All language subtitles for Black.Sails.S01E01.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:18,179 سال 1715، هند غربي (منطقه کارائيب و اقيانوس آتلانيتک شمالي) ----------------------------------- Bluray هماهنگ با نسخه Mohammad_R توسط 2 00:00:18,509 --> 00:00:25,097 دزدان دريايي جزيره ي "پراويدنس جديد" تجارت دريايي منطقه را به خطر انداختند ، قانون تمام ملت هاي متمدن آنها را دشمن بشر محسوب ميکرد 3 00:00:25,099 --> 00:00:27,842 ...در جواب دزدان دريايي قانون خود را نوشتند 4 00:00:28,504 --> 00:00:34,535 جنگ در برابر جهان 5 00:00:36,422 --> 00:00:44,247 تـي وـي سنتر و تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـند » [ TvWorld.info ] & [ TvCenter.Tv ] 6 00:00:54,901 --> 00:00:57,899 قربان، همچنان داره نزديک ميشه - به هيچ وجه نميتونيم ازش جلو بزنيم - 7 00:00:57,906 --> 00:00:59,766 تا وقتي که ميتونيم بايد تسليم بشيم 8 00:00:59,768 --> 00:01:02,766 توپچي ها... آماده باشن 9 00:01:02,768 --> 00:01:03,767 توپچي ها آماده باشيد 10 00:01:42,910 --> 00:01:45,908 چيکار داري ميکني؟ - ببخشيد - 11 00:01:45,910 --> 00:01:47,908 چرا با بقيه گروه روي عرشه نيستي؟ 12 00:01:47,609 --> 00:01:51,607 فکر کنم سوال بهتر اين باشه که چرا اونا اين پايين پيش ما نيستند؟ 13 00:01:51,609 --> 00:01:52,607 اون بالا ممکنه کشته بشي 14 00:01:52,609 --> 00:01:55,607 اه، پس ترسو هستي؟ - آره ، تو هم ميترسي؟ - 15 00:01:55,609 --> 00:01:57,607 من ترسو نيستم ، آشپزم 16 00:01:57,608 --> 00:01:59,400 من رابطه اي با اون مردها ندارم 17 00:01:59,608 --> 00:02:00,607 فکر ميکني اگه کاپيتان بفهمه که دوستات 18 00:02:00,609 --> 00:02:02,607 رو رها کردي چيکار ميکنه؟ 19 00:02:02,609 --> 00:02:04,607 ،خب، اگه اون مرده و من زنده ام 20 00:02:04,609 --> 00:02:06,607 از اين شرايط خوشم مياد 21 00:02:06,609 --> 00:02:07,608 !آتش - سمت راست - 22 00:02:09,608 --> 00:02:10,607 شليک کردند 23 00:02:12,609 --> 00:02:14,607 !بيار بالاتر، لعنتي 24 00:02:14,609 --> 00:02:15,608 پايين ميزني - بياريد بالا - 25 00:02:16,486 --> 00:02:18,608 قربان، از تيررس مون خارج شدند 26 00:02:23,608 --> 00:02:24,607 ...تمام گروه، اسلحه هاتون رو 27 00:02:26,608 --> 00:02:28,607 !بخوابيد زمين 28 00:02:32,367 --> 00:02:33,606 ميدوني اون کيه؟ 29 00:02:33,608 --> 00:02:36,607 اون کشتي پرچم کاپيتان "فلينت" رو داره 30 00:02:37,608 --> 00:02:39,606 اين به تو هم مربوط نميشه؟ 31 00:02:39,607 --> 00:02:42,605 ،آشپز خوب کم پيدا ميشه حتي براي جنايتکارها 32 00:02:42,608 --> 00:02:46,606 ،اما تو، زير عرشه پنهون شدي تا نجنگي؟ 33 00:02:46,608 --> 00:02:48,607 براي تفريح تيکه تيکه ات ميکنند 34 00:02:54,607 --> 00:02:55,606 داره ميشکنه 35 00:03:08,607 --> 00:03:10,606 بدش به من 36 00:03:12,607 --> 00:03:14,605 اون چيه؟ - چيزي نيست - 37 00:03:14,607 --> 00:03:16,605 به نظر نمياد چيزي نباشه 38 00:03:16,607 --> 00:03:19,605 خب، شايد وقتي کاپيتان "فلينت" رسيد اينجا 39 00:03:19,606 --> 00:03:20,604 ميتونيم تصميم گيري رو به اون واگذار کنيم 40 00:03:20,606 --> 00:03:22,604 دلمون نميخواد که همچين کاري کنيم 41 00:03:22,606 --> 00:03:24,605 نه؟ چرا آخه؟ 42 00:03:26,606 --> 00:03:28,605 اوه 43 00:03:42,606 --> 00:03:44,605 !برگرديد 44 00:03:47,606 --> 00:03:48,605 !پاشو - !برو - 45 00:03:50,605 --> 00:03:51,604 از سر راهم برو کنار 46 00:04:04,604 --> 00:04:05,603 اينجا حبس مون کن 47 00:04:05,605 --> 00:04:07,604 "قربان صبر کنيد ، آقاي "فيشر 48 00:04:17,606 --> 00:04:19,604 تپانچه ها آماده 49 00:04:33,603 --> 00:04:34,602 بذاريد بيام تو قربان 50 00:04:34,604 --> 00:04:37,602 خواهش ميکنم، بذاريد بيام داخل - !از جلوي اون در برو کنار - 51 00:04:37,604 --> 00:04:39,602 قربان، ممکنه وقت داشته باشيم هنوز - !از جلوي اون در برو کنار - 52 00:04:39,604 --> 00:04:41,602 ،اگه همين الان تسليم نشيم فيلينت" همه مون رو ميکشه" 53 00:04:41,605 --> 00:04:42,604 !لطفا بذاريد بيام تو 54 00:04:43,522 --> 00:04:44,602 خواهش ميکنم قربان، اجازه بديد 55 00:04:44,604 --> 00:04:45,603 ...باز کن 56 00:06:26,601 --> 00:06:28,600 ...تموم شد 57 00:06:33,601 --> 00:06:35,600 تموم شد 58 00:06:40,601 --> 00:06:42,600 قبول نداري؟ 59 00:06:47,599 --> 00:06:54,600 Resync By TVKade www.serial.bz 60 00:07:05,693 --> 00:07:16,691 [ TvWorld.info ] & [ TvCenter.Tv ] 61 00:08:06,297 --> 00:08:21,691 'Chandler Bing | S!CAR!O' مـحـمـدرضــا و اشــکــان 62 00:08:41,597 --> 00:08:43,596 نميتونم بفروشيمش ، بذار سر جاش 63 00:08:47,597 --> 00:08:48,596 نه 64 00:08:51,596 --> 00:08:52,595 لعنتي 65 00:08:55,597 --> 00:08:58,596 بزرگ شو 66 00:09:02,596 --> 00:09:04,594 اين ديگه چه کوفتيه؟ 67 00:09:04,596 --> 00:09:07,595 "خب، گير کرده آقاي "گيتس 68 00:09:23,596 --> 00:09:24,595 سلام 69 00:09:27,596 --> 00:09:30,594 از فکر اينکه ممکنه باهاش چيکار کني نزديک بود بشاشه به خودش 70 00:09:30,596 --> 00:09:33,594 ،اما من برعکس اون 71 00:09:33,595 --> 00:09:35,594 خيلي دوست دارم به گروهتون ملحق بشم 72 00:09:37,596 --> 00:09:40,594 اسم من "جان سيلور"ـه 73 00:09:40,596 --> 00:09:43,595 و آشپز خيلي خوبي هم هستم 74 00:09:52,595 --> 00:09:54,593 ...اينُ بدونيد 75 00:09:54,595 --> 00:09:57,593 ،حالا که مبارزه تموم شده 76 00:09:57,595 --> 00:09:59,594 دليل ديگه اي براي ترسيدن از ما نداريد 77 00:10:01,595 --> 00:10:05,593 به خاطر اينکه ميدونيم اين جنگ به انتخاب شما نبوده 78 00:10:05,594 --> 00:10:09,592 انتخاب دشمن واقعي مون بود 79 00:10:09,595 --> 00:10:11,593 دشمن واقعيتون 80 00:10:11,595 --> 00:10:14,594 کاپيتان ظالم 81 00:10:17,594 --> 00:10:21,592 بيشتر ما زماني روي همچين کشتي هايي سفر کرديم 82 00:10:21,594 --> 00:10:24,592 ميدونيم چه حسي داره که ،اسير خواسته هاش باشي 83 00:10:24,594 --> 00:10:26,592 ،خشونتش 84 00:10:26,594 --> 00:10:29,592 ...حقوق کمش 85 00:10:29,594 --> 00:10:32,593 ...حماقت تحمل ناپذيرش 86 00:10:34,593 --> 00:10:38,591 پس براي خودمون زندگي ديگه اي ساختيم 87 00:10:38,594 --> 00:10:40,592 زندگي که درش به حقوق محتاج نباشيم 88 00:10:40,594 --> 00:10:44,592 پول داريم، و تفريحات مون گناه به حساب نمياد 89 00:10:44,593 --> 00:10:48,591 يه جور تقوا پيشه کردنه 90 00:10:48,593 --> 00:10:51,591 اينم ميدونيم که کشته شدن برادران مون در راه غرور 91 00:10:51,594 --> 00:10:53,592 پايان ناپذير يه ظالم چه حسي داره 92 00:10:53,594 --> 00:10:56,592 اين ميخواد به ما بپيونده ميگه ميتونه آشپزي کنه 93 00:10:56,593 --> 00:11:00,591 ،خب، اين طرف اگه همين جوري ادامه بده فکر کنم فقط همين پسره نخواد بهمون ملحق بشه 94 00:11:00,593 --> 00:11:02,591 امروز يه روز جديده - نگاهش کن - 95 00:11:02,593 --> 00:11:04,591 فکر ميکنه کاپيتان شده ديگه 96 00:11:04,592 --> 00:11:06,590 امروز جنايت هاشون به نمايش درآمد 97 00:11:06,593 --> 00:11:09,592 و مجازات خواهند شد 98 00:11:19,351 --> 00:11:20,590 بار کشتي رو کاملا بررسي کرديم 99 00:11:20,592 --> 00:11:24,590 و 8 بشکه روغن نهنگ ديگه پيدا کرديم 100 00:11:24,593 --> 00:11:25,592 همين؟ 