All language subtitles for Zamaana.Deewana

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,387 --> 00:00:30,387 Traduzione e revisione a cura di @Milena 2 00:00:33,626 --> 00:00:39,532 ***Pazzo mondo*** 3 00:03:32,288 --> 00:03:36,897 Tutti siete a conoscenza degli avvenimenti in citt�. 4 00:03:37,778 --> 00:03:43,218 Siete consapevoli che questa guerra... tra Lala e Suraj Singh... 5 00:03:43,218 --> 00:03:48,143 ...dura ormai da molti anni. 6 00:03:48,681 --> 00:03:53,140 In pi� occasioni, abbiamo cercato di mettere fine alla faida. 7 00:03:53,864 --> 00:03:59,662 Li abbiamo minacciati e cercato di farli ragionare. Ma senza alcun risultato. 8 00:04:00,872 --> 00:04:06,571 L'odio tra Lala e Suraj Singh ha dimostrato di essere pi� forte dei nostri sforzi. 9 00:04:06,592 --> 00:04:11,836 Ma considerando le circostanze e le notizie negative della stampa... 10 00:04:11,836 --> 00:04:17,428 ...� fondamentale trovare una soluzione a questo problema. 11 00:04:17,583 --> 00:04:23,323 Tutti voi siete tra i pi� preparati del dipartimento. 12 00:04:24,077 --> 00:04:29,974 Al fine di proteggere la citt� e il rispetto delle forze di polizia... 13 00:04:30,065 --> 00:04:39,210 ...vi chiedo a trovare un modo affinch� tutto questo finisca. 14 00:04:39,645 --> 00:04:40,972 Qualche suggerimento? 15 00:04:47,544 --> 00:04:48,576 Pronto. 16 00:04:49,342 --> 00:04:50,555 S�, signore? 17 00:04:50,555 --> 00:04:53,895 S�... stavamo discutendo proprio di questo. 18 00:04:54,335 --> 00:04:55,101 S�? 19 00:04:55,363 --> 00:04:56,854 Ma... signore. 20 00:04:57,930 --> 00:05:00,671 Va bene... va bene, signore. 21 00:05:06,668 --> 00:05:11,749 Il Primo Ministro ha inviato un uomo speciale per aiutarci. 22 00:05:12,548 --> 00:05:14,148 Posso... signore. 23 00:05:15,291 --> 00:05:16,275 Venga. 24 00:05:19,154 --> 00:05:20,420 Grazie! 25 00:05:32,526 --> 00:05:33,701 Scusate! 26 00:05:56,932 --> 00:06:00,669 Ispettore K. D. Singh, del Dipartimento di Psicologia criminale. Signore! 27 00:06:01,374 --> 00:06:02,074 Scusi! 28 00:06:02,366 --> 00:06:03,866 Dipartimento di Psicologia Criminale? 29 00:06:04,578 --> 00:06:05,678 Esatto. 30 00:06:06,872 --> 00:06:07,872 Si sieda. 31 00:06:08,373 --> 00:06:09,273 Scusi. 32 00:06:10,759 --> 00:06:16,989 Il Ministro ha detto che... potrebbe aiutarci, K. D. Singh. 33 00:06:18,120 --> 00:06:22,501 Le persone si rivolgono a me come K.D., signore. 34 00:06:26,460 --> 00:06:27,632 K.D... signore. 35 00:06:27,689 --> 00:06:31,490 K.D... come pu� aiutarci? 36 00:06:31,590 --> 00:06:37,682 Signore, prima di dire qualsiasi cosa... vorrei sapere di pi� su Suraj Singh e Lala Malhotra. 37 00:06:38,557 --> 00:06:41,070 Ha dei documenti su di loro? 38 00:06:47,835 --> 00:06:49,271 Top secret. 39 00:06:59,993 --> 00:07:00,939 Dove sono? 40 00:07:46,205 --> 00:07:50,921 Signore... Mi scusi. 41 00:08:11,350 --> 00:08:12,128 Chi �? 42 00:08:12,229 --> 00:08:14,060 Sembra un idiota. 43 00:08:14,122 --> 00:08:15,664 Il Ministro lo ha inviato. 44 00:08:15,796 --> 00:08:16,936 Come pu� aiutarci? 45 00:08:26,432 --> 00:08:30,532 La soluzione per fermarli � gi� nei documenti. 46 00:08:30,623 --> 00:08:35,389 Da nemici possono diventare amici molto facilmente. 47 00:08:35,780 --> 00:08:37,633 Davvero? Come � possibile? 48 00:08:37,659 --> 00:08:39,297 Le spiego... Scusi. 49 00:08:40,552 --> 00:08:42,850 Suraj Singh ha un giovane figlio... Rahul. 50 00:08:43,588 --> 00:08:46,386 E Lala ha una giovane e bella figlia... Priya. 51 00:08:47,425 --> 00:08:49,359 Sono ragazzi innocenti e attraenti. 52 00:08:49,727 --> 00:08:52,826 Ora... se questi ragazzi inizieranno a fare quello che si fa in giovent�... 53 00:08:53,131 --> 00:08:54,898 ...il problema sar� risolto. 54 00:08:54,901 --> 00:08:57,026 Cosa si fa in giovent�? 55 00:08:57,925 --> 00:09:00,052 L'amore! 56 00:09:00,245 --> 00:09:03,614 La soluzione per i loro peccati d'odio � l'amore tra i ragazzi. 57 00:09:03,706 --> 00:09:05,596 Se i loro figli si innamorano l'uno dell'altra... 58 00:09:05,596 --> 00:09:09,635 ...Lala e Suraj dovranno rappacificarsi. E dal momento che diventeranno amici... 59 00:09:09,681 --> 00:09:13,940 ...gli incendi, gli omicidi e la violenza cesseranno automaticamente. 60 00:09:14,190 --> 00:09:15,190 Assurdo! 61 00:09:15,822 --> 00:09:19,310 Come possono i figli di due nemici amarsi? 62 00:09:20,074 --> 00:09:25,402 Se l'olio e il fuoco entrano in contatto, le fiamme sono inevitabili. 63 00:09:28,160 --> 00:09:35,324 Quello di cui ci dovremmo preoccupare � come riunire il fuoco e l'olio. 64 00:09:35,389 --> 00:09:36,678 Mi faccia pensare. 65 00:09:39,452 --> 00:09:45,789 Il mio cuore si strugge per te. 66 00:09:46,126 --> 00:09:50,153 Vieni ora, ti aspettavo da tempo. 67 00:09:52,834 --> 00:09:57,362 Desidero congratularmi con lei perch�... 68 00:09:57,393 --> 00:10:03,271 ...� stato scelto come il ragazzo pi� intelligente e astuto della citt�. 69 00:10:09,313 --> 00:10:12,448 Milioni di persone in citt� ritengono che... 70 00:10:12,624 --> 00:10:20,084 ...non hanno mai incontrato ragazza pi� bella. 71 00:10:22,778 --> 00:10:29,340 La coppia vincitrice ricever� un viaggio per un'isola molto invitante. 72 00:10:29,872 --> 00:10:37,910 Che attrae le persone che si amano e quelle che non sono innamorate. 73 00:10:41,218 --> 00:10:45,004 Se � innamorata, ha bisogno di una bellissima isola... 74 00:10:45,098 --> 00:10:48,998 ...e se non lo �, la splendida isola ha molte altre attrazioni. 75 00:10:49,079 --> 00:10:55,468 Potr� verificarlo immediatamente. 76 00:11:31,403 --> 00:11:35,679 Se amer� qualcuno... 77 00:11:37,597 --> 00:11:42,072 Se amer� qualcuno... 78 00:11:43,099 --> 00:11:50,865 ...giuro che sar� per sempre. 79 00:11:51,804 --> 00:11:56,541 Anche io se dar� il mio cuore a qualcuno... 80 00:11:58,165 --> 00:12:05,287 ...giuro che sar� per sempre. 81 00:12:07,006 --> 00:12:10,789 Se amer� qualcuno... 82 00:12:12,506 --> 00:12:20,463 ...giuro che sar� per sempre. 83 00:12:39,385 --> 00:12:45,403 Penso che l'amore che dura pochi istanti sia falso. 84 00:12:45,419 --> 00:12:50,810 Colui che mi amer� per tutta la vita sar� il mio amato. 85 00:12:57,400 --> 00:13:03,294 Penso che l'amore che dura pochi istanti sia falso. 86 00:13:03,695 --> 00:13:08,690 Colui che mi amer� per tutta la vita sar� il mio amato. 87 00:13:10,097 --> 00:13:15,326 Il cuore non si perde ogni tanto. 88 00:13:15,925 --> 00:13:20,516 Non s'innamora di tutti. 89 00:13:21,240 --> 00:13:25,669 Anche io se dar� il mio cuore a qualcuno... 90 00:13:27,430 --> 00:13:34,830 ...giuro che sar� per sempre. 91 00:13:36,066 --> 00:13:41,377 Se amer� qualcuno... 92 00:13:41,698 --> 00:13:49,424 ...giuro che sar� per sempre. 93 00:14:14,395 --> 00:14:19,395 Potrebbe essere che domani i fiori non profumino. 94 00:14:20,286 --> 00:14:25,886 Ma non ti allontanerai dai miei occhi. 95 00:14:32,341 --> 00:14:37,241 Potrebbe essere che domani i fiori non profumino. 96 00:14:38,149 --> 00:14:44,309 Ma non ti allontanerai dai miei occhi. 97 00:14:44,387 --> 00:14:50,370 Scriviamo una storia d'amore... 98 00:14:51,051 --> 00:14:55,298 ...che il mondo non dimentichi. 99 00:14:55,857 --> 00:15:00,960 Se amer� qualcuno... 100 00:15:01,707 --> 00:15:09,550 ...giuro che sar� per sempre. 101 00:15:10,645 --> 00:15:15,867 Anche io se dar� il mio cuore a qualcuno... 102 00:15:16,391 --> 00:15:24,528 ...giuro che sar� per sempre. 103 00:15:25,379 --> 00:15:33,049 Giuro che sar� per sempre. 104 00:15:34,680 --> 00:15:41,930 Giuro che sar� per sempre. 105 00:15:46,326 --> 00:15:50,656 ... per sempre. 106 00:15:54,917 --> 00:16:00,762 ... per sempre. 107 00:16:22,270 --> 00:16:23,424 Pronto. 108 00:16:25,617 --> 00:16:28,638 "Come posso spiegare cosa sente il mio cuore?" 109 00:16:30,567 --> 00:16:34,035 "Il serpente dei ricordi morde il mio cuore." 110 00:16:34,065 --> 00:16:38,173 "Movimenti risuonano nelle mie orecchie." 111 00:16:38,180 --> 00:16:41,730 "Una persona speciale risiede nei miei occhi." 112 00:16:42,889 --> 00:16:45,704 "Dove dovrei andare per cercarti..." 113 00:16:46,266 --> 00:16:49,991 "...non c'� destinazione. N� c'� percorso." 114 00:16:50,411 --> 00:16:53,743 "Il mio abbraccio � la tua destinazione." 115 00:16:53,873 --> 00:16:57,672 "L'amore � il viaggiatore e il cuore � il percorso." 116 00:16:57,673 --> 00:17:01,403 "Sembra che il tempo abbia fermato il ticchettio." 117 00:17:02,023 --> 00:17:05,815 "Un secondo � come un anno intero." 118 00:17:06,931 --> 00:17:11,447 "Temo che il mio sogno possa essere distrutto." 119 00:17:11,547 --> 00:17:15,560 "Vieni, nel caso la mia speranza venga tradita." 120 00:17:34,914 --> 00:17:35,639 Fermi! 121 00:17:37,717 --> 00:17:40,413 Fermi! Non potete iniziare questa storia d'amore. 122 00:17:40,413 --> 00:17:41,349 Ma perch� no? 123 00:17:41,349 --> 00:17:44,943 Perch� la fine di questa storia d'amore sar� terribile. 124 00:17:44,973 --> 00:17:48,439 Proiettili, dinamite, omicidi! No, non pu� essere. 125 00:17:48,519 --> 00:17:53,269 Pu� accadere. Posso superare qualsiasi ostacolo per conquistare Priya. 126 00:17:53,402 --> 00:17:56,878 Ci ha uniti. E ora vuole separarci? Perch�? 127 00:17:56,934 --> 00:17:59,969 Il destino di entrambi � sotto il controllo di coloro... 128 00:17:59,969 --> 00:18:02,985 ...che credono nell'odio. Non credono nell'amore. 129 00:18:04,876 --> 00:18:06,240 Chi sono queste persone crudeli? 130 00:18:07,468 --> 00:18:08,799 Sono i vostri padri. 131 00:18:08,997 --> 00:18:10,304 Tu sei il figlio di Suraj Singh. 132 00:18:10,304 --> 00:18:11,831 E tu la figlia di Madanlal Malhotra. 133 00:18:13,235 --> 00:18:16,469 Tu... tu sei il figlio di Suraj Singh? 134 00:18:16,981 --> 00:18:17,657 E tu... 135 00:18:17,783 --> 00:18:19,136 � la figlia di Madanlal Malhotra! 136 00:18:19,499 --> 00:18:21,199 Ed entrambi sono nemici giurati! 137 00:18:21,845 --> 00:18:22,530 Oh, no... 138 00:18:22,656 --> 00:18:23,611 Oh, s�! 139 00:18:24,724 --> 00:18:26,905 Conosco mio padre... � irremovibile. 140 00:18:27,607 --> 00:18:29,822 Non approverebbe mai il nostro amore. 141 00:18:29,922 --> 00:18:33,806 Anche io conosco mio padre, preferirebbe vedermi morto... 142 00:18:34,020 --> 00:18:37,722 ...piuttosto che accettare la figlia del suo nemico. 143 00:18:37,735 --> 00:18:38,965 Cosa succeder� adesso? 144 00:18:39,147 --> 00:18:41,365 Devo informarvi a malincuore che... 145 00:18:41,759 --> 00:18:45,411 ...il titolo del vostro libro � 'Separazione'. 146 00:18:47,374 --> 00:18:50,015 No, non pu� essere. 147 00:18:50,131 --> 00:18:52,540 Priya... tu... 148 00:18:52,718 --> 00:18:53,975 Figli miei... 149 00:18:54,499 --> 00:18:56,210 Tornate a casa. 150 00:18:56,511 --> 00:18:57,530 Ma come si pu�... 151 00:18:57,630 --> 00:18:58,979 Per favore! 152 00:18:59,062 --> 00:19:00,247 Mi dispiace! 153 00:19:20,202 --> 00:19:26,802 Sul sentiero della fedelt�, noi due attraverseremo ogni limite. 154 00:19:27,615 --> 00:19:33,715 Sacrificheremo la nostra vita all'amore, moriremo per le promesse fatte. 155 00:19:36,821 --> 00:19:44,600 Non infrangeremo la promessa fatta. 156 00:19:44,731 --> 00:19:51,829 Dopo esserci incontrati non ci separeremo mai pi�. 157 00:19:51,856 --> 00:19:58,024 Se amer� qualcuno... 158 00:19:59,794 --> 00:20:10,744 ...giuro che sar� per sempre. 159 00:20:11,753 --> 00:20:18,677 Anche io se dar� il mio cuore a qualcuno... 160 00:20:19,583 --> 00:20:31,291 ...giuro che sar� per sempre. 161 00:21:26,086 --> 00:21:28,232 C'� solo un modo in cui potreste stare insieme. 162 00:21:28,293 --> 00:21:30,089 Per favore ci dica come? 163 00:21:31,213 --> 00:21:34,271 Prima dovete promettermi che farete quello che vi dir�. 164 00:21:35,101 --> 00:21:36,021 Promettiamo. 165 00:21:37,167 --> 00:21:41,268 Trattenete il respiro e prestate attenzione alla mia prossima mossa. 166 00:21:55,404 --> 00:21:56,765 Salve... 167 00:22:28,694 --> 00:22:33,896 Sono un bel pezzo d�opera. 168 00:22:40,455 --> 00:22:43,218 Sono un bel pezzo d�opera. 169 00:22:43,318 --> 00:22:45,850 Sono un bel pezzo d�opera. 170 00:22:45,950 --> 00:22:49,129 Sono un bel pezzo d�opera. 171 00:22:49,329 --> 00:22:51,824 Sono un bel pezzo d�opera. 172 00:22:51,846 --> 00:22:56,007 Ho perso la ragione. 173 00:22:57,719 --> 00:23:00,991 Ho perso la ragione. 174 00:23:01,000 --> 00:23:03,670 E che sono nella prima giovent�. 175 00:23:03,670 --> 00:23:04,667 Non ho... 176 00:23:06,432 --> 00:23:09,625 ...nessuna coscienza. 177 00:23:09,625 --> 00:23:12,395 Sono inebriata tutto il tempo. 178 00:23:12,595 --> 00:23:14,996 Sono un bel pezzo d�opera. 179 00:23:14,996 --> 00:23:17,677 Sono un bel pezzo d�opera. 180 00:23:18,349 --> 00:23:21,194 Sono un bel pezzo d�opera. 181 00:23:21,194 --> 00:23:23,683 Sono un bel pezzo d�opera. 182 00:23:25,777 --> 00:23:28,398 Non dire niente. 183 00:23:30,533 --> 00:23:33,172 Non dire assolutamente niente. 184 00:23:35,930 --> 00:23:38,711 Non dire niente. 185 00:23:40,204 --> 00:23:44,077 Non dire assolutamente niente. 186 00:23:45,647 --> 00:23:49,207 Cosa c'� da dire? 187 00:23:50,580 --> 00:23:53,969 Cosa c'� da sapere? 188 00:23:55,774 --> 00:23:59,473 Io so al riguardo... 189 00:24:01,014 --> 00:24:05,131 ...e anche tu sai al riguardo. 190 00:24:06,025 --> 00:24:14,963 In questo momento si � fermato il tempo. 191 00:24:16,339 --> 00:24:25,214 E non c'� nessun altro in questo momento. 192 00:24:26,216 --> 00:24:30,426 Siamo solo io... 193 00:24:31,208 --> 00:24:34,589 ...e te. 194 00:24:36,506 --> 00:24:40,445 Non dire niente. 195 00:24:40,726 --> 00:24:44,473 Non dire assolutamente niente. 196 00:24:53,449 --> 00:24:55,994 Ha iniziato a battere veloce. 197 00:24:56,188 --> 00:24:59,785 Il mio cuore sta iniziando ad avere paura. 198 00:25:00,298 --> 00:25:02,877 Inizia a battere veloce. 199 00:25:02,902 --> 00:25:06,893 Il mio cuore sta iniziando ad avere paura. 200 00:25:07,602 --> 00:25:21,864 Amore mio, lascia le mie mani ora, non provare a cogliere il bocciolo in fiore. 201 00:25:21,889 --> 00:25:24,494 Entrambi i cuori si sono incontrati. 202 00:25:25,383 --> 00:25:28,064 Allora perch� questa timidezza per me. 203 00:25:28,620 --> 00:25:31,769 Entrambi i cuori si sono incontrati. 204 00:25:31,794 --> 00:25:35,589 Allora perch� questa timidezza per me. 205 00:25:35,714 --> 00:25:39,495 Sei la mia amante. 206 00:25:39,520 --> 00:25:43,159 Sei favolosa. 207 00:25:43,384 --> 00:25:46,705 Sei la mia amante. 208 00:25:46,730 --> 00:25:50,670 Sei favolosa. 209 00:25:50,695 --> 00:25:53,181 Inizia a battere veloce. 210 00:25:53,206 --> 00:25:57,171 Il mio cuore sta iniziando ad avere paura. 211 00:25:57,171 --> 00:25:59,606 Suraj Singh! 212 00:26:00,101 --> 00:26:07,048 Traditore! Avrei dovuto capire che era una trappola... per ingannarmi. 213 00:26:07,911 --> 00:26:11,948 Non serve mettere trappole per catturare i cani, stupido! 214 00:26:13,463 --> 00:26:16,504 Li trovi facilmente uccisi in mezzo alla strada. 215 00:26:16,638 --> 00:26:17,235 Avanti! 216 00:26:21,914 --> 00:26:25,169 Furfante! Canaglia! 