All language subtitles for Bird.Box.Barcelona.Vietnamese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,166 --> 00:00:23,583 Con mở mắt được chưa ạ? 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,416 Chưa. Ta sắp đến nơi rồi. 3 00:00:27,916 --> 00:00:29,000 Ta đang ở đâu ạ? 4 00:00:29,083 --> 00:00:30,875 Chờ chút thôi. Con sẽ thấy. 5 00:00:33,625 --> 00:00:34,541 Rồi. Mở mắt ra. 6 00:00:36,708 --> 00:00:38,416 Tèn ten! 7 00:00:48,458 --> 00:00:49,791 Chắc là con nhớ lắm. 8 00:00:51,750 --> 00:00:53,250 Bố phải trượt với con. 9 00:00:53,333 --> 00:00:55,333 - Không. - Có chứ. 10 00:00:55,416 --> 00:00:57,166 - Anna, đừng. - Phải trượt. Đi mà. 11 00:01:02,750 --> 00:01:04,000 Anna, đợi đã! 12 00:01:08,041 --> 00:01:09,041 Ôi… 13 00:01:09,958 --> 00:01:11,083 Chết. 14 00:01:12,166 --> 00:01:14,583 - Đừng cười. - Thôi nào bố. Thoải mái đi. 15 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Bố thử hơi cong gối đi. 16 00:01:16,291 --> 00:01:19,333 Khoan đã. Bố đâu chuyên. Có con thôi. Bố chỉ trả tiền học. 17 00:01:34,333 --> 00:01:36,375 Chóng mặt đấy, đồ thích thể hiện. 18 00:01:43,625 --> 00:01:45,416 Lấy ba lô. Kính. 19 00:01:47,458 --> 00:01:48,291 Đi thôi. 20 00:02:34,208 --> 00:02:36,291 Tôi không cần thấy cũng đánh được anh. 21 00:02:36,375 --> 00:02:37,500 Đưa nó đây! 22 00:02:38,625 --> 00:02:40,083 Đưa đây! 23 00:02:43,958 --> 00:02:45,791 Nhanh lên. Lấy hết đi. 24 00:02:46,708 --> 00:02:47,625 Đây có một cái. 25 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 Cầm ba lô đi. 26 00:02:55,125 --> 00:02:55,958 Đi thôi. 27 00:03:11,291 --> 00:03:12,291 Mau lên. Đi thôi. 28 00:03:18,791 --> 00:03:20,791 - Cảm ơn con. - Vì chuyện gì ạ? 29 00:03:21,416 --> 00:03:23,166 Vì không để bố làm hại họ. 30 00:03:24,125 --> 00:03:25,083 Họ chỉ đói thôi. 31 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 Sẵn sàng chưa? 32 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 Sẵn sàng ạ. 33 00:03:52,125 --> 00:03:55,416 …các vụ việc lan nhanh đáng báo động vào châu Âu và Siberia. 34 00:03:55,500 --> 00:03:58,333 …chưa rõ nguyên nhân gây ra tự sát hàng loạt ở… 35 00:03:58,416 --> 00:04:00,875 Chúng tôi kêu gọi mọi người trú ẩn tại chỗ. 36 00:04:00,958 --> 00:04:05,875 Hiện tại chỉ biết về những sinh vật này là nhìn trực tiếp dẫn đến tự sát. 37 00:04:07,375 --> 00:04:11,041 Mọi người nên đeo bịt mắt hoặc kính bảo hộ đen khi ra ngoài. 38 00:04:11,125 --> 00:04:15,250 Mọi cách cần thiết để che mắt và tránh tiếp xúc trực quan với những sinh vật này… 39 00:04:15,333 --> 00:04:17,583 Nếu thấy sinh vật này, số bạn đã tận. 40 00:04:17,666 --> 00:04:19,625 Đột nhiên, bạn sẽ tự bắn vỡ sọ mình. 41 00:04:20,125 --> 00:04:23,833 Tôi không thể nói gì hơn… ngoài bảo trọng và chúc may mắn. 42 00:04:28,958 --> 00:04:31,166 LỒNG CHIM 43 00:04:31,250 --> 00:04:35,625 BARCELONA 44 00:05:23,041 --> 00:05:24,666 Con biết phải làm gì đó. 45 00:05:24,750 --> 00:05:26,625 Không xuất hiện đến khi bố gọi. 46 00:05:26,708 --> 00:05:28,625 Bố phải đảm bảo họ là người tốt. 47 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 Xin chào? 48 00:05:38,125 --> 00:05:39,291 Có ai ở đó không? 49 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Xin chào? 50 00:05:42,958 --> 00:05:43,791 Ai đó? 51 00:05:44,500 --> 00:05:45,750 Tên tôi là Sebastián. 52 00:05:46,625 --> 00:05:47,458 Tôi bị thương. 53 00:05:49,166 --> 00:05:50,375 Đã đói nhiều ngày. 54 00:05:51,625 --> 00:05:53,208 Bọn tôi không giúp được. Xin lỗi. 55 00:05:53,291 --> 00:05:56,125 Tôi ra ngoài tìm thức ăn, nhưng không tìm được đường về nhà. 56 00:05:57,500 --> 00:05:58,875 - Làm gì đây? - Đi đi. 57 00:05:58,958 --> 00:06:01,208 - Nghe anh ấy nói xem. Đợi đã. - Đi đi. 58 00:06:02,083 --> 00:06:02,916 Tôi xin lỗi. 59 00:06:06,541 --> 00:06:08,083 Tôi biết chỗ có máy phát. 60 00:06:11,416 --> 00:06:13,791 - Máy phát điện à? - Tôi làm xây dựng. 61 00:06:13,875 --> 00:06:15,875 Hoặc đã từng. Tôi là kỹ sư. 62 00:06:16,958 --> 00:06:19,708 Công ty tôi… Tôi biết chỗ họ để máy phát điện. 63 00:06:20,541 --> 00:06:23,291 Mình tôi không mang nổi, mà nếu mọi người giúp… 64 00:06:25,458 --> 00:06:27,666 Tôi nghĩ ta đều cần chút… ánh sáng. 65 00:06:28,833 --> 00:06:29,791 Và sưởi. 66 00:06:29,875 --> 00:06:32,458 - Thôi nào, Marcial. Ta cần nó. - Tôi không tin gã. 67 00:06:32,541 --> 00:06:33,458 Không phải sao? 68 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 Làm ơn. 69 00:06:36,833 --> 00:06:37,791 Anh có một mình? 70 00:06:39,750 --> 00:06:40,583 Phải. 71 00:06:47,708 --> 00:06:49,125 Chúng đang tới. Đi thôi! 72 00:06:49,208 --> 00:06:50,583 Đi thôi! 73 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 Sebastián, nắm lấy sợi dây. 74 00:06:52,541 --> 00:06:53,791 Đi mau! 75 00:07:11,333 --> 00:07:12,875 Mở cửa ra! Marcial đây! 76 00:07:17,916 --> 00:07:19,250 Đóng cửa lại. 77 00:07:33,875 --> 00:07:36,208 ĐÓNG CỬA NÀY MỚI MỞ CỬA KIA LUÔN BỊT MẮT 78 00:07:36,291 --> 00:07:37,125 Ai vậy? 79 00:07:37,875 --> 00:07:38,833 Anh ta bị lạc. 80 00:07:39,958 --> 00:07:42,083 Anh ta nói biết chỗ tìm máy phát. 81 00:07:49,291 --> 00:07:50,166 Trời đất. 82 00:07:50,916 --> 00:07:51,750 Anh không đùa. 83 00:07:52,708 --> 00:07:54,750 Bị sao vậy? Trông anh như võ sĩ quyền anh. 84 00:07:54,833 --> 00:07:56,291 Có mà giống bao cát ấy. 85 00:07:57,750 --> 00:07:59,708 Lối này. Để bác sĩ xem cho anh. 86 00:07:59,791 --> 00:08:00,916 - Có bác sĩ à? - Ừ. 87 00:08:01,000 --> 00:08:04,416 Chúng tôi có bác sĩ, thợ mộc, thợ máy. 88 00:08:05,083 --> 00:08:06,666 Anh biết nấu ăn không? 89 00:08:06,750 --> 00:08:10,458 Anh chàng đang đảm nhiệm nấu nướng… Chắc gã học nấu ăn trong tù. 90 00:08:11,125 --> 00:08:13,125 Bác sĩ ơi? Bác sĩ. 91 00:08:13,208 --> 00:08:15,666 Marcial. Làm ơn hãy gọi tôi là Liliana. 92 00:08:16,166 --> 00:08:17,583 Tôi có bệnh nhân cho cô. 93 00:08:18,500 --> 00:08:19,916 Chữa cho mặt anh ấy xem. 94 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 - Đau không? - Chỉ khi tôi thở. 95 00:08:27,333 --> 00:08:29,416 Mũi anh chưa gãy. Chuyện tốt đấy. 96 00:08:30,000 --> 00:08:31,333 Cần khâu chỗ chân mày. 97 00:08:39,416 --> 00:08:40,416 Kể xem 98 00:08:41,666 --> 00:08:42,791 ai làm vậy với anh? 99 00:08:43,541 --> 00:08:44,541 Người mù. 100 00:08:44,625 --> 00:08:48,416 Ngoài kia, chúng ta đều mù. 101 00:08:48,916 --> 00:08:50,083 Tôi không ở ngoài. 102 00:08:51,625 --> 00:08:53,541 - Khi ở bên trong? Không bịt mắt? - Ừ. 103 00:08:53,625 --> 00:08:55,750 - Họ đã… - Ba chọi một. 104 00:08:55,833 --> 00:08:56,750 Chỗ đó rất tối. 105 00:09:01,416 --> 00:09:02,250 Giúp tôi nhé. 106 00:09:04,666 --> 00:09:06,041 Đừng kể mấy người kia. 107 00:09:08,708 --> 00:09:10,083 Đó sẽ là bí mật của ta. 108 00:09:11,583 --> 00:09:12,791 Bật mí bí mật của tôi nhé? 109 00:09:13,500 --> 00:09:15,208 Thực ra tôi là nha sĩ. 110 00:09:17,500 --> 00:09:18,416 Bắt đầu nhé. 111 00:09:22,708 --> 00:09:24,333 Chắc anh đói lắm rồi. 112 00:09:26,333 --> 00:09:27,541 Ăn đi. Cứ tự nhiên. 113 00:09:28,458 --> 00:09:29,583 - Cảm ơn. - Đây. 114 00:09:53,791 --> 00:09:54,791 Nhìn gì vậy? 115 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Gì cơ? 116 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 Anh nhìn gì vậy? 117 00:10:04,458 --> 00:10:05,583 Tôi xin lỗi. 118 00:10:06,375 --> 00:10:08,916 Tôi có thể đeo bịt mắt hoặc kính râm nếu muốn. 119 00:10:10,125 --> 00:10:13,208 Nhưng tôi muốn mọi người thấy và nhận ra. 120 00:10:14,416 --> 00:10:15,416 Nhận ra điều gì? 121 00:10:15,500 --> 00:10:18,416 Rằng có những thứ còn tệ hơn các sinh vật này. 122 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 Tệ hơn? 123 00:10:21,458 --> 00:10:23,541 Đa số đều tự sát khi thấy chúng. 124 00:10:24,041 --> 00:10:25,500 Nhưng không phải tất cả. 125 00:10:28,166 --> 00:10:30,750 Ban đầu, chúng tôi tưởng họ muốn cướp đồ ăn. 126 00:10:32,375 --> 00:10:33,458 Họ không bịt mắt. 127 00:10:34,083 --> 00:10:36,166 Họ từ bên ngoài vào, đôi mắt mở to. 128 00:10:37,166 --> 00:10:38,708 Họ đã thấy lũ sinh vật đó. 129 00:10:40,750 --> 00:10:41,666 Và cứ như là… 130 00:10:42,541 --> 00:10:44,291 họ đã mất trí 131 00:10:45,750 --> 00:10:46,583 hoàn toàn. 132 00:10:48,250 --> 00:10:50,416 Và giờ họ muốn chúng tôi nhìn. 133 00:10:51,375 --> 00:10:52,750 Muốn cả thế giới nhìn. 134 00:10:57,333 --> 00:10:59,125 Họ bắt Rosa đầu tiên. 135 00:11:03,208 --> 00:11:05,750 Một trong số họ, tên cầm đầu… 136 00:11:08,666 --> 00:11:10,458 hắn quệt ngón trỏ lên gỗ cháy. 137 00:11:12,541 --> 00:11:15,041 Rồi vẽ một con mắt lên trán cô ấy bằng tro. 138 00:11:17,916 --> 00:11:20,708 Rồi họ kéo cô ấy ra ngoài. Ép cô ấy. 139 00:11:22,458 --> 00:11:25,000 Tôi không thấy cô ấy, nhưng nghe thấy tiếng. 140 00:11:25,750 --> 00:11:26,583 Tiếng la hét. 141 00:11:27,083 --> 00:11:28,625 Không! 142 00:11:30,791 --> 00:11:31,875 Giờ vẫn văng vẳng. 143 00:11:36,041 --> 00:11:38,000 Đó là lúc tôi để ý thấy con dao. 144 00:11:39,625 --> 00:11:41,583 Nó nằm ở đó. Trên bàn. 145 00:11:44,166 --> 00:11:45,958 Tôi biết mình phải nhanh tay. 146 00:11:47,250 --> 00:11:49,166 Nếu do dự, họ sẽ ngăn tôi lại. 147 00:11:50,250 --> 00:11:53,541 Nên tôi chộp lấy con dao và tôi rất nhanh tay. 148 00:11:57,250 --> 00:11:59,541 Sau đó, họ không còn hứng thú với tôi. 149 00:12:01,333 --> 00:12:02,541 Tôi không nhìn được. 150 00:12:04,333 --> 00:12:07,666 Khi bọn tôi tìm thấy, ông ấy đang lạc, lang thang trên phố. 151 00:13:25,458 --> 00:13:26,666 Đừng lo. 152 00:13:28,125 --> 00:13:29,083 Sebastián? 