101 00:11:27,592 --> 00:11:29,590 کلا 400تا 102 00:11:29,592 --> 00:11:32,590 ‏‏‏500تا، اگه بتونيم تنباکوها هم بفروشيم 103 00:11:32,592 --> 00:11:36,590 کامرون" دستش شکسته" دافي" پاش تير خورده" 104 00:11:36,592 --> 00:11:41,590 ،بعد از هزينه هاي زخمي ها اندازه ي 8 دلار براي هر نفر ميمونه 105 00:11:41,592 --> 00:11:42,590 ‏8دلار؟ 106 00:11:42,592 --> 00:11:44,591 گروه راضي نميشه 107 00:11:45,591 --> 00:11:46,590 تاحالا شده راضي باشن؟ 108 00:11:52,592 --> 00:11:55,590 وقتي که حقوق بيشتري از 8دلار بگيرند 109 00:11:55,592 --> 00:11:57,591 بيا، يه نگاه بنداز 110 00:11:59,591 --> 00:12:03,589 دفترچه ي کاپيتان ، همه اش همين جاست 111 00:12:03,591 --> 00:12:05,590 واسکز"، بندر سلطنتي" 112 00:12:07,591 --> 00:12:09,590 گفتم بهت خودشه 113 00:12:11,591 --> 00:12:13,590 جدول زمان بندي شون کجاست؟ 114 00:12:16,590 --> 00:12:18,589 مانع کوچکيه 115 00:12:19,590 --> 00:12:22,588 اما داريم نزديک تر ميشيم 116 00:12:22,591 --> 00:12:24,589 بذار بگم ببين درسته يا نه 117 00:12:24,591 --> 00:12:26,589 اين چهارمين غارتيه که 118 00:12:26,591 --> 00:12:29,589 سود کار به زحمت از هزينه هاي 119 00:12:29,590 --> 00:12:31,588 براي بردن خرج کرديم، تجاوز ميکنه 120 00:12:31,590 --> 00:12:34,588 سينگلتون" اون بيرون داره" گروهت رو راضي ميکنه که 121 00:12:34,590 --> 00:12:36,588 اون کاپيتان حروم زاده ي بدبخت رو شکنجه بدن 122 00:12:36,591 --> 00:12:40,590 فقط به خاطر اينکه متوجه نشده که چطور اين چيزها رو به تو واگذار کنه 123 00:12:41,590 --> 00:12:43,588 ،اما به هر حال به خاطر اينکه تو اطلاعاتي 124 00:12:43,590 --> 00:12:46,588 بدست آوردي که نميتونيم به کسي بگيم روي کاغذ 125 00:12:46,590 --> 00:12:49,588 ...به دنبالش هستيم چونکه دست ما نيست 126 00:12:49,589 --> 00:12:51,588 هنوز بدستش نياورديم 127 00:12:56,590 --> 00:12:59,588 آقاي "دافي" مرد 128 00:12:59,589 --> 00:13:02,588 پاش رو قطع کردم، اما خون زيادي از دست داد 129 00:13:08,589 --> 00:13:10,588 کيرش رو ببر 130 00:13:14,589 --> 00:13:18,588 اوه! آره 131 00:13:19,588 --> 00:13:21,587 واقعا اين لازمه؟ 132 00:13:25,589 --> 00:13:28,587 امروز خسارت زيادي داديم براي چي؟ 133 00:13:28,589 --> 00:13:31,587 همه مون ميدونيم که غنيمت ها به مقدار هميشگي نيست 134 00:13:31,588 --> 00:13:35,586 يکي بايد ما به التفاوتش رو بده 135 00:13:35,589 --> 00:13:38,588 درباره ي سرباز گيري بهم بگو 136 00:13:46,588 --> 00:13:49,587 چيکار داره ميکنه؟ - يه دقيقه بهش وقت بده - 137 00:13:50,588 --> 00:13:52,587 جدول زماني کجاست؟ 138 00:13:54,588 --> 00:13:57,586 درباره ي چي حرف ميزني؟ 139 00:13:57,588 --> 00:13:59,587 صفحه اي که از دفترچه ات کنده شده 140 00:14:02,587 --> 00:14:06,463 اگه ميدوني کجاست، الان وقتشه که بهم بگي 141 00:14:07,588 --> 00:14:11,297 پنج؟ ميخواي پنج نفري ديگه بياري روي کشتي؟ 142 00:14:11,380 --> 00:14:13,379 ،يه نجار، دوتا نجار که رفيق ان 143 00:14:13,426 --> 00:14:14,585 دوست يه توپچي و آشپز 144 00:14:14,587 --> 00:14:17,585 سخته که به يه آدم ماهر نه بگي 145 00:14:17,587 --> 00:14:19,585 حالا به مهارت شون احتياج داري؟ 146 00:14:19,588 --> 00:14:21,586 يا به راي شون؟ 147 00:14:21,587 --> 00:14:25,585 عجب حرومزاده ي زيرکي هستي 148 00:14:25,587 --> 00:14:27,585 ،دستت تو جيب کاپيتانه 149 00:14:27,587 --> 00:14:30,585 اما با اين حال گروه هنوز فکر ميکنند که تو حامي شون جلوي کاپيتان هستي 150 00:14:30,586 --> 00:14:33,584 زيرک ترين معاوني که تاحالا باهاش برخورد داشتم 151 00:14:33,586 --> 00:14:36,584 برام سواله که وقتي که جاي اون حرومزاده رو گرفتم 152 00:14:36,587 --> 00:14:39,586 به من هم همچين خدماتي ميکني يا نه 153 00:14:41,586 --> 00:14:44,585 آشپز رو استخدام ميکني ، کشتي فعلا همين قدر جا داره 154 00:14:48,464 --> 00:14:49,584 بهت گفتم ، دست من نيست 155 00:14:49,587 --> 00:14:52,585 يکي از آدم هام بايد برش داشته باشه - همه رو گشتيم - 156 00:14:52,586 --> 00:14:54,584 ،لعنتي، اگه ميدونستم بهت ميگفتم 157 00:14:54,586 --> 00:14:56,584 حالا آدم هات رو بفرست برن 158 00:14:56,586 --> 00:14:59,585 ولش کن ، برگرد 159 00:15:03,586 --> 00:15:06,584 نميتوني، مگه نه؟ 160 00:15:06,586 --> 00:15:10,585 کاپيتان شوني، اما روشون کنترلي نداري 161 00:15:12,585 --> 00:15:14,624 چقدر تا وقتي که تو رو به دکل ببندند مونده؟ 162 00:15:19,586 --> 00:15:21,585 بهت اين خشنودي ديدن گريه کردنم رو نميدم 163 00:15:22,585 --> 00:15:23,584 آفرين 164 00:15:24,585 --> 00:15:26,584 کجا داري ميري؟ 165 00:15:27,585 --> 00:15:31,583 ،عدالت قراره اجرا بشه 166 00:15:31,585 --> 00:15:33,584 و تو پشتت رو بهش ميکني 167 00:15:38,585 --> 00:15:40,584 !کشتي 168 00:15:50,584 --> 00:15:51,583 کشتي جنگي 169 00:15:51,585 --> 00:15:53,584 نيروي دريايي سلطنتي 170 00:15:58,584 --> 00:16:00,582 "کشتي "اسکار بورو 171 00:16:00,584 --> 00:16:02,582 اسکار بورو" تو بوستون گشت ميزنه" 172 00:16:02,584 --> 00:16:04,583 امروز اين طور نيست 173 00:16:05,584 --> 00:16:07,582 باد موافق اونه 174 00:16:07,584 --> 00:16:09,583 لنگر رو بکش ، راه بيافتيد 175 00:16:30,583 --> 00:16:32,582 چکمه هام 176 00:16:34,583 --> 00:16:36,581 "رندال" 177 00:16:36,583 --> 00:16:38,582 يه آشپز جديد گرفتيم 178 00:16:41,583 --> 00:16:45,581 رندال"، بهت گفتيم که شغلت" موقتيه 179 00:16:45,582 --> 00:16:47,581 کارهاي زيادي هست که ميتوني انجام بدي 180 00:16:52,085 --> 00:16:53,581 درست ميشه 181 00:16:53,583 --> 00:16:57,581 هر دو ساعت سر ساعت شش زنگ ميزنند دير نکن 182 00:16:57,582 --> 00:16:58,580 هرچيزي که ميخواستي به دوفرين" بگو" 183 00:16:58,582 --> 00:17:00,580 از انبار کشتي بهت ميده 184 00:17:00,582 --> 00:17:02,580 يه چيز ديگه 185 00:17:02,583 --> 00:17:05,581 کسي نميتونه به طرز مخصوصي ازش پذيرايي بشه 186 00:17:05,582 --> 00:17:07,580 ،جيره ي اضافه به کسي نميدي در نوع گوشت تفاوتي در نظر نميگيري 187 00:17:07,582 --> 00:17:09,580 ،نه براي من، نه براي معاون 188 00:17:09,582 --> 00:17:12,580 نه براي کاپيتان اينجا، همه يکسان درنظر گرفته ميشن 189 00:17:12,582 --> 00:17:14,581 باشه؟ - حتي اون؟ - 190 00:17:17,582 --> 00:17:19,580 رندال" مسئول بادبان کشتي بود" 191 00:17:19,582 --> 00:17:22,580 قبل از اينکه سر يه غنيمت تا سرحد مرگ کتک بخوره 192 00:17:22,582 --> 00:17:26,581 عقلش رو از دست داد، اما به ما وفادار موند 193 00:17:27,581 --> 00:17:29,579 ما از "رندال" خوشمون مياد 194 00:17:29,581 --> 00:17:32,580 از تو... خواهيم ديد 195 00:18:18,580 --> 00:18:20,578 راي داره جمع ميکنه - ببخشيد؟ - 196 00:18:20,580 --> 00:18:23,578 سينگلتون"، راي جمع کرده تا تورو از" عنوان کاپيتان خلع کنند 197 00:18:23,580 --> 00:18:26,578 ،همه رو نه، اما هنوز کارش تموم نشده 198 00:18:26,580 --> 00:18:28,578 اما وقتي که برسه به خشکي 199 00:18:28,579 --> 00:18:30,577 ،و بتونه آزادانه راي درباره اش حرف بزنه چيزي که ميخواد رو بدست مياره 200 00:18:30,579 --> 00:18:33,577 فکر کردم گفتي هيچ وقت به اينجا - نميکشه - وايسا ببينم 201 00:18:33,580 --> 00:18:36,578 فکر کردم گفتي که آدم هاي وفادار رو تو جايگاه مناسب قرار بده 202 00:18:36,580 --> 00:18:38,578 تا گروه هيچ وقت بر عليه ـت نشه - نه، نه - 203 00:18:38,579 --> 00:18:41,577 من هيچ وقت همچين حرفي نزدم براي همچين حرف هايي ديگه پير شدم 204 00:18:41,579 --> 00:18:44,577 چرند تحويل من نده بهت گفتم که بعضي روزها بايد 205 00:18:44,579 --> 00:18:45,577 کشتي هاي جنگي رو تعقيب کنيم 206 00:18:45,579 --> 00:18:47,577 گفتي که گروه تحمل ميکنه 207 00:18:47,580 --> 00:18:50,578 روز، بعضي روزها 208 00:18:50,579 --> 00:18:52,577 الان سه ماه شده که هيچ سودي بدست نياورديم 209 00:18:52,579 --> 00:18:53,577 و کسي هم نميدوني که اين زحمت ها براي چي بوده 210 00:18:53,579 --> 00:18:55,577 به خاطر اينکه تو بهشون اعتماد نداري که حقيقت رو بگي 211 00:18:55,579 --> 00:18:58,577 من اعتماد ندارم بهشون 212 00:18:58,579 --> 00:18:59,578 خب همين ميشه ديگه 213 00:19:05,579 --> 00:19:07,577 "سينگلتون" 214 00:19:07,579 --> 00:19:10,577 فکر ميکنند اون اصلا بلده که چطور جيب هاشون رو پر کنه؟ 215 00:19:10,578 --> 00:19:13,576 تنها چيزي که ميدونند يا بهش "اهميت ميدند اينکه "سينگلتون 216 00:19:13,578 --> 00:19:15,577 با تو فرق ميکنه 217 00:19:20,578 --> 00:19:22,576 فقط چند روز ديگه وقت ميخوام 218 00:19:22,578 --> 00:19:25,576 صفحه گم شده ممکنه هرجايي باشه 219 00:19:25,578 --> 00:19:28,577 چي باعث شده که فکر کني فقط چند روز ديگه لازم داري؟ 220 00:19:31,417 --> 00:19:32,576 ميخوام برم "ريچارد" رو ببينم 221 00:19:32,578 --> 00:19:35,576 ميتونه بهم کمک کنه تا جدول زماني رو دوباره بنويسيم 222 00:19:35,578 --> 00:19:38,576 ريچارد گاتري"؟" 223 00:19:38,578 --> 00:19:40,576 فکر ميکني بهت کمک ميکنه؟ 224 00:19:40,577 --> 00:19:41,575 اره، اره، کمک ميکنه 225 00:19:41,577 --> 00:19:45,575 بيا محض خنده بگيم که کمک نميکنه 226 00:19:45,578 --> 00:19:46,577 اون وقت چي؟ 227 00:19:48,578 --> 00:19:50,576 اون وقت جدول زماني رو فراموش ميکنم 228 00:19:50,578 --> 00:19:54,576 و برميگردم به شکار بازرگان هاي چاقِ تنبل و همه اون موقع خوشحال ميشن 229 00:19:54,577 --> 00:19:57,575 اين يکي از اون موقع هاست که 230 00:19:57,577 --> 00:20:01,576 جفت مون تظاهر ميکنيم که نميدونيم که داري دروغ ميگي 231 00:20:05,576 --> 00:20:06,575 به خشکي رسيديم 232 00:20:06,577 --> 00:20:08,576 رسيديم خونه 233 00:21:08,574 --> 00:21:09,573 اينجا خاک انگلستان ـه؟ 234 00:21:09,575 --> 00:21:12,573 يه زماني بود ، اما ديگه نيست 235 00:21:12,575 --> 00:21:17,658 ماله کيه پس؟ - ماله ما - 236 00:21:23,574 --> 00:21:26,572 خب، نميفهمم ، کاپيتان خواست که من بيام؟ 237 00:21:26,574 --> 00:21:28,572 بله، يه جورايي 238 00:21:28,574 --> 00:21:29,973 نميدونه که من دارم ميام، مگه نه؟ 239 00:21:30,454 --> 00:21:32,573 نه، اما من اينجا کار دارم، پس اين ميافته گردن تو 240 00:21:32,575 --> 00:21:34,573 دقيقا چيکار بايد کنم؟ 241 00:21:34,574 --> 00:21:35,572 "کاپيتان ميخواد از "ريچارد گاتري يه خواهشي کنه 242 00:21:35,574 --> 00:21:37,572 آقاي "گاتري" جواب نه ميده 243 00:21:37,574 --> 00:21:40,572 وقتي که همچين اتفاقي افتاد، به احتمال زياد کاپيتان واکنش بدي ميده 244 00:21:40,574 --> 00:21:41,694 وظيفه ي تو اينکه مهارش کني 245 00:21:44,574 --> 00:21:46,572 گفتي مهارش کنم؟ 246 00:21:46,574 --> 00:21:48,573 هيچ محموله اي در اين جزيره 247 00:21:49,574 --> 00:21:51,572 بدون کشتي ها يا ارتباط هاي آقاي "گاتري" جا به جا نميشه 248 00:21:51,574 --> 00:21:55,572 آخرين گروهي که باهاش درگير شد براي دوماه نه کشتي اي فروختند نه خريدند 249 00:21:55,573 --> 00:21:58,571 اين پي‌آمديه که نميخوام اتفاق بيافته 250 00:21:58,574 --> 00:21:59,572 وايسا ببينم 251 00:21:59,574 --> 00:22:02,573 اما هيچ وقت به حرف من گوش نميکنه 252 00:22:04,574 --> 00:22:07,572 چرنده ، يکي از محترم ترين اعضاي اين گروه هستي 253 00:22:07,573 --> 00:22:11,572 و بهت اطمينان ميدم که کاپيتان بيشتر از چيزي که بدوني بهت احترام ميذاره 254 00:22:14,574 --> 00:22:16,572 بيلي" باهات مياد" 255 00:22:16,573 --> 00:22:18,572 بيلي" کيه؟" 256 00:22:24,573 --> 00:22:27,571 دقيقا چه بالايي سر اينا مياد؟ 257 00:22:27,572 --> 00:22:28,570 ميرسه به "گاتري"ها 258 00:22:28,573 --> 00:22:30,571 جلو جلو پولش رو ميدن 259 00:22:30,573 --> 00:22:32,571 و ميبرنش يه جاي متمدن و ميفروشن 260 00:22:32,573 --> 00:22:33,571 گاتري" ها؟" 261 00:22:33,573 --> 00:22:34,572 ،رفيق ناراحت نشيا 262 00:22:35,573 --> 00:22:38,571 هرچي زودتر اينا رو خالي کنيم، منم زودتر ميرم به تپه 263 00:22:38,572 --> 00:22:41,571 و درون آغوش "شارلوت" عزيزم قرار ميگيرم 264 00:23:04,572 --> 00:23:06,570 دستور غذاهات؟ 265 00:23:06,572 --> 00:23:08,570 ،براي حفاظت گذاشتم پيش کاپيتان 266 00:23:08,571 --> 00:23:10,569 اما اينجا پيش بقيه دفترچه ها نميبينمش 267 00:23:10,571 --> 00:23:13,569 تمام جلدهاي غنيمت ها اينجا هستند 268 00:23:13,572 --> 00:23:15,570 مگه اينکه دست کاپيتان باشه 269 00:23:15,572 --> 00:23:18,571 که در اين صورت، تو کابينش تو کشتي ـه 270 00:23:19,571 --> 00:23:21,280 از کتاب هاش خوشش مياد 271 00:23:28,571 --> 00:23:30,570 خودشه؟ - لازمه حالا؟ - 272 00:23:30,697 --> 00:23:32,569 فقط يه آشپزـه 273 00:23:32,571 --> 00:23:35,569 با عضوهاي جديد بايد آشنا بشه استثنا هم نداريم 274 00:23:35,571 --> 00:23:37,569 چه خبره؟ 275 00:23:37,571 --> 00:23:40,569 کي ميخواد منُ ببينه؟ 276 00:23:40,570 --> 00:23:41,569 ريش سياه دزد دريايي انگليسي که در درياي کارائيب و اقيانوس) (اطلس فعاليت ميکرد و در سال 1718 کشته شد 277 00:23:57,571 --> 00:24:01,570 ،هرکاري که ميکني ترست رو فقط نشون نده 278 00:24:31,569 --> 00:24:33,568 تو که ريش سياه نيستي 279 00:24:38,569 --> 00:24:40,567 اها، فهميدم 280 00:24:40,568 --> 00:24:42,567 اگه اونجا گم شدي، صدامون کن 281 00:24:55,567 --> 00:24:56,566 قانون قانونه 282 00:24:56,569 --> 00:24:58,568 و تو ماله ما هستي 283 00:25:24,567 --> 00:25:26,566 "آقاي "گيتس 284 00:25:30,568 --> 00:25:32,567 .