217 00:26:25,418 --> 00:26:26,927 Venite! 218 00:26:29,909 --> 00:26:31,916 Oggi non ne uscirai vivo. 219 00:26:32,083 --> 00:26:35,356 Fermo! Cosa stai facendo? 220 00:26:36,468 --> 00:26:40,229 Parlavi di innaffiare i fiori. Adesso vuoi una pioggia di proiettili? 221 00:26:42,409 --> 00:26:44,037 Non rispetti neppure una signora. 222 00:26:44,040 --> 00:26:45,520 Ma quale signora? 223 00:26:45,667 --> 00:26:49,353 Bugiarda! Hai complottato con lui per fregarmi? 224 00:26:49,381 --> 00:26:51,239 Ti far� a pezzi. 225 00:26:51,353 --> 00:26:53,312 Cosa sta accadendo? 226 00:26:53,312 --> 00:26:59,104 Come ha fatto questo pagliaccio a inserirsi tra noi, il re e la regina? 227 00:26:59,104 --> 00:27:00,293 Rispondimi! 228 00:27:00,435 --> 00:27:05,190 La risposta ha a che fare con tuo figlio e la figlia. 229 00:27:05,195 --> 00:27:09,914 Se non potranno abbracciarsi, abbracceranno la morte. 230 00:27:10,025 --> 00:27:11,247 Cosa stai dicendo? 231 00:27:11,705 --> 00:27:12,459 Pap�! 232 00:27:14,008 --> 00:27:15,640 Sta dicendo la verit�. 233 00:27:15,641 --> 00:27:16,883 S�... pap�. 234 00:27:17,667 --> 00:27:19,662 � una questione di vita o di morte per noi. 235 00:27:20,281 --> 00:27:25,339 Nella vita arriva un momento in cui le relazioni non contano. 236 00:27:26,073 --> 00:27:28,203 C'� solo soltanto l'amore tra due persone. 237 00:27:29,765 --> 00:27:33,788 Un innamorato dimentica tutto per amore della sua amata. 238 00:27:34,341 --> 00:27:40,133 E l'amata ottiene tutto tra le braccia del suo amato. 239 00:27:41,973 --> 00:27:44,758 Entrambi non desideriamo nient'altro che il nostro amore. 240 00:27:44,914 --> 00:27:48,245 N� il vostro amore, n� il vostro odio. 241 00:27:48,369 --> 00:27:51,065 N� la vostra amicizia, n� la vostra inimicizia. 242 00:27:52,794 --> 00:27:54,575 Ce ne andremo, pap�... 243 00:27:55,350 --> 00:27:57,661 S�, pap�... andremo via... 244 00:28:01,276 --> 00:28:07,814 ...in un mondo dove le nuvole inondano l'amore di note musicali. 245 00:28:07,825 --> 00:28:12,444 In un luogo dove la terra verde � costellata con un henn� di fiori. 246 00:28:14,118 --> 00:28:15,820 Andiamo, Priya. 247 00:28:16,650 --> 00:28:17,773 Fermi! 248 00:28:19,667 --> 00:28:22,669 Se fate un altro passo, sparo. 249 00:28:23,097 --> 00:28:28,742 Ehi! Mio figlio Rahul non � ancora orfano, Lala. 250 00:28:29,778 --> 00:28:37,539 Canaglia! Sapevo che tu e tuo figlio avreste cercato di fuorviare mia figlia. 251 00:28:38,260 --> 00:28:39,885 Circondate questi farabutti. 252 00:28:43,969 --> 00:28:45,817 Questi proiettili sono stati sparati in alto. 253 00:28:46,023 --> 00:28:49,940 Ma i prossimi saranno indirizzati ai nostri cuori. 254 00:28:51,359 --> 00:28:57,528 Se volete vederci vivere... c'� solo un modo. 255 00:28:57,586 --> 00:29:01,786 Dovete dimenticare l'inimicizia e diventare di nuovo amici... 256 00:29:02,465 --> 00:29:07,222 ...cos� che noi e la gente di questa citt� possiamo vivere in pace. 257 00:29:07,934 --> 00:29:11,779 � impossibile che possa fare una tregua con lui. Mai! 258 00:29:14,455 --> 00:29:18,448 � impossibile che torni amico di quest'ingrato. Mai! 259 00:29:18,486 --> 00:29:24,185 Se non � possibile... guardate allora cosa accadr�. 260 00:29:26,145 --> 00:29:27,783 Conta fino a dieci per favore. 261 00:29:28,951 --> 00:29:36,153 Se non vi stringerete la mano, ce ne andremo in paradiso. 262 00:29:41,793 --> 00:29:42,622 1... 263 00:29:47,805 --> 00:29:48,645 2... 264 00:29:53,950 --> 00:29:54,850 3... 265 00:29:58,928 --> 00:29:59,789 4... 266 00:30:02,309 --> 00:30:07,971 Priya... figlia mia, non farlo. 267 00:30:09,333 --> 00:30:11,588 Pensa all'onore di tuo padre. 268 00:30:12,168 --> 00:30:13,136 5... 269 00:30:15,677 --> 00:30:16,548 6... 270 00:30:16,924 --> 00:30:22,450 Ti ho forse cresciuto per deludermi di fronte al mio nemico? 271 00:30:25,448 --> 00:30:26,276 7... 272 00:30:26,460 --> 00:30:27,887 Rahul, ti prego! 273 00:30:29,647 --> 00:30:30,545 8... 274 00:30:30,843 --> 00:30:32,479 No, Priya... ti prego! 275 00:30:33,516 --> 00:30:34,739 Cerca di capire. 276 00:30:35,539 --> 00:30:36,341 9... 277 00:30:36,350 --> 00:30:37,681 Rahul, te lo giuro su di me! 278 00:30:40,675 --> 00:30:41,927 9 e un quarto... 279 00:30:42,658 --> 00:30:44,999 Suraj, per favore salva mia figlia. 280 00:30:45,000 --> 00:30:46,047 9 e mezzo. 281 00:30:46,588 --> 00:30:49,373 Rahul, ritorna in te! Rahul! 282 00:30:49,406 --> 00:30:50,307 9 e tre quarti! 283 00:30:50,865 --> 00:30:51,622 Basta! 284 00:30:52,299 --> 00:30:53,835 O Signore! Sono sfinita. 285 00:30:55,897 --> 00:30:57,550 Siamo pronti. 286 00:31:00,188 --> 00:31:01,883 Siete pronti? 287 00:31:02,515 --> 00:31:03,858 S�. 288 00:31:06,759 --> 00:31:09,665 Non litigherete pi� da adesso? 289 00:31:10,627 --> 00:31:11,697 Non litigheremo. 290 00:31:13,918 --> 00:31:17,566 Manterrete la pace e l'armonia? 291 00:31:19,100 --> 00:31:20,014 Assolutamente. 292 00:31:20,014 --> 00:31:21,561 Congratulazioni. 293 00:31:34,276 --> 00:31:35,376 Cosa � successo? 294 00:31:35,606 --> 00:31:38,792 Non ci posso credere! Non ci posso credere! 295 00:31:42,276 --> 00:31:43,970 Il mio piano ha funzionato. 296 00:31:57,840 --> 00:31:59,576 Stupido, impossibile! 297 00:32:00,168 --> 00:32:04,451 Non ho mai sentito parlare di una scena pi� ridicola di questa in vita mia. 298 00:32:04,529 --> 00:32:06,135 � impossibile. 299 00:32:08,437 --> 00:32:11,112 Tutto � impossibile prima che diventi possibile. 300 00:32:11,120 --> 00:32:13,786 E ogni realt�, prima � un sogno. 301 00:32:17,331 --> 00:32:20,761 Questo accade solo nelle storie. Non nella vita reale. 302 00:32:21,097 --> 00:32:22,352 Assurdo! 303 00:32:25,362 --> 00:32:27,922 Come lei ben sa... 304 00:32:28,265 --> 00:32:31,555 ...Lala e Suraj Singh una volta erano buoni amici. 305 00:32:32,167 --> 00:32:36,656 Ma a causa di un malinteso, sono diventati nemici. 306 00:32:37,605 --> 00:32:39,470 Se i loro figli si amassero... 307 00:32:39,907 --> 00:32:42,998 ...le incomprensioni potrebbero risolversi... 308 00:32:43,127 --> 00:32:44,527 ...e ritornare di nuovo amici. 309 00:32:45,604 --> 00:32:47,304 Si fidi di me. Mi dia una possibilit�. 310 00:32:47,405 --> 00:32:50,513 Sono fiducioso che il mio piano avr� successo. Signore, la prego. 311 00:32:50,613 --> 00:32:51,713 Assurdo! 312 00:32:52,863 --> 00:32:53,963 S�! 313 00:32:54,954 --> 00:32:55,818 S�, signore! 314 00:32:56,553 --> 00:32:57,363 S�, signore! 315 00:32:58,928 --> 00:32:59,800 S�, signore! 316 00:33:00,251 --> 00:33:03,068 S�... s�... s�, signore. 317 00:33:03,109 --> 00:33:07,512 La prego, signore... scusi, signore... per favore... 318 00:33:08,096 --> 00:33:09,143 Va bene... 319 00:33:09,680 --> 00:33:12,675 Dal momento che non abbiamo un altro piano... 320 00:33:12,875 --> 00:33:17,896 ...per poter avere il controllo sulle bande di Suraj Prasad e Lala... 321 00:33:18,304 --> 00:33:23,052 ...le do un mese, Ispettore K.D. Singh. 322 00:33:25,610 --> 00:33:27,100 Grazie, signore! 323 00:33:30,058 --> 00:33:31,455 Grazie... mio Dio. 324 00:33:32,580 --> 00:33:35,493 Per favore, chiami l'ispettore Srivastava. 325 00:33:38,024 --> 00:33:41,687 Ascolti, deve sapere che... 326 00:33:41,961 --> 00:33:44,861 ...per ora, non mi fido del suo piano. 327 00:33:45,555 --> 00:33:49,239 D'ora in poi, lavorer� con l'ispettore Srivastava... 328 00:33:49,355 --> 00:33:55,328 ...in modo che io possa ricevere un rapporto corretto. 329 00:33:55,356 --> 00:33:57,224 Ma signore, sono in grado da solo! 330 00:34:08,780 --> 00:34:10,329 Oh Dio! 331 00:34:14,643 --> 00:34:17,531 K. D... lei � l'ispettore Srivastava. 332 00:34:18,845 --> 00:34:20,444 Grazie mille. 333 00:34:21,554 --> 00:34:24,404 Da ora in poi potr� aiutare K.D. nell'... 334 00:34:24,430 --> 00:34:25,439 Operazione Pyarana. 335 00:34:25,564 --> 00:34:27,468 Operazione P... Pyarana? 336 00:34:28,989 --> 00:34:31,691 Signore, ho inventato una nuova parola. 337 00:34:31,699 --> 00:34:34,031 Per farli ritornare vecchi amici... 338 00:34:34,830 --> 00:34:36,949 ...� necessario che i loro ragazzi si innamorino. 339 00:34:37,363 --> 00:34:38,568 Pyarana. 340 00:34:39,780 --> 00:34:45,299 Vuol dire che tutto quello che ha detto al Commissario non � mai successo? 341 00:34:45,500 --> 00:34:47,117 Era una finzione? 342 00:34:49,164 --> 00:34:51,058 Una storia inventata. 343 00:34:51,266 --> 00:34:52,330 Tutta la storia? 344 00:34:52,381 --> 00:34:54,480 Dal primo incontro del ragazzo e la ragazza... 345 00:34:55,818 --> 00:34:58,713 ...fino al momento in cui i due vecchi si riuniscono ancora una volta... 346 00:34:58,930 --> 00:35:02,315 ...era tutta una sua invenzione? 347 00:35:03,701 --> 00:35:05,330 S�, lo era. 348 00:35:07,247 --> 00:35:11,070 Avrebbe dovuto fare lo sceneggiatore cinematografico. 349 00:35:11,440 --> 00:35:15,852 Dopo Operazione Pyarana, ho intenzione di scrivere la storia per un film. 350 00:35:16,222 --> 00:35:18,605 Quando inizier� l'Operazione Pyarana, signore? 351 00:35:18,758 --> 00:35:20,628 K.D. per favore, mi chiami K.D. 352 00:35:21,449 --> 00:35:23,447 Va bene, K.D. 353 00:35:23,521 --> 00:35:25,682 Per prima cosa dobbiamo far incontrare i ragazzi... 354 00:35:26,190 --> 00:35:27,290 ...che devono innamorarsi. 355 00:35:27,579 --> 00:35:30,914 Chi vuole vedere prima... il ragazzo o la ragazza? 356 00:35:31,014 --> 00:35:32,714 Prima di tutto mi piacerebbe incontrare... 357 00:35:41,217 --> 00:35:42,517 Il ragazzo. 358 00:35:42,523 --> 00:35:45,235 Ma dove troviamo il ragazzo? 359 00:35:45,502 --> 00:35:47,030 Continuerai a cercare? 360 00:35:47,042 --> 00:35:49,742 Continuerai a cercare? 361 00:35:55,925 --> 00:35:58,425 Sono tutti innamorati. 362 00:35:58,767 --> 00:36:01,167 Tutto il mondo � impazzito. 363 00:36:02,731 --> 00:36:06,372 Tutto il mondo � impazzito. 364 00:36:06,950 --> 00:36:10,388 Sono tutti innamorati. 365 00:36:10,424 --> 00:36:13,719 Tutto il mondo � impazzito. 366 00:36:13,969 --> 00:36:15,969 Tutto il mondo � impazzito. 367 00:36:18,298 --> 00:36:22,474 Il cuore dormiva all'ombra di un altro cuore. 368 00:36:23,795 --> 00:36:26,995 Il cuore dormiva all'ombra di un altro cuore. 369 00:36:27,538 --> 00:36:30,438 Tutto il mondo � impazzito. 370 00:36:31,149 --> 00:36:33,949 Tutto il mondo � impazzito. 371 00:36:35,335 --> 00:36:38,735 Sono tutti innamorati. 372 00:36:38,822 --> 00:36:42,122 Tutto il mondo � impazzito. 373 00:36:42,223 --> 00:36:44,923 Tutto il mondo � impazzito. 374 00:36:55,135 --> 00:36:58,365 In questi vicoli, diffida di tutti, o ragazza. 375 00:37:02,329 --> 00:37:05,843 In questi vicoli, diffida di tutti, o ragazza. 376 00:37:05,883 --> 00:37:10,045 In questo quartiere, risiedono tutti gli amanti. 377 00:37:10,045 --> 00:37:11,564 Non camminare ancheggiando. 378 00:37:11,764 --> 00:37:13,554 Qualcuno ti aggiunger� del sale e ti guster�. 379 00:37:13,846 --> 00:37:17,372 La tua giovinezza scintillante sar� catturata dagli occhi di qualcuno. 380 00:37:17,749 --> 00:37:19,731 Dovunque risiede qualsiasi bella ragazza. 381 00:37:19,731 --> 00:37:24,951 C'� buona salute per la gente di l�. 382 00:37:28,090 --> 00:37:31,265 Tutti i cuori sono innamorati. 383 00:37:31,365 --> 00:37:34,709 Tutto il mondo � impazzito. 384 00:37:34,931 --> 00:37:38,607 Tutto il mondo � impazzito. 385 00:37:39,278 --> 00:37:43,495 Il cuore dormiva all'ombra di un altro cuore. 386 00:37:45,221 --> 00:37:48,013 Il cuore dormiva all'ombra di un altro cuore. 387 00:37:48,013 --> 00:37:51,428 Tutto il mondo � impazzito. 388 00:37:51,732 --> 00:37:54,950 Tutto il mondo � impazzito. 389 00:38:04,324 --> 00:38:07,624 Molte persone malvagie sono venute a scatenare le loro torture. 390 00:38:11,748 --> 00:38:15,445 Molte persone malvagie sono venute a scatenare le loro torture. 391 00:38:15,445 --> 00:38:19,337 Ma nessuno � riuscito a fermare chi era innamorato pazzo. 392 00:38:19,337 --> 00:38:23,090 Quando il sangue dei cuori entra nelle vene dei desideri. 393 00:38:23,090 --> 00:38:26,647 Allora bei monumenti come il Taj Mahal vengono costruiti al mondo. 394 00:38:27,047 --> 00:38:31,026 La melodia che ho suonato ha incantato tutti. 395 00:38:35,397 --> 00:38:38,011 Quel passato spaventoso ormai sta dormendo. 396 00:38:38,111 --> 00:38:41,189 Tutto il mondo � impazzito. 397 00:38:41,489 --> 00:38:44,689 Tutto il mondo � impazzito. 398 00:38:46,407 --> 00:38:49,715 Il cuore dormiva all'ombra di un altro cuore. 399 00:38:51,852 --> 00:38:54,662 Il cuore dormiva all'ombra di un altro cuore. 400 00:38:54,776 --> 00:38:58,440 Tutto il mondo � impazzito. 401 00:38:58,540 --> 00:39:02,236 Tutto il mondo � impazzito. 402 00:39:03,277 --> 00:39:06,277 Sono tutti innamorati. 403 00:39:06,601 --> 00:39:09,501 Tutto il mondo � impazzito. 404 00:39:10,239 --> 00:39:13,139 Tutto il mondo � impazzito. 405 00:39:14,126 --> 00:39:17,521 Tutto il mondo � impazzito. 406 00:39:17,799 --> 00:39:20,576 Tutto il mondo � impazzito. 407 00:39:21,735 --> 00:39:25,501 Tutto il mondo � impazzito. 408 00:39:32,712 --> 00:39:41,068 Cosa c'� sotto la camicia? 409 00:39:41,242 --> 00:39:47,070 Sotto la camicia, potrebbe esserci solo roba rubata. 410 00:39:47,209 --> 00:39:51,815 Ma so che mio figlio non potrebbe commettere furti, perch�... 411 00:39:52,411 --> 00:39:54,882 ...suo padre � molto ricco. 412 00:39:54,903 --> 00:39:56,377 Hai ragione, pap�. 413 00:39:56,377 --> 00:40:02,279 In realt�, pap�, il piacere che si ottiene dal denaro guadagnato con fatica... 414 00:40:02,631 --> 00:40:05,097 ...non si trova nella ricchezza che si riceve dal padre. 415 00:40:07,764 --> 00:40:11,930 Quindi questi li hai sudati? 416 00:40:11,969 --> 00:40:19,763 S�, ho guadagnato questi soldi rischiando la mia vita. 417 00:40:19,963 --> 00:40:23,072 Bravo, figlio mio! Bravo! 418 00:40:23,237 --> 00:40:27,949 Questo significa che mio figlio ha iniziato a giocare d'azzardo. 419 00:40:28,709 --> 00:40:34,020 No, pap�. Non gioco. Scommetto solamente. 420 00:40:34,020 --> 00:40:38,900 Guarda! Queste sono 2.000 rupie, vinte per aver saltato dal quarto piano. 421 00:40:40,514 --> 00:40:45,197 E queste sono 500 rupie, perch� ho fatto Bombay-Pune in meno di 2 ore. 422 00:40:45,838 --> 00:40:49,124 E pap�, queste sono 101 rupie... 423 00:40:50,317 --> 00:40:52,555 ...guadagnate rompendo una noce di cocco con la mia testa. 424 00:40:55,050 --> 00:40:56,679 Cosa ne pensi? 425 00:40:56,723 --> 00:40:58,426 Grandioso. 426 00:40:59,030 --> 00:41:01,463 Hai pensato: 'Eccellente'. 427 00:41:02,400 --> 00:41:04,134 Dimmi una cosa, figliolo. 428 00:41:05,613 --> 00:41:09,142 Cosa vorrai da me per perdere? 429 00:41:10,333 --> 00:41:14,833 Non c'� dubbio sulla mia sconfitta. Se non mi credi... padre. E se... 430 00:41:14,833 --> 00:41:17,513 Cosa succede se? 431 00:41:17,539 --> 00:41:18,747 Facciamo una scommessa. 432 00:41:18,847 --> 00:41:20,220 D'accordo. 433 00:41:21,147 --> 00:41:27,224 Se vinci, ti dar� dieci volte i soldi che hai ora. 434 00:41:27,704 --> 00:41:34,001 E se perdi, non dovrai mai pi� scommettere niente con nessuno. 