All language subtitles for Back From The Brink - Episode 29 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,980 --> 00:01:31,060 (Back From The Brink) 2 00:01:35,980 --> 00:01:38,980 (Episode 29) 3 00:02:11,870 --> 00:02:12,590 This is... 4 00:02:13,920 --> 00:02:14,920 Where am I? 5 00:02:29,200 --> 00:02:30,320 The visual spell master? 6 00:02:32,040 --> 00:02:33,360 Immortal Zichen? 7 00:02:35,480 --> 00:02:36,520 Taoist Zihuan? 8 00:02:38,550 --> 00:02:40,240 The Taoist masters who had ascended to Heaven 9 00:02:40,360 --> 00:02:41,360 are all here? 10 00:03:03,390 --> 00:03:04,520 Lingxiao. 11 00:03:06,080 --> 00:03:06,920 Master? 12 00:03:06,990 --> 00:03:08,080 I'm relieved. 13 00:03:08,390 --> 00:03:09,830 You arrived 14 00:03:09,960 --> 00:03:12,990 right before my departure. 15 00:03:13,040 --> 00:03:14,670 Master, why are you... 16 00:03:14,800 --> 00:03:16,430 I don't have much time. 17 00:03:16,480 --> 00:03:18,080 Listen to me. 18 00:03:18,870 --> 00:03:21,590 This is Dark Phantom's mind's eye. 19 00:03:21,670 --> 00:03:22,920 What you saw just now 20 00:03:23,080 --> 00:03:24,669 were the 100,000 ghostly figurines. 21 00:03:24,670 --> 00:03:25,960 Every figurine 22 00:03:26,080 --> 00:03:27,590 acts as a vessel. 23 00:03:27,990 --> 00:03:29,080 They contain 24 00:03:29,200 --> 00:03:31,080 Dark Phantom's true strength. 25 00:03:33,480 --> 00:03:36,390 Ever since I sealed Dark Phantom within my body, 26 00:03:36,520 --> 00:03:37,830 I engaged his powers in a conflict 27 00:03:37,920 --> 00:03:40,640 for hundreds of years. 28 00:03:41,110 --> 00:03:41,990 In order to cut off 29 00:03:41,991 --> 00:03:44,430 all of his connections with the outer world, 30 00:03:44,990 --> 00:03:47,080 I stayed here 31 00:03:47,200 --> 00:03:49,920 to seal his powers away. 32 00:03:50,390 --> 00:03:52,270 However, over the last decade, 33 00:03:52,430 --> 00:03:53,920 powers from external sources 34 00:03:53,990 --> 00:03:55,920 had been pouring into this place. 35 00:03:55,990 --> 00:03:56,800 Now, 36 00:03:57,110 --> 00:03:59,760 I can only put the 100,000 figurines 37 00:03:59,830 --> 00:04:01,270 under my control. 38 00:04:01,390 --> 00:04:03,990 No other powers must come inside 39 00:04:04,110 --> 00:04:05,710 and tip the scale. 40 00:04:05,870 --> 00:04:09,640 If not, Dark Phantom will break the seal and be released. 41 00:04:09,760 --> 00:04:11,200 By then, 42 00:04:11,320 --> 00:04:15,150 no one else can keep him in check. 43 00:04:15,960 --> 00:04:16,760 Master, 44 00:04:17,520 --> 00:04:18,960 so, you were waiting for me all along. 45 00:04:19,000 --> 00:04:20,640 I never waited for you. 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,880 I was waiting for hope. 47 00:04:25,120 --> 00:04:26,560 Coincidentally, you came. 48 00:04:26,640 --> 00:04:30,030 Thus, you're the hope of the Taoist clans and all beings. 49 00:04:31,000 --> 00:04:31,910 Lingxiao, 50 00:04:32,520 --> 00:04:35,960 after this, I'll turn into a kind of spiritual power, 51 00:04:36,080 --> 00:04:37,560 merge myself with the seal 52 00:04:37,640 --> 00:04:40,080 and use my life to suppress Dark Phantom. 53 00:04:40,200 --> 00:04:41,710 I will open a path of escape 54 00:04:41,830 --> 00:04:43,120 for you. 55 00:04:43,390 --> 00:04:45,080 Take the path 56 00:04:45,230 --> 00:04:46,560 and leave this place. 57 00:04:46,790 --> 00:04:49,680 However, you must accomplish this task. 58 00:04:49,790 --> 00:04:51,560 Destroy the Heart Protecting Scale. 59 00:04:51,880 --> 00:04:52,760 Heart Protecting Scale? 60 00:04:53,080 --> 00:04:55,880 Dark Phantom wishes to use the power of the Heart Protecting Scale 61 00:04:55,960 --> 00:04:57,320 to break the seal. 62 00:04:58,030 --> 00:04:59,320 Once you destroy it, 63 00:04:59,440 --> 00:05:02,830 nothing else in the world can boost Dark Phantom's power. 64 00:05:07,390 --> 00:05:08,710 Promise me. 65 00:05:08,830 --> 00:05:10,080 Promise me! 66 00:05:12,150 --> 00:05:12,910 Master! 67 00:05:13,590 --> 00:05:14,590 Master! 68 00:05:14,710 --> 00:05:15,830 (Lingxiao!) 69 00:05:16,030 --> 00:05:19,120 (You must fulfill my request!) 70 00:05:29,140 --> 00:05:31,400 (No regrets, Monk Kongbei, Diyi Clan. The past resentment, gushing out from the blood.) 71 00:05:31,401 --> 00:05:33,660 (Souls wandering for lis, out for blood. Immortal Zichen of Zixiao Clan) 72 00:05:39,620 --> 00:05:42,540 (Master Lingxiao, Chenxing Mountain) 73 00:05:48,440 --> 00:05:49,440 (The Heart Protecting Scale.) 74 00:05:50,880 --> 00:05:51,960 (Yanhui.) 75 00:06:13,150 --> 00:06:14,790 So, this is Qingqiu. 76 00:06:23,680 --> 00:06:24,640 Yunxi, 77 00:06:26,560 --> 00:06:28,440 I've finally brought you home. 78 00:06:47,760 --> 00:06:49,080 We were able to resolve the crisis in Qingqiu 79 00:06:49,200 --> 00:06:50,640 all thanks to your help. 80 00:06:51,120 --> 00:06:52,200 How's Changlan doing? 81 00:06:55,790 --> 00:06:56,790 He took his own life. 82 00:06:59,230 --> 00:07:00,590 It's over now. 83 00:07:01,680 --> 00:07:02,390 However, even if we had dealt 84 00:07:02,520 --> 00:07:03,960 a huge blow to Dark Phantom, 85 00:07:04,230 --> 00:07:05,520 the root issue hasn't been dealt with. 86 00:07:05,640 --> 00:07:06,640 It'll still haunt us. 87 00:07:07,200 --> 00:07:08,320 Now, it seems 88 00:07:08,390 --> 00:07:09,680 that only your spirit dragon flame 89 00:07:10,320 --> 00:07:12,270 can get rid of the dark aura once and for all. 90 00:07:12,640 --> 00:07:13,880 I understand what you mean. 91 00:07:14,000 --> 00:07:14,880 I do intend 92 00:07:15,000 --> 00:07:16,440 to retrieve my body. 93 00:07:16,590 --> 00:07:17,270 Ever since my soul 94 00:07:17,440 --> 00:07:18,680 managed to escape from the Soul Binding Wood, 95 00:07:18,790 --> 00:07:21,320 I've retrieved my dragon bones and horns. 96 00:07:21,590 --> 00:07:22,830 I still have two parts left. 97 00:07:23,350 --> 00:07:25,030 I'll depart in three days. 98 00:07:25,320 --> 00:07:26,910 I'll head to the place where my dragon veins were sealed away. 99 00:07:27,030 --> 00:07:27,830 Where is it? 100 00:07:30,460 --> 00:07:31,390 (Sanchong Mountain) 101 00:07:31,391 --> 00:07:32,590 (It's within Sanchong Mountain, ) 102 00:07:33,150 --> 00:07:34,440 (under the Sword of Heaven.) 103 00:07:39,200 --> 00:07:40,760 Sanchong Mountain? 104 00:07:41,230 --> 00:07:42,680 It's the territory of the Taoist clans. 