All language subtitles for Back From The Brink - Episode 24 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,340 --> 00:00:13,260 At dawn 2 00:00:13,700 --> 00:00:16,220 I open my eyes 3 00:00:16,940 --> 00:00:19,780 At long last, the night is past 4 00:00:20,700 --> 00:00:23,420 The story has ended 5 00:00:25,380 --> 00:00:26,980 If someone ever asks the question 6 00:00:27,420 --> 00:00:30,100 I'll say I never regret it 7 00:00:31,100 --> 00:00:33,780 Where I touch you 8 00:00:34,660 --> 00:00:37,260 Is marked with the trace of our entanglement 9 00:00:38,100 --> 00:00:40,860 Goodbye is not farewell 10 00:00:41,740 --> 00:00:44,460 Why always focus on results? 11 00:00:45,220 --> 00:00:48,060 In an instant, my longing for you 12 00:00:48,980 --> 00:00:51,620 Spilled to the horizon 13 00:00:52,060 --> 00:00:54,660 The barren land is singing 14 00:00:55,540 --> 00:00:58,100 The ground is remaining silent 15 00:00:58,980 --> 00:01:01,780 Light penetrates the sea 16 00:01:02,300 --> 00:01:05,260 Flowers bloom among the dust 17 00:01:06,060 --> 00:01:08,740 The mayfly gazes upon the sky 18 00:01:09,500 --> 00:01:12,100 Swearing to pursue the light 19 00:01:13,020 --> 00:01:15,780 My soul is searching 20 00:01:16,660 --> 00:01:19,260 For the time rift 21 00:01:19,940 --> 00:01:24,540 And you 22 00:01:28,980 --> 00:01:31,059 [Back From The Brink] 23 00:01:31,060 --> 00:01:35,979 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:35,980 --> 00:01:38,980 [Episode 24] 25 00:01:56,885 --> 00:01:58,135 It's so beautiful. 26 00:01:58,575 --> 00:01:59,855 These are the guardian flowers of the state. 27 00:02:00,015 --> 00:02:01,134 In order to celebrate 28 00:02:01,135 --> 00:02:02,295 the marriage between Tianyao and Yanhui, 29 00:02:02,725 --> 00:02:03,804 my second uncle made the guardian flowers bloom 30 00:02:03,805 --> 00:02:04,495 across Qingqiu. 31 00:02:04,775 --> 00:02:05,655 This is the highest form of respect 32 00:02:05,655 --> 00:02:06,605 in Qingqiu. 33 00:02:08,645 --> 00:02:09,415 Young Master, 34 00:02:11,135 --> 00:02:12,015 Miss Yan wants to thank you 35 00:02:12,016 --> 00:02:13,765 for the wedding gown you gave her. 36 00:02:14,855 --> 00:02:15,725 I'm glad that she likes it. 37 00:02:16,415 --> 00:02:17,165 We didn't have much time 38 00:02:17,166 --> 00:02:18,415 to prepare a wedding gift for them. 39 00:02:18,975 --> 00:02:20,324 We can treat this 40 00:02:20,325 --> 00:02:21,605 as Qingqiu's wedding gift to them. 41 00:02:23,645 --> 00:02:24,325 Stop right there! 42 00:02:31,925 --> 00:02:33,815 Mr. Yan, what do you mean by this? 43 00:02:41,695 --> 00:02:42,045 Hurry! 44 00:02:42,325 --> 00:02:44,165 Take off your cloak! 45 00:02:44,445 --> 00:02:45,205 Ridiculous. 46 00:02:45,445 --> 00:02:47,725 You want me to take off my cloak in public? 47 00:02:47,925 --> 00:02:48,975 You're trying to humiliate me. 48 00:02:52,575 --> 00:02:53,445 Reveal your true self! 49 00:02:55,135 --> 00:02:55,925 Let go! 50 00:02:56,015 --> 00:02:57,095 They are going overboard! 51 00:02:57,815 --> 00:02:58,725 Calm down! 52 00:02:59,095 --> 00:02:59,925 What's wrong? 53 00:03:00,445 --> 00:03:00,855 This is... 54 00:03:01,485 --> 00:03:02,605 How could this be? 55 00:03:02,725 --> 00:03:04,135 This is impossible! 56 00:03:08,095 --> 00:03:09,855 The Crown Prince behaved rudely in front of everyone. 57 00:03:10,095 --> 00:03:11,135 Second Young Master, 58 00:03:11,205 --> 00:03:12,814 are you not going to punish him? 59 00:03:12,815 --> 00:03:13,765 Second Uncle, I... 60 00:03:15,535 --> 00:03:16,815 And Mr. Yan. 61 00:03:17,255 --> 00:03:18,325 You acted arrogantly 62 00:03:18,925 --> 00:03:20,324 on the Dragon King's wedding day 63 00:03:20,325 --> 00:03:21,415 due to your seniority. 64 00:03:21,725 --> 00:03:22,974 Judging from your actions, 65 00:03:22,975 --> 00:03:24,725 you don't seem to be the most respectable person around. 66 00:03:24,885 --> 00:03:26,325 This is utterly ridiculous! 67 00:03:26,575 --> 00:03:28,015 You! 68 00:03:28,815 --> 00:03:29,295 You! 69 00:03:29,605 --> 00:03:30,415 Zhuli! 70 00:03:31,725 --> 00:03:32,605 It's the Dragon King's wedding. 71 00:03:32,606 --> 00:03:33,764 How could you fool around here? 72 00:03:33,765 --> 00:03:34,575 Second Uncle. 73 00:03:36,485 --> 00:03:37,045 I... 74 00:03:38,325 --> 00:03:39,015 Mr. Yan, 75 00:03:39,295 --> 00:03:40,375 we must not miss the auspicious hour. 76 00:03:43,375 --> 00:03:44,015 Hey, 77 00:03:44,045 --> 00:03:44,975 don't you think Mr. Yan 78 00:03:44,976 --> 00:03:46,255 was being too much there? 79 00:03:46,535 --> 00:03:47,485 He wanted him to remove his outfit in public. 80 00:03:49,325 --> 00:03:50,325 So, it wasn't Zhao Yu? 81 00:03:50,855 --> 00:03:51,855 Do you even know what you're doing? 82 00:03:52,375 --> 00:03:52,815 I... 83 00:03:53,325 --> 00:03:54,135 I'm sure something's fishy 84 00:03:54,136 --> 00:03:55,294 with him! 85 00:03:55,295 --> 00:03:56,445 If so, why doesn't he have any ink stains on his body? 86 00:03:57,015 --> 00:03:58,095 I believe Mr. Yan. 87 00:03:58,415 --> 00:04:00,445 I'm sure something's fishy with Zhao Yu. 88 00:04:04,495 --> 00:04:06,335 Now that friends and families have gathered around, 89 00:04:06,565 --> 00:04:08,485 the wedding will begin. 90 00:04:08,815 --> 00:04:10,055 Let the ceremony 91 00:04:10,175 --> 00:04:11,525 begin! 92 00:04:36,775 --> 00:04:37,725 Congratulations, Dragon King. 93 00:04:41,605 --> 00:04:42,805 Congratulations. 94 00:04:58,405 --> 00:04:59,365 Congratulations, Dragon King. 95 00:04:59,366 --> 00:05:00,925 Dragon King, congratulations on your wedding. 96 00:05:01,245 --> 00:05:02,605 Congratulations, Dragon King. 97 00:05:02,975 --> 00:05:04,405 Dragon King, congratulations on your wedding. 