153 00:13:40,625 --> 00:13:42,166 Sebastián, anh làm gì vậy? 154 00:13:44,583 --> 00:13:45,791 Sebastián? 155 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Này, Sebastián! 156 00:14:08,208 --> 00:14:10,166 Không. 157 00:14:10,250 --> 00:14:12,166 Không, Sebastián. Dừng lại! 158 00:14:12,250 --> 00:14:13,833 - Giúp với! - Sao vậy? 159 00:14:13,916 --> 00:14:16,000 - Liliana! - Anh đang làm gì vậy? 160 00:14:20,916 --> 00:14:22,916 - Cái gì vậy? - Marcial, giúp tôi! 161 00:14:25,708 --> 00:14:26,666 Liliana! 162 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 Mở ra! 163 00:14:32,333 --> 00:14:34,250 Dừng lại! 164 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 - Dừng lại! - Mở ra! 165 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 Lùi lại! 166 00:14:54,125 --> 00:14:56,541 Khốn kiếp! Mở cửa ra! 167 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 Dừng lại! 168 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 Không! 169 00:17:07,166 --> 00:17:09,166 Nhìn kìa. 170 00:17:10,125 --> 00:17:11,041 Họ đang đến. 171 00:17:12,083 --> 00:17:14,208 Họ thật đẹp, phải không? 172 00:18:20,833 --> 00:18:23,083 Không sao đâu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 173 00:18:27,541 --> 00:18:28,541 Đừng sợ. 174 00:18:29,708 --> 00:18:30,833 Vì tốt cho cô thôi. 175 00:18:33,291 --> 00:18:35,125 Khi thấy họ, cô sẽ hiểu. 176 00:18:37,125 --> 00:18:39,291 Không! Làm ơn! 177 00:18:39,375 --> 00:18:42,083 Không, làm ơn, không! 178 00:18:44,625 --> 00:18:45,458 Thấy chứ? 179 00:18:48,875 --> 00:18:49,916 Liliana! 180 00:18:52,750 --> 00:18:53,583 Tình yêu? 181 00:18:54,083 --> 00:18:55,458 Liliana! 182 00:18:55,541 --> 00:18:56,416 Sao vậy? 183 00:18:57,500 --> 00:18:58,541 Em làm gì vậy? 184 00:18:59,500 --> 00:19:00,333 Đợi đã. 185 00:19:00,875 --> 00:19:02,416 Liliana. 186 00:19:27,250 --> 00:19:29,166 Trời ơi. Anh đã làm gì vậy? 187 00:19:29,250 --> 00:19:31,041 Anh đã làm gì? 188 00:19:32,583 --> 00:19:33,833 Tôi rất tiếc, Lázaro. 189 00:19:35,875 --> 00:19:37,250 Vì ông không được thấy. 190 00:19:38,083 --> 00:19:39,083 Tôi rất tiếc. 191 00:19:40,416 --> 00:19:42,458 Tại sao chứ? 192 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 Bố đã cứu họ. 193 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 Họ sẽ ổn chứ? 194 00:20:43,583 --> 00:20:46,291 Tất nhiên ạ. Giờ linh hồn họ được tự do rồi. 195 00:20:47,708 --> 00:20:49,500 Bố đã thấy ánh sáng của họ mà? 196 00:20:52,125 --> 00:20:53,583 Ở đó đẹp lắm. 197 00:20:54,375 --> 00:20:56,208 Ước gì bố được nhìn thấy. 198 00:20:57,583 --> 00:20:58,416 Khi nào? 199 00:20:59,500 --> 00:21:00,625 Khi nào mới đến bố? 200 00:21:01,291 --> 00:21:04,958 Sớm thôi ạ. Nhưng vẫn còn quá nhiều con chiên lạc lối. 201 00:21:06,208 --> 00:21:08,041 Bố là người chăn dắt họ. 202 00:21:09,708 --> 00:21:12,416 Bố hãy cứu họ, sau đó chúng ta sẽ được đoàn tụ. 203 00:21:15,958 --> 00:21:19,083 Bố, con và mẹ. 204 00:21:25,708 --> 00:21:28,083 {\an8}9 THÁNG TRƯỚC 205 00:21:29,250 --> 00:21:30,625 Không tệ lắm nhỉ, sếp? 206 00:21:31,500 --> 00:21:34,250 Mười nghìn nơi thế này nữa thì vẫn còn cơ hội cứu thế giới. 207 00:21:39,875 --> 00:21:40,916 Chờ tôi chút. 208 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 - Tua-bin một và hai? - Vâng. 209 00:21:44,416 --> 00:21:46,416 Cả hai đều không chạy à? 210 00:21:46,500 --> 00:21:48,625 - Từ mười giờ. - Nhưng sao thế được? 211 00:21:49,833 --> 00:21:53,750 Nếu một công nhân ngã vào tua-bin thì còn hiểu được… 212 00:21:53,833 --> 00:21:55,916 - Nhiều. - Nhiều? 213 00:21:56,000 --> 00:21:57,125 Nhiều công nhân. 214 00:21:58,125 --> 00:22:00,041 Bị ngã vào cả hai tua-bin? 215 00:22:00,125 --> 00:22:05,458 Hoặc nhảy. Có người nói thấy họ nhảy vào. 216 00:22:10,000 --> 00:22:11,083 Mọi chuyện ổn chứ? 217 00:22:13,125 --> 00:22:15,958 Nhà máy thủy điện Düsseldorf ngừng hoạt động. 218 00:22:18,458 --> 00:22:21,708 Kết thúc bản tin là tin tức tàn khốc từ Ba Lan, 219 00:22:21,791 --> 00:22:24,833 nơi một vụ va chạm trực diện giữa hai tàu ngoại đô 220 00:22:24,916 --> 00:22:28,208 khiến hàng chục người chết ở ngoại ô Warsaw. 221 00:22:28,291 --> 00:22:29,916 Vẫn chưa rõ nguyên nhân, 222 00:22:30,000 --> 00:22:32,958 nhưng các nguồn tin cho thấy một trong các lái tàu 223 00:22:33,041 --> 00:22:36,416 đã phớt lờ tín hiệu đường sắt. Chính phủ… 224 00:22:44,375 --> 00:22:46,125 - Laura. - Anh yêu, anh ở đâu? 225 00:22:46,208 --> 00:22:48,250 Anh vừa đến văn phòng. Mọi thứ ổn chứ? 226 00:22:48,333 --> 00:22:49,708 Anh xem tin tức chưa? 227 00:22:49,791 --> 00:22:50,708 Vụ tàu Ba Lan? 228 00:22:50,791 --> 00:22:53,166 Không. Không chỉ Ba Lan. Anh mở bản tin đi. 229 00:22:53,250 --> 00:22:54,958 - Mở đi. - Khoan. Đợi chút. 230 00:22:55,041 --> 00:22:56,750 Khắp nơi đều vậy. Cả ở đây. 231 00:22:56,833 --> 00:23:00,000 ….dường như đã lan tới phần còn lại của châu Âu. 232 00:23:00,083 --> 00:23:02,875 WHO mô tả đây là một làn sóng hành vi tâm thần 233 00:23:02,958 --> 00:23:07,000 dẫn đến tự hại và trong vài trường hợp, tự sát. 234 00:23:07,083 --> 00:23:10,541 Những gì ta thấy không phải, nhắc lại, không phải sự việc cá biệt. 235 00:23:10,625 --> 00:23:13,333 Theo báo cáo, đã có… 236 00:23:13,416 --> 00:23:15,916 - Trời. - …chỉ Madrid đã có hàng trăm người chết. 237 00:23:16,000 --> 00:23:17,500 Anh đi đón Anna được chứ? 238 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 - Ừ. Tất nhiên. - Sebastián. 239 00:23:20,291 --> 00:23:21,250 Đi ngay đi. 240 00:23:21,333 --> 00:23:22,458 Anh đi ngay đây. 241 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 Không. 242 00:23:59,291 --> 00:24:00,250 Tránh đường! 243 00:24:00,833 --> 00:24:02,000 Thôi nào! 244 00:24:12,708 --> 00:24:18,833 CÁC VỤ VIỆC ĐƯỢC GHI NHẬN KHẮP CHÂU ÂU 245 00:25:15,541 --> 00:25:17,208 Xin lỗi. Cảm phiền. 246 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 CHUYẾN TÀU TIẾP THEO ĐANG ĐẾN 247 00:25:55,291 --> 00:25:56,291 Không! 248 00:26:20,916 --> 00:26:23,250 Con gái tôi đâu? 249 00:26:37,416 --> 00:26:38,416 Anna? 250 00:26:40,291 --> 00:26:42,041 Này! Không. 251 00:26:42,125 --> 00:26:43,625 Không sao đâu. Không sao. 252 00:26:43,708 --> 00:26:44,833 Anna. 253 00:26:45,666 --> 00:26:48,083 Này, con yêu. Nhìn bố này. 254 00:26:48,166 --> 00:26:49,666 Là bố đây. Không sao rồi. 255 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 Này. Ta phải đi thôi. 256 00:26:54,000 --> 00:26:55,416 Có thấy Paula không? 257 00:26:56,041 --> 00:26:58,083 Paula! 258 00:26:58,166 --> 00:26:59,666 Bố đến rồi đây! 259 00:27:12,916 --> 00:27:13,833 Sebastián? 260 00:27:15,916 --> 00:27:16,750 Cha. 261 00:27:17,750 --> 00:27:19,416 - Đưa Anna về nhà à? - Phải. 262 00:27:19,500 --> 00:27:22,166 Laura đang đợi. Nhà tôi sẽ rời Barcelona vài ngày. 263 00:27:23,000 --> 00:27:24,625 Vậy anh chưa sẵn sàng nhìn? 264 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 Nhìn gì? 265 00:27:28,125 --> 00:27:31,708 Tôi không biết, nhưng tôi đã sẵn sàng. 266 00:27:32,208 --> 00:27:34,208 Tôi đã chờ đợi cả đời. 267 00:27:35,958 --> 00:27:38,083 Tôi vào học trường dòng năm 18 tuổi. 268 00:27:39,750 --> 00:27:41,666 Tôi đã tìm kiếm một dấu hiệu. 269 00:27:42,416 --> 00:27:45,666 - Tôi không hiểu. - Và suốt bao lâu, không có gì. 270 00:27:47,416 --> 00:27:49,750 Tôi sợ mình đã sinh nhầm thời. 271 00:27:51,041 --> 00:27:55,125 Sợ thời của phép màu và các nhà tiên tri đã qua lâu rồi. 272 00:27:55,875 --> 00:27:57,166 Xin cho bọn tôi qua. 273 00:27:57,958 --> 00:28:00,166 Chúa truyền lệnh cho Moses 274 00:28:00,833 --> 00:28:04,583 từ trong ngọn lửa của bụi cây đang cháy. 275 00:28:05,958 --> 00:28:07,708 Người thử thách Job, 276 00:28:09,208 --> 00:28:10,958 dưới hình dạng một cơn lốc lớn. 277 00:28:12,125 --> 00:28:16,333 Nhưng với tôi, cho đến giờ chỉ có sự im lặng. 278 00:28:18,583 --> 00:28:19,625 Cho đến lúc này. 279 00:28:19,708 --> 00:28:21,333 Mọi người đang chết, Cha ạ. 280 00:28:22,166 --> 00:28:23,791 Cha thấy giống phép màu không? 281 00:28:24,291 --> 00:28:27,208 Nhìn vào mắt Chúa 282 00:28:29,458 --> 00:28:32,500 có thể vượt quá sức chịu đựng của tâm trí chúng ta. 283 00:28:33,583 --> 00:28:37,791 Nhưng nếu Chúa và các thiên thần đang đi trên cõi trần, 284 00:28:38,291 --> 00:28:40,000 tôi muốn chào đón họ. 285 00:28:41,041 --> 00:28:42,041 Anh cũng vậy chứ? 286 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 Tôi chỉ muốn con gái tôi an toàn. 287 00:28:49,833 --> 00:28:51,125 Dĩ nhiên rồi. 288 00:28:52,041 --> 00:28:56,625 Người ta nói rằng đức tin là tin vào những gì ta không nhìn thấy. 289 00:28:58,208 --> 00:29:00,000 Nhưng tôi cần nhìn thấy. 290 00:29:08,791 --> 00:29:12,000 Dù có chuyện gì, dù con nghe thấy gì, 291 00:29:12,500 --> 00:29:14,791 hãy cứ nhìn vào nó, được chứ? 292 00:29:22,958 --> 00:29:26,958 Tất cả các đường dây hiện tại đều bận. Vui lòng thử lại sau. 293 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Tất cả đường dây… 294 00:29:28,750 --> 00:29:30,375 Không sao. Sắp đến nơi rồi. 295 00:29:31,625 --> 00:29:32,500 Laura! 