All language subtitles for Black.Sails.S01E01.BluRay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,700 --> 00:00:18,179
سال 1715، هند غربي
(منطقه کارائيب و اقيانوس آتلانيتک شمالي)
-----------------------------------
Bluray هماهنگ با نسخه
Mohammad_R توسط
2
00:00:18,509 --> 00:00:25,097
دزدان دريايي جزيره ي "پراويدنس جديد" تجارت دريايي منطقه
را به خطر انداختند ، قانون تمام ملت هاي متمدن آنها را
دشمن بشر محسوب ميکرد
3
00:00:25,099 --> 00:00:27,842
...در جواب دزدان دريايي قانون خود را نوشتند
4
00:00:28,504 --> 00:00:34,535
جنگ در برابر جهان
5
00:00:36,422 --> 00:00:44,247
تـي وـي سنتر و تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـند »
[ TvWorld.info ] &
[ TvCenter.Tv ]
6
00:00:54,901 --> 00:00:57,899
قربان، همچنان داره نزديک ميشه -
به هيچ وجه نميتونيم ازش جلو بزنيم -
7
00:00:57,906 --> 00:00:59,766
تا وقتي که ميتونيم بايد تسليم بشيم
8
00:00:59,768 --> 00:01:02,766
توپچي ها... آماده باشن
9
00:01:02,768 --> 00:01:03,767
توپچي ها آماده باشيد
10
00:01:42,910 --> 00:01:45,908
چيکار داري ميکني؟ -
ببخشيد -
11
00:01:45,910 --> 00:01:47,908
چرا با بقيه گروه روي عرشه نيستي؟
12
00:01:47,609 --> 00:01:51,607
فکر کنم سوال بهتر اين باشه که چرا
اونا اين پايين پيش ما نيستند؟
13
00:01:51,609 --> 00:01:52,607
اون بالا ممکنه کشته بشي
14
00:01:52,609 --> 00:01:55,607
اه، پس ترسو هستي؟ -
آره ، تو هم ميترسي؟ -
15
00:01:55,609 --> 00:01:57,607
من ترسو نيستم ، آشپزم
16
00:01:57,608 --> 00:01:59,400
من رابطه اي با اون مردها ندارم
17
00:01:59,608 --> 00:02:00,607
فکر ميکني اگه کاپيتان بفهمه که دوستات
18
00:02:00,609 --> 00:02:02,607
رو رها کردي چيکار ميکنه؟
19
00:02:02,609 --> 00:02:04,607
،خب، اگه اون مرده و من زنده ام
20
00:02:04,609 --> 00:02:06,607
از اين شرايط خوشم مياد
21
00:02:06,609 --> 00:02:07,608
!آتش -
سمت راست -
22
00:02:09,608 --> 00:02:10,607
شليک کردند
23
00:02:12,609 --> 00:02:14,607
!بيار بالاتر، لعنتي
24
00:02:14,609 --> 00:02:15,608
پايين ميزني -
بياريد بالا -
25
00:02:16,486 --> 00:02:18,608
قربان، از تيررس مون خارج شدند
26
00:02:23,608 --> 00:02:24,607
...تمام گروه، اسلحه هاتون رو
27
00:02:26,608 --> 00:02:28,607
!بخوابيد زمين
28
00:02:32,367 --> 00:02:33,606
ميدوني اون کيه؟
29
00:02:33,608 --> 00:02:36,607
اون کشتي پرچم کاپيتان "فلينت" رو داره
30
00:02:37,608 --> 00:02:39,606
اين به تو هم مربوط نميشه؟
31
00:02:39,607 --> 00:02:42,605
،آشپز خوب کم پيدا ميشه
حتي براي جنايتکارها
32
00:02:42,608 --> 00:02:46,606
،اما تو، زير عرشه پنهون شدي
تا نجنگي؟
33
00:02:46,608 --> 00:02:48,607
براي تفريح تيکه تيکه ات ميکنند
34
00:02:54,607 --> 00:02:55,606
داره ميشکنه
35
00:03:08,607 --> 00:03:10,606
بدش به من
36
00:03:12,607 --> 00:03:14,605
اون چيه؟ -
چيزي نيست -
37
00:03:14,607 --> 00:03:16,605
به نظر نمياد چيزي نباشه
38
00:03:16,607 --> 00:03:19,605
خب، شايد وقتي کاپيتان "فلينت" رسيد اينجا
39
00:03:19,606 --> 00:03:20,604
ميتونيم تصميم گيري رو به اون واگذار کنيم
40
00:03:20,606 --> 00:03:22,604
دلمون نميخواد که همچين کاري کنيم
41
00:03:22,606 --> 00:03:24,605
نه؟ چرا آخه؟
42
00:03:26,606 --> 00:03:28,605
اوه
43
00:03:42,606 --> 00:03:44,605
!برگرديد
44
00:03:47,606 --> 00:03:48,605
!پاشو -
!برو -
45
00:03:50,605 --> 00:03:51,604
از سر راهم برو کنار
46
00:04:04,604 --> 00:04:05,603
اينجا حبس مون کن
47
00:04:05,605 --> 00:04:07,604
"قربان صبر کنيد ، آقاي "فيشر
48
00:04:17,606 --> 00:04:19,604
تپانچه ها آماده
49
00:04:33,603 --> 00:04:34,602
بذاريد بيام تو قربان
50
00:04:34,604 --> 00:04:37,602
خواهش ميکنم، بذاريد بيام داخل -
!از جلوي اون در برو کنار -
51
00:04:37,604 --> 00:04:39,602
قربان، ممکنه وقت داشته باشيم هنوز -
!از جلوي اون در برو کنار -
52
00:04:39,604 --> 00:04:41,602
،اگه همين الان تسليم نشيم
فيلينت" همه مون رو ميکشه"
53
00:04:41,605 --> 00:04:42,604
!لطفا بذاريد بيام تو
54
00:04:43,522 --> 00:04:44,602
خواهش ميکنم قربان، اجازه بديد
55
00:04:44,604 --> 00:04:45,603
...باز کن
56
00:06:26,601 --> 00:06:28,600
...تموم شد
57
00:06:33,601 --> 00:06:35,600
تموم شد
58
00:06:40,601 --> 00:06:42,600
قبول نداري؟
59
00:06:47,599 --> 00:06:54,600
Resync By TVKade
www.serial.bz
60
00:07:05,693 --> 00:07:16,691
[ TvWorld.info ] &
[ TvCenter.Tv ]
61
00:08:06,297 --> 00:08:21,691
'Chandler Bing | S!CAR!O'
مـحـمـدرضــا و اشــکــان
62
00:08:41,597 --> 00:08:43,596
نميتونم بفروشيمش ، بذار سر جاش
63
00:08:47,597 --> 00:08:48,596
نه
64
00:08:51,596 --> 00:08:52,595
لعنتي
65
00:08:55,597 --> 00:08:58,596
بزرگ شو
66
00:09:02,596 --> 00:09:04,594
اين ديگه چه کوفتيه؟
67
00:09:04,596 --> 00:09:07,595
"خب، گير کرده آقاي "گيتس
68
00:09:23,596 --> 00:09:24,595
سلام
69
00:09:27,596 --> 00:09:30,594
از فکر اينکه ممکنه باهاش چيکار کني
نزديک بود بشاشه به خودش
70
00:09:30,596 --> 00:09:33,594
،اما من برعکس اون
71
00:09:33,595 --> 00:09:35,594
خيلي دوست دارم به گروهتون ملحق بشم
72
00:09:37,596 --> 00:09:40,594
اسم من "جان سيلور"ـه
73
00:09:40,596 --> 00:09:43,595
و آشپز خيلي خوبي هم هستم
74
00:09:52,595 --> 00:09:54,593
...اينُ بدونيد
75
00:09:54,595 --> 00:09:57,593
،حالا که مبارزه تموم شده
76
00:09:57,595 --> 00:09:59,594
دليل ديگه اي براي ترسيدن
از ما نداريد
77
00:10:01,595 --> 00:10:05,593
به خاطر اينکه ميدونيم اين جنگ
به انتخاب شما نبوده
78
00:10:05,594 --> 00:10:09,592
انتخاب دشمن واقعي مون بود
79
00:10:09,595 --> 00:10:11,593
دشمن واقعيتون
80
00:10:11,595 --> 00:10:14,594
کاپيتان ظالم
81
00:10:17,594 --> 00:10:21,592
بيشتر ما زماني روي همچين کشتي هايي
سفر کرديم
82
00:10:21,594 --> 00:10:24,592
ميدونيم چه حسي داره که
،اسير خواسته هاش باشي
83
00:10:24,594 --> 00:10:26,592
،خشونتش
84
00:10:26,594 --> 00:10:29,592
...حقوق کمش
85
00:10:29,594 --> 00:10:32,593
...حماقت تحمل ناپذيرش
86
00:10:34,593 --> 00:10:38,591
پس براي خودمون زندگي ديگه اي ساختيم
87
00:10:38,594 --> 00:10:40,592
زندگي که درش به حقوق محتاج نباشيم
88
00:10:40,594 --> 00:10:44,592
پول داريم، و تفريحات مون گناه به حساب نمياد
89
00:10:44,593 --> 00:10:48,591
يه جور تقوا پيشه کردنه
90
00:10:48,593 --> 00:10:51,591
اينم ميدونيم که کشته شدن برادران مون
در راه غرور
91
00:10:51,594 --> 00:10:53,592
پايان ناپذير يه ظالم چه حسي داره
92
00:10:53,594 --> 00:10:56,592
اين ميخواد به ما بپيونده
ميگه ميتونه آشپزي کنه
93
00:10:56,593 --> 00:11:00,591
،خب، اين طرف اگه همين جوري ادامه بده
فکر کنم فقط همين پسره نخواد بهمون ملحق بشه
94