98 00:05:12,655 --> 00:05:13,845 Congratulations, Dragon King. 99 00:05:13,925 --> 00:05:15,335 They're a perfect match! 100 00:05:15,455 --> 00:05:16,895 Miss Yan looks gorgeous! 101 00:05:17,365 --> 00:05:19,135 They're a match made in heaven! 102 00:05:19,895 --> 00:05:21,135 Precisely. 103 00:05:21,285 --> 00:05:22,654 Qingqiu is honored 104 00:05:22,655 --> 00:05:24,165 to witness the Dragon King's wedding. 105 00:05:24,365 --> 00:05:25,215 Congratulations, Dragon King. 106 00:05:29,015 --> 00:05:30,284 Qingqiu is lucky 107 00:05:30,285 --> 00:05:31,925 to witness the Dragon King's wedding. 108 00:05:37,135 --> 00:05:39,404 Congratulations, Dragon King. 109 00:05:39,405 --> 00:05:40,575 Congratulations, Miss Yan. 110 00:06:12,695 --> 00:06:14,335 A vow to old age, 111 00:06:14,605 --> 00:06:16,535 thou nuptial vow shall be announced in words. 112 00:06:17,805 --> 00:06:18,975 Swear a vow 113 00:06:19,165 --> 00:06:20,165 upon your nuptial agreement. 114 00:06:28,365 --> 00:06:29,405 (Nuptial agreement?) 115 00:06:29,775 --> 00:06:31,044 (I think it wasn't included) 116 00:06:31,045 --> 00:06:32,285 (in the six rites.) 117 00:06:33,605 --> 00:06:34,365 Dragon King, 118 00:06:34,775 --> 00:06:36,045 bestow her the nuptial agreement. 119 00:07:05,285 --> 00:07:07,455 (When did he prepare this?) 120 00:07:16,725 --> 00:07:18,975 Consume the nuptial wine. 121 00:07:40,215 --> 00:07:41,575 Rise. 122 00:07:57,135 --> 00:07:59,095 Friends and families, 123 00:07:59,215 --> 00:08:01,365 thank you for your blessings. 124 00:08:01,485 --> 00:08:03,805 Newlyweds, bow to them. 125 00:08:12,775 --> 00:08:15,895 Qingqiu, deliver your blessings! 126 00:08:17,245 --> 00:08:20,015 Dragon King, Dragon Queen, congratulations 127 00:08:20,135 --> 00:08:22,455 on your marriage. 128 00:08:22,975 --> 00:08:24,655 Now that all six rites have been completed, 129 00:08:25,015 --> 00:08:26,975 happiness will ensue! 130 00:08:27,165 --> 00:08:31,015 This is a joyous occasion for the Dragon King and Dragon Queen. 131 00:08:32,455 --> 00:08:34,725 Their blessing extends to the entire Qingqiu. 132 00:08:37,095 --> 00:08:38,055 As everyone knows, 133 00:08:38,245 --> 00:08:39,175 Tianyao and I 134 00:08:39,365 --> 00:08:40,884 had acquired the secret treasure 135 00:08:40,885 --> 00:08:42,295 left behind by Her Majesty, 136 00:08:42,485 --> 00:08:43,525 which was the Ghostly Eulogy. 137 00:08:44,815 --> 00:08:46,975 Today is my wedding with Tianyao. 138 00:08:47,095 --> 00:08:48,295 It's a joyous occasion. 139 00:08:48,485 --> 00:08:49,724 I would like to request Mr. Yan 140 00:08:49,725 --> 00:08:51,295 to interpret the Ghostly Eulogy for us 141 00:08:51,695 --> 00:08:54,055 so that everyone can admire it together. 142 00:08:54,335 --> 00:08:55,335 Admire it together? 143 00:08:55,575 --> 00:08:57,055 The Dragon King and Queen 144 00:08:57,125 --> 00:08:58,055 are trying 145 00:08:58,056 --> 00:08:59,885 to reveal the Ghostly Eulogy to the public. 146 00:09:05,415 --> 00:09:06,365 The Ghostly Eulogy? 147 00:09:06,415 --> 00:09:08,125 Is that the true Ghostly Eulogy? 148 00:09:14,005 --> 00:09:14,485 Mr. Yan, 149 00:09:15,055 --> 00:09:16,295 please interpret it for us. 150 00:09:17,645 --> 00:09:18,814 We actually 151 00:09:18,815 --> 00:09:20,695 received a gift like this from attending the Dragon King's wedding. 152 00:09:20,725 --> 00:09:21,575 This is unexpected. 153 00:09:21,575 --> 00:09:22,365 This is truly unexpected. 154 00:09:27,575 --> 00:09:28,215 All right. 155 00:09:28,575 --> 00:09:30,095 Today, 156 00:09:30,245 --> 00:09:32,005 I will translate 157 00:09:32,175 --> 00:09:33,975 the Ghostly Eulogy in front of everyone. 158 00:09:34,335 --> 00:09:35,414 Is he serious? 159 00:09:35,415 --> 00:09:35,845 Great! 160 00:09:35,845 --> 00:09:36,525 Right here? 161 00:09:37,215 --> 00:09:38,725 This is an unexpected reward 162 00:09:39,005 --> 00:09:40,605 from attending the Dragon King's wedding. 163 00:09:50,455 --> 00:09:51,245 There's an assassin! 164 00:09:51,245 --> 00:09:51,725 Young Master, be careful. 165 00:09:51,726 --> 00:09:52,844 Seal off the exit! 166 00:09:52,845 --> 00:09:54,414 No one is allowed to leave! 167 00:09:54,415 --> 00:09:55,365 Seal off the main hall! 168 00:09:55,525 --> 00:09:56,005 Stop right there! 169 00:09:57,245 --> 00:09:58,125 Let us leave! 170 00:09:58,415 --> 00:09:59,095 Let us leave! 171 00:09:59,095 --> 00:09:59,575 Nobody moves! 172 00:10:04,055 --> 00:10:04,575 There it is! 173 00:10:04,695 --> 00:10:05,335 The ink stain! 174 00:10:05,645 --> 00:10:07,605 I would never recognize the wrong person. 175 00:10:08,125 --> 00:10:09,095 You were the one 176 00:10:09,095 --> 00:10:09,725 who stole the Ghostly Eulogy yesterday. 177 00:10:09,725 --> 00:10:10,295 Zhao Yu! 178 00:10:10,765 --> 00:10:11,975 What exactly is going on? 179 00:10:12,575 --> 00:10:13,245 Last night, 180 00:10:13,725 --> 00:10:15,244 someone wanted to steal the Ghostly Eulogy. 181 00:10:15,245 --> 00:10:16,525 Mr. Yan sprayed some ink 182 00:10:16,845 --> 00:10:17,975 on his body. 183 00:10:18,095 --> 00:10:18,725 And now, 184 00:10:19,215 --> 00:10:20,295 the thief has been arrested. 185 00:10:21,975 --> 00:10:22,885 Mister, don't worry. 186 00:10:23,175 --> 00:10:24,524 You can use our wedding tomorrow as an excuse 187 00:10:24,525 --> 00:10:26,214 and invite everyone from the palace to attend it. 188 00:10:26,215 --> 00:10:27,765 After that, we'll arrest him when he's trapped. 189 00:10:29,455 --> 00:10:30,125 (Since he's forced) 190 00:10:30,126 --> 00:10:31,244 (to attend our wedding tomorrow,) 191 00:10:31,245 --> 00:10:32,455 (he'll definitely be prepared.) 