105 00:07:43,320 --> 00:07:44,200 (Now, ) 106 00:07:45,200 --> 00:07:46,200 (the Taoist clans) 107 00:07:46,350 --> 00:07:47,320 (are guarding the Obsidian River.) 108 00:07:47,680 --> 00:07:48,880 (It's difficult for you) 109 00:07:49,030 --> 00:07:50,200 (to cross the river.) 110 00:07:50,590 --> 00:07:51,710 I have one item 111 00:07:51,830 --> 00:07:53,150 that might be able to help you out. 112 00:07:59,680 --> 00:08:00,390 This is? 113 00:08:00,520 --> 00:08:01,710 This is the Leader's Seal. 114 00:08:02,200 --> 00:08:03,830 It should be able to help you 115 00:08:03,960 --> 00:08:04,880 cross the river discreetly. 116 00:08:05,710 --> 00:08:08,150 You're giving me the Leader's Seal just like this? 117 00:08:08,590 --> 00:08:09,560 I'm afraid it's inappropriate to do so. 118 00:08:09,710 --> 00:08:10,760 It's not. 119 00:08:10,960 --> 00:08:12,080 The future of the world 120 00:08:12,230 --> 00:08:13,470 depends on you. 121 00:08:13,590 --> 00:08:15,590 Right now, Taoists and spirits are at odds with each other. 122 00:08:15,830 --> 00:08:17,200 A war will happen eventually, 123 00:08:17,270 --> 00:08:18,790 and Dark Phantom's influence will grow. 124 00:08:19,960 --> 00:08:21,319 I can't dispatch my people 125 00:08:21,320 --> 00:08:22,760 to assist you in the war openly. 126 00:08:23,200 --> 00:08:24,910 I'll wait here for your return. 127 00:08:33,470 --> 00:08:34,160 Thank you. 128 00:08:38,710 --> 00:08:39,920 Your Majesty, I'm Feng... 129 00:08:40,040 --> 00:08:40,710 Mr. Feng, 130 00:08:41,560 --> 00:08:42,990 Xiange mentioned you to me before. 131 00:08:45,830 --> 00:08:46,560 What's the matter? 132 00:08:48,830 --> 00:08:49,830 Someone's here. 133 00:08:51,110 --> 00:08:51,800 Who is it? 134 00:08:54,800 --> 00:08:56,960 Mr. Lu, come in. 135 00:09:17,590 --> 00:09:19,230 The sinner, Lu Musheng, 136 00:09:20,590 --> 00:09:22,280 is here to greet Your Majesty. 137 00:09:33,110 --> 00:09:34,080 Get up. 138 00:09:37,280 --> 00:09:38,680 I was a boorish and lowly person. 139 00:09:40,510 --> 00:09:42,830 I was lucky enough to win the heart 140 00:09:43,470 --> 00:09:45,280 of Your Majesty's precious daughter, Princess Yunxi. 141 00:09:46,630 --> 00:09:49,230 Although I'm seven chi tall, 142 00:09:51,230 --> 00:09:53,440 (I couldn't protect my own wife.) 143 00:09:55,960 --> 00:09:58,280 Initially, I wanted to take my own life 144 00:09:59,280 --> 00:10:01,200 to repay her for her love. 145 00:10:02,680 --> 00:10:04,750 However, I thought of her homeland. 146 00:10:05,710 --> 00:10:07,440 Thus, I brought her back. 147 00:10:10,510 --> 00:10:12,200 I hoped Yunxi's soul 148 00:10:14,160 --> 00:10:16,110 could rest in her homeland. 149 00:10:28,160 --> 00:10:29,350 What is this? 150 00:10:30,110 --> 00:10:31,230 This is 151 00:10:31,350 --> 00:10:32,800 the scented hair pouch 152 00:10:33,350 --> 00:10:35,630 I exchanged with Yunxi when we got married. 153 00:10:36,470 --> 00:10:38,350 This is also 154 00:10:38,510 --> 00:10:40,320 her only proof of existence now. 155 00:10:40,470 --> 00:10:41,710 Nothing else 156 00:10:41,830 --> 00:10:43,830 was left behind. 157 00:10:45,590 --> 00:10:47,990 Suying, the sworn enemy who had murdered Yunxi, 158 00:10:48,710 --> 00:10:50,510 had already been nailed to the throne of Guanghan Sect's leader 159 00:10:50,630 --> 00:10:53,350 by the Spirit Dragon, Tianyao. 160 00:10:57,990 --> 00:10:59,590 I was useless. 161 00:10:59,750 --> 00:11:01,440 I let my other half down. 162 00:11:01,560 --> 00:11:03,590 Now, there's no way for me to be happy again. 163 00:11:03,870 --> 00:11:06,470 Although I had disheveled hair and bare feet all my life, 164 00:11:06,750 --> 00:11:09,280 I intend to reproach myself and repent for my mistakes. 165 00:11:11,750 --> 00:11:12,990 My life is the only thing I have left. 166 00:11:14,830 --> 00:11:16,920 Your Majesty, please decide what to do with me. 167 00:11:27,110 --> 00:11:28,200 It's your family affair. 168 00:11:28,960 --> 00:11:30,160 We shouldn't remain here. 169 00:11:33,230 --> 00:11:34,110 Tianyao! 170 00:11:44,590 --> 00:11:45,630 Since Yunxi was willing to marry you, 171 00:11:45,750 --> 00:11:47,040 that means she truly fancied you. 172 00:11:47,280 --> 00:11:48,870 I won't kill the person she loves. 173 00:11:49,870 --> 00:11:51,750 Mr. Lu, please get up. 174 00:12:00,800 --> 00:12:02,680 Suying was the one who killed Yunxi. 175 00:12:03,920 --> 00:12:04,750 It wasn't you. 176 00:12:07,160 --> 00:12:09,400 Yunxi and I were in love for over a decade, 177 00:12:10,870 --> 00:12:12,800 yet I couldn't protect her. 178 00:12:13,630 --> 00:12:15,200 Surviving until now, 179 00:12:16,590 --> 00:12:17,990 I'm no longer attached 180 00:12:19,440 --> 00:12:21,400 to anything in the world. 181 00:12:22,990 --> 00:12:23,960 Mr. Lu, 182 00:12:27,440 --> 00:12:29,470 thank you for traveling all the way here to send her home. 183 00:12:30,400 --> 00:12:31,230 Your Majesty, if you're not willing 184 00:12:31,350 --> 00:12:32,800 to grant me death, 185 00:12:35,750 --> 00:12:36,800 please allow me 186 00:12:36,990 --> 00:12:38,400 to remain in Qingqiu. 187 00:12:40,280 --> 00:12:42,510 Please allow me to protect 188 00:12:47,960 --> 00:12:50,160 Yunxi's cenotaph for the rest of my life. 189 00:12:55,750 --> 00:12:57,280 You're Yunxi's kin. 190 00:12:57,710 --> 00:12:58,920 Qingqiu won't take your life 191 00:12:59,080 --> 00:13:00,040 or chase you away. 192 00:13:01,110 --> 00:13:02,440 If you do remain here, 193 00:13:02,800 --> 00:13:03,990 you can live in the place 194 00:13:04,580 --> 00:13:06,420 where Yunxi used to live. 195 00:13:11,700 --> 00:13:12,980 Thank you, Your Majesty. 196 00:13:27,660 --> 00:13:28,500 Your Majesty. 197 00:13:30,100 --> 00:13:31,860 Princess Yunxi passed away in Yongzhou. 198 00:13:32,700 --> 00:13:33,740 My uncle, Feng Ming, 199 00:13:33,860 --> 00:13:34,980 was Suying's accomplice. 200 00:13:35,900 --> 00:13:36,820 Back then, 201 00:13:39,540 --> 00:13:40,660 I couldn't stop him. 202 00:13:43,940 --> 00:13:45,260 Are you worried 203 00:13:45,860 --> 00:13:47,220 that I might hold a grudge against Yongzhou 204 00:13:47,340 --> 00:13:48,540 and the Feng family? 205 00:13:50,740 --> 00:13:52,620 Your Majesty, that's natural for you to do so. 206 00:13:52,860 --> 00:13:53,620 However, the people of Yongzhou 207 00:13:53,780 --> 00:13:54,980 shouldn't be implicated 208 00:13:55,100 --> 00:13:56,020 because of the conflict between the two clans. 209 00:13:56,420 --> 00:13:57,820 Suying was the cause of everything. 