Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,340 --> 00:00:13,260
At dawn
2
00:00:13,700 --> 00:00:16,220
I open my eyes
3
00:00:16,940 --> 00:00:19,780
At long last, the night is past
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,420
The story has ended
5
00:00:25,380 --> 00:00:26,980
If someone ever asks the question
6
00:00:27,420 --> 00:00:30,100
I'll say I never regret it
7
00:00:31,100 --> 00:00:33,780
Where I touch you
8
00:00:34,660 --> 00:00:37,260
Is marked with the trace of our entanglement
9
00:00:38,100 --> 00:00:40,860
Goodbye is not farewell
10
00:00:41,740 --> 00:00:44,460
Why always focus on results?
11
00:00:45,220 --> 00:00:48,060
In an instant, my longing for you
12
00:00:48,980 --> 00:00:51,620
Spilled to the horizon
13
00:00:52,060 --> 00:00:54,660
The barren land is singing
14
00:00:55,540 --> 00:00:58,100
The ground is remaining silent
15
00:00:58,980 --> 00:01:01,780
Light penetrates the sea
16
00:01:02,300 --> 00:01:05,260
Flowers bloom among the dust
17
00:01:06,060 --> 00:01:08,740
The mayfly gazes upon the sky
18
00:01:09,500 --> 00:01:12,100
Swearing to pursue the light
19
00:01:13,020 --> 00:01:15,780
My soul is searching
20
00:01:16,660 --> 00:01:19,260
For the time rift
21
00:01:19,940 --> 00:01:24,540
And you
22
00:01:28,980 --> 00:01:31,059
[Back From The Brink]
23
00:01:31,060 --> 00:01:35,979
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
24
00:01:35,980 --> 00:01:38,980
[Episode 24]
25
00:01:56,885 --> 00:01:58,135
It's so beautiful.
26
00:01:58,575 --> 00:01:59,855
These are the guardian flowers of the state.
27
00:02:00,015 --> 00:02:01,134
In order to celebrate
28
00:02:01,135 --> 00:02:02,295
the marriage between Tianyao and Yanhui,
29
00:02:02,725 --> 00:02:03,804
my second uncle made the guardian flowers bloom
30
00:02:03,805 --> 00:02:04,495
across Qingqiu.
31
00:02:04,775 --> 00:02:05,655
This is the highest form of respect
32
00:02:05,655 --> 00:02:06,605
in Qingqiu.
33
00:02:08,645 --> 00:02:09,415
Young Master,
34
00:02:11,135 --> 00:02:12,015
Miss Yan wants to thank you
35
00:02:12,016 --> 00:02:13,765
for the wedding gown you gave her.
36
00:02:14,855 --> 00:02:15,725
I'm glad that she likes it.
37
00:02:16,415 --> 00:02:17,165
We didn't have much time
38
00:02:17,166 --> 00:02:18,415
to prepare a wedding gift for them.
39
00:02:18,975 --> 00:02:20,324
We can treat this
40
00:02:20,325 --> 00:02:21,605
as Qingqiu's wedding gift to them.
41
00:02:23,645 --> 00:02:24,325
Stop right there!
42
00:02:31,925 --> 00:02:33,815
Mr. Yan, what do you mean by this?
43
00:02:41,695 --> 00:02:42,045
Hurry!
44
00:02:42,325 --> 00:02:44,165
Take off your cloak!
45
00:02:44,445 --> 00:02:45,205
Ridiculous.
46
00:02:45,445 --> 00:02:47,725
You want me to take off my cloak in public?
47
00:02:47,925 --> 00:02:48,975
You're trying to humiliate me.
48
00:02:52,575 --> 00:02:53,445
Reveal your true self!
49
00:02:55,135 --> 00:02:55,925
Let go!
50
00:02:56,015 --> 00:02:57,095
They are going overboard!
51
00:02:57,815 --> 00:02:58,725
Calm down!
52
00:02:59,095 --> 00:02:59,925
What's wrong?
53
00:03:00,445 --> 00:03:00,855
This is...
54
00:03:01,485 --> 00:03:02,605
How could this be?
55
00:03:02,725 --> 00:03:04,135
This is impossible!
56
00:03:08,095 --> 00:03:09,855
The Crown Prince behaved rudely
in front of everyone.
57
00:03:10,095 --> 00:03:11,135
Second Young Master,
58
00:03:11,205 --> 00:03:12,814
are you not going to punish him?
59
00:03:12,815 --> 00:03:13,765
Second Uncle, I...
60
00:03:15,535 --> 00:03:16,815
And Mr. Yan.
61
00:03:17,255 --> 00:03:18,325
You acted arrogantly
62
00:03:18,925 --> 00:03:20,324
on the Dragon King's wedding day
63
00:03:20,325 --> 00:03:21,415
due to your seniority.
64
00:03:21,725 --> 00:03:22,974
Judging from your actions,
65
00:03:22,975 --> 00:03:24,725
you don't seem to be
the most respectable person around.
66
00:03:24,885 --> 00:03:26,325
This is utterly ridiculous!
67
00:03:26,575 --> 00:03:28,015
You!
68
00:03:28,815 --> 00:03:29,295
You!
69
00:03:29,605 --> 00:03:30,415
Zhuli!
70
00:03:31,725 --> 00:03:32,605
It's the Dragon King's wedding.
71
00:03:32,606 --> 00:03:33,764
How could you fool around here?
72
00:03:33,765 --> 00:03:34,575
Second Uncle.
73
00:03:36,485 --> 00:03:37,045
I...
74
00:03:38,325 --> 00:03:39,015
Mr. Yan,
75
00:03:39,295 --> 00:03:40,375
we must not miss the auspicious hour.
76
00:03:43,375 --> 00:03:44,015
Hey,
77
00:03:44,045 --> 00:03:44,975
don't you think Mr. Yan
78
00:03:44,976 --> 00:03:46,255
was being too much there?
79
00:03:46,535 --> 00:03:47,485
He wanted him to remove his outfit in public.
80
00:03:49,325 --> 00:03:50,325
So, it wasn't Zhao Yu?
81
00:03:50,855 --> 00:03:51,855
Do you even know what you're doing?
82
00:03:52,375 --> 00:03:52,815
I...
83
00:03:53,325 --> 00:03:54,135
I'm sure something's fishy
84
00:03:54,136 --> 00:03:55,294
with him!
85
00:03:55,295 --> 00:03:56,445
If so, why doesn't he
have any ink stains on his body?
86
00:03:57,015 --> 00:03:58,095
I believe Mr. Yan.
87
00:03:58,415 --> 00:04:00,445
I'm sure something's fishy with Zhao Yu.
88
00:04:04,495 --> 00:04:06,335
Now that friends and families
have gathered around,
89
00:04:06,565 --> 00:04:08,485
the wedding will begin.
90
00:04:08,815 --> 00:04:10,055
Let the ceremony
91
00:04:10,175 --> 00:04:11,525
begin!
92
00:04:36,775 --> 00:04:37,725
Congratulations, Dragon King.
93
00:04:41,605 --> 00:04:42,805
Congratulations.
94
00:04:58,405 --> 00:04:59,365
Congratulations, Dragon King.
95
00:04:59,366 --> 00:05:00,925
Dragon King, congratulations on your wedding.
96
00:05:01,245 --> 00:05:02,605
Congratulations, Dragon King.
97
00:05:02,975 --> 00:05:04,405
Dragon King, congratulations on your wedding.