435 00:41:34,954 --> 00:41:35,906 D'accordo? 436 00:41:39,184 --> 00:41:40,560 D'accordo. 437 00:41:42,787 --> 00:41:43,602 Ehi, Mangal. 438 00:41:43,610 --> 00:41:44,708 S�, signore. 439 00:41:45,068 --> 00:41:51,391 Chiedi a Bansi di portare molto latte per mio figlio. Ne avr� bisogno. 440 00:41:51,518 --> 00:41:59,516 No. In realt�, � il tuo denaro che perderai pap�. 26.000 in tutto. 441 00:42:10,285 --> 00:42:13,446 Mio caro figlio, ascolta quello che dico. Usa anche l'altra mano. 442 00:42:16,704 --> 00:42:20,998 No, pap�. Sconfiggerti � facile per me. 443 00:42:23,282 --> 00:42:24,402 Signore, il latte. 444 00:42:24,985 --> 00:42:25,791 Grazie. 445 00:42:26,276 --> 00:42:29,730 Penso che hai bisogno di latte pi� di me, pap�. Puoi berlo. 446 00:42:30,466 --> 00:42:34,111 Sai che non bevo latte. 447 00:42:34,311 --> 00:42:35,803 In effetti lo so, pap�. 448 00:42:36,003 --> 00:42:38,203 Ma non so il perch�. 449 00:42:38,907 --> 00:42:44,509 Bevevo latte, figliolo. Con grande piacere. 450 00:42:45,154 --> 00:42:49,882 Avevamo l'abitudine di berlo dallo stesso bicchiere. 451 00:42:58,649 --> 00:43:01,520 Fratello... Congratulazioni, fratello. 452 00:43:01,679 --> 00:43:02,757 Che cosa �? 453 00:43:02,757 --> 00:43:04,075 � un maschio o una femmina? 454 00:43:04,701 --> 00:43:07,591 � un bambino, naturalmente. 455 00:43:07,661 --> 00:43:08,756 Come lo sai? 456 00:43:09,082 --> 00:43:11,547 Ho un collegamento diretto con Dio. 457 00:43:12,181 --> 00:43:14,910 Mi ha informato in anticipo che sarebbe stato un maschio. 458 00:43:14,925 --> 00:43:19,003 Smettila di parlare e guarda tuo figlio. Come � bello. 459 00:43:19,003 --> 00:43:21,632 Grazie a Dio, assomiglia alla madre e non al padre. 460 00:43:22,878 --> 00:43:25,301 Che cosa c'� che non va nella mia faccia? 461 00:43:25,591 --> 00:43:30,005 Smettila di litigare. E tieni almeno tuo figlio in braccio. 462 00:43:30,005 --> 00:43:33,136 No, non tra le mie braccia. Mettilo tra le braccia di Lala. 463 00:43:34,312 --> 00:43:41,559 Lala andava avanti e dietro ansiosamente. 464 00:43:41,590 --> 00:43:46,552 Sei brutale! Dovresti chiamalo Rahul. 465 00:43:46,595 --> 00:43:47,295 Rahul? 466 00:43:47,321 --> 00:43:50,120 S�. Avevo gi� pensato al suo nome. 467 00:43:50,166 --> 00:43:53,158 Rahul � un nome bellissimo, fratello. 468 00:43:53,369 --> 00:43:57,015 � deciso quando sar� il tuo turno, chiamer� tua figlia Priya. 469 00:43:57,015 --> 00:43:59,853 Ehi! � il nome di una ragazza. 470 00:43:59,853 --> 00:44:00,762 Ma naturalmente... 471 00:44:00,778 --> 00:44:03,940 Se a me � nato un bambino, e a te nascer� una bambina... 472 00:44:04,157 --> 00:44:06,394 ...solo allora potremo concludere un'unione tra loro. 473 00:44:06,394 --> 00:44:08,535 Sei d'accordo? 474 00:44:08,561 --> 00:44:12,077 S�, sono d'accordo. 475 00:44:12,606 --> 00:44:15,718 Che bello. Dividiamoci un bicchiere di latte. 476 00:44:15,718 --> 00:44:16,460 Dividiamocelo. 477 00:44:16,543 --> 00:44:18,227 Meraviglioso. 478 00:44:19,491 --> 00:44:23,780 Gloria al Signore Hanuman. 479 00:44:25,118 --> 00:44:25,878 Bevi. 480 00:44:25,904 --> 00:44:26,935 Dovresti bere per primo. 481 00:44:27,186 --> 00:44:28,289 No, dovresti bere prima tu. 482 00:44:28,500 --> 00:44:29,520 No, tu dovresti. 483 00:44:29,545 --> 00:44:30,668 No, bevi prima tu. 484 00:44:31,169 --> 00:44:33,133 Va bene, berr� per primo. 485 00:44:37,873 --> 00:44:42,633 Mi chiedo chi abbia avvelenato il nostro latte. 486 00:44:43,401 --> 00:44:50,535 Da allora, non ho pi� toccato un bicchiere di latte. 487 00:44:52,667 --> 00:44:57,079 Signore... al telefono, � Badal. 488 00:44:58,660 --> 00:45:00,892 S�, Badal... dimmi. 489 00:45:08,030 --> 00:45:09,534 D'accordo. 490 00:45:11,114 --> 00:45:14,537 La vita di quel mascalzone � troppo lunga. 491 00:45:17,192 --> 00:45:21,486 Non c'� posto migliore per i nostri affari. 492 00:45:22,207 --> 00:45:29,631 Il percorso verso il mare � libero. Il terreno � libero. Anche il cielo � libero. 493 00:45:30,767 --> 00:45:33,304 � un buon posto. Completa la transazione. 494 00:45:33,504 --> 00:45:34,181 D'accordo. 495 00:45:40,335 --> 00:45:43,696 Saluti, signore! 496 00:45:45,093 --> 00:45:49,858 Possa vivere a lungo. A Lala ji � piaciuto il posto. 497 00:45:49,900 --> 00:45:54,103 � benedizione di Dio, che abbia voluto il posto. 498 00:45:54,113 --> 00:45:57,480 Ma c'� un piccolo problema. 499 00:45:57,563 --> 00:45:58,166 Un problema? 500 00:45:58,392 --> 00:45:59,832 Ha a che fare con il governo? 501 00:45:59,932 --> 00:46:01,664 Non si preoccupi. Risolveremo. 502 00:46:01,664 --> 00:46:03,208 Non ha nulla a che fare con il governo. 503 00:46:03,336 --> 00:46:05,537 Appartiene al comune? 504 00:46:05,595 --> 00:46:07,729 No, signore. Non appartiene al comune. 505 00:46:07,747 --> 00:46:09,215 Allora a chi? 506 00:46:09,441 --> 00:46:10,750 Appartiene a me. 507 00:46:10,750 --> 00:46:11,314 Chi �? 508 00:46:11,400 --> 00:46:14,315 Parla con rispetto, canaglia. 509 00:46:15,770 --> 00:46:19,668 Sono io, che parlo con voce ruggente. 510 00:46:20,259 --> 00:46:28,568 Sono io... Suraj, il nemico giurato di Lala. 511 00:46:28,607 --> 00:46:36,100 Prima di parlare grosso, ricordati che sono pi� potente di te. 512 00:46:36,600 --> 00:46:46,401 Non dimenticare che la terra dove sei, � in mio potere. 513 00:46:46,401 --> 00:46:49,133 Lala ha rovesciato molti governanti. 514 00:46:50,793 --> 00:46:52,387 Compra la terra. 515 00:46:55,912 --> 00:46:58,629 Non puoi comprare questa terra. 516 00:46:58,791 --> 00:47:04,698 Perch�? Hai scelto questa terra per la tua tomba, o cosa? 517 00:47:04,880 --> 00:47:11,886 Chi osa entrare nel mio territorio, dovrebbe preoccuparsi della sua tomba. 518 00:47:12,179 --> 00:47:16,696 Lala quando entra in un territorio, quella terra diventa automaticamente sua. 519 00:47:17,196 --> 00:47:25,787 Chi passa sul mio territorio... senza il mio permesso... 520 00:47:26,740 --> 00:47:33,452 ...non torna a casa sui suoi piedi, ma su un letto di morte. 521 00:47:33,670 --> 00:47:34,565 No. 522 00:47:37,290 --> 00:47:39,241 Non ci sar� nessuna sparatoria oggi. 523 00:47:39,413 --> 00:47:40,403 Perch�, Lala? 524 00:47:41,824 --> 00:47:43,584 Ti spaventi cos� facilmente? 525 00:47:43,760 --> 00:47:48,203 Lala guarda sempre faccia a faccia la morte. 526 00:47:48,786 --> 00:47:50,993 Ma oggi non voglio che scorra il sangue di nessuno... 527 00:47:52,323 --> 00:47:54,756 ...visto che � il compleanno di mia figlia. 528 00:47:55,302 --> 00:47:56,068 Che cosa? 529 00:47:57,158 --> 00:47:59,218 Il compleanno di Priya? 530 00:48:00,939 --> 00:48:02,925 Oggi � il 26 ottobre? 531 00:48:03,651 --> 00:48:04,696 S�, signore. 532 00:48:08,062 --> 00:48:10,779 D'accordo, Lala. Vai. 533 00:48:11,324 --> 00:48:17,592 Non voglio che tu muoia il giorno del compleanno di tua figlia. 534 00:48:41,198 --> 00:48:46,880 Amici, la prima buona notizia � che oggi � il compleanno di Priya. 535 00:48:47,684 --> 00:48:52,602 La seconda buona notizia � che ho scelto uno sposo per lei. 536 00:48:54,026 --> 00:48:58,943 � Balbinder, alias Bobby. 537 00:49:02,914 --> 00:49:05,663 Congratulazioni. La ragazza si � fidanzata. 538 00:49:06,953 --> 00:49:07,784 Dov'�? 539 00:49:08,745 --> 00:49:09,679 L�. 540 00:49:12,143 --> 00:49:12,677 Salve. 541 00:49:13,363 --> 00:49:14,083 Congratulazioni. 542 00:49:14,083 --> 00:49:14,704 Grazie. 543 00:49:20,375 --> 00:49:23,751 Mamma, pap� � stato fuorviato da suo cognato di nuovo. 544 00:49:24,898 --> 00:49:27,270 Vuole farmi sposare Bobby, il figlio di suo cognato. 545 00:49:27,742 --> 00:49:29,019 Che cosa dovrei fare, mamma? 546 00:49:35,153 --> 00:49:39,242 Ehi! Che cosa � successo? Perch� hai lasciato la festa? 547 00:49:40,369 --> 00:49:44,037 Non mi hai nemmeno consultata prima di decidere il mio matrimonio? 548 00:49:45,254 --> 00:49:47,657 Su cosa dovevo consultarti, figliola? 549 00:49:47,715 --> 00:49:49,971 Non c'� un pretendente migliore di Bobby. 550 00:49:49,974 --> 00:49:56,395 Ha studiato in America, � perbene. Inoltre, � il figlio di Surendra. 551 00:49:56,416 --> 00:49:58,719 Pap�, non mi piace Bobby. 552 00:49:59,668 --> 00:50:01,361 Cos'ha che non va, dimmi? 553 00:50:02,923 --> 00:50:08,009 Non lo so. So solo che non mi piace, pap�. 554 00:50:08,985 --> 00:50:10,381 So perch� non ti piace. 555 00:50:11,735 --> 00:50:19,427 Perch� � il nipote della tua matrigna. 556 00:50:19,886 --> 00:50:23,972 Ascolta figliola, non ti voglio forzare. 557 00:50:24,665 --> 00:50:30,051 Ma dovresti provare a conoscere Bobby per qualche giorno. 558 00:50:31,134 --> 00:50:34,042 E se non ti piacer�, ci saranno molti altri candidati. 559 00:50:35,588 --> 00:50:37,119 Grazie, pap�! 560 00:50:39,834 --> 00:50:44,148 Cammina molto veloce. Potrebbe sostituire P. T. Usha. 561 00:50:44,448 --> 00:50:45,433 Grazie! 562 00:50:45,618 --> 00:50:49,542 Quando lascer� la polizia, dovr� tenermi occupata. 563 00:50:49,825 --> 00:50:51,952 Perch� sar� licenziata dalla polizia? Perch�? 564 00:50:51,967 --> 00:50:56,257 Entrambi saremo licenziati, perch� il suo piano � fallito. 565 00:50:56,321 --> 00:50:58,186 Volevamo far innamorare i giovani... 566 00:50:58,891 --> 00:51:01,042 ...e la ragazza si � fidanzata sotto i nostri occhi. 567 00:51:01,042 --> 00:51:03,238 � impegnata. Non � ancora sposata. 568 00:51:03,332 --> 00:51:04,129 Si sposer� presto. 569 00:51:04,165 --> 00:51:04,900 Non si sposer�. 570 00:51:05,768 --> 00:51:09,720 Non ha notato che quando Lala ha annunciato il matrimonio di sua figlia... 571 00:51:09,820 --> 00:51:11,666 ...la ragazza � uscita dalla stanza di corsa. 572 00:51:11,666 --> 00:51:13,912 Questo significa che la ragazza non approva il ragazzo. 573 00:51:13,934 --> 00:51:15,664 E allora? 574 00:51:15,693 --> 00:51:22,786 Se un eroe gioviale entra nella vita della nostra eroina, quale potrebbe essere il risultato? 575 00:51:22,845 --> 00:51:26,169 Lei � un genio K.D.! Ha un occhio acuto. 576 00:51:29,743 --> 00:51:32,234 Vedo le cose che mi interessano in un istante. 577 00:51:39,101 --> 00:51:42,188 Prego, venite a piazzare le vostre scommesse. 578 00:51:42,188 --> 00:51:45,215 Il fazzoletto scivoler� fuori senza far muovere i bicchieri. 579 00:51:45,215 --> 00:51:50,425 Se si muover� un qualsiasi bicchiere, i vostri soldi saranno raddoppiati. 580 00:51:50,714 --> 00:51:52,905 Molto bene, sei stato fantastico. 581 00:51:52,910 --> 00:51:56,097 200... 400... 600... 1.000. 582 00:51:56,098 --> 00:51:56,907 Questi sono i miei. 583 00:51:56,908 --> 00:51:59,818 Ecco 10.000 da me. 584 00:52:00,279 --> 00:52:02,149 Ma non ho mica piazzato una scommessa cos� pesante? 585 00:52:02,150 --> 00:52:03,299 Facciamo una scommessa ora. 586 00:52:03,670 --> 00:52:07,215 Accetto la sua offerta. Ma ricordi, rischia di perdere. 587 00:52:07,215 --> 00:52:08,236 � quello che vogliamo. 588 00:52:08,336 --> 00:52:11,121 Bene, mi dica cosa devo fare? 589 00:52:15,826 --> 00:52:18,465 Signore, questo � tutto? Sono fermo come una freccia. 590 00:52:18,770 --> 00:52:22,053 Una volta che parto, non torner� finch� non avr� raggiunto l'obiettivo. 591 00:52:22,350 --> 00:52:23,306 Chi devo conquistare? 592 00:52:24,550 --> 00:52:25,069 Lei? 593 00:52:30,629 --> 00:52:34,224 Non lei. Lei! 594 00:52:41,562 --> 00:52:42,638 Eccellente! 595 00:52:43,832 --> 00:52:45,033 Consideri di aver gi� perso. 596 00:52:45,033 --> 00:52:49,652 Tenga i soldi. Torno subito. 597 00:52:55,020 --> 00:52:56,817 Ciao! 598 00:52:58,401 --> 00:53:01,505 Avvicinati. Voglio dirti una cosa confidenziale. 599 00:53:04,442 --> 00:53:07,767 Tutto ci� che hai da dire, dilla da dove ti trovi. 600 00:53:11,043 --> 00:53:12,852 Le mie orecchie sono molto fini. 601 00:53:14,446 --> 00:53:15,265 E anche io. 602 00:53:23,773 --> 00:53:25,070 Eccellente! 603 00:53:25,991 --> 00:53:30,766 Signorina, voglio solo dirti che sei molto bella. 604 00:53:30,766 --> 00:53:33,963 Una bella persona non � bene che stia da sola... 605 00:53:34,039 --> 00:53:35,508 ...dovrebbe essere in coppia. 606 00:53:36,420 --> 00:53:38,752 Anche Dio ha fatto ogni cosa a coppia. 607 00:53:38,761 --> 00:53:41,324 Sugli alberi spuntano due foglie alla volta. 608 00:53:41,324 --> 00:53:42,815 Ci sono due sponde del fiume. 609 00:53:43,102 --> 00:53:46,234 Ci sono due occhi, due orecchie e due labbra. 610 00:53:46,802 --> 00:53:50,053 Tutti sono in coppia. Allora perch� tu dovresti essere sola? 611 00:53:50,353 --> 00:53:53,592 Perch� c'� un solo cuore. 612 00:53:55,586 --> 00:53:58,448 Oh, che risposta! Mi hai atterrato! 613 00:53:58,500 --> 00:53:59,481 Eccellente! 614 00:54:04,069 --> 00:54:07,927 Dal momento che parliamo di cuore, penso che dovrei dirti... 615 00:54:07,953 --> 00:54:11,621 ...che riesco a vedere solo il tuo viso nei 10.000 rupie. 616 00:54:12,720 --> 00:54:18,945 Se sorridi, bevi una tazza di t� e danzi un po' con me... 617 00:54:19,186 --> 00:54:21,538 ...potresti guadagnare 5.000 rupie. 618 00:54:21,560 --> 00:54:23,757 Ehi, signorina... dove stai andando? 619 00:54:23,770 --> 00:54:27,138 Ascolta. Cosa ne pensi? 620 00:54:29,199 --> 00:54:36,339 Invece di chiedere il mio parere, � meglio chiedere il suo parere. 621 00:54:36,405 --> 00:54:37,528 � il mio fidanzato, Bobby. 622 00:54:37,568 --> 00:54:38,620 Il tuo fidanzato? 623 00:54:39,120 --> 00:54:41,313 Al diavolo il tuo fidanzato. 624 00:54:43,679 --> 00:54:46,075 Bobby... Bobby, fratello. 625 00:54:46,154 --> 00:54:51,340 Stavo dicendo che dovrebbe essere accompagnata da una persona come te Bobby. No? 626 00:54:51,840 --> 00:54:55,866 Molto buono! No...? 627 00:54:55,866 --> 00:54:56,759 No, cattivo. 628 00:55:01,197 --> 00:55:01,893 Piove! 629 00:55:02,319 --> 00:55:03,187 No, � una tempesta. 630 00:55:03,896 --> 00:55:04,659 Pelato! 631 00:55:04,712 --> 00:55:09,274 Mi ha mandato a conquistare una ragazza che era con il fidanzato. 632 00:55:09,333 --> 00:55:11,338 Vedi, amico mio... 633 00:55:11,653 --> 00:55:14,122 ...a un cacciatore piace cacciare le cose... 634 00:55:14,122 --> 00:55:15,654 ...che hanno una sorta di pericolo... 635 00:55:15,940 --> 00:55:20,943 ...o avresti preferito cacciare topi nelle loro case. 636 00:55:20,943 --> 00:55:23,645 Non stiamo cacciando tigri... ma una papera. 637 00:55:23,645 --> 00:55:25,327 Che vuol dire 'papera'? 638 00:55:26,047 --> 00:55:29,520 � un termine gergale per chi � calvo. 639 00:55:30,516 --> 00:55:32,316 Se pensi che chiamandomi calvo mi offenda... 640 00:55:32,532 --> 00:55:34,817 ...hai sbagliato. Ognuno � come la natura lo fa. 641 00:55:35,717 --> 00:55:40,921 Tra l'altro, � la mia questione personale. Ecco 20.000 rupie. 642 00:55:40,978 --> 00:55:41,745 Eccellente! 643 00:55:43,642 --> 00:55:44,589 Di nuovo ciao! 644 00:55:45,444 --> 00:55:48,327 Priya ji, dopo aver pensato con attenzione... 645 00:55:48,353 --> 00:55:51,077 ...non dovresti andare in giro con un ragazzo come Bobby. 