210 00:13:59,700 --> 00:14:01,020 And it ends with her. 211 00:14:02,780 --> 00:14:03,780 You may go. 212 00:14:06,260 --> 00:14:07,860 Your Majesty, your benevolence knows no bounds. 213 00:14:08,340 --> 00:14:09,540 However, I cannot rest at ease without getting rid 214 00:14:09,700 --> 00:14:10,540 of the remaining evil supporters. 215 00:14:10,700 --> 00:14:11,780 From now on, 216 00:14:11,940 --> 00:14:14,020 I, Feng Qianshuo, am willing to hand over the Flower Bulletin 217 00:14:14,140 --> 00:14:15,700 to the messengers of Qingqiu. 218 00:14:16,060 --> 00:14:17,180 I swear that the descendants of the Feng family 219 00:14:17,460 --> 00:14:19,420 will protect Qingqiu for generations. 220 00:14:45,380 --> 00:14:46,300 Xuelin, 221 00:14:48,340 --> 00:14:49,860 have you seen Yunxi? 222 00:14:52,460 --> 00:14:54,020 If we do meet again in the future, 223 00:14:55,780 --> 00:14:57,420 will you blame me 224 00:14:58,020 --> 00:14:59,860 for failing to take care of our daughter? 225 00:15:16,380 --> 00:15:17,580 Spirit Dragon Tianyao. 226 00:15:21,260 --> 00:15:23,260 I will return the dragon-scale armor 227 00:15:23,660 --> 00:15:24,940 to its owner now. 228 00:15:31,820 --> 00:15:33,540 The dragon-scale armor doesn't contain the Heart Protecting Scale. 229 00:15:33,820 --> 00:15:35,540 Although it cannot help you become an immortal, 230 00:15:35,860 --> 00:15:37,500 it can sustain your life. 231 00:15:38,860 --> 00:15:39,820 Without it, 232 00:15:41,020 --> 00:15:42,060 judging from your body condition, 233 00:15:43,060 --> 00:15:44,380 I'm afraid you won't survive for long. 234 00:15:45,020 --> 00:15:45,780 That's the fate 235 00:15:45,940 --> 00:15:47,580 I've been looking for. 236 00:15:49,220 --> 00:15:50,380 Suying 237 00:15:50,820 --> 00:15:51,820 has been nailed 238 00:15:52,020 --> 00:15:53,620 to the throne of Guanghan Sect's sect leader. 239 00:15:55,460 --> 00:15:57,340 Now, I can finally 240 00:15:59,020 --> 00:16:01,420 take off the dragon-scale armor 241 00:16:02,940 --> 00:16:04,340 and return it to you. 242 00:16:53,500 --> 00:16:54,100 Now, 243 00:16:54,220 --> 00:16:55,980 I can finally be alone. 244 00:16:59,740 --> 00:17:01,980 I can finally keep guard over Yunxi without any worries. 245 00:17:06,820 --> 00:17:07,500 You're leaving 246 00:17:07,820 --> 00:17:08,340 together 247 00:17:08,820 --> 00:17:09,820 with Yanhui? 248 00:17:10,500 --> 00:17:11,860 She will remain in Qingqiu. 249 00:17:12,220 --> 00:17:13,180 I might only be able 250 00:17:13,300 --> 00:17:14,860 to return after some time. 251 00:17:15,460 --> 00:17:16,740 During that period, you... 252 00:17:17,460 --> 00:17:18,140 I understand. 253 00:17:18,940 --> 00:17:20,460 She's Xiange's good friend. 254 00:17:20,660 --> 00:17:22,260 I will look after her 255 00:17:22,420 --> 00:17:23,740 when you're not around. 256 00:17:23,860 --> 00:17:24,340 Don't worry. 257 00:17:24,740 --> 00:17:25,700 No need for that. 258 00:17:26,020 --> 00:17:27,540 She'll do fine by herself. 259 00:17:28,940 --> 00:17:30,140 I just wanted to say 260 00:17:30,300 --> 00:17:31,700 that I joined the Flower Bulletin 261 00:17:31,860 --> 00:17:32,900 under her name before this. 262 00:17:33,060 --> 00:17:33,980 If you do make a profit, 263 00:17:34,100 --> 00:17:35,060 please don't 264 00:17:35,220 --> 00:17:36,500 forget about her. 265 00:17:37,940 --> 00:17:38,820 When I'm not around, 266 00:17:39,300 --> 00:17:40,540 she'll be happier 267 00:17:41,140 --> 00:17:42,300 if she has money to spend. 268 00:17:43,620 --> 00:17:44,500 Tianyao, 269 00:17:44,660 --> 00:17:46,140 I can feel 270 00:17:46,220 --> 00:17:47,580 your love for her. 271 00:17:47,860 --> 00:17:48,780 But you... 272 00:17:50,180 --> 00:17:51,580 How can you think that I'm someone 273 00:17:51,740 --> 00:17:52,980 who steals wealth from other people? 274 00:17:53,420 --> 00:17:55,540 Although I'm young, 275 00:17:55,700 --> 00:17:56,660 I'm a gentleman. 276 00:17:56,820 --> 00:17:58,100 Also, I'm a man of my word! 277 00:17:58,860 --> 00:17:59,940 Regarding the profit, 278 00:18:00,100 --> 00:18:02,980 I'll make sure she receives every single cent of it. 279 00:18:03,140 --> 00:18:04,140 You don't need to worry about it. 280 00:18:06,180 --> 00:18:07,220 I'm glad to hear that. 281 00:18:08,540 --> 00:18:09,300 Thank you. 282 00:18:12,700 --> 00:18:14,260 Don't you think you're belittling me here? 283 00:18:15,100 --> 00:18:17,540 What's the most charming thing about men? 284 00:18:18,060 --> 00:18:19,940 It's their integrity. 285 00:18:20,780 --> 00:18:23,260 Mr. Feng! We're in trouble! 286 00:18:24,380 --> 00:18:25,940 Mr. Feng, I was looking for you. 287 00:18:26,100 --> 00:18:26,860 This is rare. 288 00:18:27,020 --> 00:18:28,340 Usually, no one looks for me. 289 00:18:28,500 --> 00:18:29,780 But today, everyone is looking for me. 290 00:18:30,020 --> 00:18:31,180 What's the matter? 291 00:18:31,780 --> 00:18:32,980 It's about my relationship. 292 00:18:33,380 --> 00:18:34,420 You came to the right person. 293 00:18:36,700 --> 00:18:37,740 I heard 294 00:18:38,260 --> 00:18:39,820 that you got yourself a mistress before. 295 00:18:40,940 --> 00:18:42,980 Xiange is pretty generous, huh? 296 00:18:43,380 --> 00:18:44,780 That was in the past. 297 00:18:45,020 --> 00:18:47,180 And I did it to seek revenge. 298 00:18:47,860 --> 00:18:49,540 I was finding myself an assistant. 299 00:18:49,660 --> 00:18:50,420 Besides, 300 00:18:50,421 --> 00:18:53,740 I did it to provoke Xiange. 301 00:18:53,900 --> 00:18:54,940 What do you mean by that? 302 00:18:55,420 --> 00:18:56,659 Let me put it this way. 303 00:18:56,660 --> 00:18:58,260 Whenever I hold a wedding banquet, 304 00:18:58,420 --> 00:18:59,180 it's always 305 00:18:59,940 --> 00:19:00,860 the same person. 306 00:19:01,780 --> 00:19:02,740 The same person? 307 00:19:03,780 --> 00:19:06,140 I tell outsiders that I did it to recruit intelligence personnel. 308 00:19:06,300 --> 00:19:07,820 It's just an excuse. 309 00:19:07,940 --> 00:19:09,460 No one knows who the person is with a red veil on their head. 310 00:19:10,140 --> 00:19:10,860 I understand now. 311 00:19:15,220 --> 00:19:16,100 It's always the same person? 312 00:19:16,260 --> 00:19:17,140 Do you still have passion for her then? 313 00:19:18,500 --> 00:19:19,300 No. 314 00:19:20,300 --> 00:19:21,740 Seems like you're inexperienced yourself. 315 00:19:21,940 --> 00:19:22,420 Goodbye. 