود"
355
00:23:42,312 --> 00:23:45,147
،فيلنت" گولش زد که باهاش دعوا کنه"
و بعد کشتش
356
00:23:45,215 --> 00:23:46,816
اين غيرعقلاني نبود؟
357
00:23:46,883 --> 00:23:48,951
سينگلتون" آدم درستي نبود"
358
00:23:49,019 --> 00:23:50,986
موضوع اين نيست
موضوع اينکه من به هم خدمه ي خودم دروغ گفتم
359
00:23:51,055 --> 00:23:52,722
تا از ناخدا محافظت کنم
360
00:23:52,790 --> 00:23:55,058
دروغ گفتي تا از خدمه محافظت کني
361
00:23:55,126 --> 00:23:56,593
اسکار برو" رو ديدي، رفيق"
362
00:23:56,661 --> 00:23:58,361
ميدونستي چي ميشه
363
00:24:00,332 --> 00:24:03,134
تا ابد نميتونيم دزدي کنيم
364
00:24:05,504 --> 00:24:07,138
فلينت گفت
365
00:24:07,207 --> 00:24:09,141
به يه پادشاه احتياج داريم
366
00:24:12,145 --> 00:24:13,645
تو هم همين فکر رو ميکني؟
367
00:24:15,216 --> 00:24:18,017
من فکر ميکنم به يه چيزي احتياج داريم
368
00:24:18,085 --> 00:24:22,188
5ميليون سکه نقطه ي خوبي براي شروعه
369
00:24:24,493 --> 00:24:26,794
پس فکر کنم بايد به گشتن ادامه بديم
370
00:24:26,862 --> 00:24:29,396
احتياجي نيست
371
00:24:29,465 --> 00:24:30,899
اون بالا کسي هست -
کجا؟ -
372
00:24:30,967 --> 00:24:33,735
جنده خونه -
جنده خونه -
373
00:24:35,404 --> 00:24:37,172
ببرشون داخل
374
00:24:47,720 --> 00:24:49,721
چرا دنبال ارزياب ميکنيم؟
375
00:24:49,788 --> 00:24:52,957
به خاطر اينکه اگه من اين طرف بودم
و ميخواستم اون برنامه زماني رو بفروشم
376
00:24:53,026 --> 00:24:56,295
،و اينجا رو به عنوان يه پولدار ترک کنم
...به دوتا چيز احتياج داشتم
377
00:24:56,363 --> 00:24:59,632
به يه کشتي و يه روش پرداخت
احتياج دارم
378
00:24:59,699 --> 00:25:01,500
روش پرداخت؟
379
00:25:02,570 --> 00:25:04,304
سکه ي طلا چطوره؟
380
00:25:04,372 --> 00:25:07,807
،طلا زيادي سنگينه
توجه ها رو به خودش جلب ميکنه
381
00:25:07,876 --> 00:25:10,077
پس به يه سند ارزي احتياج دارم
382
00:25:10,145 --> 00:25:12,547
...يا -
جواهرات -
383
00:25:12,614 --> 00:25:15,082
من به مرواريد فکر ميکردم
384
00:25:15,150 --> 00:25:19,186
و ميخوام ارزش دقيق چيزي که ميگيرم
رو بدونم
385
00:25:35,073 --> 00:25:36,707
آقاي گيتس
386
00:25:36,775 --> 00:25:38,208
سلام بچه ها
387
00:25:38,277 --> 00:25:40,412
شما دوتا کدوم گوري بوديد؟
388
00:25:40,480 --> 00:25:43,082
.به ما ملحق شيد
389
00:25:43,150 --> 00:25:45,051
الان ميايم
390
00:25:45,118 --> 00:25:47,119
امکان نداره که رفته باشه
يه حال سريع کنه؟
391
00:25:48,523 --> 00:25:51,425
در حالي که "ان بوني" نگهباني ميده؟
392
00:25:54,195 --> 00:25:57,030
درخشش و جلوه ي عالي
393
00:25:58,601 --> 00:26:01,436
،آسوده خاطر باشيد بانوي جوان