98
00:05:12,655 --> 00:05:13,845
Congratulations, Dragon King.
99
00:05:13,925 --> 00:05:15,335
They're a perfect match!
100
00:05:15,455 --> 00:05:16,895
Miss Yan looks gorgeous!
101
00:05:17,365 --> 00:05:19,135
They're a match made in heaven!
102
00:05:19,895 --> 00:05:21,135
Precisely.
103
00:05:21,285 --> 00:05:22,654
Qingqiu is honored
104
00:05:22,655 --> 00:05:24,165
to witness the Dragon King's wedding.
105
00:05:24,365 --> 00:05:25,215
Congratulations, Dragon King.
106
00:05:29,015 --> 00:05:30,284
Qingqiu is lucky
107
00:05:30,285 --> 00:05:31,925
to witness the Dragon King's wedding.
108
00:05:37,135 --> 00:05:39,404
Congratulations, Dragon King.
109
00:05:39,405 --> 00:05:40,575
Congratulations, Miss Yan.
110
00:06:12,695 --> 00:06:14,335
A vow to old age,
111
00:06:14,605 --> 00:06:16,535
thou nuptial vow shall be announced in words.
112
00:06:17,805 --> 00:06:18,975
Swear a vow
113
00:06:19,165 --> 00:06:20,165
upon your nuptial agreement.
114
00:06:28,365 --> 00:06:29,405
(Nuptial agreement?)
115
00:06:29,775 --> 00:06:31,044
(I think it wasn't included)
116
00:06:31,045 --> 00:06:32,285
(in the six rites.)
117
00:06:33,605 --> 00:06:34,365
Dragon King,
118
00:06:34,775 --> 00:06:36,045
bestow her the nuptial agreement.
119
00:07:05,285 --> 00:07:07,455
(When did he prepare this?)
120
00:07:16,725 --> 00:07:18,975
Consume the nuptial wine.
121
00:07:40,215 --> 00:07:41,575
Rise.
122
00:07:57,135 --> 00:07:59,095
Friends and families,
123
00:07:59,215 --> 00:08:01,365
thank you for your blessings.
124
00:08:01,485 --> 00:08:03,805
Newlyweds, bow to them.
125
00:08:12,775 --> 00:08:15,895
Qingqiu, deliver your blessings!
126
00:08:17,245 --> 00:08:20,015
Dragon King, Dragon Queen, congratulations
127
00:08:20,135 --> 00:08:22,455
on your marriage.
128
00:08:22,975 --> 00:08:24,655
Now that all six rites have been completed,
129
00:08:25,015 --> 00:08:26,975
happiness will ensue!
130
00:08:27,165 --> 00:08:31,015
This is a joyous occasion
for the Dragon King and Dragon Queen.
131
00:08:32,455 --> 00:08:34,725
Their blessing extends to the entire Qingqiu.
132
00:08:37,095 --> 00:08:38,055
As everyone knows,
133
00:08:38,245 --> 00:08:39,175
Tianyao and I
134
00:08:39,365 --> 00:08:40,884
had acquired the secret treasure
135
00:08:40,885 --> 00:08:42,295
left behind by Her Majesty,
136
00:08:42,485 --> 00:08:43,525
which was the Ghostly Eulogy.
137
00:08:44,815 --> 00:08:46,975
Today is my wedding with Tianyao.
138
00:08:47,095 --> 00:08:48,295
It's a joyous occasion.
139
00:08:48,485 --> 00:08:49,724
I would like to request Mr. Yan
140
00:08:49,725 --> 00:08:51,295
to interpret the Ghostly Eulogy for us
141
00:08:51,695 --> 00:08:54,055
so that everyone can admire it together.
142
00:08:54,335 --> 00:08:55,335
Admire it together?
143
00:08:55,575 --> 00:08:57,055
The Dragon King and Queen
144
00:08:57,125 --> 00:08:58,055
are trying
145
00:08:58,056 --> 00:08:59,885
to reveal the Ghostly Eulogy to the public.
146
00:09:05,415 --> 00:09:06,365
The Ghostly Eulogy?
147
00:09:06,415 --> 00:09:08,125
Is that the true Ghostly Eulogy?
148
00:09:14,005 --> 00:09:14,485
Mr. Yan,
149
00:09:15,055 --> 00:09:16,295
please interpret it for us.
150
00:09:17,645 --> 00:09:18,814
We actually
151
00:09:18,815 --> 00:09:20,695
received a gift like this
from attending the Dragon King's wedding.
152
00:09:20,725 --> 00:09:21,575
This is unexpected.
153
00:09:21,575 --> 00:09:22,365
This is truly unexpected.
154
00:09:27,575 --> 00:09:28,215
All right.
155
00:09:28,575 --> 00:09:30,095
Today,
156
00:09:30,245 --> 00:09:32,005
I will translate
157
00:09:32,175 --> 00:09:33,975
the Ghostly Eulogy in front of everyone.
158
00:09:34,335 --> 00:09:35,414
Is he serious?
159
00:09:35,415 --> 00:09:35,845
Great!
160
00:09:35,845 --> 00:09:36,525
Right here?
161
00:09:37,215 --> 00:09:38,725
This is an unexpected reward
162
00:09:39,005 --> 00:09:40,605
from attending the Dragon King's wedding.
163
00:09:50,455 --> 00:09:51,245
There's an assassin!
164
00:09:51,245 --> 00:09:51,725
Young Master, be careful.
165
00:09:51,726 --> 00:09:52,844
Seal off the exit!
166
00:09:52,845 --> 00:09:54,414
No one is allowed to leave!
167
00:09:54,415 --> 00:09:55,365
Seal off the main hall!
168
00:09:55,525 --> 00:09:56,005
Stop right there!
169
00:09:57,245 --> 00:09:58,125
Let us leave!
170
00:09:58,415 --> 00:09:59,095
Let us leave!
171
00:09:59,095 --> 00:09:59,575
Nobody moves!
172
00:10:04,055 --> 00:10:04,575
There it is!
173
00:10:04,695 --> 00:10:05,335
The ink stain!
174
00:10:05,645 --> 00:10:07,605
I would never recognize the wrong person.
175
00:10:08,125 --> 00:10:09,095
You were the one
176
00:10:09,095 --> 00:10:09,725
who stole the Ghostly Eulogy yesterday.
177
00:10:09,725 --> 00:10:10,295
Zhao Yu!
178
00:10:10,765 --> 00:10:11,975
What exactly is going on?
179
00:10:12,575 --> 00:10:13,245
Last night,
180
00:10:13,725 --> 00:10:15,244
someone wanted to steal the Ghostly Eulogy.
181
00:10:15,245 --> 00:10:16,525
Mr. Yan sprayed some ink
182
00:10:16,845 --> 00:10:17,975
on his body.
183
00:10:18,095 --> 00:10:18,725
And now,
184
00:10:19,215 --> 00:10:20,295
the thief has been arrested.
185
00:10:21,975 --> 00:10:22,885
Mister, don't worry.
186
00:10:23,175 --> 00:10:24,524
You can use our wedding tomorrow as an excuse
187
00:10:24,525 --> 00:10:26,214
and invite everyone from the palace to attend it.
188
00:10:26,215 --> 00:10:27,765
After that, we'll arrest him when he's trapped.
189
00:10:29,455 --> 00:10:30,125
(Since he's forced)
190
00:10:30,126 --> 00:10:31,244
(to attend our wedding tomorrow,)
191
00:10:31,245 --> 00:10:32,455
(he'll definitely be prepared.)