192 00:10:38,645 --> 00:10:39,525 Stop right there! 193 00:10:40,765 --> 00:10:41,175 Let go! 194 00:10:41,175 --> 00:10:41,725 It wasn't him! 195 00:10:42,005 --> 00:10:42,575 Calm down. 196 00:10:44,485 --> 00:10:46,005 I sense hints of visual spells in the hall. 197 00:10:46,335 --> 00:10:47,365 If so, the thief 198 00:10:47,695 --> 00:10:49,055 that Mr. Yan couldn't capture 199 00:10:49,525 --> 00:10:50,815 must be the visual spell master. 200 00:10:51,845 --> 00:10:52,365 That's right. 201 00:10:53,485 --> 00:10:54,175 If the thief 202 00:10:54,176 --> 00:10:55,295 passes your inspection, 203 00:10:55,765 --> 00:10:57,124 we have to use another way 204 00:10:57,125 --> 00:10:57,935 to force him to reveal himself. 205 00:10:58,215 --> 00:10:59,295 Dragon King, 206 00:10:59,575 --> 00:11:01,845 I assume you wish to lure him out, right? 207 00:11:02,005 --> 00:11:03,294 (If he wishes to steal the Ghostly Eulogy,) 208 00:11:03,295 --> 00:11:04,175 (that means he doesn't want other people) 209 00:11:04,175 --> 00:11:05,005 (to read it.) 210 00:11:05,215 --> 00:11:05,605 (We can capture him) 211 00:11:05,605 --> 00:11:06,175 (when he launches an attack.) 212 00:11:06,525 --> 00:11:07,095 All right. 213 00:11:07,485 --> 00:11:08,935 Today, 214 00:11:09,095 --> 00:11:10,974 I will translate the Ghostly Eulogy 215 00:11:10,975 --> 00:11:12,815 in front of everyone. 216 00:11:13,175 --> 00:11:14,935 (But we must protect the Brush Sprite.) 217 00:11:23,485 --> 00:11:24,055 Mr. Zhao? 218 00:11:24,815 --> 00:11:25,055 What... 219 00:11:25,125 --> 00:11:25,815 That's right. 220 00:11:26,645 --> 00:11:27,455 This can't be true. 221 00:11:27,765 --> 00:11:28,455 Second Uncle, 222 00:11:28,765 --> 00:11:29,645 Zhao Yu 223 00:11:29,646 --> 00:11:30,885 is the evil visual spell master! 224 00:11:31,005 --> 00:11:32,295 He harmed the Phantom Clan. 225 00:11:32,525 --> 00:11:33,725 And now, he intends to steal the Ghostly Eulogy. 226 00:11:33,975 --> 00:11:34,975 I'm sure he's up to no good. 227 00:11:35,245 --> 00:11:36,365 You must capture him and interrogate him! 228 00:11:37,095 --> 00:11:38,455 I'm going to avenge my clan! 229 00:11:38,525 --> 00:11:39,245 Miss Huan! 230 00:11:39,485 --> 00:11:41,055 You mustn't kill in the main hall. 231 00:11:42,295 --> 00:11:43,724 I should've killed this brat 232 00:11:43,725 --> 00:11:44,245 long ago! 233 00:11:44,245 --> 00:11:44,845 Someone! 234 00:11:45,605 --> 00:11:46,725 Lock him up for now. 235 00:11:47,005 --> 00:11:47,365 Move it! 236 00:11:47,365 --> 00:11:47,815 Move! 237 00:11:49,012 --> 00:11:50,004 He's the visual spell master. 238 00:11:50,005 --> 00:11:51,845 This thief remained hidden for a long time. 239 00:11:52,645 --> 00:11:53,005 Let's go! 240 00:11:57,725 --> 00:11:58,575 This is infuriating! 241 00:12:02,062 --> 00:12:03,462 Kill him! 242 00:12:35,295 --> 00:12:36,215 Mr. Zhao, 243 00:12:36,815 --> 00:12:38,125 you've suffered. 244 00:12:48,695 --> 00:12:49,645 Lord Changlan. 245 00:12:56,005 --> 00:12:57,415 Such powerful visual spells. 246 00:12:58,295 --> 00:12:59,525 Master Lingxiao, 247 00:13:00,815 --> 00:13:02,125 you must've waited for a long time. 248 00:13:10,485 --> 00:13:11,524 (He cast a spell) 249 00:13:11,525 --> 00:13:13,005 (even when he's under the effect of my visual spell?) 250 00:13:13,335 --> 00:13:14,524 Your eyes 251 00:13:14,525 --> 00:13:15,694 are much cloudier 252 00:13:15,695 --> 00:13:16,525 than when I last saw them. 253 00:13:16,526 --> 00:13:17,645 You have blood and qi deficiency too. 254 00:13:18,005 --> 00:13:19,524 Young Master, what have you been doing lately? 255 00:13:19,525 --> 00:13:21,054 The Crown Prince kept saying 256 00:13:21,055 --> 00:13:22,295 that he wanted to seek out the visual spell master. 257 00:13:22,605 --> 00:13:24,885 It seems the Dragon King has started to suspect 258 00:13:25,125 --> 00:13:26,455 that there's a visual spell master in Qingqiu too. 259 00:13:27,175 --> 00:13:28,695 Let him find one then. 260 00:13:30,455 --> 00:13:31,694 If I must say, 261 00:13:31,695 --> 00:13:32,455 the evil practitioner 262 00:13:32,455 --> 00:13:33,365 you want to find 263 00:13:33,366 --> 00:13:34,524 doesn't exist in Qingqiu. 264 00:13:34,525 --> 00:13:35,935 Changlan, how have you been doing all these years? 265 00:13:36,695 --> 00:13:38,365 I was just barely surviving. 266 00:13:42,455 --> 00:13:43,365 That direction is... 267 00:13:43,725 --> 00:13:44,455 My father is training there! 268 00:13:44,455 --> 00:13:45,175 Great Leader? 269 00:13:45,215 --> 00:13:46,605 Don't tell me your father is the visual spell master? 270 00:13:46,815 --> 00:13:47,765 The Great Leader, he... 271 00:13:48,335 --> 00:13:49,575 He broke out of my spell 272 00:13:50,215 --> 00:13:51,885 and escaped when I was wounded. 273 00:13:54,005 --> 00:13:55,415 How dare you guys obstruct me? 274 00:13:55,645 --> 00:13:57,334 His Majesty is on a retreat at the moment. 275 00:13:57,335 --> 00:13:58,245 Your Highness, 276 00:13:58,246 --> 00:13:59,485 please play somewhere else. 277 00:13:59,725 --> 00:14:00,934 I'm not here to play! 278 00:14:00,935 --> 00:14:01,525 Get out of the way! 279 00:14:14,765 --> 00:14:15,845 It's inside. 280 00:14:20,005 --> 00:14:21,215 Do not let him come inside! 281 00:14:22,525 --> 00:14:23,095 Yes, sir. 282 00:14:35,485 --> 00:14:36,455 Second Uncle? 283 00:14:41,605 --> 00:14:43,575 Old man, what are you doing here? 284 00:14:43,725 --> 00:14:44,605 Zhuli. 285 00:14:45,885 --> 00:14:47,455 Second Uncle, he... 286 00:14:47,815 --> 00:14:48,415 He... 287 00:14:53,055 --> 00:14:54,415 I'm going to the study. 288 00:14:55,245 --> 00:14:57,175 Second Uncle wants to test my cultivation. 