296 00:29:33,000 --> 00:29:34,041 Anh yêu! 297 00:29:35,666 --> 00:29:37,541 Em chờ mãi. Anh yêu! 298 00:29:38,625 --> 00:29:40,250 - Con yêu, con ổn chứ? - Mẹ? 299 00:29:40,333 --> 00:29:42,250 - Mẹ đây. Con ổn chứ? Ổn hả? - Vâng. 300 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 - Còn anh? - Anh không sao. 301 00:29:44,625 --> 00:29:47,041 - Chiếc xe? - Đã chất đồ và sẵn sàng. Đi thôi. 302 00:29:47,791 --> 00:29:48,791 Laura! Cẩn thận! 303 00:29:49,375 --> 00:29:50,541 Em có… 304 00:29:51,041 --> 00:29:52,291 Laura! 305 00:29:53,125 --> 00:29:55,000 Xin Cha tha thứ, vì tôi có tội. 306 00:30:00,000 --> 00:30:02,958 Đã một tuần kể từ lần xưng tội gần nhất của tôi. 307 00:30:06,500 --> 00:30:08,416 Tôi đã kêu tên Chúa vô cớ. 308 00:30:09,250 --> 00:30:10,125 Hơn một lần. 309 00:30:12,583 --> 00:30:16,125 Tôi đã bị cám dỗ bởi những người sống ít đơn độc hơn. 310 00:30:17,375 --> 00:30:18,666 Tôi ghen tị với họ. 311 00:30:20,083 --> 00:30:21,208 Còn một chuyện nữa. 312 00:30:22,666 --> 00:30:23,750 Tôi đã nói dối. 313 00:30:25,291 --> 00:30:27,708 Tôi không có lựa chọn. Tôi phải cứu họ. 314 00:30:29,083 --> 00:30:30,333 Nhưng vẫn là nói dối. 315 00:30:31,833 --> 00:30:36,250 Chúa có thể tha thứ cho kẻ nói dối để được đoàn tụ với gia đình không? 316 00:31:35,583 --> 00:31:36,916 Ngưòi anh em… 317 00:31:39,500 --> 00:31:40,708 Anh cũng đã thấy họ. 318 00:31:41,708 --> 00:31:45,750 Tàu của họ đã vượt hàng triệu năm ánh sáng. 319 00:31:47,208 --> 00:31:49,541 Họ sẽ đưa ta lên các vì sao. 320 00:31:49,625 --> 00:31:50,833 Không, người anh em. 321 00:31:51,958 --> 00:31:53,250 Họ là các thiên thần. 322 00:31:55,041 --> 00:31:56,916 Ánh sáng của họ thật rực rỡ. 323 00:32:36,166 --> 00:32:40,750 HIỆU THUỐC 324 00:33:18,000 --> 00:33:18,833 Xin chào? 325 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 Có ai ở đó không? 326 00:33:22,791 --> 00:33:23,833 Ai đấy? 327 00:33:27,166 --> 00:33:28,750 Tôi đoán đằng ấy đang sợ. 328 00:33:29,250 --> 00:33:30,250 Không sao. 329 00:33:31,375 --> 00:33:32,375 Chúng ta đều sợ. 330 00:33:33,125 --> 00:33:36,958 Đó là thứ duy nhất đáng sợ hơn cả bóng tối này, phải không? 331 00:33:37,500 --> 00:33:39,375 Không biết có thể tin ai. 332 00:33:42,375 --> 00:33:43,500 Tôi là Claire. 333 00:33:44,250 --> 00:33:45,291 Bên đó tên gì? 334 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 - Anh là thằng nào? - Tôi… 335 00:33:55,458 --> 00:33:58,791 Sao lén tiếp cận bọn tôi? Bình tĩnh, Jonás. Bình tĩnh. 336 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Tôi đã bị cướp, được chứ? 337 00:34:00,625 --> 00:34:02,166 Bị đánh. 338 00:34:02,250 --> 00:34:03,750 Tôi biết tin ai được chứ? 339 00:34:04,833 --> 00:34:06,166 Đâu phải bọn tôi làm. 340 00:34:06,250 --> 00:34:08,916 Này. Anh phải giữ chặt hơn. Hiểu chưa? 341 00:34:09,791 --> 00:34:10,875 - Claire. - Sao? 342 00:34:10,958 --> 00:34:12,708 - Cô không sao chứ? - Tôi ổn. 343 00:34:15,458 --> 00:34:16,625 Sao vậy, Dimas? 344 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 Sao vậy, mấy đứa? 345 00:34:23,166 --> 00:34:24,041 Chết tiệt. 346 00:34:24,750 --> 00:34:26,125 Đi thôi! Đi ngay! 347 00:34:26,708 --> 00:34:29,750 - Cho tôi theo với. - Bọn này không làm từ thiện. 348 00:34:29,833 --> 00:34:31,125 Đừng nhẫn tâm, Rafa. 349 00:34:31,208 --> 00:34:34,333 Cô muốn ở lại đây và kết bạn thì cứ việc. 350 00:34:34,416 --> 00:34:35,625 Nhưng tôi đi đây. 351 00:34:35,708 --> 00:34:38,000 Tôi có thể kiếm máy phát điện. Tôi biết chỗ để. 352 00:34:38,083 --> 00:34:39,458 - Tôi dẫn. - Phải rồi. 353 00:34:39,541 --> 00:34:41,333 Tôi là kỹ sư. Công ty tôi… 354 00:34:41,833 --> 00:34:43,708 Tôi biết chỗ họ để máy phát. 355 00:34:43,791 --> 00:34:45,583 - Ở đâu? - Cho tôi theo đã. 356 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 Mau nào. Đi thôi! 357 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 Này. 358 00:34:56,375 --> 00:34:58,000 Cố mà theo. Tôi không đợi đâu. 359 00:34:58,083 --> 00:35:00,666 Được rồi. Cầm lấy. 360 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 Đừng buông tay. 361 00:35:39,500 --> 00:35:41,083 Mọi người đưa ai đó về à? 362 00:35:41,166 --> 00:35:42,833 - Anh ấy cần giúp. - Nói có máy phát. 363 00:35:48,708 --> 00:35:51,208 Isabel. Đừng lo. Tôi sẽ trông chừng anh ta. 364 00:35:52,750 --> 00:35:53,583 Ta đang ở đâu? 365 00:35:54,500 --> 00:35:57,041 Một hầm trú bom cũ từ thời chiến tranh. 366 00:35:57,125 --> 00:35:59,791 Nếu những bức tường này cản được bom của phát xít, 367 00:35:59,875 --> 00:36:01,666 thì cũng cản được những thứ đó. 368 00:36:01,750 --> 00:36:04,875 Ai đó nhắc cô dạy sử đây ai là người thắng trận đi? 369 00:36:04,958 --> 00:36:08,500 Chúng ta đang cầm cự. Không phải chiến thắng, nhưng cũng tốt. 370 00:36:18,791 --> 00:36:21,583 - Ai vậy? - Anh ta nói có máy phát điện. 371 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 Anna? 372 00:36:27,250 --> 00:36:28,166 Sofia. 373 00:36:29,583 --> 00:36:30,416 Cô Claire! 374 00:36:31,333 --> 00:36:34,500 Khỏe không, nhóc? Cô cũng nhớ cháu. 375 00:36:35,875 --> 00:36:37,625 Cô tìm được thứ này cho cháu. 376 00:36:39,500 --> 00:36:41,875 - Sô-cô-la! - Sô-cô-la. 377 00:36:42,458 --> 00:36:43,875 Giọng cô buồn cười quá. 378 00:36:44,625 --> 00:36:46,166 Cô không hiểu cháu nói gì. 379 00:36:46,250 --> 00:36:48,333 Có đồ ăn đàng hoàng cho người lớn không? 380 00:36:49,083 --> 00:36:50,083 Ông thích đậu không? 381 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 Không. 382 00:36:51,833 --> 00:36:53,458 Tốt. Vì cũng chẳng có đậu. 383 00:36:55,375 --> 00:36:56,208 Anh. 384 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 Theo tôi. 385 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 Đây là Octavio. Tôi là Rafa. 386 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 Còn anh? 387 00:37:09,208 --> 00:37:10,416 Sebastián. 388 00:37:10,500 --> 00:37:12,375 Anh có một mình à, Sebastián? 389 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 Phải. 390 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 Còn những mũi khâu đó? Anh tự khâu à? 391 00:37:23,625 --> 00:37:24,833 Tôi từng ở một nhóm. 392 00:37:25,458 --> 00:37:27,125 Bọn tôi có một bác sĩ. 393 00:37:27,208 --> 00:37:28,875 Và giờ bác sĩ của anh ở đâu? 394 00:37:30,291 --> 00:37:31,125 Chết rồi. 395 00:37:31,666 --> 00:37:33,083 Họ chết hết rồi. 396 00:37:33,916 --> 00:37:36,625 Anh đã giết họ à, Sebastián? 397 00:37:38,333 --> 00:37:40,666 - Họ thấy các sinh vật. - Anh thì không. 398 00:37:41,583 --> 00:37:42,416 Tôi đã trốn. 399 00:37:44,375 --> 00:37:46,000 Khi những kẻ đó đến, tôi đã trốn. 400 00:37:46,083 --> 00:37:47,208 Những kẻ nào? 401 00:37:49,666 --> 00:37:51,000 Họ đi khắp thành phố. 402 00:37:51,833 --> 00:37:52,750 Không bịt mắt. 403 00:37:53,916 --> 00:37:55,750 Giờ họ muốn cả thế giới nhìn. 404 00:37:57,291 --> 00:37:59,833 - Anh nói gì vậy? - Chuyện diễn ra ngoài kia. 405 00:38:00,750 --> 00:38:02,583 Phía trên cái hang ấm cúng này. 406 00:38:07,458 --> 00:38:08,583 Đưa tôi bản đồ. 407 00:38:11,291 --> 00:38:12,125 Nó ở đâu? 408 00:38:12,208 --> 00:38:14,416 - Cái gì? - Máy phát điện. Nó ở đâu? 409 00:38:14,958 --> 00:38:16,416 Sẽ có một người theo bố. 410 00:38:16,500 --> 00:38:20,666 Có thể là hai. Nhưng khi bố một mình trở về, họ sẽ nghi. 411 00:38:21,250 --> 00:38:23,250 Họ sẽ sợ bố. Họ sẽ không hiểu. 412 00:38:23,875 --> 00:38:26,541 - Chỉ đi! - Bố cần dụ tất cả ra. 413 00:38:27,125 --> 00:38:28,375 Còn chờ cái gì vậy? 414 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 Cô bé đó. 415 00:38:30,416 --> 00:38:32,000 Hãy lợi dụng cô bé đó. 416 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 - Không có. - Ý anh là sao? 417 00:38:33,958 --> 00:38:36,291 Máy phát điện. Tôi bịa ra đấy. 418 00:38:37,125 --> 00:38:40,125 Này, Rafa. Thôi nào. 419 00:38:40,208 --> 00:38:43,416 - Có chuyện gì vậy? - Bình tĩnh, Rafa. 420 00:38:43,500 --> 00:38:45,166 - Hắn nói dối! - Anh nói gì vậy? 421 00:38:45,250 --> 00:38:47,333 - Đừng xen vào. - Không có máy phát. 422 00:38:47,416 --> 00:38:48,458 Tôi xin lỗi, nhé? 423 00:38:49,208 --> 00:38:54,291 - Anh xin lỗi. Chà, nếu vậy thì… - Tôi đơn độc. Sợ hãi. Tôi phải nhanh trí. 424 00:38:54,375 --> 00:38:57,541 - Nên nói dối trắng trợn? - Các anh định bỏ tôi lại. 425 00:38:57,625 --> 00:38:58,791 Đâu có sai, Rafa. 426 00:38:58,875 --> 00:39:01,416 Vậy là bọn tôi bắt được tên khốn này lén lút lại gần cô, 427 00:39:01,500 --> 00:39:05,416 giờ hắn nói dối chúng ta, vậy mà cô còn định bênh hắn? 428 00:39:06,833 --> 00:39:08,750 Đừng trách tôi. Tôi đâu cho hắn vào. 429 00:39:08,833 --> 00:39:10,625 - Giải quyết dễ mà. - Không. 430 00:39:10,708 --> 00:39:11,833 Này, Rafa. 431 00:39:11,916 --> 00:39:13,875 - Không, làm ơn đừng. - Này. 432 00:39:13,958 --> 00:39:18,041 - Ta không thể giết hắn. Thôi đi. - Đừng lo. Hắn sẽ tự làm việc đó. 433 00:39:18,666 --> 00:39:20,458 Này, Rafa. Dừng lại. 434 00:39:20,541 --> 00:39:22,958 Thôi nào. Tất cả bớt nóng đi được không? 435 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 Chú không hiểu nhóc nói gì! 436 00:39:32,708 --> 00:39:34,541 Cô bé xin anh đừng làm hại tôi. 437 00:39:40,958 --> 00:39:42,000 Này. 438 00:39:44,666 --> 00:39:45,708 Không sao đâu. 439 00:39:47,083 --> 00:39:48,375 Chú sẽ ổn thôi. 440 00:39:49,666 --> 00:39:51,166 Chú hứa. 441 00:39:51,875 --> 00:39:52,708 Được chứ? 442 00:39:53,666 --> 00:39:55,000 Anh biết tiếng Đức à? 443 00:39:56,916 --> 00:39:59,625 Giọng tôi hơi nặng, nhưng đủ dùng. 444 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 Hỏi gia đình cô bé ở đâu. 445 00:40:04,750 --> 00:40:05,583 Sofia. 