با رئيست کار دارم 285 00:25:34,567 --> 00:25:36,565 الان وقت خوبي نيست 286 00:25:36,567 --> 00:25:37,565 برو گمشو 287 00:25:37,567 --> 00:25:40,565 ميخواي با اولين نشوني دردسر فرار کني، مهمون من باش 288 00:25:40,567 --> 00:25:42,566 اما انتظار نداشته باش که بهت کمک کنم 289 00:25:43,567 --> 00:25:45,565 و اين براي همه تون صدق ميکنه 290 00:25:45,567 --> 00:25:46,565 ،اگه ميخوايد شکار کنيد درهاي من بازه 291 00:25:46,567 --> 00:25:49,565 ،اما اگه از نيروي دريايي ميترسيد 292 00:25:49,567 --> 00:25:52,565 خدا پشت و پناه تون و گورتون رو گم کنيد از اينجا 293 00:25:52,566 --> 00:25:54,565 کون لقت جنده 294 00:26:03,566 --> 00:26:06,565 الان به من گفتي کون لقت؟ 295 00:26:10,567 --> 00:26:12,565 آقاي "اسکات"، اين مرد کيه؟ 296 00:26:12,567 --> 00:26:13,565 "آقاي "ساندرسون 297 00:26:13,566 --> 00:26:15,564 عضو گروه کاپيتان "برجس" از "کشتي "ترينيتي 298 00:26:15,566 --> 00:26:17,564 آخرين بارشون چقدر بود؟ 299 00:26:17,566 --> 00:26:21,565 تقريبا 1000تا سود داشتند - بهترين غنيمت ماه - 300 00:26:25,566 --> 00:26:28,564 "خب آقاي "سندرسون 301 00:26:28,566 --> 00:26:31,564 خوشحالم که در کنارتون هستم 302 00:26:31,566 --> 00:26:33,565 ميدوني چرا؟ 303 00:26:35,565 --> 00:26:37,563 چونکه تو شريکي 304 00:26:37,565 --> 00:26:40,564 ميتونم بگم وقتي پيش يه زحمت کش مي ايستم چي ميشه؟ 305 00:26:44,565 --> 00:26:46,564 کُسم خيس ميشه 306 00:26:48,565 --> 00:26:52,564 که در اين صورت، ميرم به خودم حال بدم 307 00:26:57,565 --> 00:26:59,563 "خانم "گاتري 308 00:26:59,565 --> 00:27:02,563 خب تو ديگه چي ميخواي؟ 309 00:27:02,565 --> 00:27:04,563 اي کاش آدم هات رو ميتونستي کنترل کني 310 00:27:04,564 --> 00:27:06,562 ميان اينجا و پز ميدن که 311 00:27:06,564 --> 00:27:08,562 نيروي دريايي اعليحضرت رو ديدن 312 00:27:08,564 --> 00:27:10,562 و منم سه تا کشتي دارم که از دستور سرپيچي 313 00:27:10,565 --> 00:27:12,563 مي کنند به خاطر اينکه خايه ندارن برگردند به دريا 314 00:27:12,565 --> 00:27:14,563 مطمئن ميشم که يادم بمونه خانم 315 00:27:14,565 --> 00:27:18,563 اما در حال حاضر "اسکار بورو" کمترين نگرانيه منه 316 00:27:18,564 --> 00:27:20,563 يه آشوبگر داريم 317 00:27:21,564 --> 00:27:22,563 يعني چي؟ 318 00:27:23,564 --> 00:27:25,562 يکي که ميخواد براي کاپيتان شدن کشتي "شيرهاي دريايي" شرکت کنه 319 00:27:25,564 --> 00:27:29,563 از وضعيت بد اخير دوستمون سوء استفاده کنه 320 00:27:30,564 --> 00:27:32,563 انتظار دارم که به زودي راي گيري اعلام کنه 321 00:27:33,564 --> 00:27:35,562 انتظار دارم که نتايج نزديک باشه 322 00:27:35,563 --> 00:27:38,562 فلينت" مشکل دلگرمي دادن به افرادش رو داره" ميخواي چيکارش کنم آخه؟ 323 00:27:40,564 --> 00:27:43,562 پول لازم دارم تا ازش حمايت کنم 324 00:27:43,564 --> 00:27:44,562 وام ميخواي؟ 325 00:27:44,564 --> 00:27:48,562 فلينت" بيشتر از هر کاپيتان" ديگه اي براي شما پول درآورده 326 00:27:48,563 --> 00:27:49,561 اما اخيرا اين طور نبوده 327 00:27:49,563 --> 00:27:51,561 آره، خب، اما درست ميشه ،اما حرف هام رو به ياد داشته باشيد 328 00:27:51,563 --> 00:27:54,561 بدون اون پول، با ارزش ترين کاپيتان اين جزيره 329 00:27:54,564 --> 00:27:57,563 فردا از کار بيکار ميشه 330 00:27:59,563 --> 00:28:03,561 بهش به عنوان يه سرمايه گذاري نگاه کن 331 00:28:03,563 --> 00:28:05,561 شما محموله ي کشتي ها رو ميدزديد 332 00:28:05,563 --> 00:28:08,561 ما اون محموله هارو به بازارهايي ميفروشيم که هيچ وقت شمارو قبول نميکنند 333 00:28:08,562 --> 00:28:12,560 ،وقتي که قوي هستيد يه شر هميشگي هستيد 334 00:28:12,563 --> 00:28:15,562 ،اما وقتي که قوي نيستيد احتمالش زياده که خيلي زود کشته بشيد 335 00:28:17,562 --> 00:28:19,560 اما شما هيچ وقت مثل يه 336 00:28:19,562 --> 00:28:21,561 سرمايه گذاري نيستيد 337 00:28:26,482 --> 00:28:27,562 چقدر لازم داري؟ 338 00:28:33,562 --> 00:28:36,561 کم و بيش يه هزارتايي 339 00:28:48,561 --> 00:28:49,560 "برو پيش "ويرجيل 340 00:28:52,561 --> 00:28:54,559 چيزهايي که لازم داري رو برات جور ميکنه 341 00:28:54,562 --> 00:28:55,561 ممنون خانم 342 00:29:03,560 --> 00:29:04,559 چيه؟ 343 00:29:04,561 --> 00:29:06,559 برام سواله که الان فکر ميکنيد 344 00:29:06,561 --> 00:29:09,559 چي دقيقا خريديد 345 00:29:09,561 --> 00:29:10,559 پول خودمه، مگه نه؟ 346 00:29:10,561 --> 00:29:13,559 بايد جواب پس بدم که چطور خرجش ميکنم؟ 347 00:29:13,561 --> 00:29:15,559 به من، نه 348 00:29:15,561 --> 00:29:18,559 اما اين تشکيلات براي پدرتونه 349 00:29:18,560 --> 00:29:22,558 ...و فکر نميکنم که با اين سرمايه گذاري 350 00:29:22,560 --> 00:29:24,558 موافق باشه 351 00:29:24,561 --> 00:29:28,560 خب، پس فکر کنم شانس آوردم که پدرم اينجا نيست 352 00:29:47,560 --> 00:29:50,559 آقاي "اسميت" هستم امدم آقاي "گاتري" رو ببينم 353 00:29:53,560 --> 00:29:54,559 منتظرم نيست 354 00:30:04,559 --> 00:30:07,558 گروه درباره ي من چه فکري ميکنه "بيلي"؟ 355 00:30:08,559 --> 00:30:09,558 ببخشيد؟ 356 00:30:09,560 --> 00:30:11,558 تو مسئول بادبان کشتي هستي 357 00:30:11,559 --> 00:30:14,558 ميدوني که چي پشت سرم ميگن 358 00:30:16,558 --> 00:30:17,557 ...ام 359 00:30:17,559 --> 00:30:21,557 ،ميدونم که فکر ميکنند که گوشه گيرم 360 00:30:21,558 --> 00:30:23,556 تحصيل کرده ام 361 00:30:23,559 --> 00:30:26,557 ...اما به نظر مياد که فکر ميکنند من 362 00:30:26,559 --> 00:30:28,557 خيلي ضعيفم 363 00:30:28,559 --> 00:30:31,558 ميخواستم بگم بدشانس 364 00:30:33,557 --> 00:30:34,556 پس همچين فکري ميکنند 365 00:30:34,558 --> 00:30:37,556 به کشتي هايي با بار کم حمله ميکنيم 366 00:30:37,559 --> 00:30:39,557 چونکه براي حمله به کشتي هاي بزرگ ضعيف ام 367 00:30:39,559 --> 00:30:41,558 تو هم همچين فکري ميکني؟ 368 00:30:43,558 --> 00:30:45,557 ...من 369 00:30:47,558 --> 00:30:49,557 اينجا چيکار ميکني؟ 370 00:30:50,558 --> 00:30:53,556 اينم شد خوشامدگويي به يه دوست؟ 371 00:30:53,558 --> 00:30:55,557 اون جوري ترجيح ميدم 372 00:30:59,558 --> 00:31:01,556 يه کارخونه دار شکر از کارولاينا 373 00:31:01,558 --> 00:31:04,556 کسي که محموله هاي دزدي رو ازت ميخره 374 00:31:04,557 --> 00:31:06,555 به خاطر اينکه به من اطمينان داره 375 00:31:06,557 --> 00:31:09,556 به خاطر اينکه اعتمادش رو جلب کردم 376 00:31:10,558 --> 00:31:14,557 و به خاطر اينکه از رو به رو شدن با تو جلوگيري ميکنم 377 00:31:15,557 --> 00:31:19,556 پس هرچي زودتر بريم سر اصل مطلب، بهتره 378 00:31:37,557 --> 00:31:39,555 به اندازه انگشت هاي دستت ، برات اينجا فاحشه بود 379 00:31:39,557 --> 00:31:41,556 ولي تو چشم از اين بر نمي داشتي 380 00:31:42,557 --> 00:31:45,555 بگو ببينم ، اين چيه که اينقدر برات ارزش داره؟ 