289 00:14:57,335 --> 00:14:58,485 I'm going to the study room. 290 00:14:58,765 --> 00:15:00,575 Second Uncle wants to test my cultivation. 291 00:15:00,695 --> 00:15:02,765 I saw Bai Xiaosheng on my way out. 292 00:15:03,245 --> 00:15:04,095 He said... 293 00:15:04,415 --> 00:15:06,124 He was brokenhearted 294 00:15:06,125 --> 00:15:07,455 about the wedding tomorrow. 295 00:15:07,645 --> 00:15:09,054 He said he needed some time alone. 296 00:15:09,055 --> 00:15:10,575 He won't attend the wedding tomorrow. 297 00:15:12,245 --> 00:15:13,005 He's not coming? 298 00:15:14,655 --> 00:15:16,895 He said he wouldn't attend the wedding tomorrow. 299 00:15:24,295 --> 00:15:25,005 Good boy. 300 00:15:30,885 --> 00:15:31,725 Mr. Zhao, 301 00:15:32,335 --> 00:15:33,245 I need you 302 00:15:33,246 --> 00:15:34,415 to do me another favor. 303 00:15:35,175 --> 00:15:36,575 Anything for you, Young Master. 304 00:15:36,885 --> 00:15:37,725 I want you 305 00:15:38,605 --> 00:15:40,175 to put on an act for me. 306 00:15:40,975 --> 00:15:42,245 What kind of act? 307 00:15:43,575 --> 00:15:44,485 But you see, 308 00:15:49,725 --> 00:15:51,725 if we want to make the act convincing, 309 00:15:52,815 --> 00:15:54,725 I'm afraid I might have to put you in danger, Mr. Zhao. 310 00:15:59,335 --> 00:16:00,935 Mr. Zhao, you put on an excellent act 311 00:16:01,645 --> 00:16:03,415 during the wedding. 312 00:16:03,595 --> 00:16:05,115 I already used the opportunity 313 00:16:05,505 --> 00:16:06,505 to cast my visual spell 314 00:16:06,506 --> 00:16:08,145 on the audience. 315 00:16:10,745 --> 00:16:11,505 Look at the flower petals! 316 00:16:11,505 --> 00:16:12,075 It's gorgeous! 317 00:16:12,075 --> 00:16:12,665 It's so beautiful! 318 00:16:12,665 --> 00:16:13,145 It's so pretty! 319 00:16:13,145 --> 00:16:14,145 Look at the flower petals! 320 00:16:15,665 --> 00:16:16,625 All these years, 321 00:16:18,075 --> 00:16:18,665 Mr. Zhao, 322 00:16:18,666 --> 00:16:20,115 you did well in every act 323 00:16:21,145 --> 00:16:22,355 when you were with me. 324 00:16:23,545 --> 00:16:24,385 [Ghostly Eulogy] (Now,) 325 00:16:24,905 --> 00:16:25,785 (the entire Qingqiu) 326 00:16:25,786 --> 00:16:26,995 (thinks) 327 00:16:27,785 --> 00:16:29,745 (that you're the visual spell master.) 328 00:16:31,385 --> 00:16:32,315 Run! 329 00:16:34,865 --> 00:16:36,075 Mr. Zhao, 330 00:16:36,435 --> 00:16:37,905 you're my trusted aide. 331 00:16:39,835 --> 00:16:41,115 I didn't want things 332 00:16:41,545 --> 00:16:43,025 to end up this way either. 333 00:16:44,595 --> 00:16:46,475 We have to blame Yanhui and Tianyao for this. 334 00:16:47,025 --> 00:16:48,625 They came to Qingqiu all of a sudden, 335 00:16:48,865 --> 00:16:50,144 and they actually managed to retrieve 336 00:16:50,145 --> 00:16:51,145 the Ghostly Eulogy. 337 00:16:58,385 --> 00:16:59,835 For the act in Qingqiu, 338 00:17:00,115 --> 00:17:00,995 now, 339 00:17:01,145 --> 00:17:02,715 we need to complete the last chapter. 340 00:17:32,825 --> 00:17:33,635 In the future, 341 00:17:35,675 --> 00:17:37,435 I won't be able to help you again. 342 00:17:39,585 --> 00:17:40,435 My child, 343 00:17:42,995 --> 00:17:43,785 take care. 344 00:18:07,785 --> 00:18:10,345 (If the royalty of Qingqiu gives birth to twin sons,) 345 00:18:10,475 --> 00:18:11,995 (that makes an inauspicious sign.) 346 00:18:12,265 --> 00:18:14,875 (they have to gouge the eyes of the second son) 347 00:18:15,025 --> 00:18:16,435 (and imprison him for the rest of his life.) 348 00:18:16,585 --> 00:18:19,065 (Only then can Qingqiu be at peace.) 349 00:18:57,745 --> 00:18:58,305 Listen. 350 00:18:58,875 --> 00:19:00,235 Guess what toys I bought for you today. 351 00:19:01,875 --> 00:19:02,715 Mr. Zhao, 352 00:19:02,995 --> 00:19:05,395 did you buy them at Qingqiu Market? 353 00:19:07,395 --> 00:19:08,345 Second Young Master, 354 00:19:09,105 --> 00:19:10,395 when you're bored, 355 00:19:10,545 --> 00:19:11,105 you can try 356 00:19:11,106 --> 00:19:12,635 to solve this nine-ring puzzle. 357 00:19:14,435 --> 00:19:15,714 I'm sure 358 00:19:15,715 --> 00:19:17,105 the market is a fun place. 359 00:19:17,265 --> 00:19:17,915 Mr. Zhao, 360 00:19:17,916 --> 00:19:20,235 I want to go to Qingqiu Market. 361 00:19:20,825 --> 00:19:21,505 Mr. Zhao, 362 00:19:21,506 --> 00:19:23,675 do I still have a chance 363 00:19:23,745 --> 00:19:25,785 to get to know the outside world? 364 00:19:28,235 --> 00:19:28,995 You do. 365 00:19:29,995 --> 00:19:30,995 Of course you do. 366 00:19:36,475 --> 00:19:37,915 [Tales of Strange Beasts] I even brought a book here for you. 367 00:19:38,635 --> 00:19:39,785 You can touch it. 368 00:19:43,025 --> 00:19:44,195 Sun. 369 00:19:45,715 --> 00:19:46,435 Very good. 370 00:19:47,265 --> 00:19:48,745 Light. 371 00:19:52,635 --> 00:19:54,545 Father. 372 00:20:06,545 --> 00:20:08,305 (After that, you were finally released.) 373 00:20:08,825 --> 00:20:10,305 (You got to explore the world.) 374 00:20:11,265 --> 00:20:13,265 (I thought you would never return.) 375 00:20:13,875 --> 00:20:15,265 (But you did.) 376 00:20:16,025 --> 00:20:17,395 (You returned in a shabby state.) 377 00:20:17,825 --> 00:20:19,305 (I didn't know what you had gone through.) 378 00:20:20,785 --> 00:20:22,155 (I felt) 379 00:20:22,585 --> 00:20:23,475 (that you had changed somehow.) 380 00:20:24,475 --> 00:20:25,995 (However, I felt glad) 381 00:20:26,955 --> 00:20:28,435 (to see you in Qingqiu again.) 382 00:20:33,155 --> 00:20:34,305 Young Master Changlan. 383 00:20:39,875 --> 00:20:40,715 Mr. Zhao. 384 00:20:42,955 --> 00:20:43,875 It's been a while. 