446 00:40:06,500 --> 00:40:07,541 Bố mẹ cháu đâu? 447 00:40:15,500 --> 00:40:17,583 "Bọn cháu đang đi nghỉ, mẹ và cháu. 448 00:40:18,541 --> 00:40:20,750 Bọn cháu dự định lên tàu. 449 00:40:20,833 --> 00:40:22,041 Một con tàu du lịch. 450 00:40:22,875 --> 00:40:25,000 Cháu rất háo hức vì lần đầu đi tàu. 451 00:40:30,583 --> 00:40:34,750 Mẹ con cháu đang bước lên tàu thì có người hét lên. 452 00:40:35,875 --> 00:40:38,083 Mọi người bắt đầu xô đẩy nhau. 453 00:40:38,166 --> 00:40:39,916 Rất mạnh. Và cháu sợ. 454 00:40:41,416 --> 00:40:43,916 Đột nhiên, cháu thấy ai đó rơi xuống nước. 455 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Rồi cháu thấy… 456 00:40:47,125 --> 00:40:50,625 hết người này đến người khác nhảy xuống…" 457 00:40:57,166 --> 00:40:58,041 Sofia. 458 00:40:59,708 --> 00:41:01,000 Sau đó thế nào nữa? 459 00:41:04,791 --> 00:41:07,250 "Không rõ làm sao bọn cháu thoát ra được. 460 00:41:07,333 --> 00:41:10,875 Mẹ bế cháu lên và che mắt cháu lại. 461 00:41:10,958 --> 00:41:13,416 Mở mắt, bọn cháu đã ở trên một chiếc xe. 462 00:41:13,500 --> 00:41:18,958 Và mẹ cháu đã che cửa sổ bằng giấy và bìa cứng. 463 00:41:19,541 --> 00:41:21,125 Mẹ mở đài lên. 464 00:41:21,208 --> 00:41:24,375 Ban đầu bọn cháu không nghe thấy gì, 465 00:41:24,458 --> 00:41:26,708 nhưng sau đó nghe được một giọng nói. 466 00:41:27,750 --> 00:41:28,833 Một người phụ nữ". 467 00:41:31,375 --> 00:41:33,541 Chương trình phát thanh khẩn cấp. 468 00:41:33,625 --> 00:41:34,833 "Cô ấy nói… 469 00:41:36,291 --> 00:41:39,666 Cô ấy nói có một chỗ trú ẩn an toàn. Trên núi". 470 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Núi? 471 00:41:43,458 --> 00:41:44,541 Núi nào? 472 00:42:15,166 --> 00:42:16,541 Đó là lâu đài à? 473 00:42:20,500 --> 00:42:21,916 Trông giống Montjuïc. 474 00:42:22,000 --> 00:42:23,083 Sao lại thế? 475 00:42:23,583 --> 00:42:26,416 Lâu đài, núi, Barcelona. Đó là Montjuïc. 476 00:42:26,500 --> 00:42:29,583 Isabel, đừng cứng đầu. Có thể là Alcázar ở Toledo. 477 00:42:29,666 --> 00:42:31,291 Ai biết họ đã nghe đài nào. 478 00:42:31,916 --> 00:42:35,500 Hai mẹ con có đi không? Lên núi? 479 00:42:52,083 --> 00:42:53,250 "Phải đi đường đó". 480 00:42:53,333 --> 00:42:54,375 Cáp treo. 481 00:42:55,208 --> 00:42:56,375 Đã bảo là Montjuïc. 482 00:42:59,666 --> 00:43:01,583 "Mẹ cháu dùng khăn bịt mắt cháu. 483 00:43:05,250 --> 00:43:09,375 Bên ngoài, mọi người la hét, chạy, khóc. 484 00:43:09,875 --> 00:43:12,458 Mẹ nắm tay cháu rất chặt, đau lắm. 485 00:43:12,958 --> 00:43:15,250 Mọi người cứ đâm vào mẹ con cháu. 486 00:43:17,166 --> 00:43:18,166 Rồi cháu ngã". 487 00:43:23,083 --> 00:43:24,625 Là lỗi của cháu. 488 00:43:24,708 --> 00:43:26,583 - Cháu đã buông tay mẹ. - Này. 489 00:43:26,666 --> 00:43:29,291 - Mẹ bảo cháu nắm chặt… - Này. 490 00:43:29,375 --> 00:43:31,958 Không phải lỗi của cháu. Cháu nghe chứ? 491 00:43:32,041 --> 00:43:33,250 Không phải lỗi của cháu. 492 00:43:34,666 --> 00:43:36,291 - Không sao đâu. - Này. 493 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 Không sao đâu. 494 00:43:38,916 --> 00:43:40,750 Tôi tìm thấy cô bé vào ban đêm. 495 00:43:41,416 --> 00:43:44,166 Cô bé có một mình, lạnh và run rẩy. 496 00:43:45,375 --> 00:43:47,666 Tôi chỉ có thể đoán chuyện cô bé đã trải qua. 497 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 Xin lỗi. Tôi không có ý vô cảm, 498 00:43:51,625 --> 00:43:54,541 nhưng mỗi tôi nghe đoạn "chỗ trú ẩn an toàn" à? 499 00:43:55,041 --> 00:43:58,625 Isabel, ta đang ở hầm trú bom. Lâu đài chỉ an toàn trong thời Trung cổ. 500 00:43:58,708 --> 00:44:01,458 Nếu phải lập trại tị nạn, tôi sẽ chọn nơi đó. 501 00:44:02,416 --> 00:44:04,666 Chỗ đó cao hơn. Cô lập. Có tường bao quanh. 502 00:44:06,583 --> 00:44:07,916 Phong tỏa nơi đó lại. 503 00:44:08,000 --> 00:44:10,541 Dùng cáp treo làm lối ra vào duy nhất. 504 00:44:11,250 --> 00:44:12,958 Chỉ để người, không để đám kia vào. 505 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 Anh huấn luyện chó nghĩ mình là Đại tướng Patton. 506 00:44:16,083 --> 00:44:17,958 Ăn nói cẩn thận. Tôi từng là quân dự bị. 507 00:44:18,041 --> 00:44:20,333 Ta thật sự cân nhắc việc này sao? 508 00:44:20,416 --> 00:44:21,916 Đâu biết còn dùng được không. 509 00:44:23,500 --> 00:44:26,458 Cáp treo còn chạy không hay tường còn đứng vững không. 510 00:44:26,541 --> 00:44:27,750 Cảm ơn. 511 00:44:27,833 --> 00:44:30,375 Ít ra anh bạn giao pizza còn nói có lý. 512 00:44:31,041 --> 00:44:32,083 Tôi nghĩ nên đi. 513 00:44:32,166 --> 00:44:33,625 Ừ, không ai hỏi anh cả. 514 00:44:33,708 --> 00:44:34,833 Để anh ấy nói. 515 00:44:35,458 --> 00:44:37,333 Và đừng có bảo tôi im. 516 00:44:37,416 --> 00:44:39,916 - Nếu mẹ Sofia vẫn còn sống… - Khó lắm. 517 00:44:40,000 --> 00:44:41,666 …khả năng cô ấy đã đến lâu đài. 518 00:44:41,750 --> 00:44:44,666 Hai mẹ con họ không rành thành phố, nhưng đều đã nghe về nơi này. 519 00:44:44,750 --> 00:44:46,875 Montjuïc ở đầu bên kia thành phố. 520 00:44:46,958 --> 00:44:49,791 Và không biết được khi nào sẽ đụng mặt thứ đó. 521 00:44:50,666 --> 00:44:53,125 Đó là tự sát. Anh biết vậy nhỉ? Đích thực tự sát. 522 00:44:53,208 --> 00:44:56,041 Và để làm gì? Để biết mẹ cô bé thực ra chết rồi? 523 00:44:56,125 --> 00:44:58,125 - Đủ rồi. - Nó đâu hiểu tôi nói gì! 524 00:44:58,208 --> 00:45:02,416 Vậy khi hết đồ ăn thì sao? Đâu thể trồng trọt trong đường hầm. 525 00:45:03,000 --> 00:45:04,208 Ở lại mới là tự sát. 526 00:45:04,916 --> 00:45:07,000 Có thể chậm rãi, mà vẫn là tự sát. 527 00:45:08,291 --> 00:45:09,250 Anh ấy nói đúng. 528 00:45:10,291 --> 00:45:11,958 Ta không thể ở dưới này mãi. 529 00:45:12,458 --> 00:45:15,583 Chỉ có người chết mới ở dưới lòng đất lâu đến thế này. 530 00:45:17,166 --> 00:45:18,166 Vậy bỏ phiếu đi. 531 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 - Nước anh cũng cho bỏ phiếu? - Lão Hầu tước chết tiệt. 532 00:45:23,083 --> 00:45:24,250 Ai nghĩ ta nên đi? 533 00:45:28,333 --> 00:45:30,166 Tôi ghét phải thừa nhận, nhưng hắn đúng. 534 00:45:36,791 --> 00:45:38,375 - Đừng có… - Xin lỗi ông. 535 00:45:39,500 --> 00:45:41,166 Còn mình ông thôi, Roberto. 536 00:45:48,500 --> 00:45:49,541 Biết gì không? 537 00:45:49,625 --> 00:45:52,458 Tôi sống ở Barcelona 30 năm mà chưa từng tới Montjuïc. 538 00:45:53,541 --> 00:45:56,250 Hãy thêm nó vào danh sách cần làm trước khi chết. 539 00:46:07,291 --> 00:46:08,666 Chào Người Đẹp Ngủ Trong Rừng. 540 00:46:10,083 --> 00:46:11,000 Dậy đi. 541 00:46:11,791 --> 00:46:14,500 Ngoan nào. Tao biết. Tao cũng ghét nó. 542 00:46:14,583 --> 00:46:17,750 Ngoan nào. Sắp xong rồi. Ngoan lắm. Đúng rồi. 543 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 Đúng rồi, anh bạn. Ngoan lắm. 544 00:46:32,875 --> 00:46:34,166 Liều thôi. 545 00:46:41,916 --> 00:46:45,000 Bình tĩnh nào. Được rồi. Bình tĩnh. 546 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 Calle Diputació, 257. 547 00:47:11,291 --> 00:47:13,791 Rẽ trái ở chỗ rẽ tiếp theo. 548 00:47:17,708 --> 00:47:21,166 Đúng rồi. Giỏi lắm. 549 00:47:27,541 --> 00:47:30,541 {\an8}8 THÁNG TRƯỚC 550 00:47:30,625 --> 00:47:34,000 Đi thêm 15 mét thì rẽ trái. 551 00:47:39,916 --> 00:47:41,333 Rẽ trái. 552 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Chạy thôi! 553 00:47:48,375 --> 00:47:52,166 Đích đến nằm ở mười mét nữa. 554 00:47:58,125 --> 00:48:00,041 Bạn đã đến nơi. 555 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Xin chào? 556 00:48:05,750 --> 00:48:08,000 Con gái tôi bị sốt. Con bé cần bác sĩ. 557 00:48:09,958 --> 00:48:10,958 Xin chào? 558 00:48:12,958 --> 00:48:14,083 Có ai ở đây không? 559 00:48:34,625 --> 00:48:35,833 Bố xin lỗi, con yêu. 560 00:48:36,875 --> 00:48:39,125 Nếu mẹ ở đây, mẹ sẽ biết phải làm gì. 561 00:48:50,000 --> 00:48:51,250 Tôi đã định hỏi cô, 562 00:48:52,500 --> 00:48:54,958 sao cô lại đến Barcelona thế này? 563 00:48:56,625 --> 00:49:00,083 - Tôi đi quảng bá sách, bất ngờ chưa. - Thật sao? 564 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Sách gì vậy? 565 00:49:04,166 --> 00:49:05,583 - Anh sẽ cười. - Không. 566 00:49:10,250 --> 00:49:14,375 Kỷ nguyên điên rồ: Cách sống sót trong thế giới hiện đại 567 00:49:14,458 --> 00:49:16,750 của Tiến sĩ Claire Barnes. 568 00:49:17,458 --> 00:49:18,416 Tôi xin lỗi. 569 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 Không sao. 570 00:49:21,500 --> 00:49:23,291 Tôi nhận ra sự trớ trêu đó mà. 571 00:49:27,541 --> 00:49:30,208 Sofia, cháu muốn đi ngủ chưa? 572 00:49:31,500 --> 00:49:32,416 Ngủ nhé? 573 00:49:45,000 --> 00:49:45,833 Ngủ ngon. 574 00:51:31,708 --> 00:51:32,833 Bố nghe thấy không? 575 00:51:35,541 --> 00:51:36,875 Họ đang hát. 576 00:51:53,291 --> 00:51:54,500 Đi sát nhé. 577 00:51:59,166 --> 00:52:00,291 Claire… 578 00:52:01,500 --> 00:52:02,666 Claire… 579 00:52:03,958 --> 00:52:07,041 Sao cô dám? Tôi nói thì nhìn tôi đây, đồ chó! 580 00:52:07,125 --> 00:52:08,958 Đi nào. Đừng để chồng em thấy. 581 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 Octavio, con ở đâu? Bố không thấy con. 582 00:52:15,291 --> 00:52:17,291 Anh cần em, Claire. Anh ở ngay đây, Claire. 583 00:52:17,375 --> 00:52:20,041 Nhìn anh này. Sao em không nhìn anh? 584 00:52:20,125 --> 00:52:24,000 Con yêu, con đang ở đâu? Lại đây. Mẹ không tìm thấy con. 585 00:52:24,083 --> 00:52:25,000 Mẹ? 586 00:52:36,875 --> 00:52:39,500 Jonás! 