381 00:31:45,556 --> 00:31:48,554 جيغ من آقاي "نونان" رو ميکشونه اينجا 382 00:31:48,556 --> 00:31:49,554 پس بيارش 383 00:31:49,556 --> 00:31:52,554 منم بهش ميگم فاحشه هاش علاقه شديدي به دزدي از مشتري هاشون دارن 384 00:31:52,557 --> 00:31:55,555 و اونم به کاپيتان جديدت خبر ميده 385 00:31:55,556 --> 00:31:57,554 که چيز با ارزشي که متعلق 386 00:31:57,556 --> 00:32:00,681 به غنائم اخيرش بوده رو ازش پنهون کردي 387 00:32:04,555 --> 00:32:06,554 خب حالا که چي؟ 388 00:32:07,556 --> 00:32:09,554 مي خواي بفروشيش ، مگه نه؟ 389 00:32:09,556 --> 00:32:13,554 ولي خب تو که نمي دوني به کي بايد بفروشيش 390 00:32:13,556 --> 00:32:14,554 ولي من خوب مي دونم 391 00:32:14,555 --> 00:32:17,553 هوم ، اون وقت چقدر برام خرج بر ميداره؟ 392 00:32:17,555 --> 00:32:20,553 نصف ـش 393 00:32:20,555 --> 00:32:23,553 همه بايد از يه چيز به طور مساوي لذت ببرن 394 00:32:23,556 --> 00:32:25,639 براي اينکه کسي ناراحت نشه اين تنها راه ـه 395 00:32:27,555 --> 00:32:30,553 ببين ، اين معامله 396 00:32:30,555 --> 00:32:32,553 اصلا ايده خوبي نيست 397 00:32:32,555 --> 00:32:35,553 ممکنه با هر اتفاقي بهم بخوره 398 00:32:35,554 --> 00:32:37,552 من ، نمي تونم جلوي خودم رو بگيرم 399 00:32:37,555 --> 00:32:41,553 من وقتي فرصتي مي بينم سعي مي کنم ازش استفاده کنم 400 00:32:41,555 --> 00:32:43,553 يه نوع مرض ـه ، صادقانه ميگم 401 00:32:43,555 --> 00:32:47,553 ولي تو ، تو هنوزم مي توني راهت رو بکشي رو بري 402 00:32:47,554 --> 00:32:49,552 خوبــه 403 00:32:49,554 --> 00:32:50,553 خب حالا بگو ببينم قضيه چيه 404 00:32:57,554 --> 00:32:59,553 نمي دونم 405 00:33:28,553 --> 00:33:32,552 شما نبايد از "سينلگتون" حمايت کنين 406 00:33:33,553 --> 00:33:36,552 براي سؤال بود کي اين ملاقات قراره اتفاق بيوفته 407 00:33:54,553 --> 00:33:56,551 آرا خيلي نزديک تر از اوني ـه که فکر مي کني 408 00:33:56,553 --> 00:33:58,551 اينو به اين خاطر ميگم 409 00:33:58,552 --> 00:34:02,550 چون خودم امروز 16 تا از آرا رو برگردوندم سمت خودمون 410 00:34:02,552 --> 00:34:04,550 آدماي "نلسون" رو هميشه ميشه خريد 411 00:34:04,552 --> 00:34:07,550 براي خريدن "مالدون" هم مجبور شدم "ولز" رو بهش بدم 412 00:34:07,553 --> 00:34:11,551 خب در مجموع "سينگلتون" الان فقط 8 تا رأي بالاتره 413 00:34:11,552 --> 00:34:14,551 و تو و آدمات هم 9 تا رأي دارين 414 00:34:15,551 --> 00:34:16,550 ...پس 415 00:34:16,552 --> 00:34:18,550 سرنوشت کاپيتان تو دستاي ماست 416 00:34:18,551 --> 00:34:21,550 تو دستاي توئه رأي آدمات به تو بستگي داره 417 00:34:22,552 --> 00:34:24,551 و تو براي اين آرا 418 00:34:25,552 --> 00:34:26,551 مي خواي چقدر خرج کني؟ 419 00:34:27,552 --> 00:34:29,550 ...خب 420 00:34:29,551 --> 00:34:31,549 هيچي 421 00:34:31,551 --> 00:34:33,549 براي رأي جمع کردن هرچي که داشتم رو دادم رفته 422 00:34:33,551 --> 00:34:35,549 اوهوم 423 00:34:35,552 --> 00:34:37,550 به آدمات فکر کن 424 00:34:37,552 --> 00:34:39,550 به آينده ـشون 425 00:34:39,551 --> 00:34:43,549 تو مي خواي آينده اونا رو تأمين کني 426 00:34:43,551 --> 00:34:45,550 يا آينده دوست ـت رو؟ 427 00:34:47,551 --> 00:34:50,550 مگه چه فرقي مي کنه؟ 428 00:34:56,551 --> 00:34:58,549 و اينکه پول مارو هم 429 00:34:58,551 --> 00:35:01,550 از اولين غنيمت ـي که بدست مياريم ميدين 430 00:35:04,386 --> 00:35:06,550 گمونم اصلا به نيازي به گفتنش نبود 431 00:35:28,343 --> 00:35:30,549 بدجوري کبک ـت خروس مي خونه 432 00:35:33,549 --> 00:35:35,547 راکام" چي مي خواي؟" 433 00:35:35,550 --> 00:35:39,548 خيلي دوست داشتم براي تاج گذاري ـت به عنوان کاپيتان "والروس" بنوشم 434 00:35:39,550 --> 00:35:43,549 ولي متأسفانه مطمئن نيستم همچين اتفاقي بيوفته 435 00:36:03,549 --> 00:36:07,547 تا زماني که علامت بازگشت بهت ندادم بايد فاصله ـت رو حفظ کني 436 00:36:07,549 --> 00:36:10,547 ...اگه اتفاقي افتاد و من زود برنگشتم 437 00:36:10,549 --> 00:36:13,548 من از اينجا ميرم - دختر باهوش - 438 00:36:45,547 --> 00:36:47,545 بذار يه داستاني رو در مورد 439 00:36:47,547 --> 00:36:50,546 يه اسپانيايي به نام "واسکز" برات بگم 440 00:36:52,548 --> 00:36:56,546 چند هفته پيش تلو تلوخوران وارد يه ميخونه تو بندر سلطنتي ميشه 441 00:36:56,547 --> 00:36:59,546 و کنار يه کاپيتان بازرگان انگليسي ميشينه 442 00:37:00,547 --> 00:37:04,545 کاشف به عمل مياد که "واسکز" در حال مردن ـه 443 00:37:04,547 --> 00:37:07,545 بخاطر خنجري که به شکمش خورده بوده تا سرحد مرگ خون ريزي مي کنه 444 00:37:07,547 --> 00:37:09,545 جراحت اون خنجر خوش خدمتي ـه 445 00:37:09,547 --> 00:37:12,545 رئيس سابقش بوده 446 00:37:12,547 --> 00:37:14,545 لا کاسا دل کونترسيون "تو "سويل ( شهري بندري در اسپانيا ) 447 00:37:14,546 --> 00:37:16,544 جاسوسي مستعمرات 448 00:37:16,546 --> 00:37:18,544 اگه دقيق تر بخوايم بگيم مربوط به نيروي دريايي بوده 449 00:37:18,547 --> 00:37:20,545 يکي از نمايندگان ارشدشون تو آمريکا 450 00:37:20,547 --> 00:37:24,546 که مسئول حفاظت از يه کشتي خاص بوده 451 00:37:27,546 --> 00:37:29,544 کشتي با محموله اي پربار 452 00:37:29,546 --> 00:37:33,545 که پادشاه اسپانيا که خيلي مشتاق به آب انداخته شدن ـشه 453 00:37:34,546 --> 00:37:36,544 واسکز" بهشون هشدار ميده" واسه اينکار ديگه خيلي دير شده 454 00:37:36,546 --> 00:37:38,544 فصل طوفان فرا رسيده و 455 00:37:38,546 --> 00:37:40,545 به هيچ طريقي نميشه ازش حفاظت کرد 456 00:37:41,546 --> 00:37:44,544 ولي مافوق هاش ازش خواستن که استعفا بده 457 00:37:44,545 --> 00:37:46,864 بهش توصيه کردن که اگه نمي تونه يه محافظ براي کشتي جور کنه 458 00:37:47,546 --> 00:37:50,544 اون وقت بايد مسيري رو براي کشتي طراحي کنه که براي همه به جز کاپيتان ـش مخفي بمونه 459 00:37:50,546 --> 00:37:53,544 و اون مسير رو جزو 460 00:37:53,546 --> 00:37:55,544 اطلاعات خيلي محرمانه بدونه 461 00:37:55,545 --> 00:37:58,543 وقتي "واسکز" از اينکار امتناع کرد و تهديد کرد که 462 00:37:58,545 --> 00:38:00,543 نگراني هاش رو به دربار اطلاع ميده 463 00:38:00,545 --> 00:38:02,544 اوضاع قاراشميش شد 464 00:38:07,545 --> 00:38:09,544 ...