کيفيتش کاملا خوبه
394
00:26:01,503 --> 00:26:05,139
200دانه که در همه بانک هاي
معتبر قابل فروشه
395
00:26:07,010 --> 00:26:08,944
و بقيه شون؟
396
00:26:13,918 --> 00:26:16,486
ناراحت نشي -
نشدم -
397
00:26:23,962 --> 00:26:25,930
مطمئني وقتي داري اين کارو
ميکني نميتونم کيرت رو بخورم؟
398
00:26:27,166 --> 00:26:29,434
ام، ممنون، نه
399
00:26:30,536 --> 00:26:33,672
برات جلق بزنم؟
آهنگ بخونم؟
400
00:26:33,741 --> 00:26:36,142
چيزي که ارزش پول خرج کردن
رو داشته باشه؟
401
00:26:36,211 --> 00:26:37,911
کثافت هيز
402
00:26:42,318 --> 00:26:43,985
پدرم دستگير شده؟
403
00:26:44,053 --> 00:26:45,987
در اصل، فراري شده
404
00:26:46,055 --> 00:26:47,489
گذاشتمش تو کشتي ام
405
00:26:47,556 --> 00:26:51,192
،در حين فرار زحمي شد
اما زنده ميمونه
406
00:26:51,261 --> 00:26:53,502
متاسفانه، شهرت و اعتبارش
دوومي نمياره
407
00:26:53,530 --> 00:26:56,098
غير ممکنه
408
00:26:56,166 --> 00:26:58,668
سال هاست که داره به لردهاي
مالک رشوه ميده
409
00:26:58,736 --> 00:27:00,671
قبول کردن که به عنوان فرماندار اينجا
منصوبش کنند
410
00:27:00,738 --> 00:27:03,740
به نظر مياد که نظرشون عوض شده
411
00:27:03,808 --> 00:27:05,709
به نظر نمياد نگران باشي
412
00:27:05,778 --> 00:27:08,046
هيچ وقت از پدرت خوشم نميومد
413
00:27:08,113 --> 00:27:10,214
زياد درگير ظاهرش بود
414
00:27:10,282 --> 00:27:12,450
نظرت رو درباره اش نپرسيد
415
00:27:12,519 --> 00:27:14,486
به محض اينکه خبر دستگيري
آقاي "گاتري" بپيچه
416
00:27:14,554 --> 00:27:16,388
تشکيلات اينجا ديگه ارزشي نداره
417
00:27:16,456 --> 00:27:18,791
هيچ بندر قانوني اي مارو قبول نميکنه
418
00:27:18,858 --> 00:27:21,860
و کشتي هاش، کشتي هايي که بار تورو
،به بازار ميبرند
419
00:27:21,929 --> 00:27:23,496
،اگه تا الان توقيف نشده باشن
420
00:27:23,564 --> 00:27:25,498
تا الان ديگه دارن برميگردن
به بوستون
421
00:27:27,601 --> 00:27:31,705
ناخدا، کارمون اينجا تموم شد
422
00:27:31,773 --> 00:27:35,342
در شرايط عادي باهات موافقم
423
00:27:35,411 --> 00:27:38,380
...هرچند -
هرچند چي؟ -
424
00:27:40,417 --> 00:27:43,686
بذار يه داستان درباره ي اسپانيايي
425
00:27:43,755 --> 00:27:45,689
به اسم "وسکز" بهت بگم
426
00:28:03,677 --> 00:28:05,478
خوشحال شدم که کمک کردم
427
00:28:09,984 --> 00:28:12,219
ممنون که در اين مسائل صبر
پيشه کردي
428
00:28:12,286 --> 00:28:14,788
درک ميکني که شريکم ميخواد
که محتاط باشه
429
00:28:14,857 --> 00:28:17,458
به هيچ وجه بهش خرده نميگيرم
430
00:28:17,526 --> 00:28:19,293
حالا ميشه درباره ي تحويل جنس صحبت کنيم؟
431
00:28:19,361 --> 00:28:21,629
کشتي شکسته، غروب
432