192
00:10:38,645 --> 00:10:39,525
Stop right there!
193
00:10:40,765 --> 00:10:41,175
Let go!
194
00:10:41,175 --> 00:10:41,725
It wasn't him!
195
00:10:42,005 --> 00:10:42,575
Calm down.
196
00:10:44,485 --> 00:10:46,005
I sense hints of visual spells in the hall.
197
00:10:46,335 --> 00:10:47,365
If so, the thief
198
00:10:47,695 --> 00:10:49,055
that Mr. Yan couldn't capture
199
00:10:49,525 --> 00:10:50,815
must be the visual spell master.
200
00:10:51,845 --> 00:10:52,365
That's right.
201
00:10:53,485 --> 00:10:54,175
If the thief
202
00:10:54,176 --> 00:10:55,295
passes your inspection,
203
00:10:55,765 --> 00:10:57,124
we have to use another way
204
00:10:57,125 --> 00:10:57,935
to force him to reveal himself.
205
00:10:58,215 --> 00:10:59,295
Dragon King,
206
00:10:59,575 --> 00:11:01,845
I assume you wish to lure him out, right?
207
00:11:02,005 --> 00:11:03,294
(If he wishes to steal the Ghostly Eulogy,)
208
00:11:03,295 --> 00:11:04,175
(that means he doesn't want other people)
209
00:11:04,175 --> 00:11:05,005
(to read it.)
210
00:11:05,215 --> 00:11:05,605
(We can capture him)
211
00:11:05,605 --> 00:11:06,175
(when he launches an attack.)
212
00:11:06,525 --> 00:11:07,095
All right.
213
00:11:07,485 --> 00:11:08,935
Today,
214
00:11:09,095 --> 00:11:10,974
I will translate the Ghostly Eulogy
215
00:11:10,975 --> 00:11:12,815
in front of everyone.
216
00:11:13,175 --> 00:11:14,935
(But we must protect the Brush Sprite.)
217
00:11:23,485 --> 00:11:24,055
Mr. Zhao?
218
00:11:24,815 --> 00:11:25,055
What...
219
00:11:25,125 --> 00:11:25,815
That's right.
220
00:11:26,645 --> 00:11:27,455
This can't be true.
221
00:11:27,765 --> 00:11:28,455
Second Uncle,
222
00:11:28,765 --> 00:11:29,645
Zhao Yu
223
00:11:29,646 --> 00:11:30,885
is the evil visual spell master!
224
00:11:31,005 --> 00:11:32,295
He harmed the Phantom Clan.
225
00:11:32,525 --> 00:11:33,725
And now, he intends to steal the Ghostly Eulogy.
226
00:11:33,975 --> 00:11:34,975
I'm sure he's up to no good.
227
00:11:35,245 --> 00:11:36,365
You must capture him and interrogate him!
228
00:11:37,095 --> 00:11:38,455
I'm going to avenge my clan!
229
00:11:38,525 --> 00:11:39,245
Miss Huan!
230
00:11:39,485 --> 00:11:41,055
You mustn't kill in the main hall.
231
00:11:42,295 --> 00:11:43,724
I should've killed this brat
232
00:11:43,725 --> 00:11:44,245
long ago!
233
00:11:44,245 --> 00:11:44,845
Someone!
234
00:11:45,605 --> 00:11:46,725
Lock him up for now.
235
00:11:47,005 --> 00:11:47,365
Move it!
236
00:11:47,365 --> 00:11:47,815
Move!
237
00:11:49,012 --> 00:11:50,004
He's the visual spell master.
238
00:11:50,005 --> 00:11:51,845
This thief remained hidden for a long time.
239
00:11:52,645 --> 00:11:53,005
Let's go!
240
00:11:57,725 --> 00:11:58,575
This is infuriating!
241
00:12:02,062 --> 00:12:03,462
Kill him!
242
00:12:35,295 --> 00:12:36,215
Mr. Zhao,
243
00:12:36,815 --> 00:12:38,125
you've suffered.
244
00:12:48,695 --> 00:12:49,645
Lord Changlan.
245
00:12:56,005 --> 00:12:57,415
Such powerful visual spells.
246
00:12:58,295 --> 00:12:59,525
Master Lingxiao,
247
00:13:00,815 --> 00:13:02,125
you must've waited for a long time.
248
00:13:10,485 --> 00:13:11,524
(He cast a spell)
249
00:13:11,525 --> 00:13:13,005
(even when he's under
the effect of my visual spell?)
250
00:13:13,335 --> 00:13:14,524
Your eyes
251
00:13:14,525 --> 00:13:15,694
are much cloudier
252
00:13:15,695 --> 00:13:16,525
than when I last saw them.
253
00:13:16,526 --> 00:13:17,645
You have blood and qi deficiency too.
254
00:13:18,005 --> 00:13:19,524
Young Master, what have you been doing lately?
255
00:13:19,525 --> 00:13:21,054
The Crown Prince kept saying
256
00:13:21,055 --> 00:13:22,295
that he wanted to seek out
the visual spell master.
257
00:13:22,605 --> 00:13:24,885
It seems the Dragon King has started to suspect
258
00:13:25,125 --> 00:13:26,455
that there's a visual spell master in Qingqiu too.
259
00:13:27,175 --> 00:13:28,695
Let him find one then.
260
00:13:30,455 --> 00:13:31,694
If I must say,
261
00:13:31,695 --> 00:13:32,455
the evil practitioner
262
00:13:32,455 --> 00:13:33,365
you want to find
263
00:13:33,366 --> 00:13:34,524
doesn't exist in Qingqiu.
264
00:13:34,525 --> 00:13:35,935
Changlan, how have you been doing all these years?
265
00:13:36,695 --> 00:13:38,365
I was just barely surviving.
266
00:13:42,455 --> 00:13:43,365
That direction is...
267
00:13:43,725 --> 00:13:44,455
My father is training there!
268
00:13:44,455 --> 00:13:45,175
Great Leader?
269
00:13:45,215 --> 00:13:46,605
Don't tell me your father
is the visual spell master?
270
00:13:46,815 --> 00:13:47,765
The Great Leader, he...
271
00:13:48,335 --> 00:13:49,575
He broke out of my spell
272
00:13:50,215 --> 00:13:51,885
and escaped when I was wounded.
273
00:13:54,005 --> 00:13:55,415
How dare you guys obstruct me?
274
00:13:55,645 --> 00:13:57,334
His Majesty is on a retreat at the moment.
275
00:13:57,335 --> 00:13:58,245
Your Highness,
276
00:13:58,246 --> 00:13:59,485
please play somewhere else.
277
00:13:59,725 --> 00:14:00,934
I'm not here to play!
278
00:14:00,935 --> 00:14:01,525
Get out of the way!
279
00:14:14,765 --> 00:14:15,845
It's inside.
280
00:14:20,005 --> 00:14:21,215
Do not let him come inside!
281
00:14:22,525 --> 00:14:23,095
Yes, sir.
282
00:14:35,485 --> 00:14:36,455
Second Uncle?
283
00:14:41,605 --> 00:14:43,575
Old man, what are you doing here?
284
00:14:43,725 --> 00:14:44,605
Zhuli.
285
00:14:45,885 --> 00:14:47,455
Second Uncle, he...
286
00:14:47,815 --> 00:14:48,415
He...
287
00:14:53,055 --> 00:14:54,415
I'm going to the study.
288
00:14:55,245 --> 00:14:57,175
Second Uncle wants to test my cultivation.