00:11:00,593 --> 00:11:02,591
امروز يه روز جديده -
نگاهش کن -
95
00:11:02,593 --> 00:11:04,591
فکر ميکنه کاپيتان شده ديگه
96
00:11:04,592 --> 00:11:06,590
امروز جنايت هاشون به نمايش درآمد
97
00:11:06,593 --> 00:11:09,592
و مجازات خواهند شد
98
00:11:19,351 --> 00:11:20,590
بار کشتي رو کاملا بررسي کرديم
99
00:11:20,592 --> 00:11:24,590
و 8 بشکه روغن نهنگ ديگه پيدا کرديم
100
00:11:24,593 --> 00:11:25,592
همين؟
101
00:11:27,592 --> 00:11:29,590
کلا 400تا
102
00:11:29,592 --> 00:11:32,590
500تا، اگه بتونيم تنباکوها هم بفروشيم
103
00:11:32,592 --> 00:11:36,590
کامرون" دستش شکسته"
دافي" پاش تير خورده"
104
00:11:36,592 --> 00:11:41,590
،بعد از هزينه هاي زخمي ها
اندازه ي 8 دلار براي هر نفر ميمونه
105
00:11:41,592 --> 00:11:42,590
8دلار؟
106
00:11:42,592 --> 00:11:44,591
گروه راضي نميشه
107
00:11:45,591 --> 00:11:46,590
تاحالا شده راضي باشن؟
108
00:11:52,592 --> 00:11:55,590
وقتي که حقوق بيشتري از
8دلار بگيرند
109
00:11:55,592 --> 00:11:57,591
بيا، يه نگاه بنداز
110
00:11:59,591 --> 00:12:03,589
دفترچه ي کاپيتان ، همه اش همين جاست
111
00:12:03,591 --> 00:12:05,590
واسکز"، بندر سلطنتي"
112
00:12:07,591 --> 00:12:09,590
گفتم بهت خودشه
113
00:12:11,591 --> 00:12:13,590
جدول زمان بندي شون کجاست؟
114
00:12:16,590 --> 00:12:18,589
مانع کوچکيه
115
00:12:19,590 --> 00:12:22,588
اما داريم نزديک تر ميشيم
116
00:12:22,591 --> 00:12:24,589
بذار بگم ببين درسته يا نه
117
00:12:24,591 --> 00:12:26,589
اين چهارمين غارتيه که
118
00:12:26,591 --> 00:12:29,589
سود کار به زحمت از هزينه هاي
119
00:12:29,590 --> 00:12:31,588
براي بردن خرج کرديم، تجاوز ميکنه
120
00:12:31,590 --> 00:12:34,588
سينگلتون" اون بيرون داره"
گروهت رو راضي ميکنه که
121
00:12:34,590 --> 00:12:36,588
اون کاپيتان حروم زاده ي بدبخت
رو شکنجه بدن
122
00:12:36,591 --> 00:12:40,590
فقط به خاطر اينکه متوجه نشده
که چطور اين چيزها رو به تو واگذار کنه
123
00:12:41,590 --> 00:12:43,588
،اما به هر حال
به خاطر اينکه تو اطلاعاتي
124
00:12:43,590 --> 00:12:46,588
بدست آوردي که نميتونيم به کسي
بگيم روي کاغذ
125
00:12:46,590 --> 00:12:49,588
...به دنبالش هستيم
چونکه دست ما نيست
126
00:12:49,589 --> 00:12:51,588
هنوز بدستش نياورديم
127
00:12:56,590 --> 00:12:59,588
آقاي "دافي" مرد
128
00:12:59,589 --> 00:13:02,588
پاش رو قطع کردم، اما خون زيادي
از دست داد
129
00:13:08,589 --> 00:13:10,588
کيرش رو ببر
130
00:13:14,589 --> 00:13:18,588
اوه! آره
131
00:13:19,588 --> 00:13:21,587
واقعا اين لازمه؟
132
00:13:25,589 --> 00:13:28,587
امروز خسارت زيادي داديم
براي چي؟
133
00:13:28,589 --> 00:13:31,587
همه مون ميدونيم که غنيمت ها
به مقدار هميشگي نيست
134
00:13:31,588 --> 00:13:35,586
يکي بايد ما به التفاوتش رو بده
135
00:13:35,589 --> 00:13:38,588
درباره ي سرباز گيري بهم بگو
136
00:13:46,588 --> 00:13:49,587
چيکار داره ميکنه؟ -
يه دقيقه بهش وقت بده -
137
00:13:50,588 --> 00:13:52,587
جدول زماني کجاست؟
138
00:13:54,588 --> 00:13:57,586
درباره ي چي حرف ميزني؟
139
00:13:57,588 --> 00:13:59,587
صفحه اي که از دفترچه ات کنده شده
140
00:14:02,587 --> 00:14:06,463
اگه ميدوني کجاست، الان وقتشه
که بهم بگي
141
00:14:07,588 --> 00:14:11,297
پنج؟ ميخواي پنج نفري ديگه
بياري روي کشتي؟
142
00:14:11,380 --> 00:14:13,379
،يه نجار، دوتا نجار که رفيق ان
143
00:14:13,426 --> 00:14:14,585
دوست يه توپچي و آشپز
144
00:14:14,587 --> 00:14:17,585
سخته که به يه آدم ماهر نه بگي
145
00:14:17,587 --> 00:14:19,585
حالا به مهارت شون احتياج داري؟
146
00:14:19,588 --> 00:14:21,586
يا به راي شون؟
147
00:14:21,587 --> 00:14:25,585
عجب حرومزاده ي زيرکي هستي
148
00:14:25,587 --> 00:14:27,585
،دستت تو جيب کاپيتانه
149
00:14:27,587 --> 00:14:30,585
اما با اين حال گروه هنوز فکر ميکنند
که تو حامي شون جلوي کاپيتان هستي
150
00:14:30,586 --> 00:14:33,584
زيرک ترين معاوني که تاحالا باهاش
برخورد داشتم
151
00:14:33,586 --> 00:14:36,584
برام سواله که وقتي که
جاي اون حرومزاده رو گرفتم
152
00:14:36,587 --> 00:14:39,586
به من هم همچين خدماتي
ميکني يا نه
153
00:14:41,586 --> 00:14:44,585
آشپز رو استخدام ميکني ، کشتي
فعلا همين قدر جا داره
154
00:14:48,464 --> 00:14:49,584
بهت گفتم ، دست من نيست
155
00:14:49,587 --> 00:14:52,585
يکي از آدم هام بايد برش داشته باشه -
همه رو گشتيم -
156
00:14:52,586 --> 00:14:54,584
،لعنتي، اگه ميدونستم
بهت ميگفتم
157
00:14:54,586 --> 00:14:56,584
حالا آدم هات رو بفرست برن
158
00:14:56,586 --> 00:14:59,585
ولش کن ، برگرد
159
00:15:03,586 --> 00:15:06,584
نميتوني، مگه نه؟
160
00:15:06,586 --> 00:15:10,585
کاپيتان شوني، اما روشون کنترلي نداري
161
00:15:12,585 --> 00:15:14,624
چقدر تا وقتي که تو رو به دکل
ببندند مونده؟
162
00:15:19,586 --> 00:15:21,585
بهت اين خشنودي ديدن گريه کردنم
رو نميدم
163
00:15:22,585 --> 00:15:23,584
آفرين
164
00:15:24,585 --> 00:15:26,584
کجا داري ميري؟
165
00:15:27,585 --> 00:15:31,583
،عدالت قراره اجرا بشه
166
00:15:31,585 --> 00:15:33,584
و تو پشتت رو بهش ميکني
167
00:15:38,585 --> 00:15:40,584
!کشتي
168
00:15:50,584 --> 00:15:51,583
کشتي جنگي
169
00:15:51,585 --> 00:15:53,584
نيروي دريايي سلطنتي
170
00:15:58,584 --> 00:16:00,582
"کشتي "اسکار بورو
171
00:16:00,584 --> 00:16:02,582
اسکار بورو" تو بوستون گشت ميزنه"
172
00:16:02,584 --> 00:16:04,583
امروز اين طور نيست
173
00:16:05,584 --> 00:16:07,582
باد موافق اونه
174
00:16:07,584 --> 00:16:09,583
لنگر رو بکش ، راه بيافتيد
175
00:16:30,583 --> 00:16:32,582
چکمه هام
176
00:16:34,583 --> 00:16:36,581
"رندال"
177
00:16:36,583 --> 00:16:38,582
يه آشپز جديد گرفتيم
178
00:16:41,583 --> 00:16:45,581
رندال"، بهت گفتيم که شغلت"
موقتيه
179
00:16:45,582 --> 00:16:47,581
کارهاي زيادي هست که ميتوني
انجام بدي
180
00:16:52,085 --> 00:16:53,581
درست ميشه
181
00:16:53,583 --> 00:16:57,581
هر دو ساعت سر ساعت شش زنگ ميزنند
دير نکن
182
00:16:57,582 --> 00:16:58,580
هرچيزي که ميخواستي به
دوفرين" بگو"
183
00:16:58,582 --> 00:17:00,580
از انبار کشتي بهت ميده
184
00:17:00,582 --> 00:17:02,580
يه چيز ديگه
185
00:17:02,583 --> 00:17:05,581
کسي نميتونه به طرز مخصوصي ازش
پذيرايي بشه
186
00:17:05,582 --> 00:17:07,580
،جيره ي اضافه به کسي نميدي
در نوع گوشت تفاوتي در نظر نميگيري
187
00:17:07,582 --> 00:17:09,580
،نه براي من، نه براي معاون
188
00:17:09,582 --> 00:17:12,580
نه براي کاپيتان
اينجا، همه يکسان درنظر گرفته ميشن
189
00:17:12,582 --> 00:17:14,581
باشه؟ -
حتي اون؟ -
190
00:17:17,582 --> 00:17:19,580
رندال" مسئول بادبان کشتي بود"
191