316 00:19:23,060 --> 00:19:24,540 Why were you looking for me? 317 00:19:30,580 --> 00:19:33,540 I'm going to propose 318 00:19:34,300 --> 00:19:35,620 to Huan Xiaoyan. 319 00:19:39,540 --> 00:19:41,180 Do you think I'll be rejected? 320 00:19:42,740 --> 00:19:43,180 Yes, I do. 321 00:19:44,580 --> 00:19:45,060 What? 322 00:19:45,140 --> 00:19:45,740 Although I don't know 323 00:19:45,900 --> 00:19:47,260 how exactly things are going on between you guys, 324 00:19:47,420 --> 00:19:47,940 I feel like 325 00:19:48,100 --> 00:19:49,140 that lass 326 00:19:49,300 --> 00:19:50,700 is still quite immature. 327 00:19:50,900 --> 00:19:51,500 I think it'll be difficult. 328 00:19:51,860 --> 00:19:53,900 Besides, you're so childish. 329 00:19:54,020 --> 00:19:55,860 No lady is willing to be together 330 00:19:56,020 --> 00:19:56,660 with a man more childish 331 00:19:56,820 --> 00:19:57,660 than her. 332 00:19:57,780 --> 00:19:59,020 You do have a point. 333 00:19:59,180 --> 00:19:59,580 Wait! 334 00:19:59,780 --> 00:20:02,020 Are you saying 335 00:20:02,260 --> 00:20:03,540 that I'll definitely be rejected? 336 00:20:04,940 --> 00:20:06,140 Probably. 337 00:20:15,580 --> 00:20:17,500 Now that I've exacted revenge, 338 00:20:17,860 --> 00:20:19,060 I feel like the Phantom Ring 339 00:20:19,180 --> 00:20:20,100 is even shinier now. 340 00:20:27,700 --> 00:20:28,700 I was looking for you. 341 00:20:28,820 --> 00:20:29,660 What are you doing here? 342 00:20:30,260 --> 00:20:31,860 Why were you looking for me? 343 00:20:38,660 --> 00:20:39,540 Nothing. 344 00:20:40,140 --> 00:20:41,700 I did it just for fun. 345 00:20:41,820 --> 00:20:43,620 I thought you would leave 346 00:20:43,780 --> 00:20:45,180 without bidding farewell 347 00:20:45,260 --> 00:20:46,420 after exacting revenge. 348 00:20:48,100 --> 00:20:49,340 I do plan to leave. 349 00:20:49,380 --> 00:20:50,820 You're really planning to leave? 350 00:20:51,980 --> 00:20:53,820 Why do you look shocked? 351 00:20:54,220 --> 00:20:56,980 Now, I'm the Phantom Queen. 352 00:20:57,100 --> 00:20:59,500 I'm a major figure that shoulders the fate of my clan. 353 00:20:59,660 --> 00:21:01,700 Of course I have to travel around 354 00:21:01,820 --> 00:21:03,220 and look for an excellent place 355 00:21:03,300 --> 00:21:05,340 for the revival of my clan. 356 00:21:05,460 --> 00:21:06,620 Excellent place? 357 00:21:06,660 --> 00:21:08,380 Isn't Qingqiu an excellent place? 358 00:21:09,340 --> 00:21:10,380 Qingqiu? 359 00:21:10,500 --> 00:21:11,300 It belongs 360 00:21:11,420 --> 00:21:12,940 to the Nine-Tailed Fox Clan. 361 00:21:12,980 --> 00:21:13,340 No. 362 00:21:13,420 --> 00:21:14,460 If so, I... 363 00:21:14,540 --> 00:21:15,340 There are other spirits 364 00:21:15,420 --> 00:21:16,580 in Qingqiu too. 365 00:21:17,180 --> 00:21:19,220 If so, do you plan to give me a piece of land? 366 00:21:20,020 --> 00:21:20,580 A piece of land? 367 00:21:20,700 --> 00:21:22,580 I need a large piece of land. 368 00:21:22,820 --> 00:21:24,620 First, I need to erect tombstones 369 00:21:24,740 --> 00:21:25,780 for the late clan members. 370 00:21:25,900 --> 00:21:27,740 After that, I'll recruit new talents 371 00:21:28,060 --> 00:21:30,460 and teach them the ways of the phantom spirits 372 00:21:30,580 --> 00:21:32,740 so that our bloodline can be extended. 373 00:21:32,820 --> 00:21:35,060 From that moment onward, the Phantom Clan 374 00:21:35,140 --> 00:21:36,820 will thrive for generations to come. 375 00:21:37,460 --> 00:21:39,060 I need a large piece of land 376 00:21:39,100 --> 00:21:40,420 and talents from all around the world. 377 00:21:42,580 --> 00:21:43,660 You want a piece of land? 378 00:21:44,140 --> 00:21:45,340 Right now, 379 00:21:46,420 --> 00:21:48,340 I don't have the right to do so. 380 00:21:49,420 --> 00:21:52,020 However, you protected me well. 381 00:21:52,180 --> 00:21:54,100 I'm willing to bite the bullet 382 00:21:54,260 --> 00:21:55,860 and take you under me. 383 00:21:56,020 --> 00:21:56,900 You can be my aide. 384 00:21:57,020 --> 00:21:57,740 In the future, you... 385 00:21:57,860 --> 00:21:58,380 Stop! 386 00:22:00,060 --> 00:22:02,100 I'm a queen. 387 00:22:02,140 --> 00:22:04,740 You want me to bow to you? 388 00:22:04,820 --> 00:22:05,180 I... 389 00:22:05,700 --> 00:22:07,459 Thank you for your kindness. 390 00:22:07,460 --> 00:22:08,220 But I don't need it. 391 00:22:08,340 --> 00:22:09,220 Farewell. 392 00:22:10,180 --> 00:22:11,140 You don't need to see me off. 393 00:22:12,460 --> 00:22:13,740 What are you doing? 394 00:22:14,620 --> 00:22:17,260 Why don't you stay here? 395 00:22:17,420 --> 00:22:19,020 I'm the last surviving member 396 00:22:19,140 --> 00:22:20,420 of the Phantom Clan. 397 00:22:20,540 --> 00:22:23,260 I won't become someone else's subject. 398 00:22:23,300 --> 00:22:24,260 Do you understand? 399 00:22:26,700 --> 00:22:29,460 You're not here to be my subject. 400 00:22:29,580 --> 00:22:31,140 Will you give me a piece of land then? 401 00:22:31,740 --> 00:22:32,620 Yes... 402 00:22:34,300 --> 00:22:35,860 and no. 403 00:22:36,100 --> 00:22:37,340 Be specific. 404 00:22:39,060 --> 00:22:42,220 When I'm capable enough 405 00:22:42,340 --> 00:22:44,060 to rule over Qingqiu, 406 00:22:44,980 --> 00:22:45,820 you can 407 00:22:47,140 --> 00:22:48,340 be my queen. 408 00:22:49,380 --> 00:22:50,100 That's what it means. 409 00:22:55,500 --> 00:22:56,340 Over here. 410 00:22:59,540 --> 00:23:00,620 There's a situation! 411 00:23:01,380 --> 00:23:02,180 What's the matter? 412 00:23:02,260 --> 00:23:03,100 It's something huge! 413 00:23:03,220 --> 00:23:04,460 This time, it's huge! 414 00:23:04,580 --> 00:23:05,220 Is it about the living 415 00:23:05,300 --> 00:23:06,580 or the dead? 416 00:23:06,620 --> 00:23:08,300 It's about me! 417 00:23:09,220 --> 00:23:10,100 Why would someone 418 00:23:10,220 --> 00:23:11,260 talk to me in that manner? 419 00:23:11,380 --> 00:23:12,700 I was so shocked that I slapped him 420 00:23:12,780 --> 00:23:13,660 without knowing it. 421 00:23:13,662 --> 00:23:14,582 But I think 422 00:23:14,700 --> 00:23:16,220 I went a little overboard. 423 00:23:16,980 --> 00:23:18,259 I'm so frustrated and confused right now. 424 00:23:18,260 --> 00:23:19,860 I'm so flustered! 