646 00:55:51,094 --> 00:55:55,129 Quando � seduto al tuo fianco, sembra un verme in una mela. 647 00:55:56,836 --> 00:56:02,499 Se eri cos� ansiosa di sposarti, avresti dovuto fidanzarti con me. 648 00:56:02,499 --> 00:56:05,464 Ehi... sei ritornato. 649 00:56:06,659 --> 00:56:08,105 Siediti. Siediti. 650 00:56:09,167 --> 00:56:11,221 Non vuoi sederti? Bene, allora resta alzato. 651 00:56:12,147 --> 00:56:15,477 Priya ji, guardaci da vicino. 652 00:56:16,081 --> 00:56:21,342 Io sono pi� carino. 653 00:56:21,342 --> 00:56:26,110 E mi vesto meglio, quanto a lui... si veste come un giornale. 654 00:56:26,625 --> 00:56:28,341 Giornale? 655 00:56:29,538 --> 00:56:32,851 E so anche cantare meglio di lui. 656 00:56:32,951 --> 00:56:36,009 Mi chiedo se c'� melodia nella sua voce. 657 00:56:36,009 --> 00:56:42,156 Se a piedi � cos� pericoloso, come pu� ballare? 658 00:56:42,741 --> 00:56:48,139 Quando ballo, i miei piedi non toccano il suolo... 659 00:56:48,212 --> 00:56:50,475 ...ma i cuori di belle e giovani ragazze. 660 00:56:57,631 --> 00:57:04,079 E non sono da meno nei combattimenti. Ho la cintura nera di kung fu, karate e boxe. 661 00:57:04,288 --> 00:57:07,633 Non hai nulla tranne che una lingua lunga. 662 00:57:07,880 --> 00:57:09,325 Te la taglier�, stai attento. 663 00:57:10,557 --> 00:57:11,651 � incredibile. 664 00:57:11,655 --> 00:57:16,546 Sta parlando di combattere in un hotel. Che vergogna! 665 00:57:16,629 --> 00:57:18,043 Non vuoi scappare? 666 00:57:18,669 --> 00:57:20,554 Come puoi dire cos�? 667 00:57:21,045 --> 00:57:25,038 Corro tutti i giorni, per due miglia. Corro pi� veloce di te. 668 00:57:25,550 --> 00:57:27,746 Se non mi credi, corri con me. 669 00:57:27,747 --> 00:57:29,542 Molto bene, molto bene... Molto bene. 670 00:57:32,003 --> 00:57:36,196 Se vinci, pagher� il conto dell'albergo e la prima colazione. 671 00:57:36,280 --> 00:57:37,753 Sei d'accordo? 672 00:57:38,099 --> 00:57:39,558 D'accordo! 673 00:57:39,709 --> 00:57:41,001 Eccellente! 674 00:57:43,408 --> 00:57:45,588 Ma perch� dovrei competere con lui in una gara? 675 00:57:45,588 --> 00:57:50,673 Semplice... perch� � quello che vuole Priya, � una questione di prestigio. 676 00:57:50,773 --> 00:57:51,741 Va bene. 677 00:57:52,097 --> 00:57:57,435 Chi far� il giro di questo hotel e ritorna sar� il vincitore. Ok? 678 00:57:59,553 --> 00:58:00,072 Eccellente! 679 00:58:00,286 --> 00:58:03,389 Tu vai a sinistra. Io vado a destra. 680 00:58:03,464 --> 00:58:05,506 Priya ji, conta per favore. 681 00:58:07,053 --> 00:58:08,180 Aspetta! 682 00:58:08,206 --> 00:58:09,201 Che succede? 683 00:58:10,156 --> 00:58:13,856 Perch� dovrei andare a sinistra? Vado a destra, invece. 684 00:58:14,056 --> 00:58:17,291 Io vado a destra e tu vai a sinistra. 685 00:58:19,019 --> 00:58:20,098 Ma perch�? 686 00:58:20,167 --> 00:58:21,625 Lo vedi, l'hotel � rotondo. 687 00:58:21,673 --> 00:58:25,195 Se uno va a sinistra o a destra, � la stessa cosa. 688 00:58:25,564 --> 00:58:27,971 Priya ji... di nuovo, per favore. 689 00:58:28,780 --> 00:58:30,041 Preparatevi... 690 00:58:30,819 --> 00:58:32,311 Pronti... 691 00:58:32,413 --> 00:58:33,713 Via! 692 00:58:44,000 --> 00:58:45,516 Sei tornato indietro? 693 00:58:45,549 --> 00:58:47,440 S�. Non avevo intenzione di competere. 694 00:58:47,624 --> 00:58:49,553 Siediti, siediti! Per favore! 695 00:58:49,773 --> 00:58:51,328 Ho fatto una scommessa... 696 00:58:51,328 --> 00:58:55,836 Ho scommesso che avrei bevuto una tazza di t� con te. 697 00:58:57,146 --> 00:58:58,246 Eccellente! 698 00:59:03,025 --> 00:59:04,611 Povero Bobby! 699 00:59:12,081 --> 00:59:15,627 Priya, ho vinto questa scommessa con il tuo aiuto. 700 00:59:15,821 --> 00:59:16,535 Grazie mille! 701 00:59:18,999 --> 00:59:20,191 Imbroglione! 702 00:59:21,978 --> 00:59:23,546 Bobby... fratello. 703 00:59:23,702 --> 00:59:25,002 � un imbroglione, non ha corso. 704 00:59:28,469 --> 00:59:29,573 Scusa... 705 00:59:29,573 --> 00:59:30,973 Mi ha ingannato. 706 00:59:31,707 --> 00:59:32,795 Ti ammazzo! 707 00:59:32,795 --> 00:59:38,436 Ho gi� accettato la sconfitta. Ecco i soldi per pagare il conto. 708 00:59:39,024 --> 00:59:41,250 Priya, addio! 709 00:59:42,227 --> 00:59:45,261 20.000... 20.000? 710 00:59:45,476 --> 00:59:48,462 S�, signore. Solo 20.000 rupie! 711 00:59:49,371 --> 00:59:51,258 Perch�? Per che cosa? 712 00:59:51,258 --> 00:59:52,547 Per la scommessa, signore. 713 00:59:52,580 --> 00:59:57,585 Scommessa? Gioca con i soldi del governo? 714 00:59:57,876 --> 01:00:02,256 Non � gioco d'azzardo. � una scommessa. Inoltre, non abbiamo molta scelta. 715 01:00:02,282 --> 01:00:05,702 Se perdo la scommessa, lei in realt� vincer� la scommessa. 716 01:00:06,005 --> 01:00:09,097 Di che sciocchezza sta parlando! 717 01:00:09,481 --> 01:00:12,481 Signore K. D. ha fatto una scommessa con Rahul, che dovr� conquistare Priya. 718 01:00:13,532 --> 01:00:14,861 Conquistare? 719 01:00:14,946 --> 01:00:20,466 S�, Rahul ha acconsentito a corteggiare la ragazza. 720 01:00:20,466 --> 01:00:25,364 Che idea stupida! Non pagher� un centesimo. 721 01:00:25,439 --> 01:00:30,076 Perch� non calcola i proiettili che la Polizia ha sprecato con Lala e Suraj? 722 01:00:30,076 --> 01:00:31,710 Una pallottola costa 65 rupie. 723 01:00:31,712 --> 01:00:36,139 Supponiamo di sparare 10.000 proiettili, ammonterebbero a 650.000 rupie. 724 01:00:36,139 --> 01:00:38,378 Anche se sottraiamo 20.000 da 650.000... 725 01:00:38,378 --> 01:00:41,278 ...la polizia beneficia di 620.000 rupie. 726 01:00:41,377 --> 01:00:43,177 E nel corso, se Rahul e Priya s'innamorano... 727 01:00:43,200 --> 01:00:45,503 ...lei potrebbe essere promosso alla posizione di D.l.G. 728 01:00:49,419 --> 01:00:53,142 Zitto! Zitto! Questo � assurdo! 729 01:00:53,166 --> 01:00:54,166 Vada via subito! 730 01:00:55,233 --> 01:00:56,176 S�? 731 01:00:57,616 --> 01:00:58,616 Signore... 732 01:01:00,882 --> 01:01:02,306 S�, signore! 733 01:01:03,379 --> 01:01:07,748 S�, va bene... Va bene. 734 01:01:14,519 --> 01:01:15,433 Grazie, signore. 735 01:01:15,633 --> 01:01:18,769 Ero pienamente fiducioso che avrebbe capito la situazione. 736 01:01:19,069 --> 01:01:20,819 Arrivederci, signore. 737 01:01:35,312 --> 01:01:37,586 Ciao Priya, ciao Bobby! 738 01:01:41,479 --> 01:01:42,639 Cosa stai facendo qui? 739 01:01:43,371 --> 01:01:45,425 Ho perso con Bobby la volta scorsa... 740 01:01:45,440 --> 01:01:46,901 ...quindi oggi mi sto esercitando. 741 01:01:49,130 --> 01:01:52,420 Ho trovato un modo meraviglioso per stupirti. 742 01:01:52,420 --> 01:01:58,557 Quando corro, la mia velocit� � pi� veloce del vento. 743 01:01:58,635 --> 01:02:01,055 Se non mi credi, scommettiamo. Correremo nella stessa direzione. 744 01:02:01,155 --> 01:02:02,053 No, no! 745 01:02:02,660 --> 01:02:05,411 Tu andrai a cavallo e io andr� a piedi. 746 01:02:05,411 --> 01:02:08,515 Gareggerai senza cavallo? � impossibile! 747 01:02:08,615 --> 01:02:09,849 Scommettiamo allora. 748 01:02:10,082 --> 01:02:10,675 10.000! 749 01:02:10,680 --> 01:02:11,852 No, Priya... � un imbroglione. 750 01:02:11,860 --> 01:02:13,255 10.000... d'accordo. 751 01:02:13,255 --> 01:02:15,055 Non garegger� con te. 752 01:02:15,057 --> 01:02:18,287 Ok, ok. Rilassati. Nessun rischio, nessun impegno. 753 01:02:18,395 --> 01:02:19,845 Sono d'accordo. 754 01:02:20,145 --> 01:02:23,978 Eccellente! Scusami un attimo. 755 01:02:23,978 --> 01:02:25,984 Priya, � un imbroglione. Mi imbroglier� di nuovo. 756 01:02:26,311 --> 01:02:29,240 Bobby, come far� ad imbrogliarti di nuovo? 757 01:02:33,102 --> 01:02:34,827 Cosa stai facendo? 758 01:02:35,214 --> 01:02:36,576 Aspetta un attimo. 759 01:02:36,672 --> 01:02:39,158 Fratello, questo peperoncino rosso � una spezia stupefacente. 760 01:02:39,160 --> 01:02:40,216 Molto buona! 761 01:02:40,516 --> 01:02:44,416 Tieni questi soldi. Grazie! 762 01:02:45,070 --> 01:02:49,715 Priya ji, questa � la soluzione magica che fa volare una persona. 763 01:02:49,715 --> 01:02:54,604 Messa questa, la persona corre veloce e supera anche un cavallo. 764 01:02:55,454 --> 01:02:59,978 Che ne dici, signor cavallo? Vieni qui. Ecco la linea di partenza. 765 01:03:00,035 --> 01:03:01,675 Grazie. Pronti, Bobby? 766 01:03:02,965 --> 01:03:05,617 Priya ji, inizia il conto alla rovescia. 767 01:03:06,011 --> 01:03:07,448 Posizione! 768 01:03:11,737 --> 01:03:12,878 Che cosa! 769 01:03:13,978 --> 01:03:15,477 Via! 770 01:03:28,533 --> 01:03:29,233 Aiuto! 771 01:03:34,184 --> 01:03:37,389 Non ho mai visto un burlone pi� grande di te. 772 01:03:37,452 --> 01:03:41,267 Anche io non ho mai sentito una risata pi� sexy. 773 01:03:41,365 --> 01:03:42,788 Eccellente! 774 01:03:43,891 --> 01:03:48,399 Ma non so il tuo nome. 775 01:03:48,399 --> 01:03:49,236 Prem Punjary. 776 01:03:49,236 --> 01:03:49,927 Dimmi la verit�. 777 01:03:52,726 --> 01:03:53,719 Rahul. 778 01:03:55,312 --> 01:03:56,769 Cosa fai? 779 01:03:57,905 --> 01:03:58,876 Amo. 780 01:03:59,481 --> 01:04:05,819 Questo � un lavoro che non lascia tempo per nient'altro. 781 01:04:06,529 --> 01:04:09,497 Trovi il tempo per fare le scommesse. 782 01:04:09,523 --> 01:04:11,450 Questo � il mio hobby. 783 01:04:11,734 --> 01:04:15,027 Avevi fatto una scommessa per incontrarmi, non � vero? 784 01:04:15,092 --> 01:04:21,287 S�. Ed ho vinto la scommessa. Ma ho perso il cuore. 785 01:04:22,195 --> 01:04:24,750 Quante volte hai fatto questo discorso alle ragazze? 786 01:04:24,760 --> 01:04:29,913 Non molte. Solo 5 o 6. 787 01:04:29,964 --> 01:04:33,256 S�! Solo 5 o 6? 788 01:04:34,270 --> 01:04:38,383 Ma, sono molto serio con te, Priya. Prometto che... 789 01:04:38,390 --> 01:04:42,488 ...far� tutto quello che devo fare, solo con te e nessun'altra. 790 01:04:42,555 --> 01:04:48,620 Sono pazzo di te, molto pi� di quanto potrebbero esserlo Romeo, Farhad o Majnu. 791 01:04:48,913 --> 01:04:52,141 Oh... Signor pazzo, i tempi sono cambiati. 792 01:04:52,162 --> 01:04:54,756 Devi avere fatto un sacco di scommesse. Puoi anche aver vinto. 793 01:04:55,156 --> 01:04:57,562 Ma non vincerai questa scommessa. 794 01:04:57,597 --> 01:04:58,978 Ma Priya... 795 01:04:59,004 --> 01:05:00,007 Mai!! 796 01:05:36,316 --> 01:05:43,316 Ci ho pensato, o mia cara. 797 01:05:44,031 --> 01:05:51,466 Ci ho pensato, o mia cara. 798 01:05:51,642 --> 01:05:58,467 Ora ho preso questa decisione. O amore del mio cuore. 799 01:05:58,467 --> 01:06:05,841 Non voglio amare nessun'altra che te. 800 01:06:11,029 --> 01:06:18,364 Ci ho pensato, o mia cara. 801 01:06:47,432 --> 01:06:51,069 Tu mi riscaldi il cuore. Sei la mia amata. 802 01:06:51,069 --> 01:06:54,717 Sei l'angelo dei miei sogni. 803 01:06:54,817 --> 01:06:58,286 Sei squisitamente bella, sei splendida. 804 01:06:58,386 --> 01:07:02,059 Sei la stessa bellezza che il mio cuore desidera 805 01:07:02,332 --> 01:07:06,093 O mia amata, ho fatto una promessa. 806 01:07:06,182 --> 01:07:11,068 Non voglio sospirare pi�. 807 01:07:13,249 --> 01:07:21,321 Ci ho pensato, o mia cara. 808 01:07:53,363 --> 01:07:56,930 Sei nei miei battiti. Sei nel mio respiro. 809 01:07:57,150 --> 01:08:00,973 Il tuo carisma vive nei miei occhi. 810 01:08:01,017 --> 01:08:04,537 L'amore stava per accadere ed � accaduto. 811 01:08:04,537 --> 01:08:08,403 Che ebbrezza si diffonde nel mio cuore. 812 01:08:08,403 --> 01:08:12,310 Voglio sacrificare la mia vita solo per te. 813 01:08:12,310 --> 01:08:16,544 E non voglio morire per nessun'altra. 814 01:08:21,862 --> 01:08:29,409 Ci ho pensato, o mio caro. 815 01:08:29,409 --> 01:08:35,707 Ora ho preso questa decisione. O amore del mio cuore. 816 01:08:35,707 --> 01:08:43,835 Non voglio amare nessun altro che te. 817 01:08:44,434 --> 01:08:51,366 Ci ho pensato, o mio caro. 818 01:09:31,754 --> 01:09:34,654 Continuo a guardarti... 819 01:09:35,304 --> 01:09:39,284 Come faccio a spiegarti il mio stato d'animo? 820 01:09:39,384 --> 01:09:42,695 Chiedimi mio amato... cosa ho fatto? 821 01:09:42,695 --> 01:09:46,772 Ho preso il tuo cuore e ti ho dato il mio. 822 01:09:46,780 --> 01:09:50,772 Qualunque possa essere la conseguenza di questa fedelt�. 823 01:09:50,780 --> 01:09:54,558 Ora non ho paura. 824 01:09:58,745 --> 01:10:05,745 Ci ho pensato, o mia cara. 825 01:10:06,295 --> 01:10:12,195 Ora ho preso questa decisione. O amore del mio cuore. 826 01:10:12,456 --> 01:10:20,783 Non voglio amare nessun'altra che te. 827 01:10:20,983 --> 01:10:27,383 Ci ho pensato, o mio caro. 828 01:10:28,740 --> 01:10:35,231 Ora ho preso questa decisione. O amore del mio cuore. 829 01:10:35,260 --> 01:10:42,604 Non voglio amare nessun altro che te. 830 01:10:43,170 --> 01:10:46,717 Non voglio amare. 831 01:10:46,717 --> 01:10:51,688 Non voglio amare. 832 01:10:53,193 --> 01:10:54,859 Non voglio sentire niente. 833 01:10:55,518 --> 01:10:57,747 Ammetto di essere coinvolto in attivit� indesiderabili. 834 01:10:57,747 --> 01:11:01,484 Ma la mia reputazione non � brutta. Sei tu che stai rovinando mio nome. 835 01:11:01,499 --> 01:11:03,159 Non lo posso tollerare. 836 01:11:03,802 --> 01:11:08,876 Priya, se ti sei innamorata di un altro ragazzo perch� non l'hai detto. 837 01:11:09,032 --> 01:11:10,805 Perch� hai dovuto far del male a tuo padre? 838 01:11:10,805 --> 01:11:13,124 Non ho fatto del male a nessuno. 839 01:11:13,545 --> 01:11:17,917 Pap� mi ha chiesto di stare in compagnia di Bobby. 840 01:11:18,207 --> 01:11:21,541 Ho messo alla prova Bobby adeguatamente. 841 01:11:21,940 --> 01:11:23,764 Ma non voglio sposare Bobby, pap�. 842 01:11:23,910 --> 01:11:29,059 Ascolta, figliola... se hai un po' di rispetto per tuo padre... 843 01:11:29,059 --> 01:11:31,551 ...dovresti fare come ti chiediamo. 844 01:11:32,035 --> 01:11:34,236 O l'intera societ� lo derider�... 845 01:11:34,236 --> 01:11:38,898 ...e diranno che Lala Malhotra non riesce nemmeno a controllare la propria figlia. 846 01:11:39,004 --> 01:11:44,149 Che cosa vuoi dire, che sono diventata una scapestrata? 847 01:11:44,149 --> 01:11:45,149 Ma naturalmente. 848 01:11:45,499 --> 01:11:46,678 Nonostante la mia presenza... 849 01:11:46,678 --> 01:11:49,456 ...se vai in giro con un altro ragazzo, non � altro che vagabondare. 850 01:11:49,456 --> 01:11:50,217 Oh zitto, Bobby! 851 01:11:51,233 --> 01:11:56,221 Ora basta! Ti ho insegnato a volare. Ora taglier� le tue ali io stesso. 852 01:11:58,467 --> 01:12:05,102 Stabilisco un tempo di buon auspicio. Vi sposerete entro 48 ore. 853 01:12:05,441 --> 01:12:06,623 Pap�! 854 01:12:09,578 --> 01:12:12,843 Non mi dispiace che Priya sposi quel vigliacco. 855 01:12:13,909 --> 01:12:18,177 Mi dispiace che un giovane coraggioso come te abbia perso. 856 01:12:18,739 --> 01:12:23,361 Che altro potrebbe fare Rahul? � la figlia del nemico giurato di suo padre. 857 01:12:23,361 --> 01:12:26,633 Ha dimenticato cos'ha fatto Prithviraj Chauhan al suo nemico? 858 01:12:28,583 --> 01:12:30,695 Cos'ha fatto questo signor Chauhan? 859 01:12:30,995 --> 01:12:34,151 Rap� la sua amata, nel bel mezzo della cerimonia di nozze. 860 01:12:34,351 --> 01:12:36,449 Cosa intende? Rapimento? 