385 00:20:46,345 --> 00:20:48,065 (If we want to make the act convincing,) 386 00:20:50,305 --> 00:20:52,105 I'm afraid I might have to put you in danger, Mr. Zhao. 387 00:21:10,065 --> 00:21:11,265 Young Master, 388 00:21:12,265 --> 00:21:13,505 I'm willing 389 00:21:14,235 --> 00:21:15,915 to sacrifice my life for you. 390 00:21:27,995 --> 00:21:29,105 Farewell, 391 00:21:30,505 --> 00:21:32,715 Young Master. 392 00:21:56,745 --> 00:21:58,195 We finally achieved something. 393 00:21:58,345 --> 00:21:59,545 We did great. 394 00:22:00,915 --> 00:22:01,825 We still have chemistry. 395 00:22:06,155 --> 00:22:07,635 It was official business. 396 00:22:08,105 --> 00:22:09,195 Don't get the wrong idea. 397 00:22:09,915 --> 00:22:10,745 Yanhui. 398 00:22:11,345 --> 00:22:12,435 Dragon King. 399 00:22:16,675 --> 00:22:17,745 What is this? 400 00:22:17,825 --> 00:22:18,675 It's my gift of thanks. 401 00:22:18,955 --> 00:22:20,105 I would never be able 402 00:22:20,265 --> 00:22:21,235 to catch the visual spell master this quickly 403 00:22:21,236 --> 00:22:22,395 without your help. 404 00:22:22,785 --> 00:22:24,345 You guys are my benefactors. 405 00:22:24,635 --> 00:22:26,785 You guys are his benefactors too. 406 00:22:26,915 --> 00:22:27,635 Am I right? 407 00:22:28,155 --> 00:22:29,345 You guys did great. 408 00:22:29,785 --> 00:22:31,065 You two have contributed to the state of Qingqiu. 409 00:22:32,195 --> 00:22:33,105 You guys have contributed to the state too. 410 00:22:33,235 --> 00:22:33,635 Here. 411 00:22:34,265 --> 00:22:35,155 Eat up. 412 00:22:36,995 --> 00:22:38,744 Speaking of which, where did Bai Xiaosheng go 413 00:22:38,745 --> 00:22:40,395 after the wedding ceremony? 414 00:22:40,635 --> 00:22:42,105 I'm sure he's still angry. 415 00:22:43,025 --> 00:22:43,955 He's angry? 416 00:22:44,345 --> 00:22:45,305 It was just an act. 417 00:22:45,305 --> 00:22:46,305 Why should he be angry? 418 00:22:47,345 --> 00:22:48,955 After my second uncle checked my homework, 419 00:22:49,195 --> 00:22:50,875 I met Bai Xiaosheng on my way out. 420 00:22:50,955 --> 00:22:51,585 He said he didn't want 421 00:22:51,586 --> 00:22:52,825 to see you two get married. 422 00:22:53,025 --> 00:22:53,955 He left out of spite. 423 00:22:55,195 --> 00:22:56,395 What did you say? 424 00:22:57,675 --> 00:22:58,745 Bai Xiaosheng. 425 00:22:58,915 --> 00:23:00,435 After my second uncle checked my homework, 426 00:23:00,585 --> 00:23:02,065 I met Bai Xiaosheng on my way out. 427 00:23:02,305 --> 00:23:03,265 He left. 428 00:23:06,675 --> 00:23:07,155 He... 429 00:23:07,715 --> 00:23:08,675 Something's off. 430 00:23:08,745 --> 00:23:09,715 He left. 431 00:23:13,065 --> 00:23:13,785 He left. 432 00:23:19,305 --> 00:23:20,585 Bai Xiaosheng is fine. 433 00:23:20,675 --> 00:23:21,505 He left. 434 00:23:21,505 --> 00:23:22,435 He's under a visual spell. 435 00:23:22,435 --> 00:23:23,265 He's angry. 436 00:23:27,995 --> 00:23:29,305 He's indeed under a visual spell. 437 00:23:30,155 --> 00:23:31,675 When did this happen? 438 00:23:31,915 --> 00:23:33,475 How could I not realize it at all? 439 00:23:33,825 --> 00:23:34,545 I'm sure it happened 440 00:23:34,546 --> 00:23:35,675 when Bai Xiaosheng went missing. 441 00:23:35,955 --> 00:23:36,955 Bai Xiaosheng is in danger. 442 00:23:36,955 --> 00:23:37,875 I need to look for him! 443 00:23:39,915 --> 00:23:41,065 Dispel the visual spell 444 00:23:41,195 --> 00:23:41,875 and look after him. 445 00:23:42,635 --> 00:23:43,435 I will. 446 00:23:48,505 --> 00:23:49,475 Bai Xiaosheng! 447 00:23:53,025 --> 00:23:54,475 There are no hints of any visual spells here 448 00:23:54,785 --> 00:23:55,475 and no signs 449 00:23:55,475 --> 00:23:56,345 of a struggle. 450 00:24:04,785 --> 00:24:05,345 After him! 451 00:24:05,915 --> 00:24:06,585 Let's go! 452 00:24:15,995 --> 00:24:16,875 Isn't this the place 453 00:24:16,876 --> 00:24:18,675 where Leader Chenyi is training in seclusion? 454 00:24:19,585 --> 00:24:20,395 Let's check it out. 455 00:24:23,955 --> 00:24:24,675 Stop right there! 456 00:24:24,915 --> 00:24:26,344 The Leader is training in seclusion here. 457 00:24:26,345 --> 00:24:27,505 No outsiders allowed! 458 00:24:29,435 --> 00:24:30,235 Stop right there! 459 00:24:34,395 --> 00:24:35,785 You became more direct with your approaches 460 00:24:35,995 --> 00:24:37,305 after coming to Qingqiu, huh? 461 00:24:37,545 --> 00:24:38,585 I was influenced by you. 462 00:25:13,745 --> 00:25:14,475 What should I do? 463 00:25:14,785 --> 00:25:15,635 What should I do? 464 00:25:15,875 --> 00:25:16,635 Dragon King! 465 00:25:16,825 --> 00:25:17,585 Yanhui! 466 00:25:17,875 --> 00:25:19,195 When will you guys come back? 467 00:25:22,505 --> 00:25:24,395 I'm running out of strength! 468 00:25:28,545 --> 00:25:29,435 Phantom secrets, 469 00:25:29,435 --> 00:25:30,305 shapeless crescents, 470 00:25:30,305 --> 00:25:30,915 conceal! 471 00:25:49,785 --> 00:25:50,585 Bai Xiaosheng? 472 00:25:51,995 --> 00:25:52,995 Be careful! 473 00:26:16,955 --> 00:26:17,915 Were you burned? 474 00:26:20,105 --> 00:26:21,105 Sorry about that. 475 00:26:21,715 --> 00:26:22,395 I was intending 476 00:26:22,396 --> 00:26:23,635 to return it to you later. 477 00:26:23,745 --> 00:26:24,305 It's fine. 478 00:26:24,915 --> 00:26:25,875 You don't need to return it to me. 479 00:26:27,715 --> 00:26:28,915 I'm glad that you're fine. 480 00:26:33,435 --> 00:26:34,995 Hey, don't forget about me. 481 00:26:35,195 --> 00:26:38,155 Yanhui, I'm dying from the pain. 482 00:26:43,265 --> 00:26:44,745 I think I'm done for. 483 00:26:45,785 --> 00:26:46,635 Keep quiet. 484 00:26:46,715 --> 00:26:47,785 We're trying to think of something. 