00:17:19,582 --> 00:17:22,580
قبل از اينکه سر يه غنيمت
تا سرحد مرگ کتک بخوره
192
00:17:22,582 --> 00:17:26,581
عقلش رو از دست داد، اما
به ما وفادار موند
193
00:17:27,581 --> 00:17:29,579
ما از "رندال" خوشمون مياد
194
00:17:29,581 --> 00:17:32,580
از تو... خواهيم ديد
195
00:18:18,580 --> 00:18:20,578
راي داره جمع ميکنه -
ببخشيد؟ -
196
00:18:20,580 --> 00:18:23,578
سينگلتون"، راي جمع کرده تا تورو از"
عنوان کاپيتان خلع کنند
197
00:18:23,580 --> 00:18:26,578
،همه رو نه، اما هنوز کارش تموم نشده
198
00:18:26,580 --> 00:18:28,578
اما وقتي که برسه به خشکي
199
00:18:28,579 --> 00:18:30,577
،و بتونه آزادانه راي درباره اش حرف بزنه
چيزي که ميخواد رو بدست مياره
200
00:18:30,579 --> 00:18:33,577
فکر کردم گفتي هيچ وقت به اينجا -
نميکشه - وايسا ببينم
201
00:18:33,580 --> 00:18:36,578
فکر کردم گفتي که آدم هاي وفادار رو تو
جايگاه مناسب قرار بده
202
00:18:36,580 --> 00:18:38,578
تا گروه هيچ وقت بر عليه ـت نشه -
نه، نه -
203
00:18:38,579 --> 00:18:41,577
من هيچ وقت همچين حرفي نزدم
براي همچين حرف هايي ديگه پير شدم
204
00:18:41,579 --> 00:18:44,577
چرند تحويل من نده
بهت گفتم که بعضي روزها بايد
205
00:18:44,579 --> 00:18:45,577
کشتي هاي جنگي رو تعقيب کنيم
206
00:18:45,579 --> 00:18:47,577
گفتي که گروه تحمل ميکنه
207
00:18:47,580 --> 00:18:50,578
روز، بعضي روزها
208
00:18:50,579 --> 00:18:52,577
الان سه ماه شده که هيچ
سودي بدست نياورديم
209
00:18:52,579 --> 00:18:53,577
و کسي هم نميدوني که
اين زحمت ها براي چي بوده
210
00:18:53,579 --> 00:18:55,577
به خاطر اينکه تو بهشون اعتماد
نداري که حقيقت رو بگي
211
00:18:55,579 --> 00:18:58,577
من اعتماد ندارم بهشون
212
00:18:58,579 --> 00:18:59,578
خب همين ميشه ديگه
213
00:19:05,579 --> 00:19:07,577
"سينگلتون"
214
00:19:07,579 --> 00:19:10,577
فکر ميکنند اون اصلا بلده که چطور
جيب هاشون رو پر کنه؟
215
00:19:10,578 --> 00:19:13,576
تنها چيزي که ميدونند يا بهش
"اهميت ميدند اينکه "سينگلتون
216
00:19:13,578 --> 00:19:15,577
با تو فرق ميکنه
217
00:19:20,578 --> 00:19:22,576
فقط چند روز ديگه وقت ميخوام
218
00:19:22,578 --> 00:19:25,576
صفحه گم شده
ممکنه هرجايي باشه
219
00:19:25,578 --> 00:19:28,577
چي باعث شده که فکر کني
فقط چند روز ديگه لازم داري؟
220
00:19:31,417 --> 00:19:32,576
ميخوام برم "ريچارد" رو ببينم
221
00:19:32,578 --> 00:19:35,576
ميتونه بهم کمک کنه تا جدول زماني
رو دوباره بنويسيم
222
00:19:35,578 --> 00:19:38,576
ريچارد گاتري"؟"
223
00:19:38,578 --> 00:19:40,576
فکر ميکني بهت کمک ميکنه؟
224
00:19:40,577 --> 00:19:41,575
اره، اره، کمک ميکنه
225
00:19:41,577 --> 00:19:45,575
بيا محض خنده بگيم که کمک نميکنه
226
00:19:45,578 --> 00:19:46,577
اون وقت چي؟
227
00:19:48,578 --> 00:19:50,576
اون وقت جدول زماني رو فراموش ميکنم
228
00:19:50,578 --> 00:19:54,576
و برميگردم به شکار بازرگان هاي چاقِ
تنبل و همه اون موقع خوشحال ميشن
229
00:19:54,577 --> 00:19:57,575
اين يکي از اون موقع هاست که
230
00:19:57,577 --> 00:20:01,576
جفت مون تظاهر ميکنيم که نميدونيم
که داري دروغ ميگي
231
00:20:05,576 --> 00:20:06,575
به خشکي رسيديم
232
00:20:06,577 --> 00:20:08,576
رسيديم خونه
233
00:21:08,574 --> 00:21:09,573
اينجا خاک انگلستان ـه؟
234
00:21:09,575 --> 00:21:12,573
يه زماني بود ، اما ديگه نيست
235
00:21:12,575 --> 00:21:17,658
ماله کيه پس؟ -
ماله ما -
236
00:21:23,574 --> 00:21:26,572
خب، نميفهمم ، کاپيتان
خواست که من بيام؟
237
00:21:26,574 --> 00:21:28,572
بله، يه جورايي
238
00:21:28,574 --> 00:21:29,973
نميدونه که من دارم ميام، مگه نه؟
239
00:21:30,454 --> 00:21:32,573
نه، اما من اينجا کار دارم، پس اين ميافته
گردن تو
240
00:21:32,575 --> 00:21:34,573
دقيقا چيکار بايد کنم؟
241
00:21:34,574 --> 00:21:35,572
"کاپيتان ميخواد از "ريچارد گاتري
يه خواهشي کنه
242
00:21:35,574 --> 00:21:37,572
آقاي "گاتري" جواب نه ميده
243
00:21:37,574 --> 00:21:40,572
وقتي که همچين اتفاقي افتاد، به احتمال
زياد کاپيتان واکنش بدي ميده
244
00:21:40,574 --> 00:21:41,694
وظيفه ي تو اينکه مهارش کني
245
00:21:44,574 --> 00:21:46,572
گفتي مهارش کنم؟
246
00:21:46,574 --> 00:21:48,573
هيچ محموله اي در اين جزيره
247
00:21:49,574 --> 00:21:51,572
بدون کشتي ها يا ارتباط هاي
آقاي "گاتري" جا به جا نميشه
248
00:21:51,574 --> 00:21:55,572
آخرين گروهي که باهاش درگير شد براي
دوماه نه کشتي اي فروختند نه خريدند
249
00:21:55,573 --> 00:21:58,571
اين پيآمديه که نميخوام اتفاق بيافته
250
00:21:58,574 --> 00:21:59,572
وايسا ببينم
251
00:21:59,574 --> 00:22:02,573
اما هيچ وقت به حرف من گوش نميکنه
252
00:22:04,574 --> 00:22:07,572
چرنده ، يکي از محترم ترين
اعضاي اين گروه هستي
253
00:22:07,573 --> 00:22:11,572
و بهت اطمينان ميدم که کاپيتان بيشتر
از چيزي که بدوني بهت احترام ميذاره
254
00:22:14,574 --> 00:22:16,572
بيلي" باهات مياد"
255
00:22:16,573 --> 00:22:18,572
بيلي" کيه؟"
256
00:22:24,573 --> 00:22:27,571
دقيقا چه بالايي سر اينا مياد؟
257
00:22:27,572 --> 00:22:28,570
ميرسه به "گاتري"ها
258
00:22:28,573 --> 00:22:30,571
جلو جلو پولش رو ميدن
259
00:22:30,573 --> 00:22:32,571
و ميبرنش يه جاي متمدن
و ميفروشن
260
00:22:32,573 --> 00:22:33,571
گاتري" ها؟"
261
00:22:33,573 --> 00:22:34,572
،رفيق ناراحت نشيا
262
00:22:35,573 --> 00:22:38,571
هرچي زودتر اينا رو خالي کنيم، منم
زودتر ميرم به تپه
263
00:22:38,572 --> 00:22:41,571
و درون آغوش "شارلوت" عزيزم قرار ميگيرم
264
00:23:04,572 --> 00:23:06,570
دستور غذاهات؟
265
00:23:06,572 --> 00:23:08,570
،براي حفاظت گذاشتم پيش کاپيتان
266
00:23:08,571 --> 00:23:10,569
اما اينجا پيش بقيه دفترچه ها
نميبينمش
267
00:23:10,571 --> 00:23:13,569
تمام جلدهاي غنيمت ها اينجا هستند
268
00:23:13,572 --> 00:23:15,570
مگه اينکه دست کاپيتان باشه
269
00:23:15,572 --> 00:23:18,571
که در اين صورت، تو کابينش تو کشتي ـه
270
00:23:19,571 --> 00:23:21,280
از کتاب هاش خوشش مياد
271
00:23:28,571 --> 00:23:30,570
خودشه؟ -
لازمه حالا؟ -
272
00:23:30,697 --> 00:23:32,569
فقط يه آشپزـه
273
00:23:32,571 --> 00:23:35,569
با عضوهاي جديد بايد آشنا بشه
استثنا هم نداريم
274
00:23:35,571 --> 00:23:37,569
چه خبره؟
275
00:23:37,571 --> 00:23:40,569
کي ميخواد منُ ببينه؟
276
00:23:40,570 --> 00:23:41,569
ريش سياه
دزد دريايي انگليسي که در درياي کارائيب و اقيانوس)
(اطلس فعاليت ميکرد و در سال 1718 کشته شد
277
00:23:57,571 --> 00:24:01,570
،هرکاري که ميکني
ترست رو فقط نشون نده
278
00:24:31,569 --> 00:24:33,568
تو که ريش سياه نيستي
279
00:24:38,569 --> 00:24:40,567
اها، فهميدم
280
00:24:40,568 --> 00:24:42,567