861 01:12:37,351 --> 01:12:43,762 Vuol dire che Chauhan ha rapito Samyukta e l'ha fatta diventare sua moglie. 862 01:12:44,964 --> 01:12:46,490 Eccellente! 863 01:12:46,866 --> 01:12:48,219 Ma non c'era nessuno a fermarlo? 864 01:12:48,419 --> 01:12:50,622 Cosa avrebbe potuto fare il re Jaichand? 865 01:12:51,171 --> 01:12:52,923 Non avrebbe potuto combattere con una spada. 866 01:12:53,004 --> 01:12:55,104 Se avesse tirato una freccia, avrebbe potuto colpire Samyukta. 867 01:12:55,443 --> 01:12:59,967 Prithviraj Chauhan galopp� sul suo cavallo e corse via con Samyukta. 868 01:13:00,005 --> 01:13:02,132 Ma Prithviraj Chauhan e... 869 01:13:29,070 --> 01:13:31,050 Chi �? Chi �? Chi �? 870 01:13:31,090 --> 01:13:32,554 Sono tuo padre. 871 01:13:33,860 --> 01:13:35,934 Vai a guardarti allo specchio... 872 01:13:35,934 --> 01:13:39,412 ...sotto sostanze stupefacenti, chiunque potrebbe dire di essere mio padre. 873 01:13:39,504 --> 01:13:41,020 Ma davvero? 874 01:13:41,090 --> 01:13:43,464 Uno schiaffo? Deve essere mio padre! 875 01:13:43,946 --> 01:13:46,175 Sono tuo padre. Capito? 876 01:13:47,689 --> 01:13:52,335 Perch� stai fissando? Fuori di qui. 877 01:13:52,656 --> 01:13:54,319 Basta! Ferma tutto. 878 01:13:55,275 --> 01:13:57,405 Ehi, signora, vattene! Fuori! 879 01:13:58,734 --> 01:14:04,491 La famiglia dello sposo ha inviato degli abiti. 880 01:14:04,491 --> 01:14:08,458 Degli abiti? Ma Surender non mi ha detto nulla. 881 01:14:09,521 --> 01:14:15,391 Lascia che mandi i vestiti. Lascialo realizzare i suoi desideri. 882 01:14:17,363 --> 01:14:19,186 D'accordo. Potete portarli dentro. 883 01:14:21,030 --> 01:14:23,060 Sono arrivato al bar. 884 01:14:23,560 --> 01:14:25,900 Chiami un sorso d' acqua al bar? 885 01:14:25,996 --> 01:14:30,552 A partire da oggi, non ci saranno droghe, vino o donne. 886 01:14:30,552 --> 01:14:32,479 Perch� pap�? Perch�? 887 01:14:32,716 --> 01:14:35,880 Perch�? Perch� stai per sposarti. Ecco perch�. 888 01:14:36,377 --> 01:14:38,998 Un prezzo cos� alto per un matrimonio? Niente pi� libert�. 889 01:14:39,024 --> 01:14:40,139 Non mi voglio pi� sposare. 890 01:14:40,194 --> 01:14:43,313 Idiota, non � solo il tuo matrimonio... 891 01:14:43,382 --> 01:14:45,852 ...ma il mio sogno che sta per realizzarsi. 892 01:14:47,630 --> 01:14:50,427 Ci lavoro da 15 anni... 893 01:14:51,349 --> 01:14:53,820 ...per riuscire ad avere il controllo sulla fortuna di Lala... 894 01:14:53,920 --> 01:14:58,892 Ho creato la rottura tra Lala e il suo amico. 895 01:14:59,094 --> 01:15:05,615 Ho fatto sparire la moglie di Lala e gli ho fatto sposare mia sorella. 896 01:15:05,874 --> 01:15:13,464 E ora... sono riuscito a farlo accettare che sposi sua figlia Priya. 897 01:15:13,855 --> 01:15:17,423 Ti voglio bene, pap�. Ti voglio bene. Andiamo. 898 01:15:17,476 --> 01:15:18,536 Dove stai andando? 899 01:15:18,540 --> 01:15:19,479 A casa di Priya. 900 01:15:19,520 --> 01:15:20,602 Perch�? 901 01:15:20,602 --> 01:15:21,887 Per congratularmi con Priya... 902 01:15:22,742 --> 01:15:25,410 ...e per suggellare l'unione tra me e lei, pap�. 903 01:15:25,833 --> 01:15:29,707 Sei un idiota! Non sai che la sposa e lo sposo... 904 01:15:29,733 --> 01:15:32,966 ...non dovrebbero incontrarsi il giorno prima del matrimonio. 905 01:15:33,032 --> 01:15:36,604 Oh... davvero? Niente incontri? Va bene! 906 01:15:38,299 --> 01:15:40,995 Controllati! E cambia! 907 01:15:44,481 --> 01:15:49,881 Una volta che ti sarai sposato con Priya, avremo accesso a tutta la ricchezza. 908 01:15:52,072 --> 01:15:57,116 Avremo tutta la citt�, poi la faremo finita anche con loro. 909 01:16:25,536 --> 01:16:31,236 Lascia che provino a fermarmi, sono venuto per portarti via. 910 01:16:35,456 --> 01:16:42,856 Lascia che provino a fermarmi, sono venuto per portarti via. 911 01:16:44,211 --> 01:16:49,911 Sono venuto qui per darti il dono del mio amore. 912 01:16:51,146 --> 01:16:58,134 S�... provino a fermarmi, sono venuto per portarti via. 913 01:16:59,424 --> 01:17:07,267 Questa lotta � inutile. La mia diletta � la pi� debole fra tutte. 914 01:17:07,369 --> 01:17:14,826 Lascia che provino a fermarmi, sono venuto per portarti via. 915 01:17:15,292 --> 01:17:22,364 Sono venuto qui per darti il dono del mio amore. 916 01:17:22,946 --> 01:17:30,964 S�... provino a fermarmi, sono venuto per portarti via. 917 01:18:05,761 --> 01:18:10,027 Ci potranno essere mille nemici dell�amore. 918 01:18:10,027 --> 01:18:13,635 Non mi importa di tutti loro. 919 01:18:17,908 --> 01:18:21,615 Mostrer� a tutti cos�� la devozione del cuore. 920 01:18:21,915 --> 01:18:26,643 Mi batter� contro il mondo intero. 921 01:18:27,328 --> 01:18:31,491 Sono un amante folle. Cosa pu� fare il mondo contro di me? 922 01:18:31,491 --> 01:18:36,213 Non pensare che tutto ci� mi spaventer�, mia amata. 923 01:18:36,213 --> 01:18:42,636 Lascia che provino a fermarmi, sono venuto per portarti via. 924 01:18:43,920 --> 01:18:50,850 Sono venuto qui per darti il dono del mio amore. 925 01:18:51,780 --> 01:18:59,508 S�... provino a fermarmi, sono venuto per portarti via. 926 01:19:38,535 --> 01:19:42,336 Perfino dopo fermato, non mi fermer�. 927 01:19:42,336 --> 01:19:46,701 Non mi prostrer� davanti a nessuno. 928 01:19:50,612 --> 01:19:54,157 Far� vedere a tutti il vero potere dell'amore. 929 01:19:54,157 --> 01:19:59,293 Ti porter� via. 930 01:19:59,996 --> 01:20:03,899 Ti ho dato la mia parola, mia amata. 931 01:20:03,999 --> 01:20:08,599 Abbatter� tutti i muri tra me e te. 932 01:20:08,599 --> 01:20:15,574 Lascia che provino a fermarmi, sono venuto per portarti via. 933 01:20:16,092 --> 01:20:23,557 Sono venuto qui per darti il dono del mio amore. 934 01:20:24,152 --> 01:20:33,013 S�... provino a fermarmi, sono venuto per portarti via. 935 01:21:20,454 --> 01:21:22,000 Eccellente! 936 01:22:23,275 --> 01:22:26,262 Fermo o sparo! 937 01:22:27,497 --> 01:22:30,294 Pensi prima di sparare, Lala. 938 01:22:30,689 --> 01:22:33,988 Se dovesse mancare il bersaglio, potrebbe uccidere sua figlia. 939 01:22:36,301 --> 01:22:41,213 Se non mancher� il bersaglio, mio padre Suraj Singh non la risparmier�. 940 01:22:43,938 --> 01:22:48,136 Che c'�? L'ho colpita dove fa pi� male? Eccellente! 941 01:23:13,173 --> 01:23:17,152 Suraj... Vieni fuori, Suraj. 942 01:23:22,487 --> 01:23:25,919 Stai cercando il sole a mezzanotte, Lala? 943 01:23:26,469 --> 01:23:29,999 A quanto pare il buio nella tua vita � aumentato notevolmente. 944 01:23:32,317 --> 01:23:33,380 Dimmi il motivo della tua visita. 945 01:23:33,380 --> 01:23:36,512 Sono venuto a correggere uno dei miei errori, bastardo. 946 01:23:37,151 --> 01:23:41,965 Pensavo che tuo figlio fosse frutto di una donna decente. 947 01:23:41,965 --> 01:23:47,282 E mi aspettavo che anche lui fosse decente. Una persona rispettabile. 948 01:23:47,924 --> 01:23:53,885 Ma oggi mi sono reso conto che � solo tuo figlio. 949 01:23:54,711 --> 01:23:59,174 Il suo sangue � miserabile come il tuo. 950 01:23:59,516 --> 01:24:01,856 Fa uscire quel maledetto topo dal nascondiglio... 951 01:24:02,372 --> 01:24:09,131 ...o trasformer� l'intera zona in rovina. 952 01:24:12,255 --> 01:24:16,404 Smettila, Lala! Non commettere nulla di insensato. 953 01:24:17,125 --> 01:24:22,078 Attaccandomi in casa mia, non ne usciresti vivo. 954 01:24:23,750 --> 01:24:27,912 Ora dimmi, che cosa ha fatto mio figlio? 955 01:24:28,047 --> 01:24:33,095 Tuo figlio ha rapito mia figlia da casa mia. 956 01:24:33,592 --> 01:24:35,840 Dimmi, dov'� mia figlia? 957 01:24:36,349 --> 01:24:44,455 Se quello che stai dicendo � vero, Lala... punir� mio figlio Rahul. 958 01:24:49,586 --> 01:24:53,065 Ti giuro, Lala... 959 01:24:54,263 --> 01:25:03,327 ...che riporter� tua figlia Priya a casa entro 48 ore. 960 01:25:04,783 --> 01:25:06,573 D'accordo, Suraj. 961 01:25:06,874 --> 01:25:13,616 Ma ricorda, se mia figlia non ritorner� entro 48 ore... 962 01:25:13,616 --> 01:25:18,564 ...ti garantisco che piangerai tuo figlio per il resto della tua vita. 963 01:25:49,515 --> 01:25:52,004 Ho vinto. 964 01:25:52,954 --> 01:25:55,018 Ho vinto. 965 01:25:57,962 --> 01:26:00,626 Buona sera, Shalu ji. Come sta? 966 01:26:00,712 --> 01:26:01,798 Ho vinto! 967 01:26:02,905 --> 01:26:06,235 Mi dispiace, zio... non ha vinto nulla. Sono io quello che ha vinto. 968 01:26:06,235 --> 01:26:07,702 Mi dia le 20.000 rupie. 969 01:26:07,728 --> 01:26:09,928 A quali 20.000 rupie ti riferisci? 970 01:26:10,237 --> 01:26:14,408 Ha fatto una scommessa con me: avrei dovuto corteggiare la ragazza e portarla qui. 971 01:26:14,618 --> 01:26:16,062 Ho mantenuto il patto. 972 01:26:16,090 --> 01:26:20,468 Se prova a fare il furbo con me, le conseguenze potrebbero essere dannose. 973 01:26:21,443 --> 01:26:22,559 Stai scherzando? 974 01:26:22,585 --> 01:26:24,468 Non sto scherzando. 975 01:26:24,593 --> 01:26:25,547 Davvero? 976 01:26:25,970 --> 01:26:26,769 Sul serio! 977 01:26:27,390 --> 01:26:29,971 Ma tu ami Priya, non � vero? 978 01:26:30,289 --> 01:26:34,032 Amore? Ho fatto questa commedia per vincere la scommessa. 979 01:26:34,474 --> 01:26:37,975 Ora mi pu� pagare e lodare la mia impresa. 980 01:26:38,771 --> 01:26:40,618 Ma tu ami Rahul, non � vero? 981 01:26:40,818 --> 01:26:43,481 Amore? Niente affatto. Sono venuta con lui, perch�... 982 01:26:43,481 --> 01:26:45,369 ...non voglio sposare Bobby. 983 01:26:45,585 --> 01:26:49,354 In realt�, non mi dispiacerebbe sputare al nemico di mio padre. 984 01:26:49,461 --> 01:26:53,157 Ma io sono pronto a sputare sul nemico di mio padre. 985 01:26:54,781 --> 01:26:56,701 Come osi, senza vergogna. 986 01:26:57,635 --> 01:26:58,635 Eccellente! 987 01:26:58,651 --> 01:27:00,198 Che razza di gioco sporco � questo, zio? 988 01:27:00,200 --> 01:27:05,171 Non � un gioco sporco. � l'inizio del secondo atto. 989 01:27:05,571 --> 01:27:06,454 Secondo atto? 990 01:27:06,503 --> 01:27:11,267 S�, ora comincia la seconda parte dell'Operazione Pyarana. 991 01:27:12,633 --> 01:27:17,062 Signor Rahul Suraj Prasad, cosa ne pensi? 992 01:27:18,320 --> 01:27:23,356 A mio parere � molto bella. Sono contento che abbia scelto una bella casa, zio. 993 01:27:23,356 --> 01:27:24,248 Grazie! 994 01:27:24,846 --> 01:27:29,640 Ma... mi dispiace dirle che morir� in questa stessa casa. 995 01:27:30,054 --> 01:27:31,142 Che cosa? 996 01:27:31,342 --> 01:27:31,873 S�. 997 01:27:32,089 --> 01:27:35,738 Perci� voglio sapere che tipo di morte preferisce. 998 01:27:35,972 --> 01:27:38,063 Una morte serena, ovviamente. 999 01:27:38,663 --> 01:27:40,065 Non pu� morire di morte serena. 1000 01:27:40,191 --> 01:27:41,291 Perch�? 1001 01:27:41,333 --> 01:27:46,541 Perch� mio padre e suo padre la staranno cercando in ogni buco. 1002 01:27:47,468 --> 01:27:48,029 In ogni buco? 1003 01:27:48,063 --> 01:27:50,478 S�, se non la troveranno, lasceranno la citt�... 1004 01:27:50,504 --> 01:27:54,265 ...e arriveranno qui da un momento all'altro. 1005 01:27:54,473 --> 01:27:59,661 Farebbe bene a dirmi... che tipo di morte preferisce, zio. 1006 01:27:59,837 --> 01:28:00,761 Oh... Shalu ji... 1007 01:28:00,762 --> 01:28:03,534 ...ha cucinato un pasto delizioso. Eccellente! 1008 01:28:06,347 --> 01:28:10,895 Dal momento che mi hai chiamato zio, lascia che ti dia un consiglio. 1009 01:28:10,932 --> 01:28:12,465 Dovresti lasciare la tua intelligenza e prendere il sole qualche volta... 1010 01:28:12,465 --> 01:28:13,827 ...per evitare di appassirti. 1011 01:28:15,695 --> 01:28:16,288 Che significa? 1012 01:28:16,314 --> 01:28:16,815 Significa... 1013 01:28:16,816 --> 01:28:18,816 Te lo spiego io. 1014 01:28:19,299 --> 01:28:25,891 Tuo padre sa che K. D. ha a che fare con questa storia? 1015 01:28:26,487 --> 01:28:29,802 Sei scappato con la ragazza in presenza di tutti. 1016 01:28:29,935 --> 01:28:32,026 Loro stanno cercando voi. 1017 01:28:34,574 --> 01:28:43,147 Un ladro viene cercato ovunque, ma non in casa propria. 1018 01:28:43,376 --> 01:28:48,023 Per tua informazione, questa casa appartiene a tuo padre. 1019 01:28:48,423 --> 01:28:48,989 A mio padre? 1020 01:28:49,215 --> 01:28:51,736 S�, certo. 1021 01:28:51,736 --> 01:28:54,795 Ho il controllo della casa. Le guardie sono gi� state corrotte. 1022 01:28:54,895 --> 01:28:57,302 Tuo padre non potr� mai venire qui. 1023 01:28:58,249 --> 01:28:59,946 Mio padre sicuramente verr� qui. 1024 01:29:00,554 --> 01:29:02,011 Pu� scommetterci, se vuole. 1025 01:29:02,215 --> 01:29:04,710 Scommettiamo. 1026 01:29:04,822 --> 01:29:05,673 Mi dispiace. 1027 01:29:06,356 --> 01:29:07,771 Scommettere? 1028 01:29:08,288 --> 01:29:12,331 Tu e le tue scommesse. Sei tu responsabile di tutto quello che � successo. Dannazione! 1029 01:29:12,331 --> 01:29:13,992 Oh... stai zitta! 1030 01:29:18,491 --> 01:29:21,070 Cosa stai blaterando? 1031 01:29:21,096 --> 01:29:23,235 Ti do uno schiaffo e ti faccio saltare i denti, sai? 1032 01:29:23,560 --> 01:29:25,440 Le vedi le mie unghie? Ti strapper� gli occhi. 1033 01:29:26,091 --> 01:29:28,163 Fatti indietro, capito? 1034 01:29:28,180 --> 01:29:29,887 Non ti risparmier�. 1035 01:29:32,330 --> 01:29:33,957 Non ti risparmier�. 1036 01:29:37,051 --> 01:29:41,108 Zio, vuoi tenerci ammanettati? Dove sono le chiavi? 1037 01:29:41,510 --> 01:29:42,249 Non ho le chiavi. 1038 01:29:42,260 --> 01:29:43,067 Le chiavi!! 1039 01:29:43,164 --> 01:29:45,599 Ho detto che non ho le chiavi! 1040 01:29:47,113 --> 01:29:48,337 Che stai facendo? 1041 01:29:48,363 --> 01:29:49,865 Come fa a non dare le chiavi? 1042 01:29:50,802 --> 01:29:54,972 No, il solletico... � insopportabile. 1043 01:29:55,121 --> 01:29:58,310 Le chiavi sono qui. 1044 01:30:00,119 --> 01:30:03,111 E... rimarranno qui. 1045 01:30:33,125 --> 01:30:34,662 A cosa sta pensando? 1046 01:30:35,849 --> 01:30:39,580 Sto pensando di bruciare tutti i libri di psicologia. 1047 01:30:39,950 --> 01:30:40,475 Perch�? 1048 01:30:40,779 --> 01:30:42,795 Tutti i piani sono falliti. 1049 01:30:43,234 --> 01:30:47,987 Un ragazzo e una ragazza insieme dovrebbero equivalere all'amore di giovent�. 1050 01:30:48,123 --> 01:30:50,199 � tutto una sciocchezza e una menzogna. 1051 01:30:50,603 --> 01:30:52,660 Ha perso la speranza cos� presto. 1052 01:30:52,926 --> 01:30:55,036 Non � questione di perdere la speranza. 1053 01:30:56,065 --> 01:30:59,158 Mi dispiace solo che il mio piano si sia dimostrato sbagliato. 1054 01:30:59,629 --> 01:31:03,814 Il suo piano potrebbe sembrare insolito. Ma non � sbagliato. 1055 01:31:04,221 --> 01:31:05,771 Non pu� essere che... 1056 01:31:05,897 --> 01:31:08,083 ...nonostante siano cos� vicini l'uno all'altro... 1057 01:31:08,107 --> 01:31:11,001 ...Rahul e Priya siano cos� distanti tra loro. 1058 01:31:11,809 --> 01:31:14,055 Cupido ha gi� sparato la sua freccia. 1059 01:31:14,255 --> 01:31:17,259 � solo questione di tempo. 1060 01:31:30,343 --> 01:31:33,995 Il mondo questo ancora non lo sa. 1061 01:31:34,964 --> 01:31:38,594 Se facciamo qualcosa di sbagliato senza intenzione. 