485 00:26:48,475 --> 00:26:50,235 There's a magical trap here. 486 00:26:55,235 --> 00:26:55,955 Let me do it. 487 00:27:18,195 --> 00:27:19,305 That was scary. 488 00:27:21,105 --> 00:27:21,875 How are you? 489 00:27:22,065 --> 00:27:22,915 Are you okay? 490 00:27:23,395 --> 00:27:23,875 Here. 491 00:27:24,545 --> 00:27:26,155 Why are you here? And why did you get hurt? 492 00:27:27,635 --> 00:27:28,825 I discovered 493 00:27:29,395 --> 00:27:30,675 a secret. 494 00:27:30,785 --> 00:27:31,745 What secret? 495 00:27:32,505 --> 00:27:35,155 The visual spell master that annihilated the Phantom Clan, 496 00:27:38,155 --> 00:27:39,915 it was Changlan all along. 497 00:27:53,995 --> 00:27:54,955 I thought Zhao Yu 498 00:27:55,265 --> 00:27:56,505 was the visual spell master? 499 00:27:58,635 --> 00:28:01,395 I think Zhao Yu was just a pawn. 500 00:28:02,025 --> 00:28:03,345 Changlan 501 00:28:04,395 --> 00:28:06,025 is just like you and me. 502 00:28:06,345 --> 00:28:09,025 The three of us serve the Lord of Dark Aura. 503 00:28:09,435 --> 00:28:10,634 The Lord of Dark Aura ordered him 504 00:28:10,635 --> 00:28:12,915 to imprison Chenyi here. 505 00:28:13,715 --> 00:28:15,345 Thus, he announced to the public 506 00:28:15,545 --> 00:28:16,995 that the Great Leader was on a retreat. 507 00:28:18,395 --> 00:28:19,714 So, no matter if it's 508 00:28:19,715 --> 00:28:21,785 the destruction of the compass 509 00:28:22,745 --> 00:28:25,195 or the disappearance of the screen, 510 00:28:25,785 --> 00:28:27,395 it's all because 511 00:28:27,825 --> 00:28:29,995 they harmed Chenyi. 512 00:28:32,435 --> 00:28:33,475 Where's Chenyi? 513 00:28:33,955 --> 00:28:34,995 Chenyi 514 00:28:36,475 --> 00:28:37,785 has escaped. 515 00:28:38,825 --> 00:28:39,915 But now, 516 00:28:40,545 --> 00:28:42,875 there's something more urgent... 517 00:28:44,875 --> 00:28:45,745 Bai Xiaosheng? 518 00:28:47,065 --> 00:28:47,955 Bai Xiaosheng! 519 00:28:48,025 --> 00:28:48,915 (Changlan.) 520 00:28:49,585 --> 00:28:50,915 -Bai Xiaosheng? -(How did you end up like this) 521 00:28:51,435 --> 00:28:52,634 (after we parted ways at the Dragon Valley?) 522 00:28:52,635 --> 00:28:53,715 Wake up! 523 00:29:41,435 --> 00:29:42,345 The show 524 00:29:44,235 --> 00:29:45,635 has finally begun. 525 00:30:24,265 --> 00:30:26,025 His Majesty has come out of his retreat! 526 00:30:33,155 --> 00:30:35,234 His Majesty has been on a retreat for many years. 527 00:30:35,235 --> 00:30:36,545 Why did he suddenly come out of his retreat? 528 00:30:36,635 --> 00:30:38,745 Don't tell me it was because of the visual spell master? 529 00:30:38,875 --> 00:30:39,635 I heard 530 00:30:39,636 --> 00:30:40,824 that Zhao Yu took his own life 531 00:30:40,825 --> 00:30:41,955 in prison last night. 532 00:30:42,025 --> 00:30:44,065 He has been reduced to smoke. 533 00:30:45,395 --> 00:30:46,305 He took his own life? 534 00:30:46,306 --> 00:30:48,545 Second Young Master was unwise with his subject selection. 535 00:30:48,825 --> 00:30:51,304 The Crown Prince indulges himself in worldly pleasures. 536 00:30:51,305 --> 00:30:53,024 If His Majesty doesn't come out of his retreat now, 537 00:30:53,025 --> 00:30:54,544 Qingqiu will be in danger! 538 00:30:54,545 --> 00:30:55,345 Mr. Yan! 539 00:30:59,915 --> 00:31:01,675 Since His Majesty has come out of his retreat, 540 00:31:01,745 --> 00:31:02,914 Second Young Master, 541 00:31:02,915 --> 00:31:04,995 you should return to where you belong. 542 00:31:05,345 --> 00:31:07,395 If you keep standing here, 543 00:31:07,635 --> 00:31:09,505 you'll go against the rules of Qingqiu, 544 00:31:09,675 --> 00:31:10,915 and disaster will befall Qingqiu. 545 00:31:11,265 --> 00:31:14,065 I'm afraid you cannot bear the consequences. 546 00:31:17,545 --> 00:31:19,265 Mr. Yan, you're right. 547 00:31:19,505 --> 00:31:20,505 I just wish 548 00:31:21,065 --> 00:31:23,195 to bid farewell to my brother. 549 00:31:30,395 --> 00:31:33,305 Your Majesty, welcome back. 550 00:31:40,345 --> 00:31:40,995 Let's go. 551 00:31:56,785 --> 00:31:57,635 Your Majesty! 552 00:31:58,265 --> 00:32:01,105 Your Majesty! 553 00:32:02,195 --> 00:32:04,065 Arrest the murderer from the Taoist clan! 554 00:32:04,305 --> 00:32:05,784 Arrest the murderer from the Taoist clan! 555 00:32:05,785 --> 00:32:06,475 This... 556 00:32:08,105 --> 00:32:08,955 What is going on? 557 00:32:10,545 --> 00:32:13,105 Arrest the murderer from the Taoist clan! 558 00:32:16,745 --> 00:32:18,235 If he's speaking the truth, 559 00:32:18,435 --> 00:32:19,875 if Changlan is the visual spell master, 560 00:32:20,025 --> 00:32:20,875 that means we're... 561 00:32:20,875 --> 00:32:21,675 I don't trust his words. 562 00:32:21,995 --> 00:32:23,675 I will question Changlan myself. 563 00:32:24,025 --> 00:32:25,195 Question him yourself? 564 00:32:25,435 --> 00:32:26,395 But what if... 565 00:32:26,915 --> 00:32:27,745 Right now, no one in Qingqiu 566 00:32:27,995 --> 00:32:29,065 can hurt me. 567 00:32:29,745 --> 00:32:30,875 I will protect you too. 568 00:32:34,155 --> 00:32:35,105 What about him? 569 00:32:49,675 --> 00:32:50,545 Let's bring him away for now. 570 00:32:52,705 --> 00:32:53,835 The Taoist assassin is over there! 571 00:32:54,835 --> 00:32:56,064 Stop right there! 572 00:32:56,065 --> 00:32:56,675 Surround them! 573 00:32:56,675 --> 00:32:57,515 What's going on? 574 00:32:57,825 --> 00:32:58,985 What's with the hostility? 575 00:33:00,545 --> 00:33:02,545 How dare you, you evil Taoist? 576 00:33:02,675 --> 00:33:03,505 How dare you murder 577 00:33:03,506 --> 00:33:05,104 the Great Leader of Qingqiu? 578 00:33:05,105 --> 00:33:05,585 What? 579 00:33:05,585 --> 00:33:06,395 I... 580 00:33:06,635 --> 00:33:07,954 I murdered the Great Leader? 