00:28:21,697 --> 00:28:24,699
،وقتي که کيسه رو با مهر نشکسته ببينه
433
00:28:24,768 --> 00:28:26,902
برگه رو تقديم ميکنه
434
00:28:43,222 --> 00:28:45,123
چيزي شده؟
435
00:28:45,191 --> 00:28:47,159
مشخص نيست که کدوم
بيشتر جذابه
436
00:28:47,227 --> 00:28:49,262
زيباييت يا هوشت
437
00:28:49,329 --> 00:28:51,397
خيلي لطف داريد آقا
438
00:28:51,465 --> 00:28:53,633
خب، بيا جو گير نشيم حالا
439
00:28:56,938 --> 00:28:59,239
تو
440
00:28:59,307 --> 00:29:00,440
مشکلي پيش امده ناخدا؟
441
00:29:00,508 --> 00:29:03,143
برگه ات دستش نيست
دست "فلينت"ـه
442
00:29:03,212 --> 00:29:05,513
سينگلتون" رو کشت و از جنازه اش"
برش داشت
443
00:29:05,581 --> 00:29:08,850
خدمه اش جوري در جزيره خوشحالي
ميکنند که انگار گنج رو بدست آوردن
444
00:29:08,918 --> 00:29:10,952
امکان نداره، برگه در اختيار
شريکمه
445
00:29:11,021 --> 00:29:14,290
"چي؟ - آقاي "سينگلتون -
روشنده نبودند، بهتون قول ميدم
446
00:29:14,357 --> 00:29:17,059
چي گفتي الا؟ -
چارلز -
447
00:29:17,128 --> 00:29:19,930
خفه شو "جک". واقعا پس ميخواي ادامه بدي؟
448
00:29:19,997 --> 00:29:22,833
من احمق گير آوردي؟ -
اشتباه ميکنيد -
449
00:29:22,900 --> 00:29:24,334
آره که اشتباه ميکنم
450
00:29:24,402 --> 00:29:25,869
يه اسلحه ميخوام
451
00:29:25,938 --> 00:29:28,105
حقيقت رو بهم بگو
452
00:29:28,173 --> 00:29:30,641
برگه گم شده -
نه -
453
00:29:30,709 --> 00:29:32,610
شمعدون يا کفش سنگيني
454
00:29:32,680 --> 00:29:35,715
چيزي داري بدي؟
455
00:29:35,783 --> 00:29:37,917
همين جواب ميده -
منُ احمق گير آوردي؟ -
456
00:29:37,985 --> 00:29:40,653
اشتباه ميکني -
آره که اشتباه ميکنم -
457
00:29:40,722 --> 00:29:42,957
به من دروغ نگو
458
00:29:43,024 --> 00:29:45,492
"دروغ نميگه "چارلز
فلينت" دروغ ميگه"
459
00:29:45,560 --> 00:29:47,361
چي؟ -
برگه رو گم کرده -
460
00:29:47,429 --> 00:29:49,096
پس چيکار ميکنه؟ بلوف ميزنه
461
00:29:49,165 --> 00:29:50,805
سينگلتون" رو دزد جلوه ميده"
و ميکشتش
462
00:29:50,867 --> 00:29:52,334
تا از کدوتا جلوگيري کنه
463
00:29:52,401 --> 00:29:54,569
يه پايان تر تميز براي شورشي که
،در حال تشکيل بود
464
00:29:54,637 --> 00:29:57,239
و بعدش اميدواره که بتونه همه چيز
رو قبل از اينکه کسي بفهمه جمع و جور کنه
465
00:29:57,307 --> 00:29:59,675
رو راست بگم "چارلز"، واقعا فکر
"ميکني که "سينگلتون
466
00:29:59,743 --> 00:30:02,044
وقتي که با تو ميخواد دسيسه
،کنه تا "فلينت" رو کله پا کنه
467
00:30:02,112 --> 00:30:05,047
از اين فاحشه استفاده ميکنه و از
خدمه ات پول درخواست ميکنه؟
468
00:30:05,116 --> 00:30:06,350
هرچي ميخواي درباره ي "سينگلتون" بگو
469