1062 01:31:38,636 --> 01:31:42,036 Il mondo questo ancora non lo sa. 1063 01:31:42,910 --> 01:31:46,526 Se facciamo qualcosa di sbagliato senza intenzione. 1064 01:31:46,624 --> 01:31:50,616 E se poi c'� confusione da qualche parte. 1065 01:31:50,698 --> 01:31:58,628 Cosa accadr�? 1066 01:31:58,640 --> 01:32:02,331 Il mondo questo ancora non lo sa. 1067 01:32:02,531 --> 01:32:06,357 Se facciamo qualcosa di sbagliato senza intenzione. 1068 01:32:06,436 --> 01:32:10,253 E se poi c'� confusione da qualche parte. 1069 01:32:10,648 --> 01:32:18,278 Cosa accadr�? 1070 01:32:22,488 --> 01:32:26,217 Non guardarmi in quel modo. 1071 01:32:26,217 --> 01:32:30,448 Questo cuore inquieto si spaventa. 1072 01:32:34,380 --> 01:32:37,905 Non guardarmi in quel modo. 1073 01:32:38,005 --> 01:32:42,409 Questo cuore inquieto si spaventa. 1074 01:32:42,478 --> 01:32:45,952 Senza vederti, il mio cuore... 1075 01:32:46,152 --> 01:32:50,312 ...non trova pace. 1076 01:32:50,477 --> 01:32:57,972 Smettila di farmi male, smettila di amarmi cos�. 1077 01:32:58,314 --> 01:33:06,131 Lasciami essere un po' inebriato, fammi venire vicino a te. 1078 01:33:10,484 --> 01:33:14,267 O pazzo, dimmi solo questo... 1079 01:33:14,367 --> 01:33:17,960 Se facciamo qualcosa di sbagliato senza intenzione. 1080 01:33:18,000 --> 01:33:21,799 E se poi c'� confusione da qualche parte. 1081 01:33:22,292 --> 01:33:30,151 Cosa accadr�? 1082 01:33:38,482 --> 01:33:42,004 Perch� non dovremmo amarci? 1083 01:33:42,004 --> 01:33:46,331 L'occasione � giusta e non c�� nessun altro intorno. 1084 01:33:50,684 --> 01:33:53,840 Perch� non dovremmo amarci? 1085 01:33:53,840 --> 01:33:58,082 L'occasione � giusta e non c�� nessun altro intorno. 1086 01:33:58,182 --> 01:34:01,982 I battiti del cuore sono irrequieti. 1087 01:34:01,983 --> 01:34:05,762 Questa � la stagione giusta per amare. 1088 01:34:05,762 --> 01:34:09,641 Il mio cuore ti desidera da tempo. 1089 01:34:09,641 --> 01:34:13,713 Voglio rubare quelle tue labbra lucenti. 1090 01:34:13,813 --> 01:34:22,086 Metti le braccia nelle mie e abbracciami. 1091 01:34:25,954 --> 01:34:29,858 Vedendoti, mi sento inebriato. 1092 01:34:29,937 --> 01:34:33,126 Se facciamo qualcosa di sbagliato senza intenzione. 1093 01:34:33,126 --> 01:34:37,634 E se poi c'� confusione da qualche parte. 1094 01:34:37,853 --> 01:34:49,770 Cosa accadr�? 1095 01:34:51,922 --> 01:34:53,053 Bene, bene... 1096 01:34:53,941 --> 01:34:57,037 Shalu... aveva ragione. 1097 01:34:57,137 --> 01:35:01,235 La freccia di Cupido ha colpito il suo bersaglio. Congratulazioni. 1098 01:35:01,856 --> 01:35:03,522 Congratulazioni, Priya... Rahul congratulazioni. 1099 01:35:03,522 --> 01:35:04,037 Grazie. 1100 01:35:04,100 --> 01:35:07,964 Congratulazioni, figliolo. Molti complimenti! 1101 01:35:07,977 --> 01:35:08,898 Pap�! 1102 01:35:10,113 --> 01:35:17,164 Non avrei mai immaginato che per aumentare la mia reputazione... 1103 01:35:17,227 --> 01:35:23,646 ...mio figlio avrebbe portato a casa la figlia del mio nemico. 1104 01:35:25,763 --> 01:35:27,775 Pap�... non � cos�. 1105 01:35:27,866 --> 01:35:28,959 Mascalzone! 1106 01:35:29,992 --> 01:35:32,051 Che sia la figlia di un amico o di un nemico... 1107 01:35:32,571 --> 01:35:34,405 ...una figlia � una figlia. 1108 01:35:35,255 --> 01:35:39,020 E una figlia non pu� essere rapita dalla casa di suo padre... 1109 01:35:39,046 --> 01:35:41,916 ...ma deve essere portata a casa nel modo giusto. 1110 01:35:44,183 --> 01:35:48,590 Non l'ho portata qui con la forza, pap�. � venuta di sua volont�. 1111 01:35:51,240 --> 01:35:53,804 Non mi fraintenda. 1112 01:35:53,901 --> 01:35:58,445 Sono scappata di casa perch� volevo scappare da Bobby, il pazzo. 1113 01:36:00,260 --> 01:36:04,326 Non mentire. E non temere le pistole. 1114 01:36:04,386 --> 01:36:07,220 Una persona coraggiosa � una impegnata per la verit�, nonostante tutti gli ostacoli. 1115 01:36:07,863 --> 01:36:10,549 Ditegli che vi amate. 1116 01:36:10,700 --> 01:36:12,335 Era solo una finzione, zio. 1117 01:36:12,350 --> 01:36:13,484 Finzione? 1118 01:36:13,484 --> 01:36:16,906 Certo che s�! L'amore accade. Non pu� essere fatto accadere. 1119 01:36:16,914 --> 01:36:17,833 Allora tutti e due... 1120 01:36:17,838 --> 01:36:19,551 Un attimo! 1121 01:36:20,174 --> 01:36:22,284 Mi spiegate di cosa state discutendo da tanto tempo? 1122 01:36:23,136 --> 01:36:30,280 Chi sta costringendo chi? Dimmelo! 1123 01:36:30,972 --> 01:36:32,203 Te lo spiegher� io, pap�. 1124 01:36:32,603 --> 01:36:36,586 Questo pazzo � l'ispettore K.D. Singh. 1125 01:36:37,088 --> 01:36:40,328 Ha ideato un piano per farci innamorare... 1126 01:36:40,849 --> 01:36:44,445 ...cos� che tu e Lala sareste diventati di nuovo amici. 1127 01:36:45,493 --> 01:36:50,648 Ma che beneficio trarrebbe questo idiota dalla mia amicizia con Lala? 1128 01:36:51,477 --> 01:36:56,258 Non io, ma tutta la citt� e la nazione ne trarrebbero benefici. 1129 01:36:56,734 --> 01:37:00,861 Se la vostra guerra tra bande finisse, le vite di molti innocenti sarebbero salve. 1130 01:37:01,222 --> 01:37:04,361 Le persone potrebbero vivere in pace senza il timore di violenze. 1131 01:37:04,361 --> 01:37:10,680 La pace regnerebbe. La pace regnerebbe qui. La pace regnerebbe ovunque. 1132 01:37:12,876 --> 01:37:20,175 Per aver cercato di intrappolare Rahul... dovrei seppellirti in un lago. 1133 01:37:20,446 --> 01:37:31,414 Ma ora penso che sarebbe un grande peccato uccidere un idiota come te. 1134 01:37:32,965 --> 01:37:34,746 Ti perdono. 1135 01:37:47,027 --> 01:37:52,468 E Priya... Lala mi ha maledetto molto. 1136 01:37:53,061 --> 01:38:00,948 Ma io non lo maledir�... far� tornare sua figlia da lui. 1137 01:38:01,224 --> 01:38:02,224 Andiamo... vieni con me. 1138 01:38:10,142 --> 01:38:14,100 Mi aveva promesso entro 48 ore. � un maiale, niente di meno. 1139 01:38:14,400 --> 01:38:18,301 Sapevo che non c'� da fidarsi delle sue promesse. 1140 01:38:32,048 --> 01:38:33,074 Lala... 1141 01:38:36,026 --> 01:38:40,295 Quando Suraj fa una promessa, mantiene sempre la promessa. 1142 01:38:40,390 --> 01:38:42,228 Ecco tua figlia. 1143 01:38:42,423 --> 01:38:45,758 Priya, figlia mia... stai bene vero? 1144 01:38:45,958 --> 01:38:47,519 Chiedi a tua figlia... 1145 01:38:48,495 --> 01:38:52,991 ...se � stato mio figlio a rapirla o � andata lei di sua volont�. 1146 01:38:57,705 --> 01:38:58,967 Perch� non parli? 1147 01:39:00,770 --> 01:39:01,741 Rispondimi. 1148 01:39:02,698 --> 01:39:06,134 S�... io... 1149 01:39:06,206 --> 01:39:08,864 ....io sono andata di mia volont�. 1150 01:39:10,604 --> 01:39:12,001 Hai sentito, Lala? 1151 01:39:13,338 --> 01:39:18,673 Prima di criticare gli altri, se avessi controllato il tuo da te... 1152 01:39:18,699 --> 01:39:22,360 ...non saresti stato insultato in questo modo. 1153 01:39:38,661 --> 01:39:44,007 Oggi lui mi ha maledetto a causa tua. 1154 01:39:44,615 --> 01:39:48,004 � venuto alla mia porta e mi ha insultato. Tutto a causa tua. 1155 01:39:48,804 --> 01:39:51,709 Se tu non fossi il mio stesso sangue, ti... 1156 01:39:52,904 --> 01:39:55,771 Sparisci da qui. Ho detto, vattene! 1157 01:40:00,943 --> 01:40:03,106 Mi sta facendo ammalare. 1158 01:40:03,106 --> 01:40:08,859 Se l'avessi saputo prima, non le avrei permesso di entrare. 1159 01:40:08,859 --> 01:40:11,929 L'avrei cacciato fuori all'ingresso. 1160 01:40:12,526 --> 01:40:16,904 L'intera citt�... Tutta la citt� sta ridendo di noi. 1161 01:40:17,004 --> 01:40:19,458 Il dipartimento di polizia � diventato una barzelletta. 1162 01:40:19,658 --> 01:40:21,258 Tutto a causa di un solo uomo. 1163 01:40:21,438 --> 01:40:23,204 A causa di un solo uomo. 1164 01:40:23,847 --> 01:40:29,981 Se la vedo ancora qui... l'ammazzo! 1165 01:40:30,081 --> 01:40:32,837 L'ammazzo! Fuori! 1166 01:40:35,135 --> 01:40:37,695 Signore, K.D. non aveva intenzioni sbagliate. 1167 01:40:37,724 --> 01:40:40,912 Silenzio!! Non voglio sentire niente! 1168 01:40:41,190 --> 01:40:44,819 � solo una ragazzina. Non � abbastanza matura... 1169 01:40:45,251 --> 01:40:47,708 ...per capire la vera intenzioni di un truffatore come Suraj. 1170 01:40:48,216 --> 01:40:53,635 Se fosse stato un trucco di Suraj... perch� avrebbe riportato indietro Priya? 1171 01:40:53,759 --> 01:40:54,667 Ha ragione, fratello. 1172 01:40:54,670 --> 01:40:56,201 Non � colpa di nessuno, fratello. 1173 01:40:56,603 --> 01:41:04,720 La colpa � K.D. Singh, che ha costretto la nostra bambina innocente. 1174 01:41:04,811 --> 01:41:10,756 K. D. sar� punito cos� severamente che lo ricorder� per tutta la vita. 1175 01:41:12,341 --> 01:41:16,237 Ma sono con lei... perch� credo che... 1176 01:41:16,848 --> 01:41:21,392 ...l'amore pu� essere vinto unicamente dall'amore. 1177 01:41:22,199 --> 01:41:24,587 Non perda la speranza, K.D. 1178 01:41:24,587 --> 01:41:29,027 Solo uno dei suoi esperimenti � fallito. Ma la sua teoria non ha fallito. 1179 01:41:29,203 --> 01:41:29,939 Grazie, Shalu. 1180 01:41:31,344 --> 01:41:34,998 Per un soldato sconfitto, anche la simpatia � una grande ricompensa. 1181 01:41:35,067 --> 01:41:39,235 Questa non � la sua ricompensa. Le dar� la sua vera ricompensa. 1182 01:41:39,235 --> 01:41:41,279 Che assurdit� � questa? Non sai che sono un agente di polizia. 1183 01:41:41,280 --> 01:41:44,074 Era un poliziotto. Ora non pi�, signor K.D. 1184 01:41:47,589 --> 01:41:50,698 Questo � per aver interferito negli affari degli altri. 1185 01:41:53,067 --> 01:41:53,996 Fermo! 1186 01:41:54,935 --> 01:41:57,097 Ma io sono ancora un poliziotto. 1187 01:42:17,625 --> 01:42:20,920 Questo � per aver istigato la mia fidanzata contro di me. 1188 01:42:55,876 --> 01:42:59,539 E questo per impedirle di fare di nuovo il furbo. 1189 01:43:13,374 --> 01:43:17,215 Se sopravvive nelle prossime 12 ore, potrebbe salvarsi. 1190 01:43:17,271 --> 01:43:18,094 Ma, dottore... 1191 01:43:18,120 --> 01:43:21,705 Non posso garantire di pi�. Mi dispiace. 1192 01:43:24,266 --> 01:43:28,726 Bastardo, se Shalu ha reso la sua dichiarazione... 1193 01:43:28,726 --> 01:43:33,101 ...e se la polizia aspetta che K.D. riprenda conoscenza... 1194 01:43:33,230 --> 01:43:37,915 ...entrambi rischiamo di essere impiccati! 1195 01:43:39,738 --> 01:43:41,101 C'� una sola una via d'uscita. 1196 01:43:42,563 --> 01:43:44,423 K.D. deve essere ucciso in ospedale. 1197 01:43:44,565 --> 01:43:46,065 Cosa stai dicendo? 1198 01:43:46,065 --> 01:43:47,954 L'ho sentito con le mie orecchie. 1199 01:43:48,023 --> 01:43:49,720 � molto importante spostarlo da qui. 1200 01:43:49,720 --> 01:43:51,161 Chiamer� il Quartier Generale della polizia. 1201 01:43:51,287 --> 01:43:51,861 No, no. 1202 01:43:51,958 --> 01:43:54,352 Fino a che arriva la polizia, saremo tutti morti. 1203 01:43:54,570 --> 01:43:56,843 Sbrighiamoci. Staranno per arrivare. 1204 01:44:06,111 --> 01:44:08,109 In che stanza � ricoverato l'ispettore K.D. Singh? 1205 01:44:08,119 --> 01:44:09,418 Chi � lei? 1206 01:44:09,870 --> 01:44:13,946 Vuole dirmi il numero della stanza... o devo spararle? 1207 01:44:14,236 --> 01:44:15,719 Camera 15, quarto piano. 1208 01:44:15,804 --> 01:44:16,804 Rahul? 1209 01:44:18,331 --> 01:44:19,955 Tornate dentro. 1210 01:44:32,742 --> 01:44:34,567 Spostatevi! Fate largo. 1211 01:44:38,024 --> 01:44:39,524 Destra! Gira! 1212 01:44:45,149 --> 01:44:47,039 Priya, tieni. Rahul, andate avanti. 1213 01:44:47,139 --> 01:44:48,453 S�... Andiamo. 1214 01:45:18,150 --> 01:45:19,129 Andate di l�. 1215 01:45:19,429 --> 01:45:20,531 Voi di l�. 1216 01:45:20,614 --> 01:45:21,379 Andiamo! 1217 01:45:24,515 --> 01:45:25,375 L�! 1218 01:45:31,481 --> 01:45:32,538 Da che parte? 1219 01:46:38,581 --> 01:46:40,408 Cos� pensavi... 1220 01:46:43,542 --> 01:46:47,896 ...che potevi salvarlo ingannandomi? 1221 01:46:58,173 --> 01:46:59,173 Andiamo. 1222 01:47:40,774 --> 01:47:42,793 Ancora un po'... basta! 1223 01:47:48,410 --> 01:47:49,871 Fa presto, sbrigati! 1224 01:47:50,033 --> 01:47:51,729 Avanti... forza! 1225 01:48:03,197 --> 01:48:04,558 Mani in alto! 1226 01:50:24,839 --> 01:50:26,575 K.D. ha ripreso conoscenza. 1227 01:50:28,797 --> 01:50:30,842 Vuol parlare con entrambi. 1228 01:50:36,276 --> 01:50:37,536 Sedetevi. 1229 01:50:40,791 --> 01:50:42,906 Voglio discutere di qualcosa di urgente con voi. 1230 01:50:46,642 --> 01:50:48,944 Shalu mi ha detto tutto. 1231 01:50:53,331 --> 01:50:58,315 Se non fosse stato per voi, non sarei qui... 1232 01:50:58,341 --> 01:51:02,587 ...ma nella camera mortuaria dell'ospedale. 1233 01:51:03,265 --> 01:51:07,553 Non risparmier� mio zio e Bobby. Mi vendicher� di loro. 1234 01:51:09,320 --> 01:51:11,163 Non fare niente del genere. 1235 01:51:11,170 --> 01:51:12,140 Ma perch�? 1236 01:51:14,060 --> 01:51:15,795 � stato un mio errore. 1237 01:51:16,711 --> 01:51:20,730 Non � necessario che se due giovani vengono riuniti... 1238 01:51:20,991 --> 01:51:23,032 ...debbano innamorarsi. 1239 01:51:27,074 --> 01:51:32,405 Non � vero che se il fuoco e l'olio sono vicini l'uno all'altro... 1240 01:51:32,905 --> 01:51:34,998 ...le fiamme sono inevitabili. 1241 01:51:35,522 --> 01:51:39,786 Se la quantit� d'olio � molta... pu� anche spegnere il fuoco. 1242 01:51:41,219 --> 01:51:44,785 In realt�... l'amore non si pu� creare... se nessuno lo vuole. 1243 01:51:47,377 --> 01:51:49,541 N� pu� essere costretto ad accadere. 1244 01:51:52,859 --> 01:51:56,701 L'amore... accade da solo. 1245 01:52:02,453 --> 01:52:06,422 Vi chiedo perdono per i miei errori. 1246 01:52:12,301 --> 01:52:16,086 Avrete sofferto molti disagi a causa mia. 1247 01:52:19,005 --> 01:52:21,681 Fatemi un ultimo favore. 1248 01:52:24,394 --> 01:52:27,092 Tornate alle vostre case. 1249 01:52:29,655 --> 01:52:31,824 Le mie benedizioni sono con voi. 1250 01:52:34,220 --> 01:52:36,624 Che Dio vi renda felici. 1251 01:52:51,960 --> 01:52:53,880 Si fermi, per favore. 1252 01:53:26,098 --> 01:53:32,289 Sulle labbra � arrivato il pensiero del mio cuore. 1253 01:53:32,289 --> 01:53:38,315 Come posso stare tranquillo ora? 1254 01:53:39,510 --> 01:53:46,716 Quello che i miei battiti mi dicono... 1255 01:53:47,966 --> 01:53:54,784 ...come posso trasmettertelo? 1256 01:54:00,069 --> 01:54:05,802 Non ti lascer� mai, anche se il mondo ne fosse scosso. 1257 01:54:05,834 --> 01:54:11,596 Non ti lascer� mai, anche se il mondo ne fosse scosso. 1258 01:54:11,596 --> 01:54:21,706 Questa � la mia decisione. Qual � la tua decisione, o Signore? 1259 01:54:23,692 --> 01:54:29,972 Non infranger� la mia promessa, qualunque sia la tortura che dovr� subire. 1260 01:54:29,972 --> 01:54:35,556 Non infranger� la mia promessa, qualunque sia la tortura che dovr� subire. 1261 01:54:35,556 --> 01:54:45,915 Questa � la mia decisione. Qual � la tua decisione, o Signore? 1262 01:54:48,124 --> 01:54:54,451 Non ti lascer� mai, anche se il mondo ne fosse scosso. 1263 01:55:31,391 --> 01:55:36,888 Vivr� la mia vita aspettandoti. 1264 01:55:37,798 --> 01:55:43,082 Berr� lacrime in amore. 