581 00:33:07,955 --> 00:33:09,065 When? 582 00:33:09,995 --> 00:33:11,234 We witnessed everything 583 00:33:11,235 --> 00:33:12,505 in the main hall just now! 584 00:33:12,635 --> 00:33:13,994 How dare you deny it? 585 00:33:13,995 --> 00:33:15,784 Don't tell me we're blind? 586 00:33:15,785 --> 00:33:16,675 That's impossible! 587 00:33:16,675 --> 00:33:17,635 I wasn't even there just now! 588 00:33:17,635 --> 00:33:18,585 How dare you deny it? 589 00:33:18,825 --> 00:33:19,545 Arrest her! 590 00:33:19,745 --> 00:33:20,235 Yes, sir! 591 00:33:20,235 --> 00:33:20,745 Nobody touches her! 592 00:33:21,785 --> 00:33:23,025 Dragon King, 593 00:33:23,195 --> 00:33:24,265 you're muddle-headed! 594 00:33:24,395 --> 00:33:26,954 Why are you still protecting the evil Taoist? 595 00:33:26,955 --> 00:33:28,194 I didn't murder the Great Leader! 596 00:33:28,195 --> 00:33:28,955 Shut up! 597 00:33:32,875 --> 00:33:33,635 Changlan! 598 00:33:34,305 --> 00:33:34,955 Tianyao. 599 00:33:36,585 --> 00:33:38,194 You already had your heart broken once 600 00:33:38,195 --> 00:33:39,265 by a Taoist. 601 00:33:39,435 --> 00:33:41,235 Are you going to repeat your mistake? 602 00:33:41,675 --> 00:33:43,025 The visual spell master, Zhao Yu, 603 00:33:43,995 --> 00:33:45,955 had taken his life last night out of guilty conscience. 604 00:33:46,065 --> 00:33:47,675 His body has vanished. 605 00:33:48,785 --> 00:33:49,745 Miss Yan, 606 00:33:49,995 --> 00:33:51,545 were you behind that as well? 607 00:33:53,065 --> 00:33:54,065 It's you. 608 00:33:55,345 --> 00:33:57,585 You're the visual spell master. 609 00:33:58,955 --> 00:33:59,715 Why? 610 00:33:59,915 --> 00:34:00,435 What? 611 00:34:01,105 --> 00:34:02,545 He's blind. 612 00:34:02,675 --> 00:34:04,234 How could he master visual spells? 613 00:34:04,235 --> 00:34:05,235 You were tricked by him! 614 00:34:05,675 --> 00:34:06,995 Stop trying to deny your crime! 615 00:34:07,395 --> 00:34:08,834 You murdered His Majesty 616 00:34:08,835 --> 00:34:10,104 in the main hall! 617 00:34:10,105 --> 00:34:11,955 Everyone witnessed it in person! 618 00:34:12,545 --> 00:34:13,225 I 619 00:34:13,955 --> 00:34:14,875 didn't. 620 00:34:20,665 --> 00:34:21,915 Arrest her! 621 00:34:36,065 --> 00:34:37,225 Tianyao, 622 00:34:37,585 --> 00:34:39,315 if you keep protecting that woman, 623 00:34:39,435 --> 00:34:42,355 that means you'll go against the entire Qingqiu. 624 00:34:42,665 --> 00:34:43,704 If so, 625 00:34:43,705 --> 00:34:45,184 Qingqiu will cease to respect 626 00:34:45,185 --> 00:34:48,025 the ignorant Dragon King! 627 00:35:05,915 --> 00:35:06,665 Wake up! 628 00:35:06,955 --> 00:35:07,705 Wake up! 629 00:35:08,755 --> 00:35:10,024 Come on, wake up! 630 00:35:10,025 --> 00:35:11,274 Stop sleeping! 631 00:35:11,275 --> 00:35:13,505 Something huge is happening out there! 632 00:35:13,995 --> 00:35:14,875 Zhuli! 633 00:35:15,665 --> 00:35:16,435 Zhuli! 634 00:35:26,625 --> 00:35:27,705 Where are we? 635 00:35:28,395 --> 00:35:30,185 We're inside the Phantom Ring. 636 00:35:31,225 --> 00:35:32,025 Why did you drag me 637 00:35:32,026 --> 00:35:33,225 into the ring? 638 00:35:33,355 --> 00:35:34,355 Something happened. 639 00:35:35,505 --> 00:35:36,705 We got the wrong person. 640 00:35:37,545 --> 00:35:38,435 What did you say? 641 00:35:39,585 --> 00:35:40,625 Just now, 642 00:35:40,875 --> 00:35:42,665 Yanhui and Tianyao came to me 643 00:35:42,795 --> 00:35:44,105 before they left. 644 00:35:50,025 --> 00:35:51,025 Huan Xiaoyan and Zhuli 645 00:35:51,145 --> 00:35:51,995 are missing. 646 00:35:52,145 --> 00:35:53,475 Could they be in trouble? 647 00:35:54,475 --> 00:35:55,505 I'm here! 648 00:35:56,225 --> 00:35:57,065 -Huan Xiaoyan! -Dragon King. 649 00:35:57,145 --> 00:35:57,875 Yanhui. 650 00:35:58,435 --> 00:35:59,704 After you guys left, 651 00:35:59,705 --> 00:36:00,954 the entire Qingqiu Palace 652 00:36:00,955 --> 00:36:01,755 was filled 653 00:36:01,756 --> 00:36:03,225 with hints of visual spells. 654 00:36:04,475 --> 00:36:05,585 Seems like it happened last night. 655 00:36:06,505 --> 00:36:07,435 I brought the little fox 656 00:36:07,436 --> 00:36:08,474 and hid inside the ring. 657 00:36:08,475 --> 00:36:09,664 After that, 658 00:36:09,665 --> 00:36:11,025 we rolled ourselves outside. 659 00:36:11,185 --> 00:36:12,314 I hid the entire night 660 00:36:12,315 --> 00:36:13,185 as I was too afraid to come out. 661 00:36:13,395 --> 00:36:13,875 And... 662 00:36:14,105 --> 00:36:15,994 The little fox hasn't woken up yet. 663 00:36:15,995 --> 00:36:16,995 He's still in the ring. 664 00:36:17,065 --> 00:36:18,145 We got the wrong person. 665 00:36:18,275 --> 00:36:19,504 Zhao Yu wasn't the visual spell master. 666 00:36:19,505 --> 00:36:20,355 It was Changlan. 667 00:36:20,475 --> 00:36:21,315 What? 668 00:36:21,316 --> 00:36:22,624 Now, the entire Qingqiu Palace 669 00:36:22,625 --> 00:36:23,705 is caught under his visual spell. 670 00:36:23,755 --> 00:36:24,225 They thought 671 00:36:24,225 --> 00:36:25,225 I murdered Chenyi. 672 00:36:26,355 --> 00:36:26,835 If so, 673 00:36:27,105 --> 00:36:28,184 what should we do? 674 00:36:28,185 --> 00:36:29,314 They'll catch up to us soon. 675 00:36:29,315 --> 00:36:30,275 You should leave with us. 676 00:36:30,395 --> 00:36:30,755 Maybe 677 00:36:30,756 --> 00:36:31,954 he'll slander you after this. 678 00:36:31,955 --> 00:36:32,545 No. 679 00:36:33,065 --> 00:36:33,835 I cannot leave. 680 00:36:34,185 --> 00:36:36,144 The visual spell master annihilated the Phantom Clan. 681 00:36:36,145 --> 00:36:36,755 I can't just leave him 682 00:36:36,756 --> 00:36:38,064 run amok 683 00:36:38,065 --> 00:36:39,624 and harm Qingqiu. 