289
00:14:57,335 --> 00:14:58,485
I'm going to the study room.
290
00:14:58,765 --> 00:15:00,575
Second Uncle wants to test my cultivation.
291
00:15:00,695 --> 00:15:02,765
I saw Bai Xiaosheng on my way out.
292
00:15:03,245 --> 00:15:04,095
He said...
293
00:15:04,415 --> 00:15:06,124
He was brokenhearted
294
00:15:06,125 --> 00:15:07,455
about the wedding tomorrow.
295
00:15:07,645 --> 00:15:09,054
He said he needed some time alone.
296
00:15:09,055 --> 00:15:10,575
He won't attend the wedding tomorrow.
297
00:15:12,245 --> 00:15:13,005
He's not coming?
298
00:15:14,655 --> 00:15:16,895
He said he wouldn't attend the wedding tomorrow.
299
00:15:24,295 --> 00:15:25,005
Good boy.
300
00:15:30,885 --> 00:15:31,725
Mr. Zhao,
301
00:15:32,335 --> 00:15:33,245
I need you
302
00:15:33,246 --> 00:15:34,415
to do me another favor.
303
00:15:35,175 --> 00:15:36,575
Anything for you, Young Master.
304
00:15:36,885 --> 00:15:37,725
I want you
305
00:15:38,605 --> 00:15:40,175
to put on an act for me.
306
00:15:40,975 --> 00:15:42,245
What kind of act?
307
00:15:43,575 --> 00:15:44,485
But you see,
308
00:15:49,725 --> 00:15:51,725
if we want to make the act convincing,
309
00:15:52,815 --> 00:15:54,725
I'm afraid I might have to put you in danger, Mr. Zhao.
310
00:15:59,335 --> 00:16:00,935
Mr. Zhao, you put on an excellent act
311
00:16:01,645 --> 00:16:03,415
during the wedding.
312
00:16:03,595 --> 00:16:05,115
I already used the opportunity
313
00:16:05,505 --> 00:16:06,505
to cast my visual spell
314
00:16:06,506 --> 00:16:08,145
on the audience.
315
00:16:10,745 --> 00:16:11,505
Look at the flower petals!
316
00:16:11,505 --> 00:16:12,075
It's gorgeous!
317
00:16:12,075 --> 00:16:12,665
It's so beautiful!
318
00:16:12,665 --> 00:16:13,145
It's so pretty!
319
00:16:13,145 --> 00:16:14,145
Look at the flower petals!
320
00:16:15,665 --> 00:16:16,625
All these years,
321
00:16:18,075 --> 00:16:18,665
Mr. Zhao,
322
00:16:18,666 --> 00:16:20,115
you did well in every act
323
00:16:21,145 --> 00:16:22,355
when you were with me.
324
00:16:23,545 --> 00:16:24,385
[Ghostly Eulogy]
(Now,)
325
00:16:24,905 --> 00:16:25,785
(the entire Qingqiu)
326
00:16:25,786 --> 00:16:26,995
(thinks)
327
00:16:27,785 --> 00:16:29,745
(that you're the visual spell master.)
328
00:16:31,385 --> 00:16:32,315
Run!
329
00:16:34,865 --> 00:16:36,075
Mr. Zhao,
330
00:16:36,435 --> 00:16:37,905
you're my trusted aide.
331
00:16:39,835 --> 00:16:41,115
I didn't want things
332
00:16:41,545 --> 00:16:43,025
to end up this way either.
333
00:16:44,595 --> 00:16:46,475
We have to blame Yanhui and Tianyao for this.
334
00:16:47,025 --> 00:16:48,625
They came to Qingqiu all of a sudden,
335
00:16:48,865 --> 00:16:50,144
and they actually managed to retrieve
336
00:16:50,145 --> 00:16:51,145
the Ghostly Eulogy.
337
00:16:58,385 --> 00:16:59,835
For the act in Qingqiu,
338
00:17:00,115 --> 00:17:00,995
now,
339
00:17:01,145 --> 00:17:02,715
we need to complete the last chapter.
340
00:17:32,825 --> 00:17:33,635
In the future,
341
00:17:35,675 --> 00:17:37,435
I won't be able to help you again.
342
00:17:39,585 --> 00:17:40,435
My child,
343
00:17:42,995 --> 00:17:43,785
take care.
344
00:18:07,785 --> 00:18:10,345
(If the royalty of Qingqiu
gives birth to twin sons,)
345
00:18:10,475 --> 00:18:11,995
(that makes an inauspicious sign.)
346
00:18:12,265 --> 00:18:14,875
(they have to gouge the eyes of the second son)
347
00:18:15,025 --> 00:18:16,435
(and imprison him for the rest of his life.)
348
00:18:16,585 --> 00:18:19,065
(Only then can Qingqiu be at peace.)
349
00:18:57,745 --> 00:18:58,305
Listen.
350
00:18:58,875 --> 00:19:00,235
Guess what toys I bought for you today.
351
00:19:01,875 --> 00:19:02,715
Mr. Zhao,
352
00:19:02,995 --> 00:19:05,395
did you buy them at Qingqiu Market?
353
00:19:07,395 --> 00:19:08,345
Second Young Master,
354
00:19:09,105 --> 00:19:10,395
when you're bored,
355
00:19:10,545 --> 00:19:11,105
you can try
356
00:19:11,106 --> 00:19:12,635
to solve this nine-ring puzzle.
357
00:19:14,435 --> 00:19:15,714
I'm sure
358
00:19:15,715 --> 00:19:17,105
the market is a fun place.
359
00:19:17,265 --> 00:19:17,915
Mr. Zhao,
360
00:19:17,916 --> 00:19:20,235
I want to go to Qingqiu Market.
361
00:19:20,825 --> 00:19:21,505
Mr. Zhao,
362
00:19:21,506 --> 00:19:23,675
do I still have a chance
363
00:19:23,745 --> 00:19:25,785
to get to know the outside world?
364
00:19:28,235 --> 00:19:28,995
You do.
365
00:19:29,995 --> 00:19:30,995
Of course you do.
366
00:19:36,475 --> 00:19:37,915
[Tales of Strange Beasts]
I even brought a book here for you.
367
00:19:38,635 --> 00:19:39,785
You can touch it.
368
00:19:43,025 --> 00:19:44,195
Sun.
369
00:19:45,715 --> 00:19:46,435
Very good.
370
00:19:47,265 --> 00:19:48,745
Light.
371
00:19:52,635 --> 00:19:54,545
Father.
372
00:20:06,545 --> 00:20:08,305
(After that, you were finally released.)
373
00:20:08,825 --> 00:20:10,305
(You got to explore the world.)
374
00:20:11,265 --> 00:20:13,265
(I thought you would never return.)
375
00:20:13,875 --> 00:20:15,265
(But you did.)
376
00:20:16,025 --> 00:20:17,395
(You returned in a shabby state.)
377
00:20:17,825 --> 00:20:19,305
(I didn't know what you had gone through.)
378
00:20:20,785 --> 00:20:22,155
(I felt)
379
00:20:22,585 --> 00:20:23,475
(that you had changed somehow.)
380
00:20:24,475 --> 00:20:25,995
(However, I felt glad)
381
00:20:26,955 --> 00:20:28,435
(to see you in Qingqiu again.)
382
00:20:33,155 --> 00:20:34,305
Young Master Changlan.
383
00:20:39,875 --> 00:20:40,715
Mr. Zhao.