اون کشتي مورد بحث اسمش 465 00:38:12,545 --> 00:38:14,544 آرکا دا ليما" ـه" 466 00:38:15,544 --> 00:38:17,542 بزرگترين کشتي بازرگاني اسپانيا 467 00:38:17,545 --> 00:38:19,543 تو قاره آمريکا 468 00:38:19,545 --> 00:38:21,543 "طبق گفته هاي "واسکز 469 00:38:21,545 --> 00:38:24,543 ارزش کل محموله 470 00:38:24,545 --> 00:38:28,543 پنج ميليون دلار بوده 471 00:38:28,544 --> 00:38:30,543 داستان محشري بود کاپيتان 472 00:38:32,545 --> 00:38:35,543 و شما چطور از اين داستان باخبر شدين؟ 473 00:38:35,545 --> 00:38:39,543 يکي از جاسوس هاي تحت فرمان من تو بندر سلطنتي صحبت هاشونو شنيده بوده 474 00:38:39,544 --> 00:38:42,542 بايد اعتراف کنم به صحت 475 00:38:42,544 --> 00:38:45,542 همچين داستاني شک داشتم تا اينکه ديروز 476 00:38:45,544 --> 00:38:48,542 کشتي اون کاپيتان بازرگان رو گرفتم 477 00:38:48,544 --> 00:38:52,543 و داستان "واسکز" رو به طور کامل گزارش سفرنامه کاپيتان پيدا کردم 478 00:38:53,544 --> 00:38:55,919 خيلي جالب ـه 479 00:38:56,004 --> 00:38:59,542 به نظر مياد نقشه ـتون از همه لحاظ تکميل ـه 480 00:38:59,543 --> 00:39:02,541 خب پس ديگه از من چي مي خواين؟ 481 00:39:02,544 --> 00:39:05,543 خب کاملا که تکميل نيست 482 00:39:06,544 --> 00:39:08,542 يکي از صفحات سفرنامه که 483 00:39:08,543 --> 00:39:11,541 توش مسير "آرکا" و برنامه سفر نوشته شده بوده رو پاره کردن 484 00:39:11,543 --> 00:39:14,541 خب من مي تونم به کمک چيزايي که باقي مونده بازسازي ـش کنم 485 00:39:14,543 --> 00:39:15,541 ولي به کمک به نفر نياز دارم 486 00:39:15,543 --> 00:39:19,210 يکي که تسلط لازم به روش کاري اسپانيايي ها رو داشته باشه 487 00:39:21,543 --> 00:39:23,542 "اون آدمت تو "هاوانا 488 00:39:25,543 --> 00:39:26,903 ازت مي خوام مقدمات آشنايي مارو با هم ترتيب بدي 489 00:39:30,542 --> 00:39:32,541 اصلا و ابدا 490 00:39:36,543 --> 00:39:41,542 پنج ميليون دلار اسپانيايي 491 00:39:42,542 --> 00:39:44,541 وقتي اون کشتي رو بگيرم ...تو مي توني 492 00:39:44,585 --> 00:39:46,540 ...وقتي که بگيريش 493 00:39:46,543 --> 00:39:49,541 تو اصلا مي دوني اون کشتي چقدر مجهز ـه؟ 494 00:39:49,542 --> 00:39:53,540 حتي بدون محافظ - خطرش براي منه - 495 00:39:53,542 --> 00:39:55,541 خطرش فقط براي تو نيست 496 00:39:56,002 --> 00:39:58,540 اگه من حتي اين قضيه رو 497 00:39:58,542 --> 00:40:01,540 با جاسوس استعماري در ميون بذارم اونا منو ميکشن 498 00:40:01,542 --> 00:40:04,540 تو ممکنه چيزي واسه از دست دادن نداشته باشي 499 00:40:04,542 --> 00:40:06,540 ولي من آينده اي که دارم که براش برنامه ريزي کردم 500 00:40:06,542 --> 00:40:08,541 دوست ندارم از بين ببرمش 501 00:40:10,541 --> 00:40:12,540 بذار قشنگ روشنت کنم 502 00:40:13,541 --> 00:40:16,540 من اون اسم رو مي خوام 503 00:40:19,541 --> 00:40:23,540 بيلي" تپانچه ـت" "رو بذار رو سر آقاي "گاتري 504 00:40:34,540 --> 00:40:35,539 اسم لطفا 505 00:40:35,541 --> 00:40:39,540 من که گفتم اين غير ممکنه 506 00:40:40,540 --> 00:40:42,539 !کاپيتان 507 00:40:51,540 --> 00:40:53,539 همين جا مي مونيم - اطاعت ميشم کاپيتان - 508 00:40:57,540 --> 00:40:58,539 چي شده؟ 509 00:41:03,540 --> 00:41:07,539 کاپيتان "هيوم" از کشتي اعلي حضرت اسکاربورو 510 00:41:11,539 --> 00:41:14,537 "کاپيتان "هيوم 511 00:41:14,539 --> 00:41:15,537 من مشغول کار هستم 512 00:41:15,540 --> 00:41:19,538 بايد ازتون تقاضا کنم که يه روز ديگه تشريف بيارين 513 00:41:19,540 --> 00:41:22,538 "عذر خواهي منو بپذيرين آقاي "گاتري 514 00:41:22,539 --> 00:41:23,537 مي تونم بپرسم 515 00:41:23,539 --> 00:41:25,537 چه جور کاري؟ 516 00:41:25,539 --> 00:41:26,537 ببخشيد؟ 517 00:41:26,539 --> 00:41:30,537 پرسيدم شما با اين آدما چه جور کاري مي تونين داشته باشين 518 00:41:30,540 --> 00:41:32,538 تجارت شکر با مستعمرات 519 00:41:32,539 --> 00:41:36,537 وقتي مشغول کار هستم دوست دارم بي وقفه به کارم ادامه بدم 520 00:41:36,539 --> 00:41:40,537 پس خواهشا اگه ممکنه ما رو ببخشين 521 00:41:40,539 --> 00:41:43,537 ميشه چيزي ازتون بپرسم آقاي "گاتري"؟ 522 00:41:43,538 --> 00:41:46,536 شما اينجا شايعه دارين؟ 523 00:41:46,539 --> 00:41:47,537 شايعه؟ 524 00:41:47,539 --> 00:41:49,537 برام سؤال بوده که شايعه بتونه 525 00:41:49,539 --> 00:41:51,537 از جاي دوردستي مثلِ اينجا درز پيدا کنه 526 00:41:51,539 --> 00:41:55,537 مي دونين ، شايعه چيزي ـه که يک تمدن رو حفظ مي کنه 527 00:41:55,538 --> 00:41:58,536 شايعه ، شرمساري رو تو اون جامعه تقويت مي کنه 528 00:41:58,538 --> 00:42:00,536 و خب بدون شرمساري هم 529 00:42:00,539 --> 00:42:03,081 دنيا جاي خيلي خطرناکي ـه 530 00:42:03,538 --> 00:42:05,536 ببخشيد 531 00:42:05,538 --> 00:42:07,537 ولي من متوجه نميشم 532 00:42:08,538 --> 00:42:11,537 مي دونين تو لندن در مورد شما چه شايعاتي هست؟ 533 00:42:12,538 --> 00:42:15,536 شايعه شده که شما از طريق فروش 534 00:42:15,538 --> 00:42:17,536 محموله هاي غير قانوني که 535 00:42:17,538 --> 00:42:20,537 توسط دزدان دريايي جزيره پروايدنس دزديده شده ، درآمد زايي مي کنين 536 00:42:21,538 --> 00:42:23,537 همچين چيزي حقيقت نداره 537 00:42:25,537 --> 00:42:27,535 خواهيم فهميد ، مگه نه؟ 538 00:42:27,537 --> 00:42:30,536 توقيف ـشون کنين همشونُ 539 00:42:45,537 --> 00:42:47,535 تو گفتي تو و آدمات با من هستن 540 00:42:47,537 --> 00:42:48,535 بهم قول دادي 541 00:42:48,537 --> 00:42:51,535 من کاريُ که براي خونواده ـم بهتر باشه رو مي کنم 542 00:42:51,537 --> 00:42:53,535 من براي خونواده ـت گزينه بهتري ـم 543 00:42:53,537 --> 00:42:55,535 فلينت به اندازه کافي تو اين مدت هممون به فنا داده 544 00:42:55,536 --> 00:42:57,535 نمي بيني؟ 545 00:43:46,535 --> 00:43:48,534 "کاپيتان "وين 546 00:43:56,534 --> 00:43:57,533 لازمه که بدونم؟ 547 00:43:58,535 --> 00:44:00,533 روز طولاني بود 548 00:44:00,535 --> 00:44:02,533 ولي خب الان يه رأي بالاتريم 549 00:44:02,535 --> 00:44:04,534 به نظر مياد "فلينت" جاش محفوظ ـه 550 00:44:15,535 --> 00:44:18,534 "آقاي "گيتس 551 00:44:22,534 --> 00:44:26,532 وقتي برنگشت ، اومديم دنبالش 552 00:44:26,534 --> 00:44:28,533 اينجا پيداش کردم 553 00:44:29,534 --> 00:44:33,532 قبل از اينکه بميره ...فقط يه کلمه تونست بگه 554 00:44:33,534 --> 00:44:34,533 "وين" 555 00:44:36,534 --> 00:44:38,532 اون قصاب لعنتي 556 00:44:38,533 --> 00:44:41,531 آره ، ولي فکر مي کردي همچين آدم باهوشي باشه؟ 557 00:44:41,533 --> 00:44:43,532 مي دونم به چي داري فکر مي کني 558 00:44:44,534 --> 00:44:48,533 و بدون که ما تو اون مبارزه شکست مي خوريم حداقل امروز اينطوري ـه 559 00:44:50,533 --> 00:44:52,531 گور باباش - "النور" - 560 00:44:52,533 --> 00:44:54,242 !"النور" 561 00:45:04,533 --> 00:45:07,531 بدجوري سرخوش ـه ، مگه نه؟ 562 00:45:07,533 --> 00:45:10,532 چرا نباشه؟ "با مردن "موزايه 563 00:45:10,950 --> 00:45:14,033 فلينت" ديگه رأي کافي" براي کاپيتان موندن رو نداره 564 00:45:14,118 --> 00:45:17,531 به محض اينکه آدماي "والروس" از محدوديت هاي آقاي "سينگلتون" خبردار بشن 565 00:45:17,533 --> 00:45:21,531 اون موقع کلي فراري مشتاق براي گرفتن جايگاه ما پيدا ميشه 566 00:45:21,532 --> 00:45:24,530 و اونم فقط قوي تر ميشه 567 00:45:24,532 --> 00:45:26,530 اگه از اول قضيه "سينگلتون" رو بهش نگي 568 00:45:26,532 --> 00:45:28,530 اونم هيچ غلطي نمي تونه بکنه 569 00:45:28,533 --> 00:45:32,075 آره خب ، هممون نقش خودمون رو داريم 570 00:45:33,532 --> 00:45:37,530 دلم کَردن مي خواد 571 00:45:37,532 --> 00:45:39,530 چيه ، بخاطر حرفي که زدم ميگي؟ 572 00:45:39,531 --> 00:45:42,529 تو بکن ديگه مگه برات مهمه؟ 573 00:45:42,532 --> 00:45:43,531 خيله خب باشه 574 00:45:47,532 --> 00:45:48,531 "بانو "گاتري 575 00:45:57,532 --> 00:46:00,531 !اوه 576 00:46:17,531 --> 00:46:20,530 خب نمي خواي بگي قضيه چي بود؟ 577 00:46:23,530 --> 00:46:25,528 تو امشب حالمو گرفتي 578 00:46:25,530 --> 00:46:28,528 من روي کاپيتاني ـه "فلينت" سرمايه گذاري کرده بودم 579 00:46:28,531 --> 00:46:29,530 تو زنده مي موني 580 00:46:31,529 --> 00:46:32,528 تو همه چي رو درست مي کني 581 00:46:32,530 --> 00:46:34,528 چرا بايد همچين کاري کنم؟ 582 00:46:34,530 --> 00:46:36,528 چون اگه نکني کارت ديگه اينجا تمومه 583 00:46:36,530 --> 00:46:39,528 ديگه حتي يه جعبه از محموله هات رو هم اينجا نمي فروشم 584 00:46:39,530 --> 00:46:42,528 اون وقت مي بينيم وقتي پول آدمات رو نتوني بدي چقدر مي توني کاپيتان باقي بموني 585 00:46:42,530 --> 00:46:46,528 النور" ، پدرت محموله هاي منو ميفروشه" 586 00:46:46,530 --> 00:46:48,528 ناراحتي ـت بخاطر هر چي هم که باشه 587 00:46:48,530 --> 00:46:51,528 بعيد مي دونم اونم همچين حسي داشته باشه 588 00:46:51,530 --> 00:46:54,528 وقتي بهش بگم بزرگترين شريک ـمون ...رو از بازي خارج کردي ، اونم 589 00:46:54,529 --> 00:46:58,527 يادت ميندازه که "فلينت" خيلي وقت ـه که ديگه بزرگترين شريک ـتون نيست 590 00:46:58,530 --> 00:47:02,528 چيزيُ که هميشه مي دونستي و هيچ وقت قبولش نکردي رو هم يادت ميندازه 591 00:47:02,529 --> 00:47:03,527 که اگه مجبور باشه 592 00:47:03,529 --> 00:47:08,528 پدرت هميشه سود رو به دختراش ترجيح ميده 593 00:47:12,529 --> 00:47:15,527 از پدرت متنفري؟ سرزنشت نمي کنم 594 00:47:15,529 --> 00:47:17,528 اگه دوست داري مي توني از منم متنفر باشي 595 00:47:18,031 --> 00:47:20,527 و اگه لازمه به "فلينت" و 596 00:47:20,529 --> 00:47:24,527 و افسانه ها و گذشته اي که باقي ما باهاش بزرگ شديم بچسب 597 00:47:24,528 --> 00:47:26,526 ولي در موردش اشتباه نکن 598 00:47:26,529 --> 00:47:30,488 اينجا هر آينده اي که داشته باشه 599 00:47:30,528 --> 00:47:31,527 من اون آينده ـم 600 00:47:31,529 --> 00:47:35,527 و اگه يه بار ديگه جلوي آدمام بخواي باهام درگير بشي 601 00:47:35,528 --> 00:47:38,527 اون موقع ممکنه ديگه فراموش کنم که يه زماني عاشقت بودم 602 00:47:55,487 --> 00:47:56,526 خريدار پيدا کردي؟ 603 00:47:56,528 --> 00:47:58,527 صبر باش عشقم 604 00:47:59,528 --> 00:48:02,526 آدمايي کمي اينجا هستن که دوست دارن به کاپيتان ـت خيانت کنن 605 00:48:02,528 --> 00:48:04,526 و اونايي که من تو ذهنم دارم 606 00:48:04,527 --> 00:48:06,526 رو هم بايد با احتياط بهشون نزديک بشي 607 00:48:15,527 --> 00:48:17,526 ببخشيد 608 00:48:47,526 --> 00:48:48,525 کي اينکارو کرده؟ 609 00:48:51,526 --> 00:48:53,524 اون؟ 610 00:48:53,526 --> 00:48:55,525 من شروع کردم 611 00:49:08,525 --> 00:49:10,524 چرا بايد همچين کاري بکني؟ 612 00:49:13,526 --> 00:49:16,525 لطفا 613 00:49:19,525 --> 00:49:22,523 هميشه وقتي دريا طوفاني ميشه 614 00:49:22,525 --> 00:49:24,524 پيش "مکس" بيا 615 00:49:28,525 --> 00:49:30,524 مکس" نقطه آرامش توئه" 616 00:49:31,525 --> 00:49:34,524 همه چي داره از بين ميره 617 00:49:35,525 --> 00:49:38,524 ...از بين رفتم اينجا رو دارم - هيس - 618 00:49:47,524 --> 00:49:50,523 تو آماده بدترين از اينايي 619 00:49:56,525 --> 00:49:58,523 تو نمي توني اون چيزي که 620 00:49:58,524 --> 00:50:01,523 دقيقا جلوي چشات ـه رو ببيني 621 00:50:37,523 --> 00:50:40,522 اين دنيا پر از شگفتي ـه 622 00:50:42,523 --> 00:50:45,522 پس بذار شگفت زده ـت کنه 623 00:51:15,522 --> 00:51:17,520 چيکار داري مي کني؟ 624 00:51:17,522 --> 00:51:20,520 فکر نمي کنم هيچ کدوم از آدما اينو از نزديک ديده باشن 625 00:51:20,521 --> 00:51:22,519 بايد قبل از اينکه به هوش بياد و شروع به حرف زدن کنه 626 00:51:22,522 --> 00:51:24,520 يه جاي امن براي مخفي کردنش پيدا کنيم 627 00:51:24,522 --> 00:51:27,521 ولي با اين حال قطعا نمي خوام لباساش هويت ـش رو لو بدن 628 00:51:29,522 --> 00:51:32,520 مي خواي وانمود کني که اون "ريچارد گاتري" نيست؟ 629 00:51:32,521 --> 00:51:34,519 "خيلي زود خبر دستگيري ـه "گاتري 630 00:51:34,521 --> 00:51:36,520 به گمرک خونه هاي "چارلستون" و 631 00:51:36,647 --> 00:51:39,519 نيويورک" و در نهايت "بوستون" ميرسه" 632 00:51:39,522 --> 00:51:42,520 دير يا زود ديگه "ناسو" نمي تونه 633 00:51:42,521 --> 00:51:45,519 هيچ داد و ستد قانوني تو آمريکا داشته باشه 634 00:51:45,521 --> 00:51:47,519 دوست ندارم آدمام وقتي که بهشون 635 00:51:47,521 --> 00:51:49,519 نياز دارم تا رو "آرکا" ، نگران اين موضوع بشن 636 00:51:49,521 --> 00:51:52,520 خداي من ، ميشنوي داري چي ميگي؟ 637 00:51:53,521 --> 00:51:57,519 تو ماه ها در مورد اينکه اونجا دنبال چي هستيم دروغ مي گفتي 638 00:51:57,521 --> 00:52:00,519 و حالا وقتي معلوم شده که امکان موفقيت وجود نداره 639 00:52:00,521 --> 00:52:01,520 بازم مي خواي دروغ بگي 640 00:52:05,520 --> 00:52:08,519 شايد حق با "سينگلتون" ـه شايد وقت ـه تغييرات ـه 641 00:52:15,520 --> 00:52:17,519 خوب فکر کن 642 00:52:18,520 --> 00:52:21,518 آقاي "سينگلتون" نمي تونه ما رو از چيزي که پيش رومون ـه محافظت کنه 643 00:52:21,520 --> 00:52:22,519 خب اون چيه؟ 