اگه اونجا گم شدي، صدامون کن
281
00:24:55,567 --> 00:24:56,566
قانون قانونه
282
00:24:56,569 --> 00:24:58,568
و تو ماله ما هستي
283
00:25:24,567 --> 00:25:26,566
"آقاي "گيتس
284
00:25:30,568 --> 00:25:32,567
.با رئيست کار دارم
285
00:25:34,567 --> 00:25:36,565
الان وقت خوبي نيست
286
00:25:36,567 --> 00:25:37,565
برو گمشو
287
00:25:37,567 --> 00:25:40,565
ميخواي با اولين نشوني دردسر
فرار کني، مهمون من باش
288
00:25:40,567 --> 00:25:42,566
اما انتظار نداشته باش که
بهت کمک کنم
289
00:25:43,567 --> 00:25:45,565
و اين براي همه تون صدق ميکنه
290
00:25:45,567 --> 00:25:46,565
،اگه ميخوايد شکار کنيد
درهاي من بازه
291
00:25:46,567 --> 00:25:49,565
،اما اگه از نيروي دريايي ميترسيد
292
00:25:49,567 --> 00:25:52,565
خدا پشت و پناه تون و گورتون
رو گم کنيد از اينجا
293
00:25:52,566 --> 00:25:54,565
کون لقت جنده
294
00:26:03,566 --> 00:26:06,565
الان به من گفتي کون لقت؟
295
00:26:10,567 --> 00:26:12,565
آقاي "اسکات"، اين مرد کيه؟
296
00:26:12,567 --> 00:26:13,565
"آقاي "ساندرسون
297
00:26:13,566 --> 00:26:15,564
عضو گروه کاپيتان "برجس" از
"کشتي "ترينيتي
298
00:26:15,566 --> 00:26:17,564
آخرين بارشون چقدر بود؟
299
00:26:17,566 --> 00:26:21,565
تقريبا 1000تا سود داشتند -
بهترين غنيمت ماه -
300
00:26:25,566 --> 00:26:28,564
"خب آقاي "سندرسون
301
00:26:28,566 --> 00:26:31,564
خوشحالم که در کنارتون هستم
302
00:26:31,566 --> 00:26:33,565
ميدوني چرا؟
303
00:26:35,565 --> 00:26:37,563
چونکه تو شريکي
304
00:26:37,565 --> 00:26:40,564
ميتونم بگم وقتي پيش يه زحمت کش
مي ايستم چي ميشه؟
305
00:26:44,565 --> 00:26:46,564
کُسم خيس ميشه
306
00:26:48,565 --> 00:26:52,564
که در اين صورت، ميرم به خودم حال بدم
307
00:26:57,565 --> 00:26:59,563
"خانم "گاتري
308
00:26:59,565 --> 00:27:02,563
خب تو ديگه چي ميخواي؟
309
00:27:02,565 --> 00:27:04,563
اي کاش آدم هات رو ميتونستي
کنترل کني
310
00:27:04,564 --> 00:27:06,562
ميان اينجا و پز ميدن که
311
00:27:06,564 --> 00:27:08,562
نيروي دريايي اعليحضرت رو ديدن
312
00:27:08,564 --> 00:27:10,562
و منم سه تا کشتي دارم که
از دستور سرپيچي
313
00:27:10,565 --> 00:27:12,563
مي کنند به خاطر اينکه خايه ندارن
برگردند به دريا
314
00:27:12,565 --> 00:27:14,563
مطمئن ميشم که يادم بمونه خانم
315
00:27:14,565 --> 00:27:18,563
اما در حال حاضر "اسکار بورو" کمترين
نگرانيه منه
316
00:27:18,564 --> 00:27:20,563
يه آشوبگر داريم
317
00:27:21,564 --> 00:27:22,563
يعني چي؟
318
00:27:23,564 --> 00:27:25,562
يکي که ميخواد براي کاپيتان شدن
کشتي "شيرهاي دريايي" شرکت کنه
319
00:27:25,564 --> 00:27:29,563
از وضعيت بد اخير دوستمون
سوء استفاده کنه
320
00:27:30,564 --> 00:27:32,563
انتظار دارم که به زودي راي گيري اعلام کنه
321
00:27:33,564 --> 00:27:35,562
انتظار دارم که نتايج نزديک باشه
322
00:27:35,563 --> 00:27:38,562
فلينت" مشکل دلگرمي دادن به افرادش رو داره"
ميخواي چيکارش کنم آخه؟
323
00:27:40,564 --> 00:27:43,562
پول لازم دارم تا ازش حمايت کنم
324
00:27:43,564 --> 00:27:44,562
وام ميخواي؟
325
00:27:44,564 --> 00:27:48,562
فلينت" بيشتر از هر کاپيتان"
ديگه اي براي شما پول درآورده
326
00:27:48,563 --> 00:27:49,561
اما اخيرا اين طور نبوده
327
00:27:49,563 --> 00:27:51,561
آره، خب، اما درست ميشه
،اما حرف هام رو به ياد داشته باشيد
328
00:27:51,563 --> 00:27:54,561
بدون اون پول، با ارزش ترين
کاپيتان اين جزيره
329
00:27:54,564 --> 00:27:57,563
فردا از کار بيکار ميشه
330
00:27:59,563 --> 00:28:03,561
بهش به عنوان يه سرمايه گذاري نگاه کن
331
00:28:03,563 --> 00:28:05,561
شما محموله ي کشتي ها
رو ميدزديد
332
00:28:05,563 --> 00:28:08,561
ما اون محموله هارو به بازارهايي
ميفروشيم که هيچ وقت شمارو قبول نميکنند
333
00:28:08,562 --> 00:28:12,560
،وقتي که قوي هستيد
يه شر هميشگي هستيد
334
00:28:12,563 --> 00:28:15,562
،اما وقتي که قوي نيستيد
احتمالش زياده که خيلي زود کشته بشيد
335
00:28:17,562 --> 00:28:19,560
اما شما هيچ وقت مثل يه
336
00:28:19,562 --> 00:28:21,561
سرمايه گذاري نيستيد
337
00:28:26,482 --> 00:28:27,562
چقدر لازم داري؟
338
00:28:33,562 --> 00:28:36,561
کم و بيش يه هزارتايي
339
00:28:48,561 --> 00:28:49,560
"برو پيش "ويرجيل
340
00:28:52,561 --> 00:28:54,559
چيزهايي که لازم داري رو
برات جور ميکنه
341
00:28:54,562 --> 00:28:55,561
ممنون خانم
342
00:29:03,560 --> 00:29:04,559
چيه؟
343
00:29:04,561 --> 00:29:06,559
برام سواله که الان فکر ميکنيد
344
00:29:06,561 --> 00:29:09,559
چي دقيقا خريديد
345
00:29:09,561 --> 00:29:10,559
پول خودمه، مگه نه؟
346
00:29:10,561 --> 00:29:13,559
بايد جواب پس بدم که چطور خرجش ميکنم؟
347
00:29:13,561 --> 00:29:15,559
به من، نه
348
00:29:15,561 --> 00:29:18,559
اما اين تشکيلات براي پدرتونه
349
00:29:18,560 --> 00:29:22,558
...و فکر نميکنم که با اين سرمايه گذاري
350
00:29:22,560 --> 00:29:24,558
موافق باشه
351
00:29:24,561 --> 00:29:28,560
خب، پس فکر کنم شانس آوردم که
پدرم اينجا نيست
352
00:29:47,560 --> 00:29:50,559
آقاي "اسميت" هستم امدم
آقاي "گاتري" رو ببينم
353
00:29:53,560 --> 00:29:54,559
منتظرم نيست
354
00:30:04,559 --> 00:30:07,558
گروه درباره ي من چه فکري ميکنه "بيلي"؟
355
00:30:08,559 --> 00:30:09,558
ببخشيد؟
356
00:30:09,560 --> 00:30:11,558
تو مسئول بادبان کشتي هستي
357
00:30:11,559 --> 00:30:14,558
ميدوني که چي پشت سرم ميگن
358
00:30:16,558 --> 00:30:17,557
...ام
359
00:30:17,559 --> 00:30:21,557
،ميدونم که فکر ميکنند که گوشه گيرم
360
00:30:21,558 --> 00:30:23,556
تحصيل کرده ام
361
00:30:23,559 --> 00:30:26,557
...اما به نظر مياد که فکر ميکنند من
362
00:30:26,559 --> 00:30:28,557
خيلي ضعيفم
363
00:30:28,559 --> 00:30:31,558
ميخواستم بگم بدشانس
364
00:30:33,557 --> 00:30:34,556
پس همچين فکري ميکنند
365
00:30:34,558 --> 00:30:37,556
به کشتي هايي با بار کم حمله ميکنيم
366
00:30:37,559 --> 00:30:39,557
چونکه براي حمله به کشتي هاي
بزرگ ضعيف ام
367
00:30:39,559 --> 00:30:41,558
تو هم همچين فکري ميکني؟
368
00:30:43,558 --> 00:30:45,557
...من
369
00:30:47,558 --> 00:30:49,557
اينجا چيکار ميکني؟
370
00:30:50,558 --> 00:30:53,556
اينم شد خوشامدگويي به يه دوست؟
371
00:30:53,558 --> 00:30:55,557
اون جوري ترجيح ميدم
372
00:30:59,558 --> 00:31:01,556
يه کارخونه دار شکر از کارولاينا
373
00:31:01,558 --> 00:31:04,556
کسي که محموله هاي دزدي رو ازت ميخره
374
00:31:04,557 --> 00:31:06,555
به خاطر اينکه به من اطمينان داره
375
00:31:06,557 --> 00:31:09,556
به خاطر اينکه اعتمادش رو جلب کردم
376
00:31:10,558 --> 00:31:14,557
و به خاطر اينکه از رو به رو شدن
با تو جلوگيري ميکنم
377