384
00:20:42,955 --> 00:20:43,875
It's been a while.
385
00:20:46,345 --> 00:20:48,065
(If we want to make the act convincing,)
386
00:20:50,305 --> 00:20:52,105
I'm afraid I might have to put you in danger, Mr. Zhao.
387
00:21:10,065 --> 00:21:11,265
Young Master,
388
00:21:12,265 --> 00:21:13,505
I'm willing
389
00:21:14,235 --> 00:21:15,915
to sacrifice my life for you.
390
00:21:27,995 --> 00:21:29,105
Farewell,
391
00:21:30,505 --> 00:21:32,715
Young Master.
392
00:21:56,745 --> 00:21:58,195
We finally achieved something.
393
00:21:58,345 --> 00:21:59,545
We did great.
394
00:22:00,915 --> 00:22:01,825
We still have chemistry.
395
00:22:06,155 --> 00:22:07,635
It was official business.
396
00:22:08,105 --> 00:22:09,195
Don't get the wrong idea.
397
00:22:09,915 --> 00:22:10,745
Yanhui.
398
00:22:11,345 --> 00:22:12,435
Dragon King.
399
00:22:16,675 --> 00:22:17,745
What is this?
400
00:22:17,825 --> 00:22:18,675
It's my gift of thanks.
401
00:22:18,955 --> 00:22:20,105
I would never be able
402
00:22:20,265 --> 00:22:21,235
to catch the visual spell master this quickly
403
00:22:21,236 --> 00:22:22,395
without your help.
404
00:22:22,785 --> 00:22:24,345
You guys are my benefactors.
405
00:22:24,635 --> 00:22:26,785
You guys are his benefactors too.
406
00:22:26,915 --> 00:22:27,635
Am I right?
407
00:22:28,155 --> 00:22:29,345
You guys did great.
408
00:22:29,785 --> 00:22:31,065
You two have contributed to the state of Qingqiu.
409
00:22:32,195 --> 00:22:33,105
You guys have contributed to the state too.
410
00:22:33,235 --> 00:22:33,635
Here.
411
00:22:34,265 --> 00:22:35,155
Eat up.
412
00:22:36,995 --> 00:22:38,744
Speaking of which, where did Bai Xiaosheng go
413
00:22:38,745 --> 00:22:40,395
after the wedding ceremony?
414
00:22:40,635 --> 00:22:42,105
I'm sure he's still angry.
415
00:22:43,025 --> 00:22:43,955
He's angry?
416
00:22:44,345 --> 00:22:45,305
It was just an act.
417
00:22:45,305 --> 00:22:46,305
Why should he be angry?
418
00:22:47,345 --> 00:22:48,955
After my second uncle checked my homework,
419
00:22:49,195 --> 00:22:50,875
I met Bai Xiaosheng on my way out.
420
00:22:50,955 --> 00:22:51,585
He said he didn't want
421
00:22:51,586 --> 00:22:52,825
to see you two get married.
422
00:22:53,025 --> 00:22:53,955
He left out of spite.
423
00:22:55,195 --> 00:22:56,395
What did you say?
424
00:22:57,675 --> 00:22:58,745
Bai Xiaosheng.
425
00:22:58,915 --> 00:23:00,435
After my second uncle checked my homework,
426
00:23:00,585 --> 00:23:02,065
I met Bai Xiaosheng on my way out.
427
00:23:02,305 --> 00:23:03,265
He left.
428
00:23:06,675 --> 00:23:07,155
He...
429
00:23:07,715 --> 00:23:08,675
Something's off.
430
00:23:08,745 --> 00:23:09,715
He left.
431
00:23:13,065 --> 00:23:13,785
He left.
432
00:23:19,305 --> 00:23:20,585
Bai Xiaosheng is fine.
433
00:23:20,675 --> 00:23:21,505
He left.
434
00:23:21,505 --> 00:23:22,435
He's under a visual spell.
435
00:23:22,435 --> 00:23:23,265
He's angry.
436
00:23:27,995 --> 00:23:29,305
He's indeed under a visual spell.
437
00:23:30,155 --> 00:23:31,675
When did this happen?
438
00:23:31,915 --> 00:23:33,475
How could I not realize it at all?
439
00:23:33,825 --> 00:23:34,545
I'm sure it happened
440
00:23:34,546 --> 00:23:35,675
when Bai Xiaosheng went missing.
441
00:23:35,955 --> 00:23:36,955
Bai Xiaosheng is in danger.
442
00:23:36,955 --> 00:23:37,875
I need to look for him!
443
00:23:39,915 --> 00:23:41,065
Dispel the visual spell
444
00:23:41,195 --> 00:23:41,875
and look after him.
445
00:23:42,635 --> 00:23:43,435
I will.
446
00:23:48,505 --> 00:23:49,475
Bai Xiaosheng!
447
00:23:53,025 --> 00:23:54,475
There are no hints of any visual spells here
448
00:23:54,785 --> 00:23:55,475
and no signs
449
00:23:55,475 --> 00:23:56,345
of a struggle.
450
00:24:04,785 --> 00:24:05,345
After him!
451
00:24:05,915 --> 00:24:06,585
Let's go!
452
00:24:15,995 --> 00:24:16,875
Isn't this the place
453
00:24:16,876 --> 00:24:18,675
where Leader Chenyi is training in seclusion?
454
00:24:19,585 --> 00:24:20,395
Let's check it out.
455
00:24:23,955 --> 00:24:24,675
Stop right there!
456
00:24:24,915 --> 00:24:26,344
The Leader is training in seclusion here.
457
00:24:26,345 --> 00:24:27,505
No outsiders allowed!
458
00:24:29,435 --> 00:24:30,235
Stop right there!
459
00:24:34,395 --> 00:24:35,785
You became more direct with your approaches
460
00:24:35,995 --> 00:24:37,305
after coming to Qingqiu, huh?
461
00:24:37,545 --> 00:24:38,585
I was influenced by you.
462
00:25:13,745 --> 00:25:14,475
What should I do?
463
00:25:14,785 --> 00:25:15,635
What should I do?
464
00:25:15,875 --> 00:25:16,635
Dragon King!
465
00:25:16,825 --> 00:25:17,585
Yanhui!
466
00:25:17,875 --> 00:25:19,195
When will you guys come back?
467
00:25:22,505 --> 00:25:24,395
I'm running out of strength!
468
00:25:28,545 --> 00:25:29,435
Phantom secrets,
469
00:25:29,435 --> 00:25:30,305
shapeless crescents,
470
00:25:30,305 --> 00:25:30,915
conceal!
471
00:25:49,785 --> 00:25:50,585
Bai Xiaosheng?
472
00:25:51,995 --> 00:25:52,995
Be careful!
473
00:26:16,955 --> 00:26:17,915
Were you burned?
474
00:26:20,105 --> 00:26:21,105
Sorry about that.
475
00:26:21,715 --> 00:26:22,395
I was intending
476
00:26:22,396 --> 00:26:23,635
to return it to you later.
477
00:26:23,745 --> 00:26:24,305
It's fine.
478
00:26:24,915 --> 00:26:25,875
You don't need to return it to me.
479
00:26:27,715 --> 00:26:28,915
I'm glad that you're fine.
480
00:26:33,435 --> 00:26:34,995
Hey, don't forget about me.
481
00:26:35,195 --> 00:26:38,155
Yanhui, I'm dying from the pain.
482
00:26:43,265 --> 00:26:44,745
I think I'm done for.