587 00:52:39,583 --> 00:52:42,750 Nhìn anh này, Claire! Sao em lại bỏ rơi anh? 588 00:52:42,833 --> 00:52:45,708 Con yêu, lại đây với mẹ nào. 589 00:52:45,791 --> 00:52:47,958 Sao em lại bỏ rơi anh? 590 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 Dimas! 591 00:52:54,250 --> 00:52:55,083 Lại đây! 592 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 Lại đây, Dimas! 593 00:52:57,583 --> 00:52:59,458 Em đã ở đâu, Claire? Em đi đâu? 594 00:52:59,541 --> 00:53:02,166 Sofia, mẹ ở đây. 595 00:53:02,250 --> 00:53:04,333 Mẹ? 596 00:53:05,250 --> 00:53:07,166 Sofia? 597 00:53:08,041 --> 00:53:09,000 Lại đây, nhóc! 598 00:53:12,250 --> 00:53:13,291 Chờ đó… 599 00:53:14,500 --> 00:53:15,958 Lại đây, Sofia! 600 00:53:17,750 --> 00:53:19,166 Mẹ? 601 00:53:19,250 --> 00:53:21,500 Sofia, lại đây. 602 00:53:22,166 --> 00:53:23,166 Dimas? 603 00:53:26,625 --> 00:53:27,625 Lại đây, nhóc. 604 00:53:28,666 --> 00:53:29,666 Lại đây. 605 00:53:31,208 --> 00:53:32,500 Mấy đứa đang ở đâu? 606 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 Về đây. 607 00:53:35,416 --> 00:53:36,666 Mẹ, mẹ ở đâu? 608 00:53:37,375 --> 00:53:39,458 Bỏ bịt mắt ra đi. 609 00:53:39,541 --> 00:53:43,958 Cho mẹ nhìn đôi mắt xinh đẹp đó. Cho mẹ nhìn nào. 610 00:53:44,041 --> 00:53:44,875 Mẹ chắc chứ? 611 00:53:45,666 --> 00:53:47,958 Ừ, không sao đâu. 612 00:53:48,041 --> 00:53:51,750 Không sao vì có mẹ ở đây rồi. 613 00:53:52,541 --> 00:53:55,541 Sofia. 614 00:53:58,958 --> 00:54:01,000 Sofia, không phải mẹ cháu đâu. Nhé? 615 00:54:01,083 --> 00:54:02,208 Không phải mẹ cháu. 616 00:54:06,250 --> 00:54:07,125 Rafa! 617 00:54:08,166 --> 00:54:09,166 Rafa! 618 00:54:10,208 --> 00:54:11,750 Mấy đứa ở đâu rồi? 619 00:54:14,666 --> 00:54:15,500 Sao vậy? 620 00:54:18,041 --> 00:54:19,250 Mấy đứa bị thương à? 621 00:54:20,125 --> 00:54:21,000 Hả? 622 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 Rafa! 623 00:54:58,958 --> 00:55:02,083 Em bỏ rơi anh! 624 00:55:02,166 --> 00:55:04,125 Bỏ rơi anh khi anh cần em nhất! 625 00:55:04,208 --> 00:55:05,333 Nhìn anh này, Claire! 626 00:55:05,416 --> 00:55:07,166 Đi thôi. Claire, đi thôi. 627 00:55:22,375 --> 00:55:23,541 Rafa! 628 00:55:26,541 --> 00:55:27,541 Rafa! 629 00:55:30,791 --> 00:55:31,625 Anh ở đâu? 630 00:55:45,125 --> 00:55:48,833 Thôi nào. Bình tĩnh. 631 00:55:52,041 --> 00:55:54,208 - Khốn kiếp! Chết tiệt! - Roberto! 632 00:55:56,625 --> 00:55:58,583 Vào trong đi. Mau nào. 633 00:56:01,083 --> 00:56:02,208 Isabel! 634 00:56:02,791 --> 00:56:04,166 Isabel! Rafa! 635 00:56:07,000 --> 00:56:08,916 Ta phải đi thôi. 636 00:56:09,000 --> 00:56:10,125 Nhanh lên. 637 00:56:17,291 --> 00:56:18,291 Bên này! 638 00:56:20,291 --> 00:56:21,250 - Isabel? - Phải. 639 00:56:21,833 --> 00:56:22,791 Rafa! 640 00:56:23,958 --> 00:56:25,833 Anh ấy đâu? Rafa đâu? 641 00:56:26,333 --> 00:56:27,208 Đóng cửa lại! 642 00:56:29,000 --> 00:56:30,291 Rafa đâu? 643 00:56:30,375 --> 00:56:31,916 Hình như anh ấy không qua được. 644 00:56:32,000 --> 00:56:32,958 Anh ấy chết rồi. 645 00:56:33,458 --> 00:56:34,666 Đóng cửa lại. 646 00:56:45,958 --> 00:56:48,625 Không có cửa sổ. Có thể tháo bịt mắt ra. 647 00:56:57,000 --> 00:56:58,583 Trông nặng đấy, Hầu tước. 648 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 Tôi có băng gạc. 649 00:57:02,750 --> 00:57:04,166 Nếu ông hỏi xin lịch sự. 650 00:57:13,666 --> 00:57:14,666 Tôi nghe thấy bà. 651 00:57:16,458 --> 00:57:18,041 Roberto, làm ơn đừng. 652 00:57:18,958 --> 00:57:20,708 Tôi nghe thấy bà. Với hắn. 653 00:57:21,708 --> 00:57:22,791 Đó không phải tôi. 654 00:57:23,291 --> 00:57:25,833 Tôi không biết tiếng vợ tôi làm tình với thằng khác chắc? 655 00:57:25,916 --> 00:57:27,208 Đó không phải ý tôi… 656 00:57:28,625 --> 00:57:31,000 Ông muốn biết tôi nghe thấy gì không? 657 00:57:31,083 --> 00:57:33,000 - Không. - Điều ông nói với tôi. 658 00:57:33,583 --> 00:57:35,875 Ngày ông phát hiện ra. Nhớ chứ? 659 00:57:36,916 --> 00:57:37,875 Tôi tự băng nốt. 660 00:57:42,458 --> 00:57:43,458 Này. 661 00:57:45,083 --> 00:57:46,041 Cô ổn chứ? 662 00:57:46,125 --> 00:57:47,666 Tôi đã buông tay con bé. 663 00:57:49,416 --> 00:57:51,583 Điều tôi nói sẽ không bao giờ làm. 664 00:57:53,750 --> 00:57:54,875 Sao chúng làm được thế? 665 00:57:55,458 --> 00:57:58,666 Sao chúng biết về anh ấy? Bắt chước giọng anh ấy? 666 00:57:58,750 --> 00:58:01,208 - Tôi chịu. - Có thể là hiệu ứng người quan sát. 667 00:58:01,291 --> 00:58:02,125 Cái gì? 668 00:58:03,875 --> 00:58:05,291 Hiệu ứng người quan sát. 669 00:58:06,250 --> 00:58:10,666 Trong cơ học lượng tử, các hạt ở trạng thái vô định. 670 00:58:12,000 --> 00:58:14,541 Mọi trạng thái có thể xảy ra đến khi được quan sát. 671 00:58:15,333 --> 00:58:18,708 Khi đó mọi khả năng rút lại còn một. Chỉ một. 672 00:58:18,791 --> 00:58:22,083 Vậy anh nói những thứ này… chúng có thể… 673 00:58:22,166 --> 00:58:23,958 Nếu bằng cách nào đó đám sinh vật này 674 00:58:25,041 --> 00:58:26,875 là một dạng sự sống lượng tử… 675 00:58:28,666 --> 00:58:30,833 có lẽ chúng không có trạng thái cố định. 676 00:58:31,541 --> 00:58:34,666 Có lẽ chúng luôn thay đổi, biến động. 677 00:58:35,708 --> 00:58:38,833 Cho đến khi ta nghe thấy hoặc nhìn thấy chúng. 678 00:58:38,916 --> 00:58:41,708 Sau đó, chúng thành hình dựa trên chúng ta. 679 00:58:42,708 --> 00:58:46,083 Nỗi sợ, nỗi buồn, nỗi đau của chúng ta… 680 00:58:46,708 --> 00:58:51,125 Nên có người thấy người ngoài hành tinh, có người lại thấy quỷ. 681 00:58:51,625 --> 00:58:53,625 Kẻ giày vò họ hoặc thần của họ. 682 00:58:53,708 --> 00:58:55,375 Nghe rặt mấy lời nhảm nhí. 683 00:58:55,458 --> 00:58:56,833 Im đi, đồ khốn! 684 00:58:56,916 --> 00:58:59,333 Ông khinh tôi vì tôi giao đồ ăn cho ông? 685 00:58:59,416 --> 00:59:02,333 Tôi có bằng vật lý của Đại học Mexico. 686 00:59:02,416 --> 00:59:04,458 Đang đợi đất nước ông xét duyệt. 687 00:59:04,541 --> 00:59:06,958 Anh đút lót bao nhiêu? Mua bằng tốn bao nhiêu? 688 00:59:07,041 --> 00:59:09,583 Vương miện nặng không, đức vua? Ngài có bao giờ bỏ ra? 689 00:59:10,375 --> 00:59:11,208 Là gì vậy? 690 00:59:13,250 --> 00:59:14,416 Cô đã nghe thấy gì? 691 00:59:17,500 --> 00:59:18,541 Jack. 692 00:59:20,208 --> 00:59:22,000 Bố mẹ tôi gọi anh ấy là Jojo. 693 00:59:25,083 --> 00:59:27,333 Anh ấy là một thiên tài, anh trai tôi. 694 00:59:29,041 --> 00:59:31,041 Anh ấy cũng mắc bệnh trầm cảm. 695 00:59:35,625 --> 00:59:39,166 Tôi thậm chí còn không ở nhà khi họ phát hiện xác anh ấy. 696 00:59:41,000 --> 00:59:43,208 Nhưng tôi vẫn nghe giọng anh ấy suốt. 697 00:59:48,083 --> 00:59:49,083 Có điều 698 00:59:50,083 --> 00:59:51,208 không phải như thế. 699 00:59:52,666 --> 00:59:55,416 Không phải như anh ấy ở ngay cạnh tôi. 700 00:59:56,458 --> 00:59:58,000 Như tôi có thể chạm vào. 701 00:59:59,250 --> 01:00:00,083 Tôi rất tiếc. 702 01:00:01,791 --> 01:00:03,458 Sự thật là tôi đã phủ nhận. 703 01:00:05,500 --> 01:00:08,291 Tôi còn không thể chấp nhận việc anh ấy đã chết. 704 01:00:09,583 --> 01:00:12,375 Đau buồn có thể khiến ta mất trí như thế. 705 01:00:17,750 --> 01:00:20,916 Còn anh thì sao? Anh nghe thấy gì? 706 01:00:24,125 --> 01:00:24,958 Không có gì. 707 01:00:26,125 --> 01:00:27,541 Tôi không nghe thấy gì. 708 01:00:28,666 --> 01:00:30,750 - Cứ tâm sự với tôi. - Sofia đâu? 709 01:00:30,833 --> 01:00:32,208 Cô bé đâu? 710 01:00:32,291 --> 01:00:33,125 Chết. Sofia? 711 01:00:33,208 --> 01:00:34,041 Không, bình tĩnh. 712 01:00:34,125 --> 01:00:36,541 Nghỉ đi. Để tôi đi tìm. Tôi sẽ lo cho cô bé. Ổn mà. 713 01:00:39,166 --> 01:00:42,500 Hai người cãi nhau như trẻ con, khéo mà để lạc đứa trẻ con thật. 714 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 Này. 715 01:00:55,833 --> 01:00:56,833 Đừng khóc. 716 01:00:58,416 --> 01:00:59,375 Mẹ chết rồi à? 717 01:01:00,541 --> 01:01:01,375 Không đâu. 718 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 Sao chú biết? 719 01:01:15,041 --> 01:01:16,583 Cháu biết đây là gì không? 720 01:01:20,500 --> 01:01:21,625 Một luyến thần. 721 01:01:22,166 --> 01:01:24,333 Đẹp nhất trong các thiên thần. 722 01:01:25,000 --> 01:01:30,958 Vẻ đẹp của họ rực rỡ đến mức chỉ Chúa mới có thể nhìn thẳng vào họ. 723 01:01:31,750 --> 01:01:32,875 Đẹp quá. 724 01:01:35,916 --> 01:01:37,083 Cho cháu đấy. 725 01:01:47,083 --> 01:01:51,041 Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng Bà. 726 01:01:51,125 --> 01:01:53,166 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 727 01:01:53,250 --> 01:01:55,458 và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ. 728 01:01:55,541 --> 01:01:59,083 Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con, kẻ có tội, 729 01:01:59,166 --> 01:02:01,541 lúc này và trong giờ lâm tử. Amen. 730 01:02:01,625 --> 01:02:02,791 {\an8}Kính mừng Maria 731 01:02:02,875 --> 01:02:05,958 {\an8}- đầy ơn phước. Đức Chúa Trời ở cùng Bà. - Làm ơn, đừng! 732 01:02:06,041 --> 01:02:08,750 Không, làm ơn thả tôi ra. Làm ơn, đừng mà! 733 01:02:08,833 --> 01:02:10,250 Làm ơn đừng! 734 01:02:17,750 --> 01:02:19,750 Không, làm ơn! 735 01:02:19,833 --> 01:02:21,250 Anh lo lắng, tôi biết. 736 01:02:23,666 --> 01:02:24,750 Tôi cũng từng vậy. 737 01:02:27,541 --> 01:02:32,250 Điều anh sắp thấy không thể diễn tả bằng lời. 738 01:02:32,333 --> 01:02:34,250 Không! 