00:31:15,557 --> 00:31:19,556
پس هرچي زودتر بريم سر اصل مطلب، بهتره
378
00:31:37,557 --> 00:31:39,555
به اندازه انگشت هاي دستت
، برات اينجا فاحشه بود
379
00:31:39,557 --> 00:31:41,556
ولي تو چشم از اين بر نمي داشتي
380
00:31:42,557 --> 00:31:45,555
بگو ببينم ، اين چيه که
اينقدر برات ارزش داره؟
381
00:31:45,556 --> 00:31:48,554
جيغ من آقاي "نونان" رو ميکشونه اينجا
382
00:31:48,556 --> 00:31:49,554
پس بيارش
383
00:31:49,556 --> 00:31:52,554
منم بهش ميگم فاحشه هاش
علاقه شديدي به دزدي از مشتري هاشون دارن
384
00:31:52,557 --> 00:31:55,555
و اونم به کاپيتان جديدت خبر ميده
385
00:31:55,556 --> 00:31:57,554
که چيز با ارزشي که متعلق
386
00:31:57,556 --> 00:32:00,681
به غنائم اخيرش بوده رو ازش پنهون کردي
387
00:32:04,555 --> 00:32:06,554
خب حالا که چي؟
388
00:32:07,556 --> 00:32:09,554
مي خواي بفروشيش ، مگه نه؟
389
00:32:09,556 --> 00:32:13,554
ولي خب تو که نمي دوني
به کي بايد بفروشيش
390
00:32:13,556 --> 00:32:14,554
ولي من خوب مي دونم
391
00:32:14,555 --> 00:32:17,553
هوم ، اون وقت چقدر برام خرج بر ميداره؟
392
00:32:17,555 --> 00:32:20,553
نصف ـش
393
00:32:20,555 --> 00:32:23,553
همه بايد از يه چيز
به طور مساوي لذت ببرن
394
00:32:23,556 --> 00:32:25,639
براي اينکه کسي ناراحت نشه
اين تنها راه ـه
395
00:32:27,555 --> 00:32:30,553
ببين ، اين معامله
396
00:32:30,555 --> 00:32:32,553
اصلا ايده خوبي نيست
397
00:32:32,555 --> 00:32:35,553
ممکنه با هر اتفاقي بهم بخوره
398
00:32:35,554 --> 00:32:37,552
من ، نمي تونم جلوي خودم رو بگيرم
399
00:32:37,555 --> 00:32:41,553
من وقتي فرصتي مي بينم
سعي مي کنم ازش استفاده کنم
400
00:32:41,555 --> 00:32:43,553
يه نوع مرض ـه ، صادقانه ميگم
401
00:32:43,555 --> 00:32:47,553
ولي تو ، تو هنوزم مي توني
راهت رو بکشي رو بري
402
00:32:47,554 --> 00:32:49,552
خوبــه
403
00:32:49,554 --> 00:32:50,553
خب حالا بگو ببينم قضيه چيه
404
00:32:57,554 --> 00:32:59,553
نمي دونم
405
00:33:28,553 --> 00:33:32,552
شما نبايد از "سينلگتون" حمايت کنين
406
00:33:33,553 --> 00:33:36,552
براي سؤال بود
کي اين ملاقات قراره اتفاق بيوفته
407
00:33:54,553 --> 00:33:56,551
آرا خيلي نزديک تر
از اوني ـه که فکر مي کني
408
00:33:56,553 --> 00:33:58,551
اينو به اين خاطر ميگم
409
00:33:58,552 --> 00:34:02,550
چون خودم امروز 16 تا از آرا
رو برگردوندم سمت خودمون
410
00:34:02,552 --> 00:34:04,550
آدماي "نلسون" رو هميشه ميشه خريد
411
00:34:04,552 --> 00:34:07,550
براي خريدن "مالدون" هم
مجبور شدم "ولز" رو بهش بدم
412
00:34:07,553 --> 00:34:11,551
خب در مجموع "سينگلتون" الان
فقط 8 تا رأي بالاتره
413
00:34:11,552 --> 00:34:14,551
و تو و آدمات هم 9 تا رأي دارين
414
00:34:15,551 --> 00:34:16,550
...پس
415
00:34:16,552 --> 00:34:18,550
سرنوشت کاپيتان تو دستاي ماست
416
00:34:18,551 --> 00:34:21,550
تو دستاي توئه
رأي آدمات به تو بستگي داره
417
00:34:22,552 --> 00:34:24,551
و تو براي اين آرا
418
00:34:25,552 --> 00:34:26,551
مي خواي چقدر خرج کني؟
419
00:34:27,552 --> 00:34:29,550
...خب
420
00:34:29,551 --> 00:34:31,549
هيچي
421
00:34:31,551 --> 00:34:33,549
براي رأي جمع کردن
هرچي که داشتم رو دادم رفته
422
00:34:33,551 --> 00:34:35,549
اوهوم
423
00:34:35,552 --> 00:34:37,550
به آدمات فکر کن
424
00:34:37,552 --> 00:34:39,550
به آينده ـشون
425
00:34:39,551 --> 00:34:43,549
تو مي خواي آينده اونا رو تأمين کني
426
00:34:43,551 --> 00:34:45,550
يا آينده دوست ـت رو؟
427
00:34:47,551 --> 00:34:50,550
مگه چه فرقي مي کنه؟
428
00:34:56,551 --> 00:34:58,549
و اينکه پول مارو هم
429
00:34:58,551 --> 00:35:01,550
از اولين غنيمت ـي که بدست مياريم ميدين
430
00:35:04,386 --> 00:35:06,550
گمونم اصلا به نيازي به گفتنش نبود
431
00:35:28,343 --> 00:35:30,549
بدجوري کبک ـت خروس مي خونه
432
00:35:33,549 --> 00:35:35,547
راکام" چي مي خواي؟"
433
00:35:35,550 --> 00:35:39,548
خيلي دوست داشتم براي
تاج گذاري ـت به عنوان کاپيتان "والروس" بنوشم
434
00:35:39,550 --> 00:35:43,549
ولي متأسفانه مطمئن نيستم
همچين اتفاقي بيوفته
435
00:36:03,549 --> 00:36:07,547
تا زماني که علامت بازگشت بهت ندادم
بايد فاصله ـت رو حفظ کني
436
00:36:07,549 --> 00:36:10,547
...اگه اتفاقي افتاد و من زود برنگشتم
437
00:36:10,549 --> 00:36:13,548
من از اينجا ميرم -
دختر باهوش -
438
00:36:45,547 --> 00:36:47,545
بذار يه داستاني رو در مورد
439
00:36:47,547 --> 00:36:50,546
يه اسپانيايي به نام "واسکز" برات بگم
440
00:36:52,548 --> 00:36:56,546
چند هفته پيش تلو تلوخوران
وارد يه ميخونه تو بندر سلطنتي ميشه
441
00:36:56,547 --> 00:36:59,546
و کنار يه کاپيتان بازرگان انگليسي ميشينه
442
00:37:00,547 --> 00:37:04,545
کاشف به عمل مياد
که "واسکز" در حال مردن ـه
443
00:37:04,547 --> 00:37:07,545
بخاطر خنجري که به شکمش خورده بوده
تا سرحد مرگ خون ريزي مي کنه
444
00:37:07,547 --> 00:37:09,545
جراحت اون خنجر خوش خدمتي ـه
445
00:37:09,547 --> 00:37:12,545
رئيس سابقش بوده
446
00:37:12,547 --> 00:37:14,545
لا کاسا دل کونترسيون
"تو "سويل
( شهري بندري در اسپانيا )
447
00:37:14,546 --> 00:37:16,544
جاسوسي مستعمرات
448
00:37:16,546 --> 00:37:18,544
اگه دقيق تر بخوايم بگيم
مربوط به نيروي دريايي بوده
449
00:37:18,547 --> 00:37:20,545
يکي از نمايندگان ارشدشون تو آمريکا
450
00:37:20,547 --> 00:37:24,546
که مسئول حفاظت از يه کشتي خاص بوده
451
00:37:27,546 --> 00:37:29,544
کشتي با محموله اي پربار
452
00:37:29,546 --> 00:37:33,545
که پادشاه اسپانيا
که خيلي مشتاق به آب انداخته شدن ـشه
453
00:37:34,546 --> 00:37:36,544
واسکز" بهشون هشدار ميده"
واسه اينکار ديگه خيلي دير شده
454
00:37:36,546 --> 00:37:38,544
فصل طوفان فرا رسيده و
455
00:37:38,546 --> 00:37:40,545
به هيچ طريقي نميشه ازش حفاظت کرد
456
00:37:41,546 --> 00:37:44,544
ولي مافوق هاش
ازش خواستن که استعفا بده
457
00:37:44,545 --> 00:37:46,864
بهش توصيه کردن که اگه نمي تونه
يه محافظ براي کشتي جور کنه
458
00:37:47,546 --> 00:37:50,544
اون وقت بايد مسيري رو براي کشتي طراحي کنه
که براي همه به جز کاپيتان ـش مخفي بمونه
459
00:37:50,546 --> 00:37:53,544
و اون مسير رو جزو
460
00:37:53,546 --> 00:37:55,544
اطلاعات خيلي محرمانه بدونه
461
00:37:55,545 --> 00:37:58,543
وقتي "واسکز" از اينکار امتناع کرد
و تهديد کرد که
462
00:37:58,545 --> 00:38:00,543
نگراني هاش رو به دربار اطلاع ميده
463
00:38:00,545 --> 00:38:02,544
اوضاع قاراشميش شد
464
00:38:07,545 --> 00:38:09,544
...اون کشتي مورد بحث اسمش
465
00:38:12,545 --> 00:38:14,544
آرکا دا ليما" ـه"
466
00:38:15,544 --> 00:38:17,542
بزرگترين کشتي بازرگاني اسپانيا
467
00:38:17,545 --> 00:38:19,543
تو قاره آمريکا