425 00:23:19,940 --> 00:23:22,380 Yanhui, you're experienced when it comes to this! 426 00:23:22,420 --> 00:23:24,220 Hurry and think of something for me! 427 00:23:24,260 --> 00:23:25,220 Is it about going bald? 428 00:23:25,380 --> 00:23:27,180 I'm talking about marriage! 429 00:23:28,020 --> 00:23:28,980 Marriage? 430 00:23:29,500 --> 00:23:32,660 Zhuli said he wants to marry me. 431 00:23:33,780 --> 00:23:35,340 Did Zhuli truly say that? 432 00:23:35,500 --> 00:23:36,460 What about my hair? 433 00:23:39,420 --> 00:23:40,980 Zhuli had feelings for you since long ago. 434 00:23:41,100 --> 00:23:42,539 This isn't something bad. 435 00:23:42,540 --> 00:23:43,700 Why are you so flustered? 436 00:23:44,540 --> 00:23:45,220 I don't know. 437 00:23:45,340 --> 00:23:46,260 I had never thought of it before. 438 00:23:46,380 --> 00:23:47,460 I'm very confused. 439 00:23:47,580 --> 00:23:48,260 Is there an issue with that? 440 00:23:50,260 --> 00:23:52,260 I kind of watched Zhuli grow up. 441 00:23:52,420 --> 00:23:53,420 If that brat 442 00:23:53,540 --> 00:23:54,300 could tell you something like that 443 00:23:54,380 --> 00:23:55,220 personally, 444 00:23:55,300 --> 00:23:56,820 that means he's deeply in love with you. 445 00:23:57,140 --> 00:23:58,580 I'm so envious that you have someone 446 00:23:58,700 --> 00:23:59,820 with a deep crush on you. 447 00:24:00,420 --> 00:24:02,180 Why don't you consider it? 448 00:24:02,540 --> 00:24:03,780 Consider what? 449 00:24:03,900 --> 00:24:05,420 Consider if you like him or not. 450 00:24:05,860 --> 00:24:07,860 I've never fallen in love before. 451 00:24:08,020 --> 00:24:08,860 But 452 00:24:08,900 --> 00:24:11,940 I don't know if this counts or not. 453 00:24:12,260 --> 00:24:14,140 You must think it through 454 00:24:14,260 --> 00:24:15,820 before getting married. 455 00:24:15,980 --> 00:24:17,540 It's a serious matter. 456 00:24:18,020 --> 00:24:18,860 If so, did you think it through 457 00:24:18,980 --> 00:24:20,460 before you got married 458 00:24:20,580 --> 00:24:21,820 to the Dragon King? 459 00:24:23,380 --> 00:24:25,220 We got married twice. 460 00:24:25,340 --> 00:24:27,180 We were forced to get married both times. 461 00:24:27,300 --> 00:24:28,580 I had no time to think. 462 00:24:29,380 --> 00:24:30,220 But of course, 463 00:24:30,340 --> 00:24:31,820 I don't regret my decision. 464 00:24:32,700 --> 00:24:33,540 Anyway, I thought 465 00:24:33,620 --> 00:24:35,220 it was troublesome 466 00:24:35,420 --> 00:24:36,660 when you got married to the Dragon King. 467 00:24:36,780 --> 00:24:37,740 Naturally. 468 00:24:38,060 --> 00:24:39,340 In Qingqiu, we can only 469 00:24:39,500 --> 00:24:41,020 marry one person our entire life. 470 00:24:41,180 --> 00:24:43,220 Marriage is very important to us. 471 00:24:43,340 --> 00:24:44,580 The six rites of marriage in Qingqiu, 472 00:24:44,700 --> 00:24:46,460 matching, asking, preparing dowries, 473 00:24:46,620 --> 00:24:48,980 cleaning, setting dates, and getting married, 474 00:24:49,100 --> 00:24:50,380 all of them are essential. 475 00:24:50,780 --> 00:24:52,540 And the nuptial agreement too. 476 00:24:52,660 --> 00:24:53,500 I think it's pretty troublesome 477 00:24:53,660 --> 00:24:54,420 to write something like that. 478 00:24:54,500 --> 00:24:55,060 That's not required 479 00:24:55,180 --> 00:24:56,860 in Qingqiu. 480 00:24:57,820 --> 00:24:59,060 It isn't required? 481 00:25:00,140 --> 00:25:02,220 Mr. Yan told me about it before. 482 00:25:02,340 --> 00:25:03,060 He said 483 00:25:03,180 --> 00:25:05,140 the Dragon King did so of his own accord. 484 00:25:05,260 --> 00:25:07,140 (He did so of his own accord?) 485 00:25:20,420 --> 00:25:21,660 The nuptial agreement is gone! 486 00:25:28,820 --> 00:25:29,340 (Spirit Dragon Tianyao) 487 00:25:34,180 --> 00:25:35,260 (Speaking of which, ) 488 00:25:35,620 --> 00:25:36,660 (I didn't even know what he wrote) 489 00:25:36,780 --> 00:25:38,100 (in the nuptial agreement.) 490 00:25:50,860 --> 00:25:53,620 (Excellence, azure) 491 00:25:56,220 --> 00:25:56,780 (If) 492 00:25:58,460 --> 00:25:59,020 (As well) 493 00:25:59,620 --> 00:26:00,180 (Forever) 494 00:26:23,660 --> 00:26:28,340 (Moon, kindness) 495 00:26:29,780 --> 00:26:31,020 (Red, kindness, Forever, End, Morning) 496 00:26:33,580 --> 00:26:35,900 (Prove) 497 00:26:44,180 --> 00:26:44,980 (White) 498 00:26:44,981 --> 00:26:46,140 (Forever) 499 00:26:55,220 --> 00:26:58,580 "Today's the joyous day of our marriage." 500 00:26:58,700 --> 00:27:00,340 May our happiness last. 501 00:27:00,500 --> 00:27:01,980 In days to come, 502 00:27:02,140 --> 00:27:03,980 may our love last eternally... 503 00:27:04,340 --> 00:27:06,020 May we grow old together, 504 00:27:08,140 --> 00:27:09,660 as the red string ties us together, 505 00:27:09,860 --> 00:27:11,340 the flowers bloom and the moon shines. 506 00:27:13,020 --> 00:27:16,180 We shall stay together 507 00:27:16,660 --> 00:27:18,180 until the end of time. 508 00:27:20,660 --> 00:27:22,580 With this as my proof, I, Spirit Dragon Tianyao, 509 00:27:23,460 --> 00:27:26,020 am willing to lead my wife, Yanhui... 510 00:27:26,420 --> 00:27:29,220 "-to enjoy our lives together." -To enjoy our lives together. 511 00:27:36,620 --> 00:27:38,140 (Look at this dull man.) 512 00:27:38,260 --> 00:27:40,060 (Tianyao, Yanhui) (He's better at writing than saying it out.) 513 00:28:03,500 --> 00:28:04,220 Yanhui, 514 00:28:05,340 --> 00:28:07,340 didn't you go for your hair treatment today? 515 00:28:07,500 --> 00:28:09,180 Pufang did it for me the entire day. 516 00:28:11,180 --> 00:28:12,140 Is there any progress? 517 00:28:12,340 --> 00:28:13,940 Some baby hair did grow. 518 00:28:19,940 --> 00:28:21,220 What is this? 519 00:28:21,580 --> 00:28:22,700 The dragon-scale armor. 520 00:28:23,340 --> 00:28:24,580 Lu Musheng returned it to me. 521 00:28:25,060 --> 00:28:26,580 Dragon-scale armor? 522 00:28:26,740 --> 00:28:29,140 That scholar, did he come to Qingqiu? 523 00:28:30,620 --> 00:28:32,620 He's guarding Yunxi's cenotaph. 524 00:28:39,460 --> 00:28:40,940 It seems like 525 00:28:41,060 --> 00:28:42,660 you don't hate him. 526 00:28:44,140 --> 00:28:45,340 Although he was the cause 527 00:28:45,460 --> 00:28:46,660 of the conflict between me and Suying, 528 00:28:46,940 --> 00:28:48,500 it had nothing to do with him. 529 00:28:48,620 --> 00:28:49,900 I don't hate 530 00:28:50,020 --> 00:28:51,020 this mortal. 531 00:28:51,340 --> 00:28:52,260 Now, 532 00:28:52,380 --> 00:28:53,060 he's just 533 00:28:53,180 --> 00:28:54,420 a minor figure. 