483
00:26:45,785 --> 00:26:46,635
Keep quiet.
484
00:26:46,715 --> 00:26:47,785
We're trying to think of something.
485
00:26:48,475 --> 00:26:50,235
There's a magical trap here.
486
00:26:55,235 --> 00:26:55,955
Let me do it.
487
00:27:18,195 --> 00:27:19,305
That was scary.
488
00:27:21,105 --> 00:27:21,875
How are you?
489
00:27:22,065 --> 00:27:22,915
Are you okay?
490
00:27:23,395 --> 00:27:23,875
Here.
491
00:27:24,545 --> 00:27:26,155
Why are you here? And why did you get hurt?
492
00:27:27,635 --> 00:27:28,825
I discovered
493
00:27:29,395 --> 00:27:30,675
a secret.
494
00:27:30,785 --> 00:27:31,745
What secret?
495
00:27:32,505 --> 00:27:35,155
The visual spell master
that annihilated the Phantom Clan,
496
00:27:38,155 --> 00:27:39,915
it was Changlan all along.
497
00:27:53,995 --> 00:27:54,955
I thought Zhao Yu
498
00:27:55,265 --> 00:27:56,505
was the visual spell master?
499
00:27:58,635 --> 00:28:01,395
I think Zhao Yu was just a pawn.
500
00:28:02,025 --> 00:28:03,345
Changlan
501
00:28:04,395 --> 00:28:06,025
is just like you and me.
502
00:28:06,345 --> 00:28:09,025
The three of us serve the Lord of Dark Aura.
503
00:28:09,435 --> 00:28:10,634
The Lord of Dark Aura ordered him
504
00:28:10,635 --> 00:28:12,915
to imprison Chenyi here.
505
00:28:13,715 --> 00:28:15,345
Thus, he announced to the public
506
00:28:15,545 --> 00:28:16,995
that the Great Leader was on a retreat.
507
00:28:18,395 --> 00:28:19,714
So, no matter if it's
508
00:28:19,715 --> 00:28:21,785
the destruction of the compass
509
00:28:22,745 --> 00:28:25,195
or the disappearance of the screen,
510
00:28:25,785 --> 00:28:27,395
it's all because
511
00:28:27,825 --> 00:28:29,995
they harmed Chenyi.
512
00:28:32,435 --> 00:28:33,475
Where's Chenyi?
513
00:28:33,955 --> 00:28:34,995
Chenyi
514
00:28:36,475 --> 00:28:37,785
has escaped.
515
00:28:38,825 --> 00:28:39,915
But now,
516
00:28:40,545 --> 00:28:42,875
there's something more urgent...
517
00:28:44,875 --> 00:28:45,745
Bai Xiaosheng?
518
00:28:47,065 --> 00:28:47,955
Bai Xiaosheng!
519
00:28:48,025 --> 00:28:48,915
(Changlan.)
520
00:28:49,585 --> 00:28:50,915
-Bai Xiaosheng?
-(How did you end up like this)
521
00:28:51,435 --> 00:28:52,634
(after we parted ways at the Dragon Valley?)
522
00:28:52,635 --> 00:28:53,715
Wake up!
523
00:29:41,435 --> 00:29:42,345
The show
524
00:29:44,235 --> 00:29:45,635
has finally begun.
525
00:30:24,265 --> 00:30:26,025
His Majesty has come out of his retreat!
526
00:30:33,155 --> 00:30:35,234
His Majesty has been on a retreat for many years.
527
00:30:35,235 --> 00:30:36,545
Why did he suddenly come out of his retreat?
528
00:30:36,635 --> 00:30:38,745
Don't tell me it was
because of the visual spell master?
529
00:30:38,875 --> 00:30:39,635
I heard
530
00:30:39,636 --> 00:30:40,824
that Zhao Yu took his own life
531
00:30:40,825 --> 00:30:41,955
in prison last night.
532
00:30:42,025 --> 00:30:44,065
He has been reduced to smoke.
533
00:30:45,395 --> 00:30:46,305
He took his own life?
534
00:30:46,306 --> 00:30:48,545
Second Young Master was unwise
with his subject selection.
535
00:30:48,825 --> 00:30:51,304
The Crown Prince indulges himself
in worldly pleasures.
536
00:30:51,305 --> 00:30:53,024
If His Majesty doesn't come out
of his retreat now,
537
00:30:53,025 --> 00:30:54,544
Qingqiu will be in danger!
538
00:30:54,545 --> 00:30:55,345
Mr. Yan!
539
00:30:59,915 --> 00:31:01,675
Since His Majesty has come out of his retreat,
540
00:31:01,745 --> 00:31:02,914
Second Young Master,
541
00:31:02,915 --> 00:31:04,995
you should return to where you belong.
542
00:31:05,345 --> 00:31:07,395
If you keep standing here,
543
00:31:07,635 --> 00:31:09,505
you'll go against the rules of Qingqiu,
544
00:31:09,675 --> 00:31:10,915
and disaster will befall Qingqiu.
545
00:31:11,265 --> 00:31:14,065
I'm afraid you cannot bear the consequences.
546
00:31:17,545 --> 00:31:19,265
Mr. Yan, you're right.
547
00:31:19,505 --> 00:31:20,505
I just wish
548
00:31:21,065 --> 00:31:23,195
to bid farewell to my brother.
549
00:31:30,395 --> 00:31:33,305
Your Majesty, welcome back.
550
00:31:40,345 --> 00:31:40,995
Let's go.
551
00:31:56,785 --> 00:31:57,635
Your Majesty!
552
00:31:58,265 --> 00:32:01,105
Your Majesty!
553
00:32:02,195 --> 00:32:04,065
Arrest the murderer from the Taoist clan!
554
00:32:04,305 --> 00:32:05,784
Arrest the murderer from the Taoist clan!
555
00:32:05,785 --> 00:32:06,475
This...
556
00:32:08,105 --> 00:32:08,955
What is going on?
557
00:32:10,545 --> 00:32:13,105
Arrest the murderer from the Taoist clan!
558
00:32:16,745 --> 00:32:18,235
If he's speaking the truth,
559
00:32:18,435 --> 00:32:19,875
if Changlan is the visual spell master,
560
00:32:20,025 --> 00:32:20,875
that means we're...
561
00:32:20,875 --> 00:32:21,675
I don't trust his words.
562
00:32:21,995 --> 00:32:23,675
I will question Changlan myself.
563
00:32:24,025 --> 00:32:25,195
Question him yourself?
564
00:32:25,435 --> 00:32:26,395
But what if...
565
00:32:26,915 --> 00:32:27,745
Right now, no one in Qingqiu
566
00:32:27,995 --> 00:32:29,065
can hurt me.
567
00:32:29,745 --> 00:32:30,875
I will protect you too.
568
00:32:34,155 --> 00:32:35,105
What about him?
569
00:32:49,675 --> 00:32:50,545
Let's bring him away for now.
570
00:32:52,705 --> 00:32:53,835
The Taoist assassin is over there!
571
00:32:54,835 --> 00:32:56,064
Stop right there!
572
00:32:56,065 --> 00:32:56,675
Surround them!
573
00:32:56,675 --> 00:32:57,515
What's going on?
574
00:32:57,825 --> 00:32:58,985
What's with the hostility?
575
00:33:00,545 --> 00:33:02,545
How dare you, you evil Taoist?
576
00:33:02,675 --> 00:33:03,505
How dare you murder
577
00:33:03,506 --> 00:33:05,104
the Great Leader of Qingqiu?