468
00:38:19,545 --> 00:38:21,543
"طبق گفته هاي "واسکز
469
00:38:21,545 --> 00:38:24,543
ارزش کل محموله
470
00:38:24,545 --> 00:38:28,543
پنج ميليون دلار بوده
471
00:38:28,544 --> 00:38:30,543
داستان محشري بود کاپيتان
472
00:38:32,545 --> 00:38:35,543
و شما چطور
از اين داستان باخبر شدين؟
473
00:38:35,545 --> 00:38:39,543
يکي از جاسوس هاي تحت فرمان من
تو بندر سلطنتي صحبت هاشونو شنيده بوده
474
00:38:39,544 --> 00:38:42,542
بايد اعتراف کنم به صحت
475
00:38:42,544 --> 00:38:45,542
همچين داستاني شک داشتم تا اينکه ديروز
476
00:38:45,544 --> 00:38:48,542
کشتي اون کاپيتان بازرگان رو گرفتم
477
00:38:48,544 --> 00:38:52,543
و داستان "واسکز" رو به طور کامل
گزارش سفرنامه کاپيتان پيدا کردم
478
00:38:53,544 --> 00:38:55,919
خيلي جالب ـه
479
00:38:56,004 --> 00:38:59,542
به نظر مياد نقشه ـتون
از همه لحاظ تکميل ـه
480
00:38:59,543 --> 00:39:02,541
خب پس ديگه از من چي مي خواين؟
481
00:39:02,544 --> 00:39:05,543
خب کاملا که تکميل نيست
482
00:39:06,544 --> 00:39:08,542
يکي از صفحات سفرنامه که
483
00:39:08,543 --> 00:39:11,541
توش مسير "آرکا" و برنامه سفر
نوشته شده بوده رو پاره کردن
484
00:39:11,543 --> 00:39:14,541
خب من مي تونم به کمک
چيزايي که باقي مونده بازسازي ـش کنم
485
00:39:14,543 --> 00:39:15,541
ولي به کمک به نفر نياز دارم
486
00:39:15,543 --> 00:39:19,210
يکي که تسلط لازم
به روش کاري اسپانيايي ها رو داشته باشه
487
00:39:21,543 --> 00:39:23,542
"اون آدمت تو "هاوانا
488
00:39:25,543 --> 00:39:26,903
ازت مي خوام مقدمات
آشنايي مارو با هم ترتيب بدي
489
00:39:30,542 --> 00:39:32,541
اصلا و ابدا
490
00:39:36,543 --> 00:39:41,542
پنج ميليون دلار اسپانيايي
491
00:39:42,542 --> 00:39:44,541
وقتي اون کشتي رو بگيرم
...تو مي توني
492
00:39:44,585 --> 00:39:46,540
...وقتي که بگيريش
493
00:39:46,543 --> 00:39:49,541
تو اصلا مي دوني اون کشتي
چقدر مجهز ـه؟
494
00:39:49,542 --> 00:39:53,540
حتي بدون محافظ -
خطرش براي منه -
495
00:39:53,542 --> 00:39:55,541
خطرش فقط براي تو نيست
496
00:39:56,002 --> 00:39:58,540
اگه من حتي اين قضيه رو
497
00:39:58,542 --> 00:40:01,540
با جاسوس استعماري در ميون بذارم
اونا منو ميکشن
498
00:40:01,542 --> 00:40:04,540
تو ممکنه چيزي واسه از دست دادن نداشته باشي
499
00:40:04,542 --> 00:40:06,540
ولي من آينده اي که دارم که براش برنامه ريزي کردم
500
00:40:06,542 --> 00:40:08,541
دوست ندارم از بين ببرمش
501
00:40:10,541 --> 00:40:12,540
بذار قشنگ روشنت کنم
502
00:40:13,541 --> 00:40:16,540
من اون اسم رو مي خوام
503
00:40:19,541 --> 00:40:23,540
بيلي" تپانچه ـت"
"رو بذار رو سر آقاي "گاتري
504
00:40:34,540 --> 00:40:35,539
اسم لطفا
505
00:40:35,541 --> 00:40:39,540
من که گفتم اين غير ممکنه
506
00:40:40,540 --> 00:40:42,539
!کاپيتان
507
00:40:51,540 --> 00:40:53,539
همين جا مي مونيم -
اطاعت ميشم کاپيتان -
508
00:40:57,540 --> 00:40:58,539
چي شده؟
509
00:41:03,540 --> 00:41:07,539
کاپيتان "هيوم" از کشتي اعلي حضرت
اسکاربورو
510
00:41:11,539 --> 00:41:14,537
"کاپيتان "هيوم
511
00:41:14,539 --> 00:41:15,537
من مشغول کار هستم
512
00:41:15,540 --> 00:41:19,538
بايد ازتون تقاضا کنم
که يه روز ديگه تشريف بيارين
513
00:41:19,540 --> 00:41:22,538
"عذر خواهي منو بپذيرين آقاي "گاتري
514
00:41:22,539 --> 00:41:23,537
مي تونم بپرسم
515
00:41:23,539 --> 00:41:25,537
چه جور کاري؟
516
00:41:25,539 --> 00:41:26,537
ببخشيد؟
517
00:41:26,539 --> 00:41:30,537
پرسيدم شما با اين آدما
چه جور کاري مي تونين داشته باشين
518
00:41:30,540 --> 00:41:32,538
تجارت شکر با مستعمرات
519
00:41:32,539 --> 00:41:36,537
وقتي مشغول کار هستم
دوست دارم بي وقفه به کارم ادامه بدم
520
00:41:36,539 --> 00:41:40,537
پس خواهشا اگه ممکنه ما رو ببخشين
521
00:41:40,539 --> 00:41:43,537
ميشه چيزي ازتون بپرسم آقاي "گاتري"؟
522
00:41:43,538 --> 00:41:46,536
شما اينجا شايعه دارين؟
523
00:41:46,539 --> 00:41:47,537
شايعه؟
524
00:41:47,539 --> 00:41:49,537
برام سؤال بوده که شايعه بتونه
525
00:41:49,539 --> 00:41:51,537
از جاي دوردستي مثلِ اينجا درز پيدا کنه
526
00:41:51,539 --> 00:41:55,537
مي دونين ، شايعه چيزي ـه
که يک تمدن رو حفظ مي کنه
527
00:41:55,538 --> 00:41:58,536
شايعه ، شرمساري رو تو اون جامعه تقويت مي کنه
528
00:41:58,538 --> 00:42:00,536
و خب بدون شرمساري هم
529
00:42:00,539 --> 00:42:03,081
دنيا جاي خيلي خطرناکي ـه
530
00:42:03,538 --> 00:42:05,536
ببخشيد
531
00:42:05,538 --> 00:42:07,537
ولي من متوجه نميشم
532
00:42:08,538 --> 00:42:11,537
مي دونين تو لندن
در مورد شما چه شايعاتي هست؟
533
00:42:12,538 --> 00:42:15,536
شايعه شده که شما از طريق فروش
534
00:42:15,538 --> 00:42:17,536
محموله هاي غير قانوني که
535
00:42:17,538 --> 00:42:20,537
توسط دزدان دريايي جزيره پروايدنس
دزديده شده ، درآمد زايي مي کنين
536
00:42:21,538 --> 00:42:23,537
همچين چيزي حقيقت نداره
537
00:42:25,537 --> 00:42:27,535
خواهيم فهميد ، مگه نه؟
538
00:42:27,537 --> 00:42:30,536
توقيف ـشون کنين
همشونُ
539
00:42:45,537 --> 00:42:47,535
تو گفتي تو و آدمات با من هستن
540
00:42:47,537 --> 00:42:48,535
بهم قول دادي
541
00:42:48,537 --> 00:42:51,535
من کاريُ که براي خونواده ـم
بهتر باشه رو مي کنم
542
00:42:51,537 --> 00:42:53,535
من براي خونواده ـت گزينه بهتري ـم
543
00:42:53,537 --> 00:42:55,535
فلينت به اندازه کافي
تو اين مدت هممون به فنا داده
544
00:42:55,536 --> 00:42:57,535
نمي بيني؟
545
00:43:46,535 --> 00:43:48,534
"کاپيتان "وين
546
00:43:56,534 --> 00:43:57,533
لازمه که بدونم؟
547
00:43:58,535 --> 00:44:00,533
روز طولاني بود
548
00:44:00,535 --> 00:44:02,533
ولي خب الان يه رأي بالاتريم
549
00:44:02,535 --> 00:44:04,534
به نظر مياد "فلينت" جاش محفوظ ـه
550
00:44:15,535 --> 00:44:18,534
"آقاي "گيتس
551
00:44:22,534 --> 00:44:26,532
وقتي برنگشت ، اومديم دنبالش
552
00:44:26,534 --> 00:44:28,533
اينجا پيداش کردم
553
00:44:29,534 --> 00:44:33,532
قبل از اينکه بميره
...فقط يه کلمه تونست بگه
554
00:44:33,534 --> 00:44:34,533
"وين"
555
00:44:36,534 --> 00:44:38,532
اون قصاب لعنتي
556
00:44:38,533 --> 00:44:41,531
آره ، ولي فکر مي کردي
همچين آدم باهوشي باشه؟
557
00:44:41,533 --> 00:44:43,532
مي دونم به چي داري فکر مي کني
558
00:44:44,534 --> 00:44:48,533
و بدون که ما تو اون مبارزه شکست مي خوريم
حداقل امروز اينطوري ـه
559
00:44:50,533 --> 00:44:52,531
گور باباش -
"النور" -
560
00:44:52,533 --> 00:44:54,242
!"النور"
561
00:45:04,533 --> 00:45:07,531
بدجوري سرخوش ـه ، مگه نه؟
562
00:45:07,533 --> 00:45:10,532
چرا نباشه؟
"با مردن "موزايه
563