00:30:06,417 --> 00:30:08,385
اما نه اينقدر باهوشه، نه اينقدر خنگ
470
00:30:08,453 --> 00:30:11,134
حالا ميشه لطفا بذاريش زمين
تا بتونيم کارمون رو تموم کنيم؟
471
00:30:11,189 --> 00:30:13,991
همچين فکري کردي؟
ميتوني ازمون اخاذي کني
472
00:30:14,059 --> 00:30:15,727
و بعد پشت "النور" پنهون بشي؟
473
00:30:15,794 --> 00:30:17,896
واقعا فکر کردي ميذارم
همچين اتفاقي بيافته؟
474
00:30:17,963 --> 00:30:20,198
فکر کردي اينقدر حقيرم؟
475
00:30:20,267 --> 00:30:22,434
.خداي من، بانو
476
00:30:55,974 --> 00:30:59,410
"فقط در صورتي که آقاي "سينگلتون
از قبر بلند شده تا فال گوش وايسه
477
00:31:00,880 --> 00:31:02,781
به نظر مياد که راست ميگه
478
00:31:05,685 --> 00:31:09,087
،اگه اين اشتباه کنه
بايد خدمه مون جواب بده
479
00:31:09,156 --> 00:31:12,959
،اگه تو دروغ بگي
بايد به من جواب پس بدي
480
00:31:17,832 --> 00:31:19,733
باشه، خيلي خب
481
00:31:23,839 --> 00:31:25,440
ارکا د ليما؟
482
00:31:25,507 --> 00:31:26,708
درسته
483
00:31:26,775 --> 00:31:28,943
درباره ي يه قلعه ي شناور صحبت ميکني
484
00:31:29,012 --> 00:31:31,814
هيچکس تاحالا همچين کشتي بازرگاني اي
رو به عنوان غنيمت نزده
485
00:31:31,882 --> 00:31:33,650
بذار من نگران شکار کردنش باشم
486
00:31:33,718 --> 00:31:36,119
اتفاقات بعدي که درش به
کمکت احتياج دارم
487
00:31:36,187 --> 00:31:38,922
بعدي؟
چرا اصن برميگردي به "ناسا"؟
488
00:31:38,991 --> 00:31:42,026
،با همچين پولي و بيکار بودن پدرم
چرا فرار نميکني؟
489
00:31:42,094 --> 00:31:45,296
،سرنوشتي که به سراغمون مياد
ازش نميشه فرار کرد
490
00:31:47,867 --> 00:31:51,703
اما از پولي که من از کشتي
،ميدزدم
491
00:31:51,771 --> 00:31:55,073
ميتوني 50ها اسلحه ي ديگه
به قلعه اضافه کنيم
492
00:31:55,142 --> 00:31:57,343
ميتونيم کشتي هايي بسازيم که
از ساحلمون دفاع ميکنند
493
00:31:57,411 --> 00:31:59,545
و آدم هايي رو تعليم بديم
تا بتونند سوارش بشن
494
00:32:00,782 --> 00:32:02,783
،ميتونيم روي زمين کار کنيم
495
00:32:02,851 --> 00:32:05,152
کشاورزي و دام پروري
496
00:32:06,421 --> 00:32:08,522
و بعد هرکسي که اول به سواحل مون برسه
497
00:32:08,591 --> 00:32:11,092
،انگلستان يا اسپيانيا
498
00:32:11,160 --> 00:32:13,895
با بدترين سورپرايز ناخواسته
رو در رو ميشه
499
00:32:16,199 --> 00:32:19,935
کشور دزدها
500
00:32:22,606 --> 00:32:24,573
شک داري؟
501
00:32:24,642 --> 00:32:28,412
شک به تبديل دزدان دريايي به
کشاورز و سرباز؟
502
00:32:28,480 --> 00:32:30,381
شک به جنگي اجتناب ناپذير برعليه
503
00:32:30,449 --> 00:32:32,483
انگلستان در اقيانوس اطلس؟
504
00:32:32,552 --> 00:32:34,553
،"شک کاپيتان "فلينت
505
00:32:34,621 --> 00:32:37,623