1265 01:55:46,948 --> 01:55:52,083 Ho messo la mia fiducia nella tua fedelt�. 1266 01:55:53,252 --> 01:55:58,801 Non solo il mio cuore, sono pronto a sacrificare la mia anima per te. 1267 01:55:59,382 --> 01:56:05,564 Un giorno questo cuore doveva impazzire. 1268 01:56:05,834 --> 01:56:11,877 Nel mio destino era scritto un amore cos�. 1269 01:56:13,652 --> 01:56:19,705 Ho scritto il tuo nome nel mio cuore, mio amato. 1270 01:56:19,705 --> 01:56:26,117 Ho scritto il tuo nome nel mio cuore, mio amato. 1271 01:56:26,117 --> 01:56:36,194 Questa � la mia decisione. Qual � la tua decisione, o Signore? 1272 01:56:38,248 --> 01:56:45,410 Non ti lascer� mai, anche se il mondo ne fosse scosso. 1273 01:57:28,608 --> 01:57:34,483 La terra e il cielo sono in silenzio. 1274 01:57:34,955 --> 01:57:40,581 Questa � la prova del nostro amore. 1275 01:57:44,218 --> 01:57:50,452 Nessuno pu� spezzare l�unione di due cuori. 1276 01:57:50,804 --> 01:57:56,053 Nessuno pu� cambiare il corso di una tempesta. 1277 01:57:57,116 --> 01:58:03,000 Scriveremo la storia della nostra vita a modo nostro. 1278 01:58:03,000 --> 01:58:09,711 Lascia che il mondo provi a fermarci. 1279 01:58:11,741 --> 01:58:17,511 Rimarr� fra le tue braccia, porter� tutte le tue pene. 1280 01:58:17,511 --> 01:58:23,669 Rimarr� fra le tue braccia, porter� tutte le tue pene. 1281 01:58:23,669 --> 01:58:34,097 Questa � la mia decisione. Qual � la tua decisione, o Signore? 1282 01:58:36,391 --> 01:58:42,428 Non infranger� la mia promessa, qualunque sia la tortura che dovr� subire. 1283 01:58:42,428 --> 01:58:48,421 Non ti lascer� mai, anche se il mondo ne fosse scosso. 1284 01:58:48,421 --> 01:58:57,646 Questa � la mia decisione. Qual � la tua decisione, o Signore? 1285 01:58:57,646 --> 01:59:07,329 Questa � la mia decisione. Qual � la tua decisione, o Signore? 1286 01:59:08,017 --> 01:59:09,947 O Signore... 1287 01:59:10,626 --> 01:59:13,263 O Signore... 1288 01:59:14,163 --> 01:59:16,929 O Signore... 1289 01:59:21,498 --> 01:59:23,425 Quindi, questa � la questione. 1290 01:59:25,804 --> 01:59:30,202 Se me lo aveste detto pochi giorni fa, sarei saltato dalla gioia. 1291 01:59:30,942 --> 01:59:33,296 Ma ora conosco le circostanze. 1292 01:59:33,652 --> 01:59:36,386 E anche voi dovreste capire la situazione. 1293 01:59:37,151 --> 01:59:40,173 Se vi sposate contro la volont� delle vostre famiglie... 1294 01:59:40,273 --> 01:59:43,421 ...l'inimicizia tra Suraj e Lala aumenter� ulteriormente. 1295 01:59:44,009 --> 01:59:48,580 Sapete molto bene qual � il risultato della loro inimicizia. 1296 01:59:49,011 --> 01:59:54,778 Se volete sposarvi, dovrete sposarvi con il consenso di tutti. 1297 01:59:54,944 --> 01:59:56,372 Spiegatelo ai vostri genitori. 1298 01:59:56,372 --> 01:59:59,798 No, non potrebbero mai capire. 1299 01:59:59,798 --> 02:00:02,545 Sono nemici e non potranno mai diventare amici. 1300 02:00:03,005 --> 02:00:05,584 Ma erano amici prima di diventare nemici. 1301 02:00:05,584 --> 02:00:09,609 Se vi amate veramente, ne uscirete vittoriosi. 1302 02:00:09,609 --> 02:00:11,539 Il vostro amore sopraffar� la loro testardaggine... 1303 02:00:11,539 --> 02:00:15,698 ...e diventeranno amici. Ora, andate a casa. 1304 02:00:15,698 --> 02:00:17,087 No, non torner� a casa. 1305 02:00:17,113 --> 02:00:19,346 E io non vi lascer� rimanere qui. 1306 02:00:19,415 --> 02:00:21,329 No, non voglio andarmene da qui. 1307 02:00:21,455 --> 02:00:22,251 Per favore, zio. 1308 02:00:22,271 --> 02:00:24,277 Non dire, per favore zio. Andate via da qui. 1309 02:00:24,290 --> 02:00:26,655 Ma a quest'ora... � mezzanotte! 1310 02:00:26,831 --> 02:00:28,441 Zio, non ci sono mezzi... 1311 02:00:28,441 --> 02:00:29,928 Non voglio sentire niente. 1312 02:00:30,821 --> 02:00:32,600 Andate via da qui. 1313 02:00:32,600 --> 02:00:35,281 Dove andremo a quest'ora? Per favore. 1314 02:00:35,324 --> 02:00:36,854 Zio, a quest'ora? 1315 02:00:37,054 --> 02:00:40,475 Lascia perdere, Priya. Ha un cuore di pietra. 1316 02:00:40,868 --> 02:00:41,994 Andiamo. 1317 02:01:14,411 --> 02:01:17,233 Voi! Siete ritornati? 1318 02:01:19,958 --> 02:01:22,857 Resteremo qui. Moriremo qui. 1319 02:01:23,058 --> 02:01:28,353 Come possiamo andare via senza un mezzo? 1320 02:01:28,598 --> 02:01:30,690 Ma cosa � successo? 1321 02:01:31,320 --> 02:01:35,359 Ci siamo innamorati. Ci siamo innamorati. 1322 02:01:35,457 --> 02:01:39,185 Ma la nostra macchina non funziona. 1323 02:01:39,260 --> 02:01:41,425 Se non funziona, andate a piedi. 1324 02:01:41,525 --> 02:01:43,021 A piedi? - A piedi? 1325 02:01:48,231 --> 02:01:51,945 Sotto la pioggia, ci siamo... 1326 02:01:52,837 --> 02:02:00,050 Sotto la pioggia ci siamo incontrati. 1327 02:02:00,106 --> 02:02:01,634 Niente sotto la pioggia! 1328 02:02:02,156 --> 02:02:04,187 Cercher� io un mezzo. 1329 02:02:29,742 --> 02:02:31,531 Il telefono non funziona. 1330 02:02:46,474 --> 02:02:48,912 Che c'�? Cosa? 1331 02:02:48,996 --> 02:02:50,150 Venga qui. 1332 02:03:07,628 --> 02:03:10,446 Oh, no! Distruggeranno le loro vite prima del matrimonio. 1333 02:03:10,728 --> 02:03:12,564 C'� solo un modo ora. 1334 02:03:16,048 --> 02:03:17,044 Andiamo! 1335 02:03:19,435 --> 02:03:21,517 Per favore, non ci separate. 1336 02:03:23,438 --> 02:03:25,737 Priya, vieni di sopra senza protestare. 1337 02:04:02,715 --> 02:04:08,729 Voglio solo farti una domanda. Dimmi... come ti senti? 1338 02:04:08,729 --> 02:04:14,878 Voglio solo farti una domanda. Dimmi... come ti senti? 1339 02:04:15,971 --> 02:04:21,433 Soffri come soffro io? 1340 02:04:21,433 --> 02:04:27,597 Soffri come soffro io? 1341 02:04:27,597 --> 02:04:33,797 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1342 02:04:33,797 --> 02:04:39,222 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1343 02:04:40,567 --> 02:04:43,368 La tua giovinezza mi rende debole. 1344 02:04:43,368 --> 02:04:46,561 Rispondi alla mia domanda. 1345 02:04:46,561 --> 02:04:49,518 La tua giovinezza mi rende debole. 1346 02:04:49,518 --> 02:04:52,594 Rispondi alla mia domanda. 1347 02:04:53,749 --> 02:04:59,563 Il tuo cuore batte quanto il mio? 1348 02:04:59,563 --> 02:05:05,241 Il tuo cuore batte quanto il mio? 1349 02:05:05,241 --> 02:05:10,787 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1350 02:05:11,404 --> 02:05:16,792 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1351 02:05:54,461 --> 02:05:56,903 Un pazzo Bindiya ha rubato il mio sonno. 1352 02:05:56,903 --> 02:06:00,555 E un braccialetto ha rubato il mio cuore. 1353 02:06:02,014 --> 02:06:04,539 Un pazzo Bindiya ha rubato il mio sonno. 1354 02:06:04,539 --> 02:06:08,050 E un braccialetto ha rubato il mio cuore. 1355 02:06:08,050 --> 02:06:13,063 Siediti nel palanchino, copriti con il Chunari. E ti porter� nel mio cortile. (stoffa che copre la parte superiore di un abito, una sciarpa) 1356 02:06:13,307 --> 02:06:19,256 Il fiore dell�amore � sbocciato dentro il cuore. 1357 02:06:19,356 --> 02:06:25,166 Il fiore dell�amore � sbocciato dentro il cuore. 1358 02:06:25,366 --> 02:06:31,282 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1359 02:06:31,382 --> 02:06:37,277 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1360 02:06:38,275 --> 02:06:44,606 Voglio solo farti una domanda. Dimmi... come ti senti? 1361 02:06:45,385 --> 02:06:50,985 Soffri come soffro io? 1362 02:06:51,085 --> 02:06:56,826 Soffri come soffro io? 1363 02:06:56,926 --> 02:07:02,827 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1364 02:07:02,827 --> 02:07:09,279 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1365 02:07:57,915 --> 02:08:00,875 Tutta la notte senza te, mio amato, i miei occhi mi stanno torturando. 1366 02:08:00,875 --> 02:08:04,316 E cos� fa la pioggia. 1367 02:08:05,395 --> 02:08:08,331 Tutta la notte senza te, mio amato, i miei occhi mi stanno torturando. 1368 02:08:08,331 --> 02:08:11,473 E cos� fa la pioggia. 1369 02:08:11,573 --> 02:08:14,128 Anche sul desiderio, i giorni non passano. 1370 02:08:14,128 --> 02:08:16,986 Il pensiero di incontrarti, mio amato, mi sta torturando. 1371 02:08:16,986 --> 02:08:22,581 Pur essendo vicino, sembri cos� lontano. 1372 02:08:22,581 --> 02:08:28,427 Pur essendo vicino, sembri cos� lontano. 1373 02:08:28,627 --> 02:08:34,556 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1374 02:08:34,656 --> 02:08:40,636 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1375 02:08:41,518 --> 02:08:47,180 Voglio solo farti una domanda. Dimmi... come ti senti? 1376 02:08:47,180 --> 02:08:53,527 Voglio solo farti una domanda. Dimmi... come ti senti? 1377 02:08:54,563 --> 02:09:00,395 Soffri come soffro io? 1378 02:09:00,395 --> 02:09:05,856 Soffri come soffro io? 1379 02:09:05,856 --> 02:09:11,825 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1380 02:09:11,925 --> 02:09:17,689 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1381 02:09:19,012 --> 02:09:21,805 La tua giovinezza mi rende debole. 1382 02:09:21,805 --> 02:09:24,672 Rispondi alla mia domanda. 1383 02:09:24,772 --> 02:09:27,740 La tua giovinezza mi rende debole. 1384 02:09:27,740 --> 02:09:30,701 Rispondi alla mia domanda. 1385 02:09:31,679 --> 02:09:37,659 Il tuo cuore batte quanto il mio? 1386 02:09:37,759 --> 02:09:42,884 Il tuo cuore batte quanto il mio? 1387 02:09:43,084 --> 02:09:55,204 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1388 02:09:55,304 --> 02:10:07,461 Chi ha sonno ora? Chi ha pace adesso? 1389 02:10:12,186 --> 02:10:15,214 No! Niente da fare! 1390 02:10:15,300 --> 02:10:20,321 Posso spararti. Posso vederti morire. 1391 02:10:20,396 --> 02:10:23,388 Ma non potr� mai vederti sposata e entrare in casa sua. 1392 02:10:23,746 --> 02:10:28,307 � nemico tuo. � la tua guerra. Sei tu che lo odi. 1393 02:10:28,307 --> 02:10:33,228 Ma io sto parlando del mio amore, la mia felicit�, la mia vita. 1394 02:10:33,925 --> 02:10:37,014 Perch� vuoi che mi sacrifichi per te? 1395 02:10:37,014 --> 02:10:39,609 Perch� vuoi che seppellisca il mio amore con le mie proprie mani? 1396 02:10:41,374 --> 02:10:44,744 Sono tuo figlio. Sono nato nella tua casa. 1397 02:10:44,844 --> 02:10:47,599 Se il mio nome � legato al tuo che colpa ne ho io? 1398 02:10:47,819 --> 02:10:50,569 Perch� � un bastardo e una creatura ingrata. 1399 02:10:51,855 --> 02:10:56,425 � cos� velenoso che anche un serpente potrebbe essermi amico!! 1400 02:10:56,506 --> 02:10:59,562 Ma Suraj Singh assolutamente no. 1401 02:11:00,251 --> 02:11:02,466 Non voglio perdere il tuo amore. 1402 02:11:03,438 --> 02:11:06,433 Ma allo stesso tempo, non voglio umiliarmi. 1403 02:11:06,737 --> 02:11:10,851 Ti amo molto. Posso fare qualcosa per te. 1404 02:11:10,860 --> 02:11:13,413 Posso darti tutto quello che vuoi. 1405 02:11:14,556 --> 02:11:19,156 Ma non mi piegher� mai davanti a Lala... 1406 02:11:19,176 --> 02:11:23,272 ...e chiedere la mano di sua figlia in sposa. 1407 02:11:23,358 --> 02:11:26,597 In questo caso... anche io non posso accettare che una persona che garantisce... 1408 02:11:26,597 --> 02:11:31,556 ...la sicurezza della figlia del suo nemico e punisce suo figlio... 1409 02:11:31,556 --> 02:11:35,016 ...possa essere solo un mascalzone e un essere ingrato. 1410 02:11:35,749 --> 02:11:39,082 Com'� possibile, pap�? Rispondimi? 1411 02:11:43,069 --> 02:11:44,710 Svergognata! 1412 02:11:45,782 --> 02:11:48,840 Vuoi sapere la verit� su Suraj Singh? 1413 02:11:49,847 --> 02:11:51,100 Lascia che te lo dica. 1414 02:11:51,949 --> 02:11:54,016 Divenne mio amico. 1415 02:11:54,803 --> 02:11:57,958 Chiamava tua mamma, sua sorella. E poi l'ha sedotta! 1416 02:11:58,360 --> 02:12:01,305 Ha sedotto tua madre! 1417 02:12:01,705 --> 02:12:08,261 La tua spudorata madre e quel bastardo avevano una relazione! 1418 02:12:08,442 --> 02:12:11,556 Hai sentito? Avevano una relazione!! 1419 02:12:14,021 --> 02:12:16,857 Questo � il motivo per cui non lo potr� mai perdonare!! 1420 02:12:16,871 --> 02:12:23,345 Ecco perch� posso avvelenarti, ma non ti far� mai andare sposa l�!! 1421 02:12:23,860 --> 02:12:29,436 Capisci ora perch� quel bastardo � mio nemico? 1422 02:12:30,400 --> 02:12:32,699 Ma una cos� grave inimicizia non pu� esserci senza motivo. 1423 02:12:32,863 --> 02:12:34,912 Ci deve essere una ragione. 1424 02:12:36,207 --> 02:12:37,994 Non conosco il motivo. 1425 02:12:38,980 --> 02:12:41,384 Ero a Poona, in quei giorni. 1426 02:12:41,622 --> 02:12:46,153 Sarita, la moglie mi chiam�... sembrava molto spaventata... 1427 02:12:46,160 --> 02:12:49,135 ...e mi chiam� a casa, a Khandala. 1428 02:12:50,688 --> 02:12:54,532 Un crore non vale pi� della vita di tua figlia. 1429 02:12:54,819 --> 02:12:56,119 Ma il cuore mi dice... 1430 02:12:56,120 --> 02:13:01,306 Fratello... mi ha detto che se l'avessi detto a qualcuno... 1431 02:13:01,306 --> 02:13:02,020 ...loro l'avrebbero... 1432 02:13:02,020 --> 02:13:04,240 Qualcuno deve averti fatto uno scherzo. 1433 02:13:04,340 --> 02:13:06,034 Chi farebbe una cosa del genere? 1434 02:13:06,040 --> 02:13:09,139 Sar� uno scherzo. 1435 02:13:09,518 --> 02:13:19,438 Nessuno in citt� oserebbe danneggiare vostra figlia, in nessun modo. 1436 02:13:19,438 --> 02:13:21,980 Ma ha minacciato che Priya... 1437 02:13:22,080 --> 02:13:26,034 Sorella, ti giuro... 1438 02:13:26,385 --> 02:13:29,490 ...che se qualcuno ha davvero fatto una cosa del genere... 1439 02:13:30,883 --> 02:13:35,236 ...lo far� inchinare ai tuoi piedi ad ogni costo. 1440 02:13:36,396 --> 02:13:42,538 Voi due non sapete fare altro che spargere sangue. 1441 02:13:43,900 --> 02:13:49,598 Fratello, fai qualcosa. Voglio solo indietro mia figlia sana e salva. 1442 02:13:50,015 --> 02:13:52,763 Fatti coraggio. 1443 02:13:52,763 --> 02:13:55,150 Tua figlia torner� sana e salva. 1444 02:13:55,450 --> 02:14:00,067 Se succede qualcosa a Priya, cosa dir� a mio marito? 1445 02:14:01,350 --> 02:14:02,811 Cosa dir� a mio marito? 1446 02:14:02,824 --> 02:14:05,019 Non succeder� niente a tua figlia. 1447 02:14:10,412 --> 02:14:20,416 E quando ho ripreso conoscenza, mi hanno detto che ho cercato di molestare Sarita. 1448 02:14:21,104 --> 02:14:25,059 Cos� Sarita mi ha sparato e poi si � suicidata. 1449 02:14:26,914 --> 02:14:32,061 Contattai Lala per spiegare la mia posizione. 1450 02:14:32,114 --> 02:14:35,341 Ma Lala aveva sete del mio sangue. 1451 02:14:35,724 --> 02:14:39,860 Non era disposto ad ascoltarmi o a vedere la mia faccia. 1452 02:14:41,338 --> 02:14:44,647 Se fosse stato chiunque altro che Lala, l'avrei ucciso. 1453 02:14:44,647 --> 02:14:51,474 Rimasi in silenzio pensando che forse avrebbe capito il suo errore. 1454 02:14:52,761 --> 02:15:03,609 Forse mi avrebbe chiesto perdono e mi avrebbe abbracciato. 1455 02:15:08,004 --> 02:15:09,877 Ma non � mai successo. 1456 02:15:10,450 --> 02:15:15,057 Nessuno � venuto in quei giorni, nemmeno Lala. 1457 02:15:16,742 --> 02:15:23,104 Un oceano di inimicizia e d'odio si poneva tra noi. 1458 02:15:24,675 --> 02:15:25,662 Figliolo... 