578
00:33:05,105 --> 00:33:05,585
What?
579
00:33:05,585 --> 00:33:06,395
I...
580
00:33:06,635 --> 00:33:07,954
I murdered the Great Leader?
581
00:33:07,955 --> 00:33:09,065
When?
582
00:33:09,995 --> 00:33:11,234
We witnessed everything
583
00:33:11,235 --> 00:33:12,505
in the main hall just now!
584
00:33:12,635 --> 00:33:13,994
How dare you deny it?
585
00:33:13,995 --> 00:33:15,784
Don't tell me we're blind?
586
00:33:15,785 --> 00:33:16,675
That's impossible!
587
00:33:16,675 --> 00:33:17,635
I wasn't even there just now!
588
00:33:17,635 --> 00:33:18,585
How dare you deny it?
589
00:33:18,825 --> 00:33:19,545
Arrest her!
590
00:33:19,745 --> 00:33:20,235
Yes, sir!
591
00:33:20,235 --> 00:33:20,745
Nobody touches her!
592
00:33:21,785 --> 00:33:23,025
Dragon King,
593
00:33:23,195 --> 00:33:24,265
you're muddle-headed!
594
00:33:24,395 --> 00:33:26,954
Why are you still protecting the evil Taoist?
595
00:33:26,955 --> 00:33:28,194
I didn't murder the Great Leader!
596
00:33:28,195 --> 00:33:28,955
Shut up!
597
00:33:32,875 --> 00:33:33,635
Changlan!
598
00:33:34,305 --> 00:33:34,955
Tianyao.
599
00:33:36,585 --> 00:33:38,194
You already had your heart broken once
600
00:33:38,195 --> 00:33:39,265
by a Taoist.
601
00:33:39,435 --> 00:33:41,235
Are you going to repeat your mistake?
602
00:33:41,675 --> 00:33:43,025
The visual spell master, Zhao Yu,
603
00:33:43,995 --> 00:33:45,955
had taken his life last night
out of guilty conscience.
604
00:33:46,065 --> 00:33:47,675
His body has vanished.
605
00:33:48,785 --> 00:33:49,745
Miss Yan,
606
00:33:49,995 --> 00:33:51,545
were you behind that as well?
607
00:33:53,065 --> 00:33:54,065
It's you.
608
00:33:55,345 --> 00:33:57,585
You're the visual spell master.
609
00:33:58,955 --> 00:33:59,715
Why?
610
00:33:59,915 --> 00:34:00,435
What?
611
00:34:01,105 --> 00:34:02,545
He's blind.
612
00:34:02,675 --> 00:34:04,234
How could he master visual spells?
613
00:34:04,235 --> 00:34:05,235
You were tricked by him!
614
00:34:05,675 --> 00:34:06,995
Stop trying to deny your crime!
615
00:34:07,395 --> 00:34:08,834
You murdered His Majesty
616
00:34:08,835 --> 00:34:10,104
in the main hall!
617
00:34:10,105 --> 00:34:11,955
Everyone witnessed it in person!
618
00:34:12,545 --> 00:34:13,225
I
619
00:34:13,955 --> 00:34:14,875
didn't.
620
00:34:20,665 --> 00:34:21,915
Arrest her!
621
00:34:36,065 --> 00:34:37,225
Tianyao,
622
00:34:37,585 --> 00:34:39,315
if you keep protecting that woman,
623
00:34:39,435 --> 00:34:42,355
that means you'll go against the entire Qingqiu.
624
00:34:42,665 --> 00:34:43,704
If so,
625
00:34:43,705 --> 00:34:45,184
Qingqiu will cease to respect
626
00:34:45,185 --> 00:34:48,025
the ignorant Dragon King!
627
00:35:05,915 --> 00:35:06,665
Wake up!
628
00:35:06,955 --> 00:35:07,705
Wake up!
629
00:35:08,755 --> 00:35:10,024
Come on, wake up!
630
00:35:10,025 --> 00:35:11,274
Stop sleeping!
631
00:35:11,275 --> 00:35:13,505
Something huge is happening out there!
632
00:35:13,995 --> 00:35:14,875
Zhuli!
633
00:35:15,665 --> 00:35:16,435
Zhuli!
634
00:35:26,625 --> 00:35:27,705
Where are we?
635
00:35:28,395 --> 00:35:30,185
We're inside the Phantom Ring.
636
00:35:31,225 --> 00:35:32,025
Why did you drag me
637
00:35:32,026 --> 00:35:33,225
into the ring?
638
00:35:33,355 --> 00:35:34,355
Something happened.
639
00:35:35,505 --> 00:35:36,705
We got the wrong person.
640
00:35:37,545 --> 00:35:38,435
What did you say?
641
00:35:39,585 --> 00:35:40,625
Just now,
642
00:35:40,875 --> 00:35:42,665
Yanhui and Tianyao came to me
643
00:35:42,795 --> 00:35:44,105
before they left.
644
00:35:50,025 --> 00:35:51,025
Huan Xiaoyan and Zhuli
645
00:35:51,145 --> 00:35:51,995
are missing.
646
00:35:52,145 --> 00:35:53,475
Could they be in trouble?
647
00:35:54,475 --> 00:35:55,505
I'm here!
648
00:35:56,225 --> 00:35:57,065
-Huan Xiaoyan!
-Dragon King.
649
00:35:57,145 --> 00:35:57,875
Yanhui.
650
00:35:58,435 --> 00:35:59,704
After you guys left,
651
00:35:59,705 --> 00:36:00,954
the entire Qingqiu Palace
652
00:36:00,955 --> 00:36:01,755
was filled
653
00:36:01,756 --> 00:36:03,225
with hints of visual spells.
654
00:36:04,475 --> 00:36:05,585
Seems like it happened last night.
655
00:36:06,505 --> 00:36:07,435
I brought the little fox
656
00:36:07,436 --> 00:36:08,474
and hid inside the ring.
657
00:36:08,475 --> 00:36:09,664
After that,
658
00:36:09,665 --> 00:36:11,025
we rolled ourselves outside.
659
00:36:11,185 --> 00:36:12,314
I hid the entire night
660
00:36:12,315 --> 00:36:13,185
as I was too afraid to come out.
661
00:36:13,395 --> 00:36:13,875
And...
662
00:36:14,105 --> 00:36:15,994
The little fox hasn't woken up yet.
663
00:36:15,995 --> 00:36:16,995
He's still in the ring.
664
00:36:17,065 --> 00:36:18,145
We got the wrong person.
665
00:36:18,275 --> 00:36:19,504
Zhao Yu wasn't the visual spell master.
666
00:36:19,505 --> 00:36:20,355
It was Changlan.
667
00:36:20,475 --> 00:36:21,315
What?
668
00:36:21,316 --> 00:36:22,624
Now, the entire Qingqiu Palace
669
00:36:22,625 --> 00:36:23,705
is caught under his visual spell.
670
00:36:23,755 --> 00:36:24,225
They thought
671
00:36:24,225 --> 00:36:25,225
I murdered Chenyi.
672
00:36:26,355 --> 00:36:26,835
If so,
673
00:36:27,105 --> 00:36:28,184
what should we do?
674
00:36:28,185 --> 00:36:29,314
They'll catch up to us soon.
675
00:36:29,315 --> 00:36:30,275
You should leave with us.
676
00:36:30,395 --> 00:36:30,755
Maybe
677
00:36:30,756 --> 00:36:31,954
he'll slander you after this.