ذره اي از حسي که الان دارم هم
شامل نميشه
506
00:32:37,690 --> 00:32:40,893
اگه جنگي به پا بشه، انتخاب انگلستان
خواهد بود
507
00:32:40,961 --> 00:32:43,163
،من بودم با يه بخشش
،صاحب جديد براي زمين ها
508
00:32:43,230 --> 00:32:44,664
و يه فرماندار که بشه بهش
اعتماد کرد کنار ميومدم
509
00:32:44,732 --> 00:32:46,332
و به زودي بيشتر آدم هايي اون بيرون
هم همين حس رو خواهند داشت
510
00:32:46,400 --> 00:32:48,001
"حيوون نيستند آقاي "اسکات
511
00:32:48,070 --> 00:32:49,537
مرداني هستند که از اميد خالي شدند
512
00:32:49,604 --> 00:32:51,472
،اميد رو بهشون بازگردون
513
00:32:51,540 --> 00:32:53,908
کي ميتونه پيشبيني کنه
چه اتفاقي ميافته؟
514
00:32:55,511 --> 00:32:57,679
چرا اين کارو ميکني؟
515
00:32:57,747 --> 00:32:59,915
چرا اينجا؟
516
00:33:01,117 --> 00:33:06,288
اديسه، در سفر بازگشتش
،"به "اتيکا
517
00:33:06,356 --> 00:33:08,024
با يه روح ملاقات ميکنه
518
00:33:09,860 --> 00:33:13,996
روح بهش ميگه که وقتي که
،به خونه برسه
519
00:33:14,065 --> 00:33:17,267
وقتي که تمام دشمنانش
رو قتل عام کنه
520
00:33:17,335 --> 00:33:18,602
،و در خونه اش ساکن بشه
521
00:33:18,671 --> 00:33:22,240
بايد يه کاري قبل از اينکه بتونه
به آرامش برسه انجام بده
522
00:33:22,308 --> 00:33:25,176
روح بهش ميگه يه پارو برداره
523
00:33:25,244 --> 00:33:27,645
و به درون کشور پيش بره
524
00:33:27,715 --> 00:33:29,683
و تا موقعي پيش بره که
525
00:33:29,750 --> 00:33:32,652
يه نفر اون پارو رو با بيل اشتباه بگيره
526
00:33:34,356 --> 00:33:36,190
و اونجا سرزميني هست که بشري
527
00:33:36,258 --> 00:33:37,992
از دريا اطلاعي ندارد
528
00:33:39,761 --> 00:33:42,363
و اونجاست که به صلح و صفا ميرسد
529
00:33:43,633 --> 00:33:45,534
در آخر کار، تمام چيزي که ميخوام همينه
530
00:33:47,137 --> 00:33:50,305
تا از دريا دور بشم و به صلح و صفا برسم
531
00:33:54,778 --> 00:33:56,513
فکر ميکنم پيداش کرديم
532
00:33:56,580 --> 00:33:58,047
چيو پيدا کردي؟
533
00:33:58,116 --> 00:34:00,251
برنامه زماني "ارکا" ازم دزديده شده بود
534
00:34:00,318 --> 00:34:02,486
کي ميخواستي اينُ بهم بگي؟
535
00:34:02,554 --> 00:34:04,855
،همه چيز تحت کنترله
به پس گرفتنش نزديکيم
536
00:34:04,923 --> 00:34:06,624
وين" با "فريزر" در جنده خونه"
ملاقات کردند
537
00:34:06,692 --> 00:34:08,326
فکر ميکنم خريدار اونه
538
00:34:08,394 --> 00:34:12,430
دزد رو نتونستيم گير بندازيم، اما از يه
فاحشه استفاده ميکنه براي واسطه گري
539
00:34:12,498 --> 00:34:14,733
بيلي" رو گذاشتم اونجا تا حواسش"
به اوضاع باشه
540
00:34:14,801 --> 00:34:18,671
اگه همين الان حرکت کنيم، ممکنه شانس