644 00:52:24,398 --> 00:52:25,518 بيلي" ، جنگ تو راه ـه" 645 00:52:25,520 --> 00:52:26,518 با يه کشتي که جنگ نميشه 646 00:52:26,520 --> 00:52:29,518 اون چيزي که داره مياد يه کشتي نيست 647 00:52:29,520 --> 00:52:30,518 "اون يارو "هيوم 648 00:52:30,520 --> 00:52:33,518 کاپيتان "اسکاربورو" برات به اندازه کافي همه چي رو گفت 649 00:52:33,519 --> 00:52:36,517 وقتي يه پادشاه ما رو دزد دريايي خطاب مي کنه 650 00:52:36,520 --> 00:52:39,518 منظورش اين نبوده که ما رقيب يا دشمنش هستيم 651 00:52:39,520 --> 00:52:41,518 منظورش اين نبوده که ما جنايتکار و تبهکار هستيم 652 00:52:41,520 --> 00:52:44,518 اون مي خواسته ما رو هيولا جلوه بده 653 00:52:44,519 --> 00:52:48,517 فقط اون طوري که مردمان خداترس و ماليات ده ـش 654 00:52:48,519 --> 00:52:52,517 مي تونن حس کنن که کسي اموال و دارايي ـشون ازشون گرفته 655 00:52:52,520 --> 00:52:55,518 وقتي ميگم جنگي تو راه ـه 656 00:52:55,519 --> 00:52:57,517 منظورم "اسکاربورو" نيست 657 00:52:57,519 --> 00:52:59,644 منظورم شاه "جورج" يا انگلستان نيست 658 00:53:02,519 --> 00:53:06,517 تمدن داره مياد 659 00:53:06,519 --> 00:53:09,020 کار تمدن هم نابود کردن ماست 660 00:53:11,518 --> 00:53:12,517 اگه مي خوايم زنده بمونيم 661 00:53:12,519 --> 00:53:16,518 بايد همگي متحد پشت پادشاه ـمون باشيم 662 00:53:18,518 --> 00:53:20,517 ولي ما که اينجا شاه نداريم 663 00:53:22,519 --> 00:53:24,518 من پادشاه شما ـم 664 00:53:49,517 --> 00:53:51,515 کارکنان براي مجمع جمع شدند 665 00:53:51,518 --> 00:53:52,878 آقاي "سينگلتون" درخواست رأي گيري کرده 666 00:53:53,518 --> 00:53:56,517 تا خودش رو به عنوان کاپيتان جديد انتخاب کنه 667 00:53:58,517 --> 00:53:59,516 يه لحظه وقت لازم دارم 668 00:54:07,517 --> 00:54:08,597 ريچارد" چي شد؟" 669 00:54:14,517 --> 00:54:16,516 اوه خداي من 670 00:54:31,516 --> 00:54:33,515 فکر کردم گفتي ترتيب اين قضيه رو ميدي 671 00:54:35,517 --> 00:54:36,516 موفق نشدم 672 00:54:39,435 --> 00:54:41,514 بايد فکر کني ببيني چي بايد بهشون بگي 673 00:54:41,516 --> 00:54:43,514 اونا براشون مهم نيست من قراره چي بگم 674 00:54:43,516 --> 00:54:46,514 !خب ، بايد توجه ـشون رو جلب کني 675 00:54:46,516 --> 00:54:48,515 وگرنه معلوم نيست چه اتفاقي ميوفته 676 00:54:54,516 --> 00:54:56,515 مي تونم چند دقيقه ديگه هم معطل ـشون کنم 677 00:55:00,515 --> 00:55:02,514 منو هم ببخش 678 00:56:09,513 --> 00:56:10,512 منو ببخشين 679 00:56:12,513 --> 00:56:13,677 بخاطر سفرهاي کوتاه 680 00:56:13,894 --> 00:56:15,111 بخاطر مشکلاتي که براتون درست کردم 681 00:56:15,513 --> 00:56:18,511 واي مهم تر از همه اينا 682 00:56:18,513 --> 00:56:21,512 بخاطر بي اعتنايي هايي که بهتون نشون دادم 683 00:56:23,513 --> 00:56:26,511 مهم ترين عنصر يک کشتي سالم 684 00:56:26,513 --> 00:56:28,511 اعتماد ـه 685 00:56:28,513 --> 00:56:30,511 اعتماد بين آدماش 686 00:56:30,512 --> 00:56:33,511 اعتماد بين کاپيتان و خدمه 687 00:56:35,513 --> 00:56:37,511 ، بدون اون 688 00:56:37,513 --> 00:56:39,512 هر کشتي سرنوشت شومي داره 689 00:56:42,512 --> 00:56:45,510 تو چند ماه گذشته 690 00:56:45,512 --> 00:56:47,510 من و شما به دنبال 691 00:56:47,512 --> 00:56:51,510 غنيمت خيلي با ارزشي بوديم 692 00:56:51,512 --> 00:56:54,511 مي تونست کل دنيامون رو تغيير بده 693 00:56:56,512 --> 00:56:59,510 و به همون دليل من حس کردم که لازمه 694 00:56:59,512 --> 00:57:01,510 اين قضيه رو مخفي نگه دارم 695 00:57:01,511 --> 00:57:04,509 من بهتون اعتماد نداشتم 696 00:57:04,512 --> 00:57:06,511 و اشتباه مي کردم 697 00:57:08,512 --> 00:57:10,510 ولي الان دوست دارم بهتون بگم که اون غنيمت 698 00:57:10,512 --> 00:57:13,511 تو چنگ ـمونه و ما بهش خيلي نزديک هستيم 699 00:57:15,510 --> 00:57:16,509 خيلي خيلي نزديک 700 00:57:16,511 --> 00:57:19,509 ولي به نظر مياد که نگراني هام 701 00:57:19,512 --> 00:57:21,511 در مورد راز نگه داشتن اين قضيه بيهوده نبوده 702 00:57:23,511 --> 00:57:26,510 يکي تو اين گروه ...از نقشه هاي من خبردار ميشه 703 00:57:28,511 --> 00:57:31,509 و مهم ترين صفحه اي که براي به دست آوُردن 704 00:57:31,511 --> 00:57:35,510 اون غنيمت بهش نياز داريم رو از سفرنامه مي کَنه 705 00:57:36,511 --> 00:57:39,509 اونو براي منفعت خودش مي دزده 706 00:57:39,511 --> 00:57:41,510 اونو از ما مي دزده 707 00:57:45,510 --> 00:57:47,508 و بعدش 708 00:57:47,510 --> 00:57:50,509 شما رو خشمگين مي کنه ...تا جرم خودش رو پنهون کنه 709 00:57:52,510 --> 00:57:54,509 و خودش رو کاپيتان شما بکنه 710 00:57:56,510 --> 00:57:57,509 چي؟ 711 00:57:59,510 --> 00:58:02,508 من نمي دونم در مورد چي حرف مي زنه 712 00:58:02,510 --> 00:58:05,508 اين يه اتهام خيلي جدي ـه کاپيتان 713 00:58:05,510 --> 00:58:08,508 سزاي دزدي مرگ ـه 714 00:58:08,510 --> 00:58:10,509 اتهام دزدي دروغ هم همين طور 715 00:58:16,509 --> 00:58:19,507 پس طبق قوانين 716 00:58:19,510 --> 00:58:22,508 فرد متهم حق انتخاب داره 717 00:58:22,510 --> 00:58:24,508 مي تونه اقامه دعوي کنه 718 00:58:24,509 --> 00:58:26,508 که اون وقت قاضي کي باشه؟ تو؟ 719 00:58:27,509 --> 00:58:29,507 نه 720 00:58:29,509 --> 00:58:30,508 اصلا ممکن نيست 721 00:58:35,509 --> 00:58:37,508 پس با شمشير 722 00:58:40,509 --> 00:58:42,508 خب اين يکي راه بهتري ـه 723 00:58:44,508 --> 00:58:46,507 براي يه بارم که شده از دستت خلاص ميشم 724 00:59:24,508 --> 00:59:26,507 !يالا 725 00:59:28,507 --> 00:59:30,506 "يالا "سينگلتون 726 00:59:50,507 --> 00:59:52,506 !بلند شو 727 00:59:55,507 --> 00:59:56,506 !يالا 728 01:01:42,503 --> 01:01:44,502 همون صفحه دزديده شده ـست 729 01:01:53,503 --> 01:01:56,501 ، دوستان 730 01:01:56,503 --> 01:01:58,502 ، برادران 731 01:02:00,503 --> 01:02:03,502 غنيمتي که من و شما ...به دنبالش هستيم 732 01:02:05,503 --> 01:02:07,502 اسمش "لارکا دا ليما" ـه 733 01:02:09,502 --> 01:02:10,501 يه کشتي بزرگ 734 01:02:10,503 --> 01:02:13,502 غنيمتي که ارزش ـش وصف ناپذير ـه 735 01:02:15,503 --> 01:02:18,501 ، حالا اين برگه رو در اختيار داريم 736 01:02:18,503 --> 01:02:20,502 مي تونيم ماجراجويي ـمون رو آغاز کنيم 737 01:02:22,502 --> 01:02:24,500 و ما موفق خواهيم شد 738 01:02:24,502 --> 01:02:26,500 صرف نظر از اينکه چه بهايي برامون داره 739 01:02:26,502 --> 01:02:27,500 يا چه جنگ هايي بايد بکنيم 740 01:02:27,502 --> 01:02:31,501 اون غنيمت مال شماست 741 01:02:32,502 --> 01:02:35,501 من نمي خوام شما رو فقط ثروتمند کنم 742 01:02:36,502 --> 01:02:38,501 نمي خوام فقط قدرتمند ـتون کنم 743 01:02:39,502 --> 01:02:42,501 من مي خوام شما رو شاهزاده هاي دنياي جديد کنم 744 01:02:46,502 --> 01:02:50,500 !"فلينت"! "فلينت"! "فلينت"! "فلينت" 745 01:02:50,502 --> 01:02:53,501 !"فلينت"! "فلينت"! "فلينت"! "فلينت" 746 01:03:11,501 --> 01:03:13,500 پائين ـه 747 01:03:36,500 --> 01:03:37,499 مي تونم کمک ـتون کنم؟ 748 01:03:39,500 --> 01:03:41,499 شايد بتونيم به همديگه کمک کنيم 749 01:03:43,501 --> 01:03:47,500 گمونم من چيزي دارم که دوست داشته باشي بخري 750 01:03:49,409 --> 01:03:50,560 'Chandler Bing | S!CAR!O' مـحـمـدرضــا و اشــکــان © 'TvCenter.Tv' 'TvWorld.info' 751 01:03:51,309 --> 01:04:59,960 Bluray هماهنگ با نسخه Mohammad_R توسط ------------------------------- 70797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.