684 00:36:39,625 --> 00:36:41,145 You'll be in danger if you stay here. 685 00:36:41,355 --> 00:36:42,505 I have the Phantom Ring. 686 00:36:43,065 --> 00:36:44,835 It's the secret treasure of the Phantom Clan. 687 00:36:45,105 --> 00:36:46,144 When I'm inside, 688 00:36:46,145 --> 00:36:47,505 visual spells won't work on me. 689 00:36:47,795 --> 00:36:49,144 I can monitor Changlan's movements 690 00:36:49,145 --> 00:36:51,065 if I remain in Qingqiu Palace. 691 00:36:51,275 --> 00:36:51,795 In the future, 692 00:36:51,796 --> 00:36:53,475 we can launch a two-pronged attack together. 693 00:36:54,185 --> 00:36:55,105 Give me your hand. 694 00:36:59,475 --> 00:37:00,665 If I'm in danger, 695 00:37:00,875 --> 00:37:02,475 I will call for help. 696 00:37:03,625 --> 00:37:04,755 Don't worry. 697 00:37:06,275 --> 00:37:07,915 You must take care of yourself. 698 00:37:08,755 --> 00:37:10,474 After Yanhui and Tianyao left, 699 00:37:10,475 --> 00:37:11,995 I hid inside the ring again. 700 00:37:12,275 --> 00:37:14,354 The guards that were passing by 701 00:37:14,355 --> 00:37:16,105 said that Yanhui killed your father. 702 00:37:16,505 --> 00:37:17,834 But how could Yanhui 703 00:37:17,835 --> 00:37:19,275 kill your father? 704 00:37:21,105 --> 00:37:21,795 No. 705 00:37:22,315 --> 00:37:22,995 No. 706 00:37:23,505 --> 00:37:24,185 You... 707 00:37:24,705 --> 00:37:26,354 Maybe you were caught under the visual spell. 708 00:37:26,355 --> 00:37:27,995 Speak for yourself. 709 00:37:28,545 --> 00:37:30,795 When we and the Brush Sprite were keeping guard over the cave, 710 00:37:31,105 --> 00:37:32,664 your second uncle told you to go to his study. 711 00:37:32,665 --> 00:37:34,185 I'm sure he put you under a visual spell 712 00:37:34,395 --> 00:37:35,874 and used you 713 00:37:35,875 --> 00:37:37,545 to deceive the Dragon King and Yanhui 714 00:37:38,275 --> 00:37:39,225 so that they wouldn't be able 715 00:37:39,226 --> 00:37:40,705 to find Bai Xiaosheng immediately. 716 00:37:40,955 --> 00:37:41,665 No. 717 00:37:41,835 --> 00:37:42,545 That's impossible. 718 00:37:42,995 --> 00:37:43,795 That's impossible. 719 00:37:44,185 --> 00:37:44,835 No. 720 00:37:45,105 --> 00:37:45,505 I'm going to clarify things 721 00:37:45,505 --> 00:37:46,505 with my second uncle personally. 722 00:37:46,506 --> 00:37:48,225 The palace is filled with visual spells now. 723 00:37:48,995 --> 00:37:49,795 I don't believe it. 724 00:37:49,995 --> 00:37:50,995 I will question him myself. 725 00:37:51,275 --> 00:37:52,755 Once you go outside, you'll be placed under his control. 726 00:37:52,995 --> 00:37:53,625 Also, Changlan 727 00:37:53,626 --> 00:37:55,315 must be looking for you right now. 728 00:37:55,475 --> 00:37:56,875 Do you have a death wish? 729 00:38:05,225 --> 00:38:05,835 Let me out! 730 00:38:05,835 --> 00:38:06,835 Cut it out! 731 00:38:06,836 --> 00:38:08,025 You'll die if you go outside! 732 00:38:08,225 --> 00:38:09,025 From now on, 733 00:38:09,026 --> 00:38:10,355 you must do as I say. 734 00:38:20,835 --> 00:38:21,505 Young Master, 735 00:38:22,435 --> 00:38:23,624 I heard that Mr. Yan 736 00:38:23,625 --> 00:38:24,995 had already put the dragon... 737 00:38:27,395 --> 00:38:29,025 He already put them on the wanted list. 738 00:38:33,795 --> 00:38:35,025 This is truly unexpected. 739 00:38:35,315 --> 00:38:35,915 How could they 740 00:38:35,916 --> 00:38:37,225 be this evil? 741 00:38:40,995 --> 00:38:41,835 Yeah. 742 00:38:44,395 --> 00:38:46,105 I didn't expect that either. 743 00:39:22,618 --> 00:39:29,538 You are in the opposite direction, I can't see you clearly 744 00:39:29,698 --> 00:39:36,818 My grey hair represents my longing for you 745 00:39:37,178 --> 00:39:39,418 Each frame slipping through my fingers 746 00:39:39,738 --> 00:39:42,978 Marks our history 747 00:39:43,258 --> 00:39:45,738 The breeze blows, the pear blossom falls 748 00:39:46,018 --> 00:39:49,578 The swan goose honks 749 00:39:49,938 --> 00:39:52,698 I trace your silhouette 750 00:39:53,058 --> 00:39:56,538 One portrait after another 751 00:39:57,498 --> 00:39:59,898 I caress your cheek 752 00:40:00,178 --> 00:40:04,098 One memory after another 753 00:40:04,338 --> 00:40:06,858 I drown my nights with this forlornness 754 00:40:07,138 --> 00:40:11,218 The wind blows as I sigh 755 00:40:11,578 --> 00:40:13,458 Everything I've been through in my life 756 00:40:13,618 --> 00:40:19,458 Is so that I can find you 757 00:40:30,778 --> 00:40:36,418 Who has had the taste of a true departure? 758 00:40:38,018 --> 00:40:43,698 Just like the moon, our reunion is few and far between 759 00:40:45,138 --> 00:40:47,458 Among the green hills and the clear rivers 760 00:40:47,698 --> 00:40:50,978 My love for you will never change 761 00:40:51,258 --> 00:40:53,258 How easy it is to meet and part 762 00:40:53,538 --> 00:40:57,538 Retelling our encounters to the endless rain 763 00:40:58,818 --> 00:41:02,738 May the drifting petals scatter throughout the world 764 00:41:03,058 --> 00:41:06,978 And the spring breeze remains the same 765 00:41:07,338 --> 00:41:09,778 I carry the memory of you with me 766 00:41:10,218 --> 00:41:13,418 And move forward 767 00:41:14,298 --> 00:41:17,138 I look back a few times 768 00:41:17,538 --> 00:41:20,698 Trying to look for the you I knew 769 00:41:21,258 --> 00:41:22,938 We hold hands, reminiscing on our good memories 770 00:41:23,458 --> 00:41:26,618 The mortal world is as bustling as always 771 00:41:27,378 --> 00:41:30,658 Sometimes, it's just hard 772 00:41:30,858 --> 00:41:36,178 To convey my feelings 49282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.