اين رو داشته باشيم که جلو بيافتيم
541
00:34:18,739 --> 00:34:20,606
...آشپز رو پيدا کنيم
542
00:34:33,089 --> 00:34:35,991
خوب شد. شايد تو بتوني باهاش
صحبت کني
543
00:34:36,059 --> 00:34:39,495
خوبم -
آره که خوبي -
544
00:34:39,564 --> 00:34:42,999
"نزديک بود توسط ناخدا "وين
کشته بشه
545
00:34:43,067 --> 00:34:45,068
ميخوام بدونم چرا
546
00:34:45,137 --> 00:34:47,505
"تنهامون بذار "نونان
547
00:34:49,274 --> 00:34:50,708
يالا
548
00:35:04,358 --> 00:35:06,593
...مکس، من -
خوشحالم که اينجايي -
549
00:35:06,660 --> 00:35:08,728
ميخواستم بهت خبر بدم
550
00:35:08,797 --> 00:35:10,564
من و تو بايد تصميمي بگيريم
551
00:35:10,632 --> 00:35:12,466
و بايد همين الان هم بگيريم
552
00:35:12,534 --> 00:35:15,836
قرار که به خاطر خدمتي که کردم مقدار
زيادي پول به دستم برسه
553
00:35:15,905 --> 00:35:18,506
مکس"، بايد بهم برنامه ي زماني رو بدي"
554
00:35:18,574 --> 00:35:20,575
برنامه زماني فلينت
555
00:35:22,055 --> 00:35:24,055
امروز صبح وقتي از درباره ي
"خلاص شدن از دست "نونان
556
00:35:24,082 --> 00:35:26,250
حرف ميزدي، منظورت اين بود، مگه نه؟
557
00:35:26,317 --> 00:35:28,685
از کجا ميدوني؟
558
00:35:28,753 --> 00:35:30,487
مهم نيست
559
00:35:30,555 --> 00:35:33,523
مکس"، "فلينت" به اين برگه"
احتياج داره
560
00:35:33,592 --> 00:35:35,526
پولي که ميتونه از اين غنيمت
،بدست بياره
561
00:35:35,594 --> 00:35:38,563
،ميتونه آينده ي اينجا باشه
ميتونه آينده ي ما باشه
562
00:35:38,632 --> 00:35:40,432
،اگه برگه رو به "وين" نرسونم
563
00:35:40,500 --> 00:35:41,934
منُ ميکشه
564
00:35:43,536 --> 00:35:45,371
ميتونم ازت حفاظت کنم
565
00:35:45,438 --> 00:35:48,073
اسکات" ميتونه ازت محافظت کنه"
بايد به من اعتماد کني
566
00:35:51,912 --> 00:35:53,913
با من بيا
567
00:35:53,981 --> 00:35:55,849
چي؟ -
يه قايق منتظرمه -
568
00:35:55,917 --> 00:35:57,918
پول کافي براي جفتمون دارم تا
بتونيم يه شروع تازه داشته باشيم
569
00:35:57,986 --> 00:35:59,754
اما نميتونم اينجا رو ترک کنم -
چرا؟ -
570
00:36:01,223 --> 00:36:03,691
به خاطر اينکه زندگيم رو صرف اين
571
00:36:03,760 --> 00:36:06,962
کردم تا يه چيزي در اينجا بسازم
572
00:36:07,030 --> 00:36:09,097
تمام چيزيه که دارم
نميتونم همين جوري بذارم برم
573
00:36:09,165 --> 00:36:10,632
تمام چيزي نيست که تو داري
574
00:36:10,701 --> 00:36:13,970
النور"، اينجا فقط شن و ماسه است"
575
00:36:14,038 --> 00:36:15,972
نميتونم عاشق تو باشه
576
00:36:16,040 --> 00:36:18,007
ميدوني، بايد بدوني
577
00:36:19,244 --> 00:36:20,778
پدرت تنهات گذاشته
578
00:36:20,845 --> 00:36:22,980
مادرت رو ازت گرفتن
579