739 01:02:34,333 --> 01:02:37,166 Đó là Alpha và Omega. 740 01:02:38,750 --> 01:02:40,833 Đó là sự vĩnh cửu. 741 01:02:42,708 --> 01:02:44,000 Không! 742 01:02:47,750 --> 01:02:50,291 Không sao đâu. 743 01:02:50,791 --> 01:02:53,166 {\an8}LES ENFANTS DU PIRÉE GLORIA LASSO 744 01:02:54,541 --> 01:02:55,708 Không sao đâu. 745 01:03:07,000 --> 01:03:08,625 Ba ngày nữa… 746 01:03:09,250 --> 01:03:10,916 - Bố. - Bố làm sao? 747 01:03:11,000 --> 01:03:12,083 Sinh nhật con mà. 748 01:03:12,625 --> 01:03:14,833 Con sẽ có bao lần tròn 11 tuổi chứ? 749 01:03:15,708 --> 01:03:16,916 - Chỉ một? - Chỉ một. 750 01:03:17,583 --> 01:03:19,083 Sẽ tổ chức hoành tráng. 751 01:03:19,583 --> 01:03:21,541 Có bánh, có nhảy nhót. 752 01:03:22,041 --> 01:03:25,250 Chúng ta sẽ có chú hề, dù bố có phải vùi mặt vào bột. 753 01:03:26,041 --> 01:03:28,250 Con sắp 11 tuổi, đâu phải năm tuổi. 754 01:03:30,250 --> 01:03:31,166 Con nói đúng. 755 01:03:37,958 --> 01:03:39,041 Ngủ ngon, con yêu. 756 01:03:58,958 --> 01:04:00,458 Nó là của con. 757 01:04:04,458 --> 01:04:05,291 Cái gì? 758 01:04:06,416 --> 01:04:07,541 Thiên thần. 759 01:04:09,250 --> 01:04:10,083 Nó là của con. 760 01:04:12,541 --> 01:04:15,375 Bố mẹ đã tặng nó cho con khi con rước lễ lần đầu. 761 01:04:16,833 --> 01:04:18,166 Con đã rất thích nó. 762 01:04:20,000 --> 01:04:21,083 Cô bé sợ. 763 01:04:22,708 --> 01:04:24,500 - Cô bé cần… - Nó đâu phải con bố. 764 01:04:25,708 --> 01:04:26,541 Bố biết. 765 01:04:27,041 --> 01:04:28,625 Nó chỉ là một con chiên. 766 01:04:28,708 --> 01:04:29,541 Bố biết. 767 01:04:29,625 --> 01:04:33,291 Hãy giúp nó tìm đường, rồi chúng ta sẽ được đoàn tụ. 768 01:04:34,875 --> 01:04:36,291 - Này. - Chào. 769 01:04:42,500 --> 01:04:43,416 Tôi có thể hỏi… 770 01:04:45,875 --> 01:04:47,041 Anna là ai không? 771 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 Gì cơ? 772 01:04:50,250 --> 01:04:52,750 Sofia cho tôi xem mặt dây chuyền anh tặng. 773 01:04:53,958 --> 01:04:56,250 Anna là vợ anh à? 774 01:04:58,041 --> 01:04:58,875 Con gái anh? 775 01:05:05,375 --> 01:05:09,083 Có phải hôm qua anh nghe thấy Anna, khi chúng nói chuyện với ta? 776 01:05:11,166 --> 01:05:13,541 Tôi hiểu nếu anh không muốn nói. 777 01:05:14,166 --> 01:05:16,583 Nhưng nó có thể giúp mở lòng. 778 01:05:18,916 --> 01:05:20,166 Tôi sẽ không thu phí. 779 01:05:27,625 --> 01:05:31,791 Với tôi, việc mù quáng và tin rằng Jojo ở đó thật dễ dàng. 780 01:05:33,750 --> 01:05:34,958 Thậm chí là hấp dẫn. 781 01:05:35,958 --> 01:05:39,875 Tôi vô cùng khao khát được nghe giọng anh ấy. 782 01:05:41,583 --> 01:05:44,833 Ý tôi là… nghe giọng nói thật. 783 01:05:45,708 --> 01:05:47,166 Đừng nghe cô ta. 784 01:05:49,166 --> 01:05:50,583 Nhưng đó không phải anh ấy. 785 01:05:50,666 --> 01:05:53,166 Đám sinh vật đó xâm nhập tâm trí chúng ta. 786 01:05:53,250 --> 01:05:54,166 Cô ta nói dối. 787 01:05:54,250 --> 01:05:57,916 Chúng lấy đức tin, nỗi sợ của chúng ta rồi bóp méo nó. 788 01:05:58,500 --> 01:05:59,791 Cô ta muốn bố mất niềm tin. 789 01:05:59,875 --> 01:06:04,625 Chúng biến nó thành công cụ để thao túng chúng ta. 790 01:06:05,875 --> 01:06:07,000 Roberto? 791 01:06:08,041 --> 01:06:09,041 Roberto! 792 01:06:10,375 --> 01:06:11,375 Được rồi… 793 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Roberto, sao vậy? 794 01:06:13,166 --> 01:06:14,458 Được rồi. 795 01:06:15,750 --> 01:06:16,666 Để tôi xem nào. 796 01:06:20,333 --> 01:06:21,541 Ông ấy bị sao vậy? 797 01:06:21,625 --> 01:06:25,083 - Cô nghĩ có phải nhiễm trùng máu không? - Khó nói lắm. 798 01:06:25,166 --> 01:06:28,083 Nhưng tình trạng này, ông ấy sẽ không đến được lâu đài. 799 01:06:28,166 --> 01:06:31,625 Ta sẽ phải tìm thuốc kháng sinh để hạ sốt cho ông ấy. 800 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Chết tiệt, Hầu tước. 801 01:06:46,666 --> 01:06:47,500 Xin chào? 802 01:06:49,291 --> 01:06:52,291 Làm ơn, chúng tôi cần giúp đỡ. Có người bị thương. 803 01:07:17,541 --> 01:07:18,375 Xin chào? 804 01:07:20,750 --> 01:07:21,875 Có ai ở nhà không? 805 01:07:33,708 --> 01:07:34,541 Khốn kiếp! 806 01:07:35,166 --> 01:07:36,166 Xin lỗi. Tại tôi. 807 01:07:39,333 --> 01:07:40,166 Được rồi. 808 01:07:41,333 --> 01:07:42,500 Đi tiếp thôi. 809 01:07:53,333 --> 01:07:54,791 Tôi nghĩ đây là nhà tắm. 810 01:07:55,291 --> 01:07:56,916 Đi tiếp đi. Tôi sẽ xem thử. 811 01:08:00,583 --> 01:08:01,791 Đảm bảo cửa sổ đóng. 812 01:08:26,833 --> 01:08:29,250 Này! Nhà bếp an toàn rồi! 813 01:08:34,541 --> 01:08:36,541 THUỐC CHUỘT 814 01:08:47,708 --> 01:08:50,541 Sebastián, tôi tìm thấy vài lon cá mòi. 815 01:08:51,041 --> 01:08:52,625 Phòng bên đó an toàn chưa? 816 01:08:54,916 --> 01:08:57,708 Rồi. Đã đóng hết mọi cửa. 817 01:09:34,250 --> 01:09:36,916 Không… 818 01:09:37,000 --> 01:09:38,791 Không… 819 01:09:40,291 --> 01:09:41,416 Sebastián? 820 01:09:41,916 --> 01:09:42,833 Tôi không hiểu. 821 01:09:42,916 --> 01:09:44,916 Sebastián? Octavio? 822 01:09:45,416 --> 01:09:46,916 Ổn chứ? Có chuyện gì thế? 823 01:09:47,666 --> 01:09:50,541 Tôi không biết. Tôi nghe tiếng anh ấy hét, rồi… 824 01:09:50,625 --> 01:09:53,333 Chắc anh ấy bỏ sót một cửa sổ. 825 01:09:53,416 --> 01:09:55,416 Anh nói bỏ sót một cửa sổ là sao? 826 01:09:57,708 --> 01:09:58,625 Octavio? 827 01:09:59,666 --> 01:10:00,500 Nói gì đi! 828 01:10:03,333 --> 01:10:04,958 Claire… 829 01:10:05,041 --> 01:10:07,208 Chết tiệt. Ta phải ra khỏi đây. 830 01:10:07,791 --> 01:10:09,000 Bịt mắt của cô ấy. 831 01:10:09,833 --> 01:10:10,791 Tháo ra đi bố. 832 01:10:10,875 --> 01:10:12,708 Sebastián, anh nghe thấy không? 833 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 Đi thôi. Ngay. 834 01:10:17,375 --> 01:10:19,541 Làm đi bố. Cứu cô ấy đi. 835 01:10:19,625 --> 01:10:20,958 Sebastián, ta phải đi! 836 01:10:21,041 --> 01:10:22,000 Bố! 837 01:10:22,083 --> 01:10:22,916 Đi thôi! 838 01:10:23,000 --> 01:10:24,208 Bố! 839 01:10:24,291 --> 01:10:25,916 - Ừ. - Đi thôi! 840 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Bố! 841 01:10:35,041 --> 01:10:36,041 Từ từ thôi, nhé? 842 01:10:38,833 --> 01:10:40,541 - Được rồi. - Cảm ơn bà. 843 01:10:41,541 --> 01:10:43,458 Ông sẽ thế nào nếu không có tôi? 844 01:10:46,041 --> 01:10:47,208 Tôi không định làm vậy. 845 01:10:49,291 --> 01:10:50,250 Vụ ly hôn. 846 01:10:51,250 --> 01:10:52,375 Tôi không định làm. 847 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Vậy sao? 848 01:10:57,041 --> 01:10:58,041 Tôi đã tức giận. 849 01:10:59,791 --> 01:11:00,625 Tổn thương. 850 01:11:01,625 --> 01:11:03,000 Chủ yếu là mất sĩ diện. 851 01:11:03,083 --> 01:11:06,875 - Còn tôi đã rất cô đơn, Roberto. - Tôi biết. 852 01:11:07,458 --> 01:11:09,708 Luật sư của tôi quyết không nương tay… 853 01:11:11,208 --> 01:11:12,708 Nhưng tôi không định làm. 854 01:11:12,791 --> 01:11:16,333 May cho ông vì luật sư của tôi đã định khiến ông khánh kiệt. 855 01:11:17,625 --> 01:11:18,458 Isabel. 856 01:11:20,125 --> 01:11:21,500 Có tìm thấy gì không? 857 01:11:23,041 --> 01:11:24,000 Octavio đâu? 858 01:11:29,833 --> 01:11:31,625 Nhưng tôi đã tìm được cái này. 859 01:11:32,708 --> 01:11:35,916 Không mạnh lắm, nhưng vẫn là kháng sinh, nên… 860 01:11:36,000 --> 01:11:36,833 Cảm ơn cô. 861 01:11:37,708 --> 01:11:38,625 Nó sẽ giúp ích. 862 01:11:43,125 --> 01:11:44,375 Chuyện gì đã xảy ra? 863 01:11:48,750 --> 01:11:54,416 Anh ấy nói chắc hẳn Octavio đã quên đóng cửa sổ. 864 01:11:55,875 --> 01:11:56,916 Nhưng… 865 01:11:58,791 --> 01:11:59,708 Tôi không biết. 866 01:12:06,416 --> 01:12:08,000 Sao bố lại không làm? 867 01:12:09,875 --> 01:12:11,791 Sao bố không tháo bịt mắt cô ấy? 868 01:12:13,458 --> 01:12:15,916 - Bố không thấy nó. - Thấy gì? 869 01:12:18,125 --> 01:12:20,375 Ánh sáng của chú ấy. 870 01:12:21,875 --> 01:12:23,041 Khi Octavio… 871 01:12:24,958 --> 01:12:26,625 Bố không thấy nó. 872 01:12:29,416 --> 01:12:31,958 Đó là vì bố đang mất niềm tin đấy bố. 873 01:12:36,750 --> 01:12:38,583 Lỡ bố không phải người chăn chiên, Anna? 874 01:12:39,791 --> 01:12:41,041 Lỡ bố là sói thì sao? 875 01:13:56,375 --> 01:13:58,416 Chết tiệt. Ta phải rời khỏi đây. 876 01:13:59,708 --> 01:14:01,333 Chạy. Nối thành một hàng. 877 01:14:01,416 --> 01:14:02,541 Nối thành hàng. Nhanh. 878 01:14:03,083 --> 01:14:03,958 Nào! Chạy mau! 879 01:14:04,041 --> 01:14:05,250 Nắm tay tôi. Đi! 880 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 Đi mau! 881 01:14:09,916 --> 01:14:11,250 Mau nào! 882 01:14:13,541 --> 01:14:14,500 Đi tiếp đi! 883 01:14:14,583 --> 01:14:15,833 - Roberto! - Isabel! 884 01:14:19,208 --> 01:14:20,500 Chân tôi. 885 01:14:21,458 --> 01:14:23,791 Không! Dừng lại! Ta phải quay lại! 886 01:14:23,875 --> 01:14:26,000 Cố lên. 887 01:14:30,708 --> 01:14:33,125 Dừng lại! Ta không thể bỏ họ lại! 888 01:14:34,125 --> 01:14:35,458 Thiếu bà, tôi sẽ thế nào? 889 01:14:37,583 --> 01:14:40,583 Nghe tôi này! 890 01:14:40,666 --> 01:14:43,000 Ta phải quay lại! Không! 891 01:14:45,875 --> 01:14:48,125 Quá muộn. Họ đã đến đây rồi. 892 01:15:04,250 --> 01:15:05,791 Xem ra kết thúc rồi. 893 01:15:08,166 --> 01:15:10,000 Tôi muốn nhìn bà một lần cuối. 894 01:15:24,541 --> 01:15:25,833 Đi mau! 895 01:15:34,333 --> 01:15:37,333 - Đồ khốn! - Không! Claire. 