534 00:29:02,180 --> 00:29:04,020 For her selfish desire, 535 00:29:04,300 --> 00:29:05,740 Suying resorted to 536 00:29:05,860 --> 00:29:06,940 all kinds of evil deeds. 537 00:29:07,620 --> 00:29:09,380 In the end, she still didn't get what she wished for. 538 00:29:11,460 --> 00:29:12,660 I guess 539 00:29:13,780 --> 00:29:14,980 it's her retribution. 540 00:29:15,540 --> 00:29:16,940 Now that you put it like this, 541 00:29:17,500 --> 00:29:19,380 I do feel delighted about it. 542 00:29:20,580 --> 00:29:23,020 Millennium Spirit Dragon, you got led astray. 543 00:29:26,100 --> 00:29:27,620 It depends on the person I mingle with. 544 00:29:35,100 --> 00:29:36,500 Why are you packing your stuff? 545 00:29:36,620 --> 00:29:37,260 It was just a coincidence. 546 00:29:38,020 --> 00:29:39,220 I was just about to look for you. 547 00:29:45,380 --> 00:29:46,460 Open it. 548 00:29:54,740 --> 00:29:55,180 I... 549 00:29:55,660 --> 00:29:57,660 I'm not dreaming, aren't I? 550 00:29:57,820 --> 00:29:58,420 No, you're not. 551 00:29:58,780 --> 00:29:59,620 Look again. 552 00:30:06,060 --> 00:30:07,540 It stings my eyes! 553 00:30:08,820 --> 00:30:09,620 It's for you. 554 00:30:11,460 --> 00:30:12,900 For me? 555 00:30:15,340 --> 00:30:16,300 Wait, 556 00:30:16,500 --> 00:30:17,940 where did you get so much money from? 557 00:30:17,980 --> 00:30:18,420 Don't tell me 558 00:30:18,421 --> 00:30:19,860 you robbed Qingqiu's treasury? 559 00:30:21,300 --> 00:30:22,860 I've been alive for a millennium. 560 00:30:23,180 --> 00:30:24,340 I do have some savings 561 00:30:24,500 --> 00:30:25,740 under my name. 562 00:30:31,860 --> 00:30:33,260 If so, why were you so poor back then? 563 00:30:33,340 --> 00:30:34,820 You even borrowed money from my friend. 564 00:30:37,860 --> 00:30:40,300 Fine, I got it. 565 00:30:40,460 --> 00:30:42,060 You were just having a difficult time back then. 566 00:30:43,940 --> 00:30:45,660 But you're giving all of them 567 00:30:46,300 --> 00:30:47,620 to me? 568 00:30:48,620 --> 00:30:49,580 Yes, all of them. 569 00:30:49,740 --> 00:30:51,180 Don't you want to keep some for yourself? 570 00:30:51,300 --> 00:30:52,700 You can keep some just in case 571 00:30:52,780 --> 00:30:53,260 you get into trouble again. 572 00:30:53,380 --> 00:30:53,940 I don't need them. 573 00:30:54,340 --> 00:30:55,900 I'm fine as long as you're happy. 574 00:30:57,540 --> 00:30:59,100 When I'm away, 575 00:30:59,300 --> 00:31:00,660 if you don't have enough money to spend, 576 00:31:01,260 --> 00:31:02,500 you can go to Feng Qianshuo. 577 00:31:02,660 --> 00:31:03,420 He'll give you money. 578 00:31:03,580 --> 00:31:04,740 He'll give me money? 579 00:31:04,860 --> 00:31:06,060 How much can he give me? 580 00:31:09,580 --> 00:31:10,380 Wait. 581 00:31:10,860 --> 00:31:12,260 Where are you going? 582 00:31:14,700 --> 00:31:16,500 I'm going to retrieve my body. 583 00:31:16,860 --> 00:31:18,340 I know you don't like to travel around. 584 00:31:18,620 --> 00:31:20,140 You can wait for me in Qingqiu. 585 00:31:24,860 --> 00:31:25,580 Yanhui. 586 00:31:26,140 --> 00:31:26,940 Where are you going? 587 00:31:28,100 --> 00:31:29,340 I'm going to pack my stuff. 588 00:31:29,460 --> 00:31:30,420 I'll tag along. 589 00:31:30,500 --> 00:31:31,020 You... 590 00:31:31,620 --> 00:31:32,740 You want to tag along? 591 00:31:34,140 --> 00:31:35,220 But it'll be a perilous journey. 592 00:31:35,340 --> 00:31:36,820 If so, all the more we need to travel together. 593 00:31:42,420 --> 00:31:43,540 It's decided then. 594 00:31:43,660 --> 00:31:44,460 This. 595 00:31:44,860 --> 00:31:45,860 Take it back. 596 00:31:46,220 --> 00:31:47,420 We can spend it together 597 00:31:47,580 --> 00:31:48,580 after we come back. 598 00:32:12,700 --> 00:32:13,780 Miss Yan. 599 00:32:15,340 --> 00:32:16,260 What's the matter? 600 00:32:17,780 --> 00:32:19,059 I invented 601 00:32:19,060 --> 00:32:20,540 a new needle treatment for hair growth 602 00:32:20,660 --> 00:32:21,660 that has never been seen before. 603 00:32:21,900 --> 00:32:23,700 I thought we already completed the treatment today? 604 00:32:23,820 --> 00:32:24,940 You can grow 80 strands of hair from 1 needle alone. 605 00:32:25,660 --> 00:32:26,580 Really? 606 00:32:27,180 --> 00:32:28,100 Try it. 607 00:32:38,220 --> 00:32:40,300 Will this really work? 608 00:32:40,420 --> 00:32:41,340 Trust me. 609 00:32:43,180 --> 00:32:44,180 That Xifeng, 610 00:32:44,300 --> 00:32:45,820 what did he do 611 00:32:45,940 --> 00:32:46,740 when he was in Chenxing Mountain? 612 00:32:46,900 --> 00:32:48,060 You mean my junior? 613 00:32:48,220 --> 00:32:49,060 He's just an ordinary 614 00:32:49,180 --> 00:32:50,540 four-star disciple in Chenxing Mountain. 615 00:32:51,260 --> 00:32:53,380 How could you say he's ordinary? 616 00:32:53,540 --> 00:32:54,980 He's not ordinary at all. 617 00:32:55,140 --> 00:32:56,740 My junior has superb medical skills. 618 00:32:56,900 --> 00:32:58,660 He's the number one healer in Chenxing Mountain. 619 00:32:58,980 --> 00:33:01,100 If so, aren't you curious 620 00:33:01,220 --> 00:33:02,580 as to how we got to know each other? 621 00:33:02,700 --> 00:33:03,860 I'm not. 622 00:33:06,900 --> 00:33:07,940 I'm curious. 623 00:33:08,260 --> 00:33:09,540 How did you two get to know each other? 624 00:33:09,660 --> 00:33:10,820 Let me tell you then. 625 00:33:11,060 --> 00:33:12,220 Not long ago, 626 00:33:12,380 --> 00:33:13,780 I crossed the Obsidian River in secret 627 00:33:13,940 --> 00:33:15,260 to collect herbs in Sanchong Mountain. 628 00:33:35,700 --> 00:33:36,820 Who are you? 629 00:33:37,020 --> 00:33:37,860 Don't come near me! 630 00:33:37,980 --> 00:33:38,780 Spirit, where did you come from? 631 00:33:38,940 --> 00:33:39,900 Don't come near me! 632 00:33:39,901 --> 00:33:42,059 (Pharmacist of Chenxing Mountain, Xifeng) 633 00:33:42,060 --> 00:33:42,500 You... 634 00:33:42,660 --> 00:33:44,460 Your medicine pot is pretty nice. 635 00:33:45,820 --> 00:33:48,900 Taoist, the Chinese mugwort you gathered 636 00:33:49,100 --> 00:33:50,540 was pretty good too. 637 00:33:50,780 --> 00:33:51,580 You could tell 638 00:33:51,740 --> 00:33:52,700 that it was top-grade Chinese mugwort? 639 00:33:53,060 --> 00:33:53,700 Could it be that you're a pharmacist too? 640 00:33:53,860 --> 00:33:54,500 Don't come near me. 641 00:33:54,900 --> 00:33:56,860 I'm just here to gather herbs. 