00:36:23,049 --> 00:36:25,116
هرکسي که تاحالا دوست داشتي
از دست شون دادي
580
00:36:25,185 --> 00:36:27,420
و اين تورو ميترسونه
581
00:36:27,487 --> 00:36:28,854
اما من نه
582
00:36:28,922 --> 00:36:32,391
من هيچوقت، تنهات نميذارم
583
00:36:32,459 --> 00:36:34,627
دوستت دارم
584
00:36:37,899 --> 00:36:40,500
خانم گاتري
585
00:36:44,773 --> 00:36:47,542
آوردي شون اينجا؟ -
...من -
586
00:36:56,119 --> 00:36:58,921
با من بيا، همين حالا
587
00:36:58,989 --> 00:37:02,092
قايق منتظره
ميتونيم از دست اينجا خلاص بشيم
588
00:37:02,159 --> 00:37:04,561
ميتونيم يه زندگي داشته باشيم
589
00:37:04,629 --> 00:37:06,530
و ميتونه از همين حالا شروع بشه
590
00:37:06,598 --> 00:37:09,200
تنها کاري که بايد کني اينکه
بگي بله
591
00:37:11,938 --> 00:37:13,672
هردومونُ آزاد کن
592
00:37:22,417 --> 00:37:23,917
بيايد داخل
593
00:37:33,462 --> 00:37:35,697
مکس"، بايد بهم بگي برگه کجاست"
594
00:37:38,535 --> 00:37:40,302
و اگه نگم، چي؟
595
00:37:44,976 --> 00:37:47,677
نيازي نيست که بد پيش بره
596
00:37:47,745 --> 00:37:49,346
ميخوام که به زبون بياره
597
00:37:49,414 --> 00:37:51,782
ميخوام بگه که ميشينه و نگاه ميکنه که
598
00:37:51,850 --> 00:37:55,019
منُ ميزني تا جواب رو براي آزادي اينجا
ازم بگيري
599
00:37:56,422 --> 00:37:58,156
بگو
600
00:38:04,464 --> 00:38:06,298
بگو
601
00:38:15,677 --> 00:38:17,778
کشتي شکسته، غروب آفتاب
602
00:38:29,126 --> 00:38:30,993
مکس، خواهش ميکنم -
گم شو بيرون -
603
00:38:31,062 --> 00:38:32,830
جدي گفتم
ميتونم ازت محافظت کنم
604
00:38:32,897 --> 00:38:34,965
!گمشو بـــيرون
605
00:39:27,727 --> 00:39:30,262
ترسيدي جک؟ -
خواهش ميکنم -
606
00:39:30,329 --> 00:39:32,797
اونجا چيزي به جز معتادين ترياک نيست
607
00:39:32,866 --> 00:39:36,302
بعلاوه ي ديوونه ها، و مردهايي که اينقدر
از خود راضي هستند که کاندوم استفاده نميکنند
608
00:40:17,350 --> 00:40:19,551
مرواريدها
609
00:40:19,620 --> 00:40:22,555
گفت بايد مرواريد هارو به من بدي
610
00:40:26,126 --> 00:40:29,262
چيز ديگه اي هم گفت؟
611
00:40:38,674 --> 00:40:40,742
نه
ميخوام اينجا باشه
612
00:40:40,810 --> 00:40:42,877
ناخدا
613
00:40:42,946 --> 00:40:45,081
ميدونم صدام رو ميشنوي
614
00:40:45,148 --> 00:40:47,817
پولت رو ميخواي، صورت لعنتيت
!رو نشون بده
615
00:40:47,884 --> 00:40:50,286
تنها راه انجام اين کاره
616
00:40:53,458 --> 00:40:55,192
ناخدا، متاسفانه اين دوستمون
که پنهان شده
617
00:40:55,259 --> 00:40:57,260
کاملا در اين موقعيت به ما برتري داره
618
00:40:57,328 --> 00:40:59,529
حالا، ميتونيم طعنه و فرياد بزنيم
،و پاهامون رو روي زمين بکوبيم
619