896 01:15:38,666 --> 01:15:39,708 Anh nhìn được. 897 01:15:39,791 --> 01:15:41,750 Anh lừa bọn tôi! 898 01:15:43,083 --> 01:15:45,541 Anh đã thấy đám sinh vật đó, phải không? 899 01:15:45,625 --> 01:15:47,416 Mở cửa ra đi bố. 900 01:15:47,500 --> 01:15:49,500 - Anh một giuộc với họ. - Tôi cứu cô khỏi họ! 901 01:15:49,583 --> 01:15:51,416 Mở cửa ra cho họ nhìn đi bố. 902 01:15:51,958 --> 01:15:53,333 Anh đã giết Octavio. 903 01:15:53,416 --> 01:15:54,250 Hai người nữa… 904 01:15:54,333 --> 01:15:56,875 Trời đất! Có lẽ anh cũng đã giết Rafa! 905 01:15:56,958 --> 01:15:58,708 Hai người nữa là ta được đoàn tụ. 906 01:15:58,791 --> 01:16:01,083 - Tôi có thể giúp cô. - Đừng tiến thêm. 907 01:16:01,166 --> 01:16:04,583 - Bố, con, mẹ… đoàn tụ. - Thôi đi. 908 01:16:04,666 --> 01:16:05,625 Anh nói với ai vậy? 909 01:16:05,708 --> 01:16:07,583 - Mẹ và con nhớ bố. - Làm ơn thôi đi. 910 01:16:07,666 --> 01:16:09,083 Anh đang nói với ai vậy? 911 01:16:09,166 --> 01:16:11,583 - Bố không nhớ mẹ và con à? - Bố không nghĩ được. 912 01:16:11,666 --> 01:16:13,833 - Bố cần suy nghĩ! - Bố, làm ơn! 913 01:16:15,583 --> 01:16:17,833 Tìm họ đi bố. Hãy cứu họ. 914 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 Sofia! Claire! 915 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 Claire! 916 01:16:25,166 --> 01:16:27,541 Làm ơn! Claire! 917 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 Sofia! 918 01:16:29,541 --> 01:16:30,375 Chờ đã! 919 01:16:31,291 --> 01:16:32,291 Claire! 920 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 Được rồi. 921 01:16:38,541 --> 01:16:39,583 Nghe cô này. 922 01:16:39,666 --> 01:16:42,625 Ta sẽ phải ra ngoài. Ra ngoài, cháu hiểu chứ? 923 01:16:42,708 --> 01:16:43,875 Hiểu hả? Được rồi. 924 01:16:44,791 --> 01:16:48,750 Cô sẽ ở ngay bên cạnh cháu, không rời. 925 01:16:48,833 --> 01:16:50,416 Không! Claire! 926 01:16:51,416 --> 01:16:52,708 Claire. 927 01:16:52,791 --> 01:16:54,250 Đợi đã! 928 01:16:54,333 --> 01:16:55,916 Được rồi. Đi thôi. 929 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 Claire! 930 01:17:34,791 --> 01:17:35,625 Lùi lại! 931 01:17:36,375 --> 01:17:37,458 Claire, làm ơn đi. 932 01:17:40,875 --> 01:17:41,750 Lùi lại! 933 01:17:45,541 --> 01:17:46,666 Tôi chỉ muốn giúp. 934 01:17:47,875 --> 01:17:49,625 Như anh đã giúp Rafa à? 935 01:17:49,708 --> 01:17:50,833 Hay là Octavio? 936 01:17:51,791 --> 01:17:54,333 Thế này tốt hơn. Tin tôi đi. 937 01:18:15,500 --> 01:18:16,833 Không sao đâu. 938 01:18:19,041 --> 01:18:21,625 Cháu không cần phải sợ. Nghe chú nói chứ? 939 01:18:23,500 --> 01:18:24,916 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 940 01:18:28,583 --> 01:18:32,583 Họ là những thiên thần xinh đẹp nhất, nhớ chứ? 941 01:18:35,666 --> 01:18:36,916 Cứu cô bé đi bố. 942 01:18:37,833 --> 01:18:38,958 Hãy làm vì cô bé. 943 01:18:40,083 --> 01:18:41,166 Vì con. 944 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 Làm đi bố. Đây là cách duy nhất. 945 01:18:53,750 --> 01:18:54,583 Anna… 946 01:18:57,666 --> 01:18:58,916 Làm ơn đừng mà. 947 01:18:59,791 --> 01:19:01,208 Bố không nhớ con sao? 948 01:19:01,291 --> 01:19:04,541 Nhớ chứ. Tất nhiên là bố nhớ chứ. 949 01:19:05,833 --> 01:19:08,458 Bố không muốn chúng ta được đoàn tụ sao? 950 01:19:11,291 --> 01:19:12,833 Bố nhớ con vô cùng… 951 01:19:12,916 --> 01:19:16,166 Vậy thì bố làm đi. Đây là cách duy nhất. 952 01:19:31,250 --> 01:19:32,791 Chú nói chuyện với ai thế? 953 01:19:34,916 --> 01:19:35,916 Có phải… 954 01:19:36,833 --> 01:19:38,000 Có phải Anna không? 955 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 Nó không phải con gái bố! Nó… 956 01:19:48,000 --> 01:19:49,125 Chú xin lỗi. 957 01:19:50,458 --> 01:19:52,833 Chú xin lỗi. 958 01:20:01,541 --> 01:20:05,833 Mừng ngày sinh nhật của con 959 01:20:05,916 --> 01:20:08,875 Mừng ngày sinh nhật của con 960 01:20:08,958 --> 01:20:09,916 Bố! 961 01:20:10,000 --> 01:20:14,208 Bố không nghe thấy Nhưng mừng ngày sinh nhật của con 962 01:20:14,791 --> 01:20:19,833 Mừng ngày sinh nhật của con 963 01:20:31,291 --> 01:20:32,166 Sao ạ? 964 01:20:32,750 --> 01:20:33,583 Không có gì. 965 01:20:34,708 --> 01:20:35,958 Bố mừng là con thích. 966 01:20:38,583 --> 01:20:40,041 Ồ không. Cảm ơn con. 967 01:20:40,125 --> 01:20:42,666 Bố đang giữ eo. Sắp đến mùa tắm biển rồi. 968 01:20:49,208 --> 01:20:50,041 Về phòng đi. 969 01:20:51,458 --> 01:20:52,583 Đi ngay! 970 01:20:58,000 --> 01:21:00,375 Không! 971 01:21:14,458 --> 01:21:16,500 Không! Anna! 972 01:21:16,583 --> 01:21:18,416 Anna? 973 01:21:19,541 --> 01:21:21,083 - Bố? - Con yêu. 974 01:21:21,166 --> 01:21:24,291 Các người tỉnh, nhưng thật ra đang mê. 975 01:21:26,458 --> 01:21:29,500 Chúng ta đang sống trong thời đại màu nhiệm. 976 01:21:30,250 --> 01:21:31,958 Mở mắt ra nhìn đi. 977 01:21:32,041 --> 01:21:33,375 Anna, nghe này. 978 01:21:33,458 --> 01:21:36,000 Đừng mở mắt. Dù thế nào cũng phải nhắm mắt. 979 01:21:37,166 --> 01:21:38,000 Con nghe chưa? 980 01:21:51,875 --> 01:21:52,916 Không sao đâu. 981 01:21:53,500 --> 01:21:54,583 Đừng nghe lời hắn. 982 01:21:56,416 --> 01:21:57,500 Đừng sợ. 983 01:21:57,583 --> 01:21:58,666 Đừng nghe lời hắn! 984 01:22:01,375 --> 01:22:02,666 Đừng động vào con bé! 985 01:22:03,375 --> 01:22:04,625 Đừng động vào con bé! 986 01:22:05,333 --> 01:22:07,041 - Anna! - Không, làm ơn, đừng! 987 01:22:07,125 --> 01:22:11,916 Thời của các nhà tiên tri và phép màu đã trở lại. 988 01:22:13,041 --> 01:22:13,958 Cha à? 989 01:22:17,458 --> 01:22:18,416 Nhìn đi con. 990 01:22:23,791 --> 01:22:25,416 Không! 991 01:22:25,500 --> 01:22:27,416 Nhắm mắt lại. Đừng nhìn. 992 01:22:27,500 --> 01:22:30,208 Nhắm mắt lại! Đừng nhìn! 993 01:22:30,291 --> 01:22:31,416 Đẹp quá. 994 01:22:31,500 --> 01:22:34,333 Không! Nhắm mắt lại! Đừng nhìn! 995 01:22:34,416 --> 01:22:36,750 Nhắm mắt lại đi! Con yêu… 996 01:22:37,375 --> 01:22:39,791 Con yêu, quay mặt đi. 997 01:22:39,875 --> 01:22:40,958 Đừng nhìn! 998 01:22:42,250 --> 01:22:43,958 Không! 999 01:22:44,041 --> 01:22:45,291 Không! 1000 01:22:46,041 --> 01:22:49,500 Không! 1001 01:22:49,583 --> 01:22:51,000 Nhìn đi bố. 1002 01:23:53,833 --> 01:23:55,375 Không sao đâu bố. 1003 01:23:57,041 --> 01:23:58,791 Ta sẽ sớm được đoàn tụ. 1004 01:24:08,958 --> 01:24:09,791 Này. 1005 01:24:10,291 --> 01:24:12,666 - Không! Này. Không sao đâu! - Sofia! 1006 01:24:12,750 --> 01:24:14,333 Không sao đâu. Con bé ổn. 1007 01:24:14,416 --> 01:24:15,291 Cô Claire! 1008 01:24:16,750 --> 01:24:17,833 Claire, cháu đây! 1009 01:24:21,500 --> 01:24:24,666 - Đừng hòng. - Nghe này, tôi hiểu. Thật đấy. 1010 01:24:25,166 --> 01:24:27,708 Nhưng cô cũng phải hiểu tôi có thể dẫn đường. 1011 01:24:27,791 --> 01:24:30,458 - Tôi nhìn được. - Chính vì thế tôi không tin anh! 1012 01:24:30,541 --> 01:24:32,333 Là tôi thì cũng chẳng tin tôi. 1013 01:24:34,041 --> 01:24:37,250 Nhưng chỉ tôi mới có thể giúp cô đến được cáp treo. 1014 01:24:37,875 --> 01:24:40,333 Tôi sẽ đánh liều. Nào, Sofia. Đi thôi. 1015 01:24:40,416 --> 01:24:42,541 - Cô liều cả mạng cô bé? - Đồ khốn. 1016 01:24:42,625 --> 01:24:44,250 Tôi sẽ liều mạng bảo vệ cô bé. 1017 01:24:44,333 --> 01:24:47,708 Claire, nghe tôi này. Làm ơn đi. 1018 01:24:49,375 --> 01:24:51,333 Cô từng hỏi tôi Anna là ai. 1019 01:24:53,833 --> 01:24:55,041 Đó là con gái tôi. 1020 01:24:57,333 --> 01:24:58,291 Cô nói đúng. 1021 01:25:00,125 --> 01:25:01,708 Đau buồn có thể khiến ta mất trí. 1022 01:25:02,875 --> 01:25:04,500 Tôi tưởng mình được chọn. 1023 01:25:08,083 --> 01:25:09,541 Nhưng chỉ là tôi mất trí. 1024 01:25:11,833 --> 01:25:12,666 Xin cô. 1025 01:25:14,291 --> 01:25:15,333 Để tôi giúp cô bé. 1026 01:25:22,583 --> 01:25:23,916 Lục soát các căn hộ. 1027 01:25:32,958 --> 01:25:34,375 Họ kia rồi. 1028 01:25:51,375 --> 01:25:52,416 Được rồi. 1029 01:26:05,458 --> 01:26:06,625 Đi đâu vậy? 1030 01:26:07,625 --> 01:26:09,833 Đi trên đó có thể bị thương đấy. 1031 01:26:09,916 --> 01:26:11,750 Thứ đó trông không an toàn lắm. 1032 01:26:13,166 --> 01:26:14,416 Bọn tôi chỉ muốn đi. 1033 01:26:22,708 --> 01:26:23,916 Chào bé yêu. 1034 01:26:24,000 --> 01:26:25,916 Lại đây. Cô muốn cho cháu xem cái này. 1035 01:26:26,000 --> 01:26:27,416 Xin hãy tha cho cô bé. 1036 01:26:28,250 --> 01:26:29,500 Thế à? Không thì sao? 1037 01:26:31,333 --> 01:26:33,583 Không cho cô bé nhìn mà tưởng là giúp cô bé. 1038 01:26:55,625 --> 01:26:56,791 Anh đã thấy họ. 1039 01:26:57,791 --> 01:26:59,791 Nhưng anh từ chối món quà của họ. 1040 01:27:08,208 --> 01:27:09,500 Anh không xứng đáng! 1041 01:27:19,041 --> 01:27:20,208 Có chuyện gì thế? 1042 01:27:32,791 --> 01:27:33,625 Đợi ở đây. 1043 01:27:43,041 --> 01:27:43,916 Vào trong đi. 1044 01:28:55,166 --> 01:28:56,583 Bố. 1045 01:29:29,916 --> 01:29:30,833 Được rồi. 1046 01:29:32,166 --> 01:29:33,583 Đi thôi. 1047 01:29:34,500 --> 01:29:36,000 Đợi ở đây. Đợi nhé. 1048 01:29:42,250 --> 01:29:43,833 - Họ đã thấy bố. - Không. 1049 01:29:45,625 --> 01:29:47,833 Họ thấy ánh nến, nghe tiếng bố hát. 1050 01:29:53,708 --> 01:29:55,333 Đi mau! 1051 01:29:55,416 --> 01:29:56,250 Chuyện gì vậy? 1052 01:29:57,541 --> 01:29:59,000 THÁP JAUME I 1053 01:30:04,500 --> 01:30:06,416 Vì Chúa, cho tôi biết tình hình… 1054 01:30:14,416 --> 01:30:15,833 Cả hai đi đi. Lên đi. 1055 01:30:16,958 --> 01:30:18,125 Tìm xe cáp treo. 1056 01:30:18,208 --> 01:30:20,041 - Ừ, nhưng… - Đưa cô bé đến lâu đài. 1057 01:30:20,625 --> 01:30:21,625 Anh không đi à? 1058 01:30:21,708 --> 01:30:24,833 Tôi phải ngăn họ. Tôi phải đảm bảo họ không vượt qua. 1059 01:30:27,250 --> 01:30:28,083 Này. 1060 01:30:31,041 --> 01:30:33,958 Cháu là một cô bé rất dũng cảm, Sofia. 