642 00:33:56,980 --> 00:33:58,540 I won't make things difficult for you. 643 00:33:58,700 --> 00:33:59,980 So don't make things difficult for me. 644 00:34:00,740 --> 00:34:01,340 Let's go our separate ways. 645 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 What do you think? 646 00:34:02,660 --> 00:34:03,740 I agree. 647 00:34:03,860 --> 00:34:04,580 You can go first. 648 00:34:04,740 --> 00:34:05,460 You first. 649 00:34:05,780 --> 00:34:06,780 You first. 650 00:34:07,300 --> 00:34:08,220 Let's depart together. 651 00:34:10,140 --> 00:34:11,020 Okay. 652 00:34:17,420 --> 00:34:18,900 Wait! You mustn't go over there! 653 00:34:19,060 --> 00:34:20,020 That area is... 654 00:34:20,460 --> 00:34:22,540 Didn't we agree to go our separate ways? 655 00:34:22,860 --> 00:34:24,300 Don't go there! 656 00:34:24,700 --> 00:34:26,180 Don't follow me! 657 00:34:26,380 --> 00:34:27,780 That area is dangerous! 658 00:34:28,020 --> 00:34:29,780 I only found out 659 00:34:29,940 --> 00:34:30,580 that he came after me 660 00:34:30,700 --> 00:34:31,940 because he was afraid that I might fall into 661 00:34:32,060 --> 00:34:32,900 the magical trap. 662 00:34:33,500 --> 00:34:34,460 When we were trapped inside... 663 00:34:34,620 --> 00:34:35,380 You had a love-hate relationship. 664 00:34:35,540 --> 00:34:36,180 After that, 665 00:34:36,340 --> 00:34:37,380 you guys escaped. 666 00:34:37,500 --> 00:34:39,060 Then, he released you. 667 00:34:39,180 --> 00:34:39,700 And he didn't kill you. 668 00:34:39,820 --> 00:34:40,260 Thus, 669 00:34:40,380 --> 00:34:40,940 you fell for him. 670 00:34:40,940 --> 00:34:41,700 Am I right? 671 00:34:41,860 --> 00:34:43,300 How did you know? 672 00:34:43,460 --> 00:34:45,060 Could it be that he mentioned me to you before? 673 00:34:45,180 --> 00:34:47,020 It's a cliche plot that everyone knows. 674 00:34:47,180 --> 00:34:48,340 I could come up with that with my eyes closed. 675 00:34:54,140 --> 00:34:56,020 Hey, will I go bald 676 00:34:56,180 --> 00:34:57,580 from all the needles you put on my head? 677 00:34:57,940 --> 00:34:59,380 You were bald anyway. 678 00:35:00,180 --> 00:35:01,940 It's fine that you think that I'm annoying. 679 00:35:02,100 --> 00:35:03,100 Don't let me know 680 00:35:03,260 --> 00:35:04,300 and never tell me about that. 681 00:35:04,500 --> 00:35:05,380 If I find out, 682 00:35:05,540 --> 00:35:06,660 I'll stick the needles into your head 683 00:35:06,780 --> 00:35:08,740 harshly. 684 00:35:10,300 --> 00:35:11,100 You're something else. 685 00:35:11,260 --> 00:35:12,300 You're truly something else. 686 00:35:16,500 --> 00:35:18,580 I wish to know where he is so badly. 687 00:35:19,420 --> 00:35:21,100 I wish to see the people that he had met 688 00:35:21,220 --> 00:35:22,540 and the conversations they had. 689 00:35:22,740 --> 00:35:24,540 Those operas performed by mortals, 690 00:35:24,740 --> 00:35:26,460 they always talked about lovesickness. 691 00:35:26,580 --> 00:35:27,420 I didn't understand it back then. 692 00:35:27,620 --> 00:35:29,260 But now, I understand it completely. 693 00:35:30,500 --> 00:35:32,060 I miss him so much. 694 00:35:34,660 --> 00:35:36,460 So, does Xifeng 695 00:35:36,620 --> 00:35:38,060 like you too? 696 00:35:39,380 --> 00:35:40,060 The fact that I like him 697 00:35:40,260 --> 00:35:41,340 has nothing to do with him at all. 698 00:35:42,980 --> 00:35:44,580 So, it's a one-sided crush? 699 00:35:44,740 --> 00:35:46,300 You're very brave. 700 00:35:47,820 --> 00:35:49,300 I'm here to tell you 701 00:35:49,380 --> 00:35:50,979 that you cannot stop the hair treatment 702 00:35:50,980 --> 00:35:52,140 once you start it. 703 00:35:56,220 --> 00:35:57,940 Are you trying to threaten me 704 00:35:58,100 --> 00:35:59,220 with my hair 705 00:35:59,300 --> 00:36:00,500 so that I could bring you across the Obsidian River 706 00:36:00,540 --> 00:36:01,380 and meet my junior, right? 707 00:36:01,500 --> 00:36:02,100 May I? 708 00:36:02,220 --> 00:36:03,020 No. 709 00:36:03,060 --> 00:36:04,219 The land of the Taoist is dangerous. 710 00:36:04,220 --> 00:36:05,300 I cannot bring you there. 711 00:36:07,140 --> 00:36:08,580 Don't you care about your baldness? 712 00:36:09,100 --> 00:36:10,219 You cannot lump 713 00:36:10,220 --> 00:36:12,180 these two matters together. 714 00:36:21,100 --> 00:36:22,100 Yanhui, 715 00:36:23,420 --> 00:36:25,100 although I can treat all kinds of sicknesses, 716 00:36:26,340 --> 00:36:28,420 I can't cure myself of lovesickness. 717 00:36:31,260 --> 00:36:32,660 I know I shouldn't do this. 718 00:36:36,980 --> 00:36:37,740 But you shouldn't 719 00:36:37,940 --> 00:36:39,780 risk your life because of it. 720 00:36:39,980 --> 00:36:41,540 Love needs patience. 721 00:36:42,180 --> 00:36:43,420 You need to bear with it. 722 00:36:43,580 --> 00:36:46,140 After all, you can only fall in love when you're alive. 723 00:37:02,100 --> 00:37:02,860 Huan Xiaoyan, 724 00:37:03,460 --> 00:37:04,380 didn't you say 725 00:37:04,540 --> 00:37:05,660 that you want to leave Qingqiu 726 00:37:05,820 --> 00:37:07,620 in search of an excellent place? 727 00:37:07,860 --> 00:37:08,860 I'm going on a journey 728 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 to help Tianyao retrieve his body parts. 729 00:37:10,300 --> 00:37:11,500 Why are you still in Qingqiu? 730 00:37:11,780 --> 00:37:13,140 I... 731 00:37:15,620 --> 00:37:17,900 I have to stay here for a few more days 732 00:37:18,380 --> 00:37:21,060 and check the Records of Mountains. 733 00:37:21,220 --> 00:37:22,140 Maybe it can lead me 734 00:37:22,300 --> 00:37:23,740 to new discoveries. 735 00:37:25,060 --> 00:37:26,340 Let me help you out. 736 00:37:26,500 --> 00:37:28,220 Don't be a busybody. 737 00:37:28,380 --> 00:37:29,140 I will go to 738 00:37:29,141 --> 00:37:30,300 the Brush Sprite myself. 739 00:37:33,300 --> 00:37:34,180 Xiange, 740 00:37:34,380 --> 00:37:35,060 do you have news of Master 741 00:37:35,061 --> 00:37:36,140 and Bai Xiaosheng? 742 00:37:36,220 --> 00:37:36,780 Don't worry. 743 00:37:36,940 --> 00:37:37,820 I'll notify you immediately 744 00:37:37,940 --> 00:37:39,100 once I have any news of them. 745 00:37:39,620 --> 00:37:40,620 The Flower Medallion is crushed. 746 00:37:40,780 --> 00:37:41,700 We can't locate people that quickly now. 747 00:37:41,860 --> 00:37:43,100 But you don't need to be too worried. 