00:40:59,598 --> 00:41:02,239
اما اين حقيقت عوض نميشه که در
...صورتي که اين مرواريدها رو
620
00:41:12,178 --> 00:41:13,779
داشتي ميگفتي؟
621
00:41:17,252 --> 00:41:21,088
حالا، بيا بيرون و با من روبه رو شو
622
00:41:21,157 --> 00:41:23,358
وگرنه اين مرواريدها به جايي ميرن
که بهش تعلق دارند
623
00:41:25,194 --> 00:41:26,461
لعنتي
624
00:41:29,700 --> 00:41:31,901
چارلز"، مهمه که"
625
00:41:31,969 --> 00:41:33,770
امشب اين معامله انجام بشه
626
00:41:33,837 --> 00:41:37,006
اين غنيمتيه که همه چيز رو براي ما
عوض ميکنه
627
00:41:37,075 --> 00:41:40,577
...پس معطلش نکن
628
00:41:57,698 --> 00:42:01,534
گفت مرواريدها رو به من بدي
629
00:45:09,450 --> 00:45:12,052
برگه کجاست؟ -
به دستش نمياري -
630
00:45:12,121 --> 00:45:15,290
نه تو اين لحظه
و خواهش ميکنم، بايد بريم
631
00:45:15,358 --> 00:45:16,425
کجا پنهانش کردي؟
632
00:45:17,594 --> 00:45:19,194
داري بهش نگاه ميکني
633
00:45:19,262 --> 00:45:21,130
چي داري ميگي؟
634
00:45:21,197 --> 00:45:25,034
خب، نميتونستم مطمئن باشم که هم
،از دست تو فرار ميکنم و اون ديوانه
635
00:45:25,102 --> 00:45:28,038
براي زندگي ام يه کار
636
00:45:28,105 --> 00:45:30,240
شجاعانه کردم
637
00:45:35,147 --> 00:45:38,950
برنامه زمانيت اين بالاست
638
00:45:57,072 --> 00:45:58,505
لعنتي
639
00:45:59,674 --> 00:46:01,208
مجبور نيستي اين کارو کني
640
00:46:03,846 --> 00:46:06,881
آقاي "نونان" پشت در برات نگهبان گذاشته
641
00:46:06,949 --> 00:46:09,484
و "گاتري" هم سه تاي ديگه
تو طبقه ي پايين گذاشته
642
00:46:13,424 --> 00:46:15,258
وين" نميتونه اينجا گيرت بندازه"
643
00:46:15,326 --> 00:46:17,260
ميدونم
644
00:46:17,329 --> 00:46:19,397
اما نميتونم بمونم
645
00:46:23,235 --> 00:46:25,103
بهم کمک ميکني؟
646
00:47:19,167 --> 00:47:21,001
با دزدمون آشنا شو
647
00:47:21,069 --> 00:47:24,671
چرا هنوز زنده اس؟ -
داستانش طولانيه -
648
00:47:24,739 --> 00:47:26,973
اشکال نداره امشب اينجا
مستقر بشه؟
649
00:47:27,042 --> 00:47:29,077
بيلي" نگهباني ميده"
650
00:47:52,938 --> 00:47:55,306
فلينت" تا صبح جوابمون رو ميخواد"
651
00:47:57,309 --> 00:48:00,211
،ميدونم اينُ قبول نداري
652
00:48:00,279 --> 00:48:02,013
اما من بايد انجامش بدم
653
00:48:02,081 --> 00:48:03,515
بايد
654
00:48:11,960 --> 00:48:13,927
خواهش ميکنم
655
00:48:15,965 --> 00:48:17,932
با من بمون
656
00:48:20,970 --> 00:48:22,504
باشه
657
00:50:00,683 --> 00:50:02,584
چکمه هات رو دربيار
658
00:50:02,654 --> 00:50:04,355
ميرم آب بجوشونم
659
00:50:05,195 --> 00:50:56,786
Bluray هماهنگ با نسخه
Mohammad_R توسط
-------------------------------
60790