1061 01:30:36,708 --> 01:30:39,541 Chú sẽ cần cháu chăm sóc cô Claire. 1062 01:30:40,958 --> 01:30:41,791 Được chứ? 1063 01:30:44,250 --> 01:30:45,250 Đi đi. 1064 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 Đi đi. 1065 01:30:47,916 --> 01:30:48,958 - Đi mau. - Được. 1066 01:30:50,916 --> 01:30:53,666 Được rồi. 1067 01:31:05,291 --> 01:31:06,458 Sebastián. 1068 01:31:07,916 --> 01:31:08,750 Bạn tôi. 1069 01:31:11,750 --> 01:31:13,333 Sao anh bỏ rơi chúng tôi? 1070 01:31:15,000 --> 01:31:17,583 Vì trong lòng tôi luôn biết ông đã giết con bé. 1071 01:31:36,666 --> 01:31:38,291 Không sao. Cô giữ được rồi. 1072 01:31:38,375 --> 01:31:39,500 Giữ được cháu rồi. 1073 01:31:48,041 --> 01:31:50,541 Ôi trời. Nguy hiểm quá. 1074 01:31:51,708 --> 01:31:53,500 Thế này thì không thể đến nơi. 1075 01:32:01,375 --> 01:32:04,791 Coi chừng các tiên tri giả, họ đội lốt chiên mà đến với các ngươi. 1076 01:32:04,875 --> 01:32:05,708 Đi thôi. 1077 01:32:05,791 --> 01:32:07,333 Bên trong là muông sói tham tàn. 1078 01:32:07,416 --> 01:32:09,500 - Coi chừng các tiên tri giả… - Người anh em… 1079 01:32:09,583 --> 01:32:11,708 …họ đội lốt chiên mà đến với các ngươi. 1080 01:32:11,791 --> 01:32:12,875 Để chúng tôi qua. 1081 01:32:12,958 --> 01:32:15,125 Nhưng bên trong là muông sói tham tàn. 1082 01:32:15,208 --> 01:32:16,875 Coi chừng các tiên tri giả… 1083 01:32:16,958 --> 01:32:20,625 Nhìn đi. Tôi là cánh tay phải của Chúa. 1084 01:32:21,125 --> 01:32:25,208 Tôi là kẻ hèn mọn thi hành ý chí của Người. 1085 01:32:25,291 --> 01:32:29,083 Ý chí của Chúa? Ông làm theo ý chí của những sinh vật đó. 1086 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 Sebastián! 1087 01:32:31,875 --> 01:32:35,166 Đừng cản trở ý chí của Người. 1088 01:32:35,958 --> 01:32:38,375 Đừng quay lưng lại với Chúa. 1089 01:32:39,083 --> 01:32:40,791 Đó không phải Chúa của tôi! 1090 01:32:55,166 --> 01:32:56,708 Được rồi. Đi theo cô. 1091 01:32:57,458 --> 01:32:59,958 Sờ thấy cái này không? Nắm lấy. Ở yên đây. 1092 01:33:09,750 --> 01:33:10,708 Không! 1093 01:33:13,833 --> 01:33:15,125 - Không! - Cô Claire? 1094 01:33:34,416 --> 01:33:35,916 Được rồi. Lại đây. 1095 01:34:12,791 --> 01:34:14,375 Claire… 1096 01:34:16,208 --> 01:34:18,166 Claire… 1097 01:34:20,541 --> 01:34:22,625 Bất kể thế nào, đừng mở mắt ra. 1098 01:34:57,291 --> 01:34:58,500 Để họ đi qua đi. 1099 01:34:59,625 --> 01:35:01,791 - Không. - Cha đã cứu con, bố. 1100 01:35:02,416 --> 01:35:04,083 Bố không muốn cứu họ sao? 1101 01:35:04,166 --> 01:35:06,541 Bố không muốn họ được tự do sao? 1102 01:35:23,666 --> 01:35:24,666 Không. 1103 01:35:25,833 --> 01:35:27,333 Em đi đâu vậy, Claire? 1104 01:35:27,833 --> 01:35:30,250 Em đi đâu vậy, Claire? 1105 01:35:30,333 --> 01:35:31,416 Sofia. 1106 01:35:31,500 --> 01:35:32,666 Em đâu giúp được cô bé. 1107 01:35:32,750 --> 01:35:34,916 - Em đã bỏ anh. Em sẽ phụ lòng cô bé. - Sofia… 1108 01:35:35,000 --> 01:35:37,166 - Lại đây. - Như đã phụ lòng anh. 1109 01:35:37,250 --> 01:35:38,500 - Em là thế. - Không. 1110 01:35:38,583 --> 01:35:41,166 - Em vẫn luôn là thế. - Không. Im đi. 1111 01:35:41,250 --> 01:35:43,291 - Anh cần em nhìn. - Im đi! 1112 01:35:46,083 --> 01:35:47,166 Con không có thật. 1113 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 Con chết rồi. 1114 01:36:06,250 --> 01:36:07,791 - Em đi đâu vậy? - Sofia! 1115 01:36:07,875 --> 01:36:09,625 Em đâu giúp được. Em nghĩ được à? 1116 01:36:09,708 --> 01:36:12,791 Là em nghĩ thôi, em sẽ chỉ phụ lòng cô bé. 1117 01:36:12,875 --> 01:36:14,250 Như em đã phụ lòng anh. 1118 01:36:14,333 --> 01:36:17,000 Em sẽ chỉ phụ lòng cô bé, như đã phụ lòng anh. 1119 01:36:17,083 --> 01:36:19,333 - Sofia! - Em là thế. 1120 01:36:19,416 --> 01:36:20,875 - Là em nghĩ thôi. - Sofia! 1121 01:36:20,958 --> 01:36:23,791 Sofia, lại đây. Mẹ ở đây. 1122 01:36:23,875 --> 01:36:25,375 Là mẹ đây. 1123 01:36:25,916 --> 01:36:26,833 Sofia. 1124 01:36:27,833 --> 01:36:30,833 Sofia, lại đây. 1125 01:36:30,916 --> 01:36:32,250 Sofia, lại đây! 1126 01:36:36,916 --> 01:36:38,250 Cô xin lỗi nhiều. 1127 01:36:55,791 --> 01:36:57,125 Nhìn anh, Claire! Tại sao? 1128 01:36:57,208 --> 01:36:59,250 Em đã bỏ rơi anh. 1129 01:36:59,333 --> 01:37:01,333 Anh cần em giúp! Hãy giúp anh! 1130 01:37:01,416 --> 01:37:03,666 Em đã bỏ rơi anh! Hãy giúp anh! 1131 01:37:03,750 --> 01:37:06,000 Bỏ rơi anh! Anh không chịu nổi nữa! 1132 01:37:06,083 --> 01:37:07,500 Hãy giúp anh! 1133 01:37:07,583 --> 01:37:08,791 Em đã bỏ rơi anh! 1134 01:37:08,875 --> 01:37:12,333 Sofia, bỏ bịt mắt ra! Nhìn mẹ đi! 1135 01:37:14,916 --> 01:37:16,458 Em nghĩ giúp được cô bé? 1136 01:37:16,541 --> 01:37:21,458 - Em sẽ phụ lòng cô bé. - Một, hai, ba, bốn. 1137 01:37:23,250 --> 01:37:25,208 - Claire! Em đâu giúp được cô bé. - Bốn. 1138 01:37:25,291 --> 01:37:28,416 - Bốn. Đến ba thì nhảy. - Em sẽ phụ lòng cô bé. Như phụ lòng anh. 1139 01:37:42,708 --> 01:37:45,375 Anh sẽ không sống sót được đâu. 1140 01:37:47,416 --> 01:37:49,708 Như đã phụ lòng anh. Em đã bỏ rơi anh! 1141 01:37:49,791 --> 01:37:52,375 - Một… - Claire! Em đã bỏ rơi anh! 1142 01:37:53,041 --> 01:37:54,250 Nhưng họ sẽ sống. 1143 01:37:56,958 --> 01:37:58,791 - Em đâu giúp được cô bé… - Hai… 1144 01:38:02,875 --> 01:38:03,833 Hãy giúp anh! 1145 01:38:03,916 --> 01:38:05,250 - Ba! - Anh cần em! 1146 01:38:39,875 --> 01:38:40,958 Không sao. 1147 01:38:43,083 --> 01:38:44,166 Không sao rồi. 1148 01:38:44,750 --> 01:38:45,875 Chúng ta thoát rồi. 1149 01:38:55,208 --> 01:38:56,291 Tạm biệt, Jojo. 1150 01:39:32,708 --> 01:39:34,958 Tay. 1151 01:39:35,041 --> 01:39:36,208 Giơ tay lên. 1152 01:39:37,500 --> 01:39:38,958 Còn ai đến không? 1153 01:39:39,041 --> 01:39:40,500 - Không. - Cái gì? 1154 01:39:41,250 --> 01:39:42,750 - Không. - Giúp họ đi. 1155 01:39:59,041 --> 01:40:01,791 Có hai người sống sót. Một phụ nữ, một trẻ em. Không vũ khí. 1156 01:40:02,625 --> 01:40:04,291 Đang đưa họ đi thẩm vấn. 1157 01:40:26,125 --> 01:40:28,333 - Để cái này ở đâu? - Ở đó. 1158 01:40:36,333 --> 01:40:37,416 Sofia? 1159 01:40:39,083 --> 01:40:41,208 - Sofia! - Mẹ ơi! 1160 01:40:49,250 --> 01:40:52,125 Làm ơn! Con bé là con gái tôi. 1161 01:40:52,208 --> 01:40:53,250 Con bé vô hại! 1162 01:40:58,083 --> 01:40:59,333 Con yêu! 1163 01:41:01,500 --> 01:41:05,791 Con yêu! Mẹ nhớ con nhiều lắm! 1164 01:41:09,208 --> 01:41:11,291 Con lớn quá rồi! 1165 01:41:20,541 --> 01:41:21,583 Đi theo tôi. 1166 01:41:25,291 --> 01:41:28,083 - Chuyện này là sao? - Làm ơn giữ yên. 1167 01:41:36,125 --> 01:41:38,791 Đang xem tôi có phải một trong số họ không hả? 1168 01:41:40,583 --> 01:41:42,375 Vậy là cô đã chạm trán với họ. 1169 01:41:43,458 --> 01:41:44,708 Có thể nói vậy. Phải. 1170 01:41:46,416 --> 01:41:48,083 Bọn tôi gọi họ là "Khai Nhãn". 1171 01:41:49,708 --> 01:41:52,708 Và tôi ngạc nhiên là cô sống sót sau khi gặp họ. 1172 01:41:53,791 --> 01:41:56,375 Tôi đến được đây cũng chính nhờ một người trong số họ. 1173 01:41:58,583 --> 01:42:01,625 Ta có thể thuyết phục họ. Họ vẫn còn chút lý trí. 1174 01:42:04,708 --> 01:42:06,125 Lấy máu để làm gì vậy? 1175 01:42:07,041 --> 01:42:08,833 Chính xác các cô đang tìm gì? 1176 01:42:09,916 --> 01:42:13,208 Tôi có thể giúp. Tôi là tiến sĩ tâm thần. 1177 01:42:14,458 --> 01:42:16,291 Một chỉ dấu hóa học. 1178 01:42:17,125 --> 01:42:19,416 Một biến đổi gien biểu sinh. 1179 01:42:20,125 --> 01:42:22,208 Vậy là cô tìm dấu hiệu chấn thương. 1180 01:42:22,708 --> 01:42:26,875 Ở vài trường hợp hiếm, các dạng căng thẳng cực độ có thể ảnh hưởng đến gien người. 1181 01:42:26,958 --> 01:42:28,625 Thậm chí là biến đổi. 1182 01:42:28,708 --> 01:42:30,708 Lạm dụng, bạo lực… 1183 01:42:33,333 --> 01:42:34,416 Đau buồn. 1184 01:42:36,541 --> 01:42:37,625 Chắc rồi. Cả đau buồn. 1185 01:42:39,166 --> 01:42:41,875 Và những… kẻ Khai Nhãn này 1186 01:42:42,375 --> 01:42:44,833 đều có chung một biến đổi biểu sinh? 1187 01:42:45,416 --> 01:42:47,208 Chúng tôi đang cố tìm hiểu. 1188 01:42:47,291 --> 01:42:50,166 ADN có thể là chìa khóa để tạo ra miễn dịch. 1189 01:42:52,125 --> 01:42:52,958 Phải rồi. 1190 01:42:53,041 --> 01:42:55,291 Nhưng làm sao kiểm tra được? 1191 01:43:00,625 --> 01:43:04,041 Ngày 16 tháng 11, 18:00. 1192 01:43:04,541 --> 01:43:06,500 Tiến sĩ Pascal và tôi chuẩn bị tiến hành 1193 01:43:06,583 --> 01:43:09,833 thử nghiệm lần thứ 12 với động vật kể từ khi bắt được sinh vật. 1194 01:43:10,708 --> 01:43:14,416 Đối tượng hôm nay là ba con chuột trưởng thành có sức khỏe bình thường. 1195 01:43:14,958 --> 01:43:17,541 Đã tăng được thời gian tiếp xúc với sinh vật 1196 01:43:17,625 --> 01:43:19,958 lên 48 giây trước khi chết. 1197 01:43:22,000 --> 01:43:23,291 Ngoan lắm. 1198 01:43:23,375 --> 01:43:27,958 Chúng tôi hy vọng hợp chất Khai Nhãn mới sẽ giúp vượt qua mốc một phút. 1199 01:43:50,625 --> 01:43:54,208 Tiếp xúc với phòng giam giữ bắt đầu… từ bây giờ. 1200 01:44:25,250 --> 01:44:26,875 Cho tôi nhìn! 1201 01:44:28,083 --> 01:44:29,875 Tôi muốn nhìn! 1202 01:50:00,958 --> 01:50:05,958 Biên dịch: Bảo Dung 88876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.