748 00:37:43,740 --> 00:37:45,380 Losing your treasure 749 00:37:45,540 --> 00:37:46,740 must be a huge blow 750 00:37:46,900 --> 00:37:48,020 to your career. 751 00:37:48,380 --> 00:37:50,260 Hang in there. The storm will pass soon. 752 00:37:51,940 --> 00:37:53,300 You're making it as if 753 00:37:53,540 --> 00:37:55,179 that didn't deal a huge blow 754 00:37:55,180 --> 00:37:56,260 to your career. 755 00:37:56,820 --> 00:37:57,780 Don't forget, 756 00:37:57,980 --> 00:37:58,940 we share wealth and woe together. 757 00:37:59,140 --> 00:38:00,100 We share the risk together. 758 00:38:00,500 --> 00:38:01,660 What do you mean by that? 759 00:38:01,820 --> 00:38:03,020 Who wants to share the risk with you? 760 00:38:03,500 --> 00:38:04,580 Seems like you have no idea about it yet. 761 00:38:05,100 --> 00:38:06,740 Tianyao spent quite a sum 762 00:38:06,900 --> 00:38:08,980 for you to join the Flower Bulletin. 763 00:38:11,380 --> 00:38:12,860 Is that true? 764 00:38:13,740 --> 00:38:14,620 Yanhui, 765 00:38:14,740 --> 00:38:16,300 ever since the relationship between the two realms turned sour, 766 00:38:16,460 --> 00:38:17,820 the Taoist clans had stationed most of their forces 767 00:38:17,940 --> 00:38:18,900 at Sanchong Mountain. 768 00:38:19,060 --> 00:38:19,980 It'll be dangerous. 769 00:38:20,140 --> 00:38:21,860 You guys must be careful. 770 00:38:22,020 --> 00:38:22,940 You guys don't need to worry. 771 00:38:23,100 --> 00:38:24,220 My father instructed me 772 00:38:24,380 --> 00:38:25,380 to wait for the Dragon King's return. 773 00:38:25,381 --> 00:38:26,460 If he's in danger, 774 00:38:26,620 --> 00:38:27,820 Qingqiu will do everything in its power 775 00:38:27,980 --> 00:38:29,020 to keep you guys safe. 776 00:38:29,580 --> 00:38:30,020 Okay. 777 00:38:30,180 --> 00:38:30,580 Thank you. 778 00:38:35,740 --> 00:38:37,100 It's no wonder you told me 779 00:38:37,300 --> 00:38:38,740 to ask Feng Qianshuo for money. 780 00:38:38,980 --> 00:38:40,580 When did you... 781 00:38:41,220 --> 00:38:42,780 I owed you too much before this. 782 00:38:42,940 --> 00:38:44,380 It'll be great 783 00:38:44,540 --> 00:38:45,940 if I can make it up to you 784 00:38:46,100 --> 00:38:46,740 with these worldly items. 785 00:38:47,220 --> 00:38:49,540 You call this making it up to me? 786 00:38:49,940 --> 00:38:51,580 In the future, you don't need to hide your intention 787 00:38:51,740 --> 00:38:52,820 if you wish to be nice to me. 788 00:38:54,740 --> 00:38:55,180 Okay. 789 00:39:00,980 --> 00:39:01,940 We've arrived at the Obsidian River. 790 00:39:02,140 --> 00:39:03,420 Let's go and chop some bamboo. 791 00:39:03,980 --> 00:39:05,020 There's no need for that. 792 00:39:09,180 --> 00:39:10,540 Chenyi gave me this item. 793 00:39:10,700 --> 00:39:11,820 It can help us out. 794 00:39:12,580 --> 00:39:14,020 As long as I activate the seal, 795 00:39:14,180 --> 00:39:15,100 we can cross the river in a flash. 796 00:39:15,940 --> 00:39:17,620 Something like that actually exists? 797 00:39:18,380 --> 00:39:19,420 There's only one item like that. 798 00:39:19,580 --> 00:39:20,740 It belongs to the Leader of Qingqiu. 799 00:39:20,980 --> 00:39:21,980 Let's hurry and cross the river. 800 00:39:31,380 --> 00:39:32,300 Pufang? 801 00:39:32,980 --> 00:39:34,340 What are you doing here? 802 00:39:35,620 --> 00:39:36,260 You're so bold. 803 00:39:36,380 --> 00:39:37,340 How dare you come here? 804 00:39:37,700 --> 00:39:39,180 Tianyao, send her back. 805 00:39:39,380 --> 00:39:40,460 I'm not going back. 806 00:39:42,580 --> 00:39:44,860 Enough. Stop messing around. 807 00:39:45,020 --> 00:39:46,100 You shouldn't be here when you're this weak. 808 00:39:46,260 --> 00:39:47,220 Are you here to die? 809 00:39:47,380 --> 00:39:48,620 They don't understand me at all. 810 00:39:48,940 --> 00:39:49,780 I thought at least 811 00:39:49,781 --> 00:39:50,820 you would understand me. 812 00:39:51,020 --> 00:39:52,540 Stop pretending to be pitiful. 813 00:39:52,740 --> 00:39:53,380 Do you think I'll allow you to go 814 00:39:53,540 --> 00:39:54,620 just because of your act? 815 00:39:55,340 --> 00:39:56,700 How could you be 816 00:39:56,860 --> 00:39:57,580 so unsympathetic? 817 00:39:57,860 --> 00:39:59,060 I'm telling you to go back 818 00:39:59,220 --> 00:40:00,660 because I'm sympathetic. 819 00:40:00,860 --> 00:40:02,940 I told you already. You can only fall in love when you're alive. 820 00:40:03,100 --> 00:40:03,780 Do you know that? 821 00:40:08,780 --> 00:40:10,340 I'll come back after seeing him. 822 00:40:10,540 --> 00:40:11,660 I won't stay there for long. 823 00:40:11,980 --> 00:40:12,780 Are you okay? 824 00:40:15,820 --> 00:40:17,180 We mustn't let her wander off. 825 00:40:17,300 --> 00:40:18,500 I don't know where she went. 826 00:40:18,700 --> 00:40:19,500 Let's split up. 827 00:40:19,620 --> 00:40:20,380 We have to find her. 828 00:40:20,540 --> 00:40:21,180 Be careful. 829 00:40:44,380 --> 00:40:45,260 Xifeng! 830 00:40:46,180 --> 00:40:47,220 It's me. 831 00:40:50,900 --> 00:40:52,140 What are you doing here? 832 00:40:52,580 --> 00:40:53,740 Why did you come here? 833 00:40:55,900 --> 00:40:57,060 I'm here to see you. 834 00:40:57,140 --> 00:40:57,940 I missed you. 835 00:41:00,580 --> 00:41:02,100 Do you know where you are? 836 00:41:02,220 --> 00:41:03,620 Moreover, you're a spirit. 837 00:41:03,780 --> 00:41:04,660 You shouldn't be here. 838 00:41:05,380 --> 00:41:06,260 Hurry and go back! 839 00:41:10,060 --> 00:41:11,500 I was always sincere with you. 840 00:41:12,260 --> 00:41:13,860 Were you ever sincere with me? 841 00:41:15,660 --> 00:41:16,860 Even just a little? 842 00:41:20,420 --> 00:41:21,860 Although I didn't kill you before, 843 00:41:22,540 --> 00:41:24,220 it doesn't mean I won't kill you today. 844 00:41:29,900 --> 00:41:31,180 It's not too late 845 00:41:31,380 --> 00:41:32,700 for you to kill me right now. 846 00:41:38,860 --> 00:41:41,020 There's a full moon today. 847 00:41:41,420 --> 00:41:42,500 It's inappropriate for me to kill. 848 00:41:44,340 --> 00:41:45,100 Just go. 849 00:41:46,260 --> 00:41:48,980 You're more stubborn than me. 850 00:41:56,100 --> 00:41:57,220 I just said 851 00:41:57,540 --> 00:41:58,979 that no spirits would ever risk their lives 852 00:41:58,980 --> 00:42:00,380 and come to Sanchong Mountain. 853 00:42:00,860 --> 00:42:02,060 I didn't expect 854 00:42:02,420 --> 00:42:05,340 to see one today. 55550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.