00:45:10,950 --> 00:45:14,033
فلينت" ديگه رأي کافي"
براي کاپيتان موندن رو نداره
564
00:45:14,118 --> 00:45:17,531
به محض اينکه آدماي "والروس" از
محدوديت هاي آقاي "سينگلتون" خبردار بشن
565
00:45:17,533 --> 00:45:21,531
اون موقع کلي فراري مشتاق
براي گرفتن جايگاه ما پيدا ميشه
566
00:45:21,532 --> 00:45:24,530
و اونم فقط قوي تر ميشه
567
00:45:24,532 --> 00:45:26,530
اگه از اول قضيه "سينگلتون" رو بهش نگي
568
00:45:26,532 --> 00:45:28,530
اونم هيچ غلطي نمي تونه بکنه
569
00:45:28,533 --> 00:45:32,075
آره خب ، هممون
نقش خودمون رو داريم
570
00:45:33,532 --> 00:45:37,530
دلم کَردن مي خواد
571
00:45:37,532 --> 00:45:39,530
چيه ، بخاطر حرفي که زدم ميگي؟
572
00:45:39,531 --> 00:45:42,529
تو بکن ديگه مگه برات مهمه؟
573
00:45:42,532 --> 00:45:43,531
خيله خب باشه
574
00:45:47,532 --> 00:45:48,531
"بانو "گاتري
575
00:45:57,532 --> 00:46:00,531
!اوه
576
00:46:17,531 --> 00:46:20,530
خب نمي خواي بگي
قضيه چي بود؟
577
00:46:23,530 --> 00:46:25,528
تو امشب حالمو گرفتي
578
00:46:25,530 --> 00:46:28,528
من روي کاپيتاني ـه "فلينت" سرمايه گذاري کرده بودم
579
00:46:28,531 --> 00:46:29,530
تو زنده مي موني
580
00:46:31,529 --> 00:46:32,528
تو همه چي رو درست مي کني
581
00:46:32,530 --> 00:46:34,528
چرا بايد همچين کاري کنم؟
582
00:46:34,530 --> 00:46:36,528
چون اگه نکني
کارت ديگه اينجا تمومه
583
00:46:36,530 --> 00:46:39,528
ديگه حتي يه جعبه از محموله هات
رو هم اينجا نمي فروشم
584
00:46:39,530 --> 00:46:42,528
اون وقت مي بينيم وقتي پول آدمات رو نتوني بدي
چقدر مي توني کاپيتان باقي بموني
585
00:46:42,530 --> 00:46:46,528
النور" ، پدرت محموله هاي منو ميفروشه"
586
00:46:46,530 --> 00:46:48,528
ناراحتي ـت بخاطر هر چي هم که باشه
587
00:46:48,530 --> 00:46:51,528
بعيد مي دونم اونم همچين حسي داشته باشه
588
00:46:51,530 --> 00:46:54,528
وقتي بهش بگم بزرگترين شريک ـمون
...رو از بازي خارج کردي ، اونم
589
00:46:54,529 --> 00:46:58,527
يادت ميندازه که "فلينت" خيلي وقت ـه
که ديگه بزرگترين شريک ـتون نيست
590
00:46:58,530 --> 00:47:02,528
چيزيُ که هميشه مي دونستي
و هيچ وقت قبولش نکردي رو هم يادت ميندازه
591
00:47:02,529 --> 00:47:03,527
که اگه مجبور باشه
592
00:47:03,529 --> 00:47:08,528
پدرت هميشه سود رو به دختراش ترجيح ميده
593
00:47:12,529 --> 00:47:15,527
از پدرت متنفري؟
سرزنشت نمي کنم
594
00:47:15,529 --> 00:47:17,528
اگه دوست داري
مي توني از منم متنفر باشي
595
00:47:18,031 --> 00:47:20,527
و اگه لازمه به "فلينت" و
596
00:47:20,529 --> 00:47:24,527
و افسانه ها و گذشته اي
که باقي ما باهاش بزرگ شديم بچسب
597
00:47:24,528 --> 00:47:26,526
ولي در موردش اشتباه نکن
598
00:47:26,529 --> 00:47:30,488
اينجا هر آينده اي که داشته باشه
599
00:47:30,528 --> 00:47:31,527
من اون آينده ـم
600
00:47:31,529 --> 00:47:35,527
و اگه يه بار ديگه جلوي آدمام
بخواي باهام درگير بشي
601
00:47:35,528 --> 00:47:38,527
اون موقع ممکنه ديگه فراموش کنم
که يه زماني عاشقت بودم
602
00:47:55,487 --> 00:47:56,526
خريدار پيدا کردي؟
603
00:47:56,528 --> 00:47:58,527
صبر باش عشقم
604
00:47:59,528 --> 00:48:02,526
آدمايي کمي اينجا هستن
که دوست دارن به کاپيتان ـت خيانت کنن
605
00:48:02,528 --> 00:48:04,526
و اونايي که من تو ذهنم دارم
606
00:48:04,527 --> 00:48:06,526
رو هم بايد با احتياط بهشون نزديک بشي
607
00:48:15,527 --> 00:48:17,526
ببخشيد
608
00:48:47,526 --> 00:48:48,525
کي اينکارو کرده؟
609
00:48:51,526 --> 00:48:53,524
اون؟
610
00:48:53,526 --> 00:48:55,525
من شروع کردم
611
00:49:08,525 --> 00:49:10,524
چرا بايد همچين کاري بکني؟
612
00:49:13,526 --> 00:49:16,525
لطفا
613
00:49:19,525 --> 00:49:22,523
هميشه وقتي دريا طوفاني ميشه
614
00:49:22,525 --> 00:49:24,524
پيش "مکس" بيا
615
00:49:28,525 --> 00:49:30,524
مکس" نقطه آرامش توئه"
616
00:49:31,525 --> 00:49:34,524
همه چي داره از بين ميره
617
00:49:35,525 --> 00:49:38,524
...از بين رفتم اينجا رو دارم -
هيس -
618
00:49:47,524 --> 00:49:50,523
تو آماده بدترين از اينايي
619
00:49:56,525 --> 00:49:58,523
تو نمي توني اون چيزي که
620
00:49:58,524 --> 00:50:01,523
دقيقا جلوي چشات ـه رو ببيني
621
00:50:37,523 --> 00:50:40,522
اين دنيا پر از شگفتي ـه
622
00:50:42,523 --> 00:50:45,522
پس بذار شگفت زده ـت کنه
623
00:51:15,522 --> 00:51:17,520
چيکار داري مي کني؟
624
00:51:17,522 --> 00:51:20,520
فکر نمي کنم هيچ کدوم از آدما
اينو از نزديک ديده باشن
625
00:51:20,521 --> 00:51:22,519
بايد قبل از اينکه به هوش بياد
و شروع به حرف زدن کنه
626
00:51:22,522 --> 00:51:24,520
يه جاي امن براي مخفي کردنش پيدا کنيم
627
00:51:24,522 --> 00:51:27,521
ولي با اين حال قطعا نمي خوام
لباساش هويت ـش رو لو بدن
628
00:51:29,522 --> 00:51:32,520
مي خواي وانمود کني
که اون "ريچارد گاتري" نيست؟
629
00:51:32,521 --> 00:51:34,519
"خيلي زود خبر دستگيري ـه "گاتري
630
00:51:34,521 --> 00:51:36,520
به گمرک خونه هاي "چارلستون" و
631
00:51:36,647 --> 00:51:39,519
نيويورک" و در نهايت "بوستون" ميرسه"
632
00:51:39,522 --> 00:51:42,520
دير يا زود ديگه "ناسو" نمي تونه
633
00:51:42,521 --> 00:51:45,519
هيچ داد و ستد قانوني تو آمريکا داشته باشه
634
00:51:45,521 --> 00:51:47,519
دوست ندارم آدمام وقتي که بهشون
635
00:51:47,521 --> 00:51:49,519
نياز دارم تا رو "آرکا" ، نگران اين موضوع بشن
636
00:51:49,521 --> 00:51:52,520
خداي من ، ميشنوي داري چي ميگي؟
637
00:51:53,521 --> 00:51:57,519
تو ماه ها در مورد اينکه
اونجا دنبال چي هستيم دروغ مي گفتي
638
00:51:57,521 --> 00:52:00,519
و حالا وقتي معلوم شده
که امکان موفقيت وجود نداره
639
00:52:00,521 --> 00:52:01,520
بازم مي خواي دروغ بگي
640
00:52:05,520 --> 00:52:08,519
شايد حق با "سينگلتون" ـه
شايد وقت ـه تغييرات ـه
641
00:52:15,520 --> 00:52:17,519
خوب فکر کن
642
00:52:18,520 --> 00:52:21,518
آقاي "سينگلتون" نمي تونه ما رو
از چيزي که پيش رومون ـه محافظت کنه
643
00:52:21,520 --> 00:52:22,519
خب اون چيه؟
644
00:52:24,398 --> 00:52:25,518
بيلي" ، جنگ تو راه ـه"
645
00:52:25,520 --> 00:52:26,518
با يه کشتي که جنگ نميشه
646
00:52:26,520 --> 00:52:29,518
اون چيزي که داره مياد يه کشتي نيست
647
00:52:29,520 --> 00:52:30,518
"اون يارو "هيوم
648
00:52:30,520 --> 00:52:33,518
کاپيتان "اسکاربورو" برات
به اندازه کافي همه چي رو گفت
649
00:52:33,519 --> 00:52:36,517
وقتي يه پادشاه ما رو دزد دريايي خطاب مي کنه
650
00:52:36,520 --> 00:52:39,518
منظورش اين نبوده
که ما رقيب يا دشمنش هستيم
651
00:52:39,520 --> 00:52:41,518
منظورش اين نبوده
که ما جنايتکار و تبهکار هستيم
652
00:52:41,520 --> 00:52:44,518
اون مي خواسته
ما رو هيولا جلوه بده