678
00:36:31,955 --> 00:36:32,545
No.
679
00:36:33,065 --> 00:36:33,835
I cannot leave.
680
00:36:34,185 --> 00:36:36,144
The visual spell master
annihilated the Phantom Clan.
681
00:36:36,145 --> 00:36:36,755
I can't just leave him
682
00:36:36,756 --> 00:36:38,064
run amok
683
00:36:38,065 --> 00:36:39,624
and harm Qingqiu.
684
00:36:39,625 --> 00:36:41,145
You'll be in danger if you stay here.
685
00:36:41,355 --> 00:36:42,505
I have the Phantom Ring.
686
00:36:43,065 --> 00:36:44,835
It's the secret treasure of the Phantom Clan.
687
00:36:45,105 --> 00:36:46,144
When I'm inside,
688
00:36:46,145 --> 00:36:47,505
visual spells won't work on me.
689
00:36:47,795 --> 00:36:49,144
I can monitor Changlan's movements
690
00:36:49,145 --> 00:36:51,065
if I remain in Qingqiu Palace.
691
00:36:51,275 --> 00:36:51,795
In the future,
692
00:36:51,796 --> 00:36:53,475
we can launch a two-pronged attack together.
693
00:36:54,185 --> 00:36:55,105
Give me your hand.
694
00:36:59,475 --> 00:37:00,665
If I'm in danger,
695
00:37:00,875 --> 00:37:02,475
I will call for help.
696
00:37:03,625 --> 00:37:04,755
Don't worry.
697
00:37:06,275 --> 00:37:07,915
You must take care of yourself.
698
00:37:08,755 --> 00:37:10,474
After Yanhui and Tianyao left,
699
00:37:10,475 --> 00:37:11,995
I hid inside the ring again.
700
00:37:12,275 --> 00:37:14,354
The guards that were passing by
701
00:37:14,355 --> 00:37:16,105
said that Yanhui killed your father.
702
00:37:16,505 --> 00:37:17,834
But how could Yanhui
703
00:37:17,835 --> 00:37:19,275
kill your father?
704
00:37:21,105 --> 00:37:21,795
No.
705
00:37:22,315 --> 00:37:22,995
No.
706
00:37:23,505 --> 00:37:24,185
You...
707
00:37:24,705 --> 00:37:26,354
Maybe you were caught under the visual spell.
708
00:37:26,355 --> 00:37:27,995
Speak for yourself.
709
00:37:28,545 --> 00:37:30,795
When we and the Brush Sprite
were keeping guard over the cave,
710
00:37:31,105 --> 00:37:32,664
your second uncle told you to go to his study.
711
00:37:32,665 --> 00:37:34,185
I'm sure he put you under a visual spell
712
00:37:34,395 --> 00:37:35,874
and used you
713
00:37:35,875 --> 00:37:37,545
to deceive the Dragon King and Yanhui
714
00:37:38,275 --> 00:37:39,225
so that they wouldn't be able
715
00:37:39,226 --> 00:37:40,705
to find Bai Xiaosheng immediately.
716
00:37:40,955 --> 00:37:41,665
No.
717
00:37:41,835 --> 00:37:42,545
That's impossible.
718
00:37:42,995 --> 00:37:43,795
That's impossible.
719
00:37:44,185 --> 00:37:44,835
No.
720
00:37:45,105 --> 00:37:45,505
I'm going to clarify things
721
00:37:45,505 --> 00:37:46,505
with my second uncle personally.
722
00:37:46,506 --> 00:37:48,225
The palace is filled with visual spells now.
723
00:37:48,995 --> 00:37:49,795
I don't believe it.
724
00:37:49,995 --> 00:37:50,995
I will question him myself.
725
00:37:51,275 --> 00:37:52,755
Once you go outside,
you'll be placed under his control.
726
00:37:52,995 --> 00:37:53,625
Also, Changlan
727
00:37:53,626 --> 00:37:55,315
must be looking for you right now.
728
00:37:55,475 --> 00:37:56,875
Do you have a death wish?
729
00:38:05,225 --> 00:38:05,835
Let me out!
730
00:38:05,835 --> 00:38:06,835
Cut it out!
731
00:38:06,836 --> 00:38:08,025
You'll die if you go outside!
732
00:38:08,225 --> 00:38:09,025
From now on,
733
00:38:09,026 --> 00:38:10,355
you must do as I say.
734
00:38:20,835 --> 00:38:21,505
Young Master,
735
00:38:22,435 --> 00:38:23,624
I heard that Mr. Yan
736
00:38:23,625 --> 00:38:24,995
had already put the dragon...
737
00:38:27,395 --> 00:38:29,025
He already put them on the wanted list.
738
00:38:33,795 --> 00:38:35,025
This is truly unexpected.
739
00:38:35,315 --> 00:38:35,915
How could they
740
00:38:35,916 --> 00:38:37,225
be this evil?
741
00:38:40,995 --> 00:38:41,835
Yeah.
742
00:38:44,395 --> 00:38:46,105
I didn't expect that either.
743
00:39:22,618 --> 00:39:29,538
You are in the opposite direction,
I can't see you clearly
744
00:39:29,698 --> 00:39:36,818
My grey hair represents my longing for you
745
00:39:37,178 --> 00:39:39,418
Each frame slipping through my fingers
746
00:39:39,738 --> 00:39:42,978
Marks our history
747
00:39:43,258 --> 00:39:45,738
The breeze blows, the pear blossom falls
748
00:39:46,018 --> 00:39:49,578
The swan goose honks
749
00:39:49,938 --> 00:39:52,698
I trace your silhouette
750
00:39:53,058 --> 00:39:56,538
One portrait after another
751
00:39:57,498 --> 00:39:59,898
I caress your cheek
752
00:40:00,178 --> 00:40:04,098
One memory after another
753
00:40:04,338 --> 00:40:06,858
I drown my nights with this forlornness
754
00:40:07,138 --> 00:40:11,218
The wind blows as I sigh
755
00:40:11,578 --> 00:40:13,458
Everything I've been through in my life
756
00:40:13,618 --> 00:40:19,458
Is so that I can find you
757
00:40:30,778 --> 00:40:36,418
Who has had the taste of a true departure?
758
00:40:38,018 --> 00:40:43,698
Just like the moon,
our reunion is few and far between
759
00:40:45,138 --> 00:40:47,458
Among the green hills and the clear rivers
760
00:40:47,698 --> 00:40:50,978
My love for you will never change
761
00:40:51,258 --> 00:40:53,258
How easy it is to meet and part
762
00:40:53,538 --> 00:40:57,538
Retelling our encounters to the endless rain
763
00:40:58,818 --> 00:41:02,738
May the drifting petals scatter
throughout the world
764
00:41:03,058 --> 00:41:06,978
And the spring breeze remains the same
765
00:41:07,338 --> 00:41:09,778
I carry the memory of you with me
766
00:41:10,218 --> 00:41:13,418
And move forward
767
00:41:14,298 --> 00:41:17,138
I look back a few times
768
00:41:17,538 --> 00:41:20,698
Trying to look for the you I knew
769
00:41:21,258 --> 00:41:22,938
We hold hands,
reminiscing on our good memories
770
00:41:23,458 --> 00:41:26,618
The mortal world is as bustling as always
771
00:41:27,378 --> 00:41:30,658
Sometimes, it's just hard
772
00:41:30,858 --> 00:41:36,178
To convey my feelings
49282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.