653
00:52:44,519 --> 00:52:48,517
فقط اون طوري که
مردمان خداترس و ماليات ده ـش
654
00:52:48,519 --> 00:52:52,517
مي تونن حس کنن که کسي
اموال و دارايي ـشون ازشون گرفته
655
00:52:52,520 --> 00:52:55,518
وقتي ميگم جنگي تو راه ـه
656
00:52:55,519 --> 00:52:57,517
منظورم "اسکاربورو" نيست
657
00:52:57,519 --> 00:52:59,644
منظورم شاه "جورج" يا انگلستان نيست
658
00:53:02,519 --> 00:53:06,517
تمدن داره مياد
659
00:53:06,519 --> 00:53:09,020
کار تمدن هم نابود کردن ماست
660
00:53:11,518 --> 00:53:12,517
اگه مي خوايم زنده بمونيم
661
00:53:12,519 --> 00:53:16,518
بايد همگي متحد پشت پادشاه ـمون باشيم
662
00:53:18,518 --> 00:53:20,517
ولي ما که اينجا شاه نداريم
663
00:53:22,519 --> 00:53:24,518
من پادشاه شما ـم
664
00:53:49,517 --> 00:53:51,515
کارکنان براي مجمع جمع شدند
665
00:53:51,518 --> 00:53:52,878
آقاي "سينگلتون" درخواست رأي گيري کرده
666
00:53:53,518 --> 00:53:56,517
تا خودش رو به عنوان کاپيتان
جديد انتخاب کنه
667
00:53:58,517 --> 00:53:59,516
يه لحظه وقت لازم دارم
668
00:54:07,517 --> 00:54:08,597
ريچارد" چي شد؟"
669
00:54:14,517 --> 00:54:16,516
اوه خداي من
670
00:54:31,516 --> 00:54:33,515
فکر کردم گفتي
ترتيب اين قضيه رو ميدي
671
00:54:35,517 --> 00:54:36,516
موفق نشدم
672
00:54:39,435 --> 00:54:41,514
بايد فکر کني ببيني چي بايد بهشون بگي
673
00:54:41,516 --> 00:54:43,514
اونا براشون مهم نيست
من قراره چي بگم
674
00:54:43,516 --> 00:54:46,514
!خب ، بايد توجه ـشون رو جلب کني
675
00:54:46,516 --> 00:54:48,515
وگرنه معلوم نيست
چه اتفاقي ميوفته
676
00:54:54,516 --> 00:54:56,515
مي تونم چند دقيقه ديگه هم معطل ـشون کنم
677
00:55:00,515 --> 00:55:02,514
منو هم ببخش
678
00:56:09,513 --> 00:56:10,512
منو ببخشين
679
00:56:12,513 --> 00:56:13,677
بخاطر سفرهاي کوتاه
680
00:56:13,894 --> 00:56:15,111
بخاطر مشکلاتي که براتون درست کردم
681
00:56:15,513 --> 00:56:18,511
واي مهم تر از همه اينا
682
00:56:18,513 --> 00:56:21,512
بخاطر بي اعتنايي هايي
که بهتون نشون دادم
683
00:56:23,513 --> 00:56:26,511
مهم ترين عنصر يک کشتي سالم
684
00:56:26,513 --> 00:56:28,511
اعتماد ـه
685
00:56:28,513 --> 00:56:30,511
اعتماد بين آدماش
686
00:56:30,512 --> 00:56:33,511
اعتماد بين کاپيتان و خدمه
687
00:56:35,513 --> 00:56:37,511
، بدون اون
688
00:56:37,513 --> 00:56:39,512
هر کشتي سرنوشت شومي داره
689
00:56:42,512 --> 00:56:45,510
تو چند ماه گذشته
690
00:56:45,512 --> 00:56:47,510
من و شما به دنبال
691
00:56:47,512 --> 00:56:51,510
غنيمت خيلي با ارزشي بوديم
692
00:56:51,512 --> 00:56:54,511
مي تونست کل دنيامون رو تغيير بده
693
00:56:56,512 --> 00:56:59,510
و به همون دليل
من حس کردم که لازمه
694
00:56:59,512 --> 00:57:01,510
اين قضيه رو مخفي نگه دارم
695
00:57:01,511 --> 00:57:04,509
من بهتون اعتماد نداشتم
696
00:57:04,512 --> 00:57:06,511
و اشتباه مي کردم
697
00:57:08,512 --> 00:57:10,510
ولي الان دوست دارم بهتون بگم
که اون غنيمت
698
00:57:10,512 --> 00:57:13,511
تو چنگ ـمونه و ما بهش خيلي نزديک هستيم
699
00:57:15,510 --> 00:57:16,509
خيلي خيلي نزديک
700
00:57:16,511 --> 00:57:19,509
ولي به نظر مياد که نگراني هام
701
00:57:19,512 --> 00:57:21,511
در مورد راز نگه داشتن اين قضيه بيهوده نبوده
702
00:57:23,511 --> 00:57:26,510
يکي تو اين گروه
...از نقشه هاي من خبردار ميشه
703
00:57:28,511 --> 00:57:31,509
و مهم ترين صفحه اي که براي به دست آوُردن
704
00:57:31,511 --> 00:57:35,510
اون غنيمت بهش نياز داريم
رو از سفرنامه مي کَنه
705
00:57:36,511 --> 00:57:39,509
اونو براي منفعت خودش مي دزده
706
00:57:39,511 --> 00:57:41,510
اونو از ما مي دزده
707
00:57:45,510 --> 00:57:47,508
و بعدش
708
00:57:47,510 --> 00:57:50,509
شما رو خشمگين مي کنه
...تا جرم خودش رو پنهون کنه
709
00:57:52,510 --> 00:57:54,509
و خودش رو کاپيتان شما بکنه
710
00:57:56,510 --> 00:57:57,509
چي؟
711
00:57:59,510 --> 00:58:02,508
من نمي دونم در مورد چي حرف مي زنه
712
00:58:02,510 --> 00:58:05,508
اين يه اتهام
خيلي جدي ـه کاپيتان
713
00:58:05,510 --> 00:58:08,508
سزاي دزدي مرگ ـه
714
00:58:08,510 --> 00:58:10,509
اتهام دزدي دروغ هم همين طور
715
00:58:16,509 --> 00:58:19,507
پس طبق قوانين
716
00:58:19,510 --> 00:58:22,508
فرد متهم حق انتخاب داره
717
00:58:22,510 --> 00:58:24,508
مي تونه اقامه دعوي کنه
718
00:58:24,509 --> 00:58:26,508
که اون وقت قاضي کي باشه؟ تو؟
719
00:58:27,509 --> 00:58:29,507
نه
720
00:58:29,509 --> 00:58:30,508
اصلا ممکن نيست
721
00:58:35,509 --> 00:58:37,508
پس با شمشير
722
00:58:40,509 --> 00:58:42,508
خب اين يکي راه بهتري ـه
723
00:58:44,508 --> 00:58:46,507
براي يه بارم که شده
از دستت خلاص ميشم
724
00:59:24,508 --> 00:59:26,507
!يالا
725
00:59:28,507 --> 00:59:30,506
"يالا "سينگلتون
726
00:59:50,507 --> 00:59:52,506
!بلند شو
727
00:59:55,507 --> 00:59:56,506
!يالا
728
01:01:42,503 --> 01:01:44,502
همون صفحه دزديده شده ـست
729
01:01:53,503 --> 01:01:56,501
، دوستان
730
01:01:56,503 --> 01:01:58,502
، برادران
731
01:02:00,503 --> 01:02:03,502
غنيمتي که من و شما
...به دنبالش هستيم
732
01:02:05,503 --> 01:02:07,502
اسمش "لارکا دا ليما" ـه
733
01:02:09,502 --> 01:02:10,501
يه کشتي بزرگ
734
01:02:10,503 --> 01:02:13,502
غنيمتي که ارزش ـش وصف ناپذير ـه
735
01:02:15,503 --> 01:02:18,501
، حالا اين برگه رو در اختيار داريم
736
01:02:18,503 --> 01:02:20,502
مي تونيم ماجراجويي ـمون رو آغاز کنيم
737
01:02:22,502 --> 01:02:24,500
و ما موفق خواهيم شد
738
01:02:24,502 --> 01:02:26,500
صرف نظر از اينکه چه بهايي برامون داره
739
01:02:26,502 --> 01:02:27,500
يا چه جنگ هايي بايد بکنيم
740
01:02:27,502 --> 01:02:31,501
اون غنيمت مال شماست
741
01:02:32,502 --> 01:02:35,501
من نمي خوام شما رو
فقط ثروتمند کنم
742
01:02:36,502 --> 01:02:38,501
نمي خوام فقط قدرتمند ـتون کنم
743
01:02:39,502 --> 01:02:42,501
من مي خوام شما رو شاهزاده هاي
دنياي جديد کنم
744
01:02:46,502 --> 01:02:50,500
!"فلينت"! "فلينت"! "فلينت"! "فلينت"
745
01:02:50,502 --> 01:02:53,501
!"فلينت"! "فلينت"! "فلينت"! "فلينت"
746
01:03:11,501 --> 01:03:13,500
پائين ـه
747
01:03:36,500 --> 01:03:37,499
مي تونم کمک ـتون کنم؟
748
01:03:39,500 --> 01:03:41,499
شايد بتونيم به همديگه کمک کنيم
749
01:03:43,501 --> 01:03:47,500
گمونم من چيزي دارم
که دوست داشته باشي بخري
750
01:03:49,409 --> 01:03:50,560
'Chandler Bing | S!CAR!O'
مـحـمـدرضــا و اشــکــان
© 'TvCenter.Tv' 'TvWorld.info'
751
01:03:51,309 --> 01:04:59,960
Bluray هماهنگ با نسخه
Mohammad_R توسط
-------------------------------
70797