1459 02:15:28,756 --> 02:15:36,734 Si � formato un grande oceano... che nessuno pu� costruirci nulla ora. 1460 02:15:37,546 --> 02:15:43,298 Nemmeno l'amore tra te e Priya ci pu� essere. 1461 02:15:46,548 --> 02:15:47,480 Mamma... 1462 02:15:55,500 --> 02:15:58,028 Lo so che sono tutte bugie. 1463 02:15:59,807 --> 02:16:01,589 Non pu� essere cos�. 1464 02:16:04,861 --> 02:16:06,613 Non pu� essere cos�. 1465 02:16:12,688 --> 02:16:14,588 Signorina, suo padre la chiama. 1466 02:16:15,749 --> 02:16:16,843 Pap�... 1467 02:16:21,599 --> 02:16:23,123 Mi hai chiamata? 1468 02:16:37,220 --> 02:16:42,050 Ti ho detto tante cose... senza rendermene conto. 1469 02:16:44,134 --> 02:16:45,654 Mi dispiace! 1470 02:16:48,047 --> 02:16:53,350 Ma... ma anche tu non sei stata gentile con me. 1471 02:16:54,759 --> 02:16:59,548 Hai riaperto tutta le mie vecchie ferite. 1472 02:17:03,984 --> 02:17:11,182 Ogni volta che le ricordo... il mio cuore � colmo di carboni ardenti. 1473 02:17:12,362 --> 02:17:15,847 E su ogni carbone c'� un solo nome scritto. 1474 02:17:16,666 --> 02:17:21,746 Il nome di quel traditore che era conosciuto come mio amico. 1475 02:17:22,342 --> 02:17:26,857 Il nome di quel mascalzone che � stato il mio compagno. 1476 02:17:28,073 --> 02:17:33,627 Il nome di quel cane che ha significato molto per me. 1477 02:17:34,608 --> 02:17:43,703 E mi ha derubato di tutto. 1478 02:17:56,598 --> 02:18:00,126 Priya, figliola... 1479 02:18:00,454 --> 02:18:02,898 ...per favore, non andare da lui. 1480 02:18:03,365 --> 02:18:05,965 Non andare... non lasciarmi. 1481 02:18:09,353 --> 02:18:13,853 Va bene, pap�... far� come dici tu. 1482 02:18:18,984 --> 02:18:22,331 Ma dovrai ascoltare il mio unico desiderio. 1483 02:18:23,545 --> 02:18:27,002 Non costringermi a sposare Bobby. 1484 02:18:30,636 --> 02:18:34,180 Va bene, figliola... non ti forzer�. 1485 02:18:34,200 --> 02:18:36,429 Far� come desideri. 1486 02:19:17,787 --> 02:19:18,693 Perch� sei qui, Rahul? 1487 02:19:18,797 --> 02:19:19,950 Sono venuto a prenderti. 1488 02:19:20,093 --> 02:19:20,943 Non posso venire. 1489 02:19:20,969 --> 02:19:22,307 Non aver paura... non aver paura. 1490 02:19:22,679 --> 02:19:25,450 Andremo dove non ci sar� nessuno ad odiarci. 1491 02:19:25,540 --> 02:19:27,236 C'� una ragione per tutto quest'odio. 1492 02:19:27,281 --> 02:19:28,665 Di che ragione stai parlando? 1493 02:19:28,765 --> 02:19:31,342 Di quello che esiste tra mio padre e tuo padre. 1494 02:19:31,350 --> 02:19:35,479 Lasciali combattere, se vogliono. Perch� dovremmo rovinare le nostre vite? 1495 02:19:35,504 --> 02:19:38,446 Se sai che � tutto finito, perch� parlarne? 1496 02:19:38,538 --> 02:19:39,580 Priya, � possibile che... 1497 02:19:39,580 --> 02:19:40,580 Nulla � possibile. 1498 02:19:41,194 --> 02:19:42,511 � tutto finito. 1499 02:19:44,157 --> 02:19:46,514 Allora smetterai di amarmi? 1500 02:19:47,588 --> 02:19:49,664 Inizierai ad odiarmi? 1501 02:19:50,620 --> 02:19:53,169 Pur sapendo che io non ho colpe? 1502 02:19:53,840 --> 02:19:58,050 Lo so che tu non hai colpa, Rahul. 1503 02:19:59,528 --> 02:20:03,089 Ma ho visto le lacrime negli occhi di mio padre oggi, per la prima volta. 1504 02:20:03,733 --> 02:20:09,432 Se lo lascio, morir�. Rahul, morir�. 1505 02:20:10,655 --> 02:20:12,788 Potr� vivere senza di te? 1506 02:20:13,230 --> 02:20:16,163 Anche io non potr� vivere senza di te, Rahul. 1507 02:20:18,247 --> 02:20:21,920 � meglio che tu vada via da qui. Cerca di capirmi, Rahul. 1508 02:20:21,921 --> 02:20:25,751 Ci sono decisioni nella vita che devono essere accettate a malincuore. 1509 02:20:25,780 --> 02:20:26,380 No, Priya. 1510 02:20:26,392 --> 02:20:27,689 Vai via ora, Rahul. 1511 02:20:28,422 --> 02:20:30,287 Ma... se non potr� sposare te... 1512 02:20:30,688 --> 02:20:33,149 ...non sposer� nessun altro. 1513 02:20:33,658 --> 02:20:35,320 Vai, Rahul. Per favore, vai. 1514 02:20:35,827 --> 02:20:39,980 Va bene, Priya. Ero venuto per portarti con me. 1515 02:20:40,754 --> 02:20:46,300 Ma vado via con la certezza che sarai solo mia. 1516 02:20:46,800 --> 02:20:48,597 Promettimelo, Priya! 1517 02:20:49,393 --> 02:20:51,852 Te lo prometto, Rahul. 1518 02:20:53,880 --> 02:20:55,480 Priya... ti amo, Priya! 1519 02:20:58,285 --> 02:20:59,285 Rahul... 1520 02:21:07,422 --> 02:21:08,722 Anche io ti amo. 1521 02:21:13,512 --> 02:21:14,512 Eccellente! 1522 02:21:15,984 --> 02:21:17,084 Priya, figliola... 1523 02:21:17,396 --> 02:21:18,863 Sei qui? 1524 02:21:19,252 --> 02:21:25,007 � un bene che hai rifiutato di sposare Bobby. 1525 02:21:25,676 --> 02:21:30,204 Non mi sono offeso. Per nulla. 1526 02:21:30,214 --> 02:21:35,818 Che importa se Bobby � mio figlio? Non � buono, dopo tutto. 1527 02:21:36,028 --> 02:21:41,695 Usa droghe, beve, gioca... Mi chiedo quali altri vizi abbia. 1528 02:21:44,567 --> 02:21:46,498 Pensavo che sposando te, figliola... 1529 02:21:47,136 --> 02:21:50,316 ...sarebbe potuto cambiare e migliorare. 1530 02:21:50,805 --> 02:21:53,303 Inoltre, essendo un affare di famiglia... 1531 02:21:53,660 --> 02:21:55,628 il patrimonio sarebbe continuato a restare in famiglia. 1532 02:21:56,630 --> 02:22:00,269 Ma se la fortuna non lo favorisce, che cosa posso fare? 1533 02:22:02,316 --> 02:22:03,556 Devi dirmi altro? 1534 02:22:03,582 --> 02:22:04,675 S�, figliola. 1535 02:22:05,259 --> 02:22:08,422 Quando eri via, ho pregato Dio che... 1536 02:22:08,963 --> 02:22:15,567 ...se fossi tornata sana e salva, ti avrei portata a visitare il tempio. 1537 02:22:15,943 --> 02:22:20,020 La mia promessa a Dio, si adempir� oggi. 1538 02:22:23,493 --> 02:22:25,723 Dove mi hai portata? 1539 02:22:26,111 --> 02:22:28,831 Ti ho portata al tempio. 1540 02:22:29,288 --> 02:22:31,643 Ma... tutte queste persone... 1541 02:22:31,669 --> 02:22:35,136 Sono tutti discepoli della Dea. 1542 02:22:35,158 --> 02:22:37,953 Ho messo queste guardie del corpo a sua protezione. 1543 02:22:38,496 --> 02:22:39,455 Vieni. 1544 02:22:45,809 --> 02:22:48,728 Questa � la Dea a cui ti rivolgerai come madre. 1545 02:22:48,900 --> 02:22:49,522 Mamma? 1546 02:22:49,528 --> 02:22:50,356 S�. 1547 02:22:53,627 --> 02:22:57,670 Guarda chi ho portato qui oggi. 1548 02:23:00,234 --> 02:23:01,191 Mamma? 1549 02:23:09,891 --> 02:23:10,691 Priya? 1550 02:23:13,884 --> 02:23:16,218 Mamma! Mamma! 1551 02:23:17,597 --> 02:23:18,497 Priya! 1552 02:23:18,803 --> 02:23:20,686 Figlia! 1553 02:23:21,112 --> 02:23:22,822 Mamma! 1554 02:23:26,580 --> 02:23:27,215 Figlia! 1555 02:23:27,241 --> 02:23:28,148 Mamma! 1556 02:23:28,310 --> 02:23:30,925 Figlia... Figlia. 1557 02:23:31,551 --> 02:23:32,488 Mamma! 1558 02:23:35,264 --> 02:23:39,934 Ti avevo promesso che un giorno ti avrei fatto incontrare tua figlia. 1559 02:23:40,553 --> 02:23:41,889 Te l'ho fatta incontrare. 1560 02:23:45,385 --> 02:23:47,019 Sei cresciuta. 1561 02:23:48,156 --> 02:23:49,364 Pensavo tu fossi... 1562 02:23:49,390 --> 02:23:57,840 Ascolta, figliola... so io quello che ho passato per mantenere in vita tua madre. 1563 02:24:00,662 --> 02:24:07,580 Perch� questo diavolo ha fatto questo atto di gentilezza portandoti qui? 1564 02:24:08,402 --> 02:24:10,511 Deve avere qualche piano. 1565 02:24:11,097 --> 02:24:14,340 Sto iniziando a capire i suoi piani. 1566 02:24:15,503 --> 02:24:16,417 Ma � che... 1567 02:24:16,423 --> 02:24:19,664 Ma solo io conosco tutta la storia. 1568 02:24:20,435 --> 02:24:23,229 Priya, figliola... � una vecchia storia. 1569 02:24:24,944 --> 02:24:29,881 Quando le persone erano abituate a giurare sull'amicizia tra Suraj e Lala... 1570 02:24:31,527 --> 02:24:38,395 ...mi resi conto che non era un'amicizia, ma la mia porta verso il successo. 1571 02:24:39,524 --> 02:24:43,324 E per entrare attraverso quella porta, escogitai un piano. 1572 02:24:44,153 --> 02:24:49,717 ("Secondo il piano, mia sorella doveva uscire di casa con te.") 1573 02:24:50,011 --> 02:24:54,543 ("E io telefonai a tua madre dall'ufficio di Lala.") 1574 02:24:55,405 --> 02:24:56,349 Pronto? 1575 02:24:57,828 --> 02:24:58,765 Pronto? 1576 02:24:59,022 --> 02:24:59,979 Chi �? 1577 02:25:01,028 --> 02:25:03,583 Non � importante sapere chi sono. 1578 02:25:03,766 --> 02:25:06,444 � pi� importante per lei sapere che... 1579 02:25:06,844 --> 02:25:09,801 ...sua figlia Priya non � in casa in questo momento. 1580 02:25:10,583 --> 02:25:13,125 Che cosa? Priya non � in casa? 1581 02:25:13,458 --> 02:25:16,291 Se Priya fosse stata a casa, l'avrebbe vista. 1582 02:25:17,905 --> 02:25:21,992 Esattamente due minuti pi� tardi, ho chiamato di nuovo. 1583 02:25:22,130 --> 02:25:24,462 Chi � lei? Cosa vuole? 1584 02:25:24,746 --> 02:25:27,183 Solo un crore di rupie. 1585 02:25:27,961 --> 02:25:29,955 Venga presto a Khandala con il denaro... 1586 02:25:30,074 --> 02:25:31,629 ...e tenga la bocca chiusa. 1587 02:25:32,910 --> 02:25:35,140 Dopodich� andai dalla segretaria di Lala. 1588 02:25:37,717 --> 02:25:41,683 Una donna pazza chiama ripetutamente... 1589 02:25:41,781 --> 02:25:44,617 ...dicendo che � la moglie di Lala. 1590 02:25:44,914 --> 02:25:46,026 Non ha chiamato? 1591 02:25:46,030 --> 02:25:46,929 No. 1592 02:25:47,323 --> 02:25:48,427 Bene. 1593 02:25:48,649 --> 02:25:52,634 Se dovesse chiamare, le dica che Lala non � in ufficio. 1594 02:25:52,635 --> 02:25:53,439 S�. 1595 02:25:55,088 --> 02:25:56,088 Pronto? 1596 02:25:55,849 --> 02:25:57,118 Per favore, mi passi Lala. 1597 02:25:57,799 --> 02:26:00,587 Ma signora, ora non � in ufficio. 1598 02:26:00,608 --> 02:26:07,731 Sapevo che in tali circostanze, avresti chiamato Suraj. E l'hai fatto. 1599 02:26:08,474 --> 02:26:10,599 Ma... sorella, qual � il problema? 1600 02:26:11,175 --> 02:26:14,321 Non posso parlarne al telefono. 1601 02:26:14,507 --> 02:26:16,031 Parto ora da Mumbai... 1602 02:26:16,107 --> 02:26:18,744 ...incontriamoci alla casa di Khandala. Per favore! 1603 02:26:18,795 --> 02:26:20,952 Il piano procedeva senza intoppi. 1604 02:26:21,830 --> 02:26:29,637 Dopodich� sono andato da Lala e gli ho accennato della relazione illecita tra te e Suraj Singh... 1605 02:26:29,993 --> 02:26:31,815 Che storia � questa? 1606 02:26:32,299 --> 02:26:33,896 Come posso spiegartelo? 1607 02:26:34,866 --> 02:26:36,561 Se non ti fidi di me... 1608 02:26:38,919 --> 02:26:42,435 ("A quel punto Nisha riport� Priya a casa.") 1609 02:26:48,435 --> 02:26:49,335 Pronto? 1610 02:26:49,800 --> 02:26:51,301 Passami Sarita. 1611 02:26:51,302 --> 02:26:53,084 Non � in casa. 1612 02:26:53,155 --> 02:26:54,730 Con chi sto parlando? 1613 02:26:54,758 --> 02:26:56,575 Sono Nisha. 1614 02:26:57,031 --> 02:27:00,355 � tuo padre al telefono. Priya vuole parlare con lei. 1615 02:27:01,720 --> 02:27:02,629 Pronto, pap�. 1616 02:27:02,846 --> 02:27:03,947 Pronto, figliola. 1617 02:27:04,051 --> 02:27:04,964 Dov'� la mamma? 1618 02:27:05,190 --> 02:27:05,930 Non lo so. 1619 02:27:14,515 --> 02:27:19,662 Se chiami Suraj, ti renderai conto che nemmeno lui c'�. 1620 02:27:22,306 --> 02:27:26,106 E quando Lala chiam� Poona, lo inform� che... 1621 02:27:26,276 --> 02:27:29,309 ...aveva ricevuto una chiamata da Sarita... 1622 02:27:30,080 --> 02:27:32,472 ...e che Suraj Singh era in viaggio per la casa di Khandala. 1623 02:27:32,823 --> 02:27:33,983 No, mascalzone... no! 1624 02:27:35,088 --> 02:27:37,834 Dio non ti perdoner� mai. Non potr� mai perdonarti. 1625 02:27:38,117 --> 02:27:40,964 A che serve tutto questo parlare? 1626 02:27:41,780 --> 02:27:44,044 Ho gi� piantato ci� che era necessario. 1627 02:27:44,116 --> 02:27:46,592 Ora � il momento di raccogliere i frutti. 1628 02:27:47,865 --> 02:27:50,245 Vuoi che ti dica di pi�, figliola? 1629 02:27:50,400 --> 02:27:51,393 Continua. 1630 02:27:52,159 --> 02:27:55,448 Voglio sapere a quale profondit� un uomo pu� cadere. 1631 02:27:55,721 --> 02:27:59,350 S�. Dovrai conoscere le profondit�, figliola. 1632 02:27:59,581 --> 02:28:03,077 Perch� cadrai a quelle profondit�. 1633 02:28:04,451 --> 02:28:07,719 La storia � andata cos�... 1634 02:28:08,799 --> 02:28:12,364 Ho portato Lala alla casa di Khandala. 1635 02:28:13,175 --> 02:28:21,156 E gli mostrai che la moglie era a Khandala per vedere di nascosto il suo amico. 1636 02:28:39,739 --> 02:28:40,539 Fratello? 1637 02:28:46,915 --> 02:28:51,148 Il mio amico e mia moglie. 1638 02:28:52,311 --> 02:28:53,039 Cosa stai dicendo? 1639 02:28:55,025 --> 02:28:57,620 Ho visto tutto con i miei occhi. 1640 02:28:57,740 --> 02:29:01,750 Hai insultato il mio amore. 1641 02:29:02,119 --> 02:29:04,066 Ti sbagli. 1642 02:29:04,419 --> 02:29:07,747 Forse non sai che qualcuno ha rapito Priya... 1643 02:29:08,469 --> 02:29:12,636 ...e mi ha chiesto di venire a Khandala con il riscatto di un crore. 1644 02:29:12,636 --> 02:29:16,170 Ti ho chiamato in ufficio, ma non eri in ufficio. 1645 02:29:16,285 --> 02:29:16,915 � una bugia. 1646 02:29:17,053 --> 02:29:18,232 Una menzogna assoluta. - No! 1647 02:29:18,248 --> 02:29:19,785 Non mi hai mai chiamato. 1648 02:29:19,929 --> 02:29:24,270 Hai chiamato Kamala. Hai preso l'indirizzo di Suraj. 1649 02:29:24,367 --> 02:29:28,805 Hai lasciato l'autista a casa e sei venuta qui a far festa con Suraj. 1650 02:29:28,907 --> 02:29:32,466 Cosa ti sta succedendo? Lo giuro sulla nostra figlia... 1651 02:29:32,466 --> 02:29:34,381 Non ti azzardare a giurare su nostra figlia! 1652 02:29:34,799 --> 02:29:38,393 Perch� non vuoi capire? Ora la vita di Priya � in pericolo. 1653 02:29:38,393 --> 02:29:39,745 Priya � a casa ora!! 1654 02:29:39,871 --> 02:29:40,454 No!! 1655 02:29:40,460 --> 02:29:42,806 S�, ho parlato con lei prima di venire qui. 1656 02:29:43,220 --> 02:29:43,780 No! 1657 02:29:43,784 --> 02:29:46,351 Non potevi trovare un'altra scusa per incontrare il tuo amante? 1658 02:29:46,453 --> 02:29:50,257 Non ti lascer� vedere mia figlia per il resto della vita! 1659 02:29:50,417 --> 02:29:51,417 Non farlo! 1660 02:29:53,086 --> 02:29:57,064 Lala torn� a Mumbai. Suraj fu portato in ospedale. 1661 02:29:57,953 --> 02:30:05,943 Tua madre fu portata qui. E io... avevo raggiunto ci� che volevo. 1662 02:30:07,010 --> 02:30:12,832 Ti chiederai perch�... ho tenuto in vita tua madre. 1663 02:30:13,320 --> 02:30:15,740 La risposta � che... 1664 02:30:16,190 --> 02:30:26,230 ...un buon giocatore, Priya, ha sempre un asso nella manica. 1665 02:30:27,286 --> 02:30:30,902 Guarda! � venuto a portata di mano, giusto? 1666 02:30:41,954 --> 02:30:47,938 Accetto questo sputo come saluto da mia nuora. 1667 02:30:48,164 --> 02:30:49,862 Perch� la stai chiamando nuora? 1668 02:30:50,639 --> 02:30:55,475 Non starai sognando di far sposare Priya con quell'idiota di tuo figlio Bobby? 1669 02:30:56,864 --> 02:30:58,751 Il tutto � stato deciso. 1670 02:30:58,923 --> 02:31:00,857 L'ho portata qui per ricevere la tua benedizione. 1671 02:31:00,925 --> 02:31:03,609 No, non pu� essere. 1672 02:31:03,703 --> 02:31:06,024 Figliola... non lasciare che questo accada! 1673 02:31:08,051 --> 02:31:12,014 Se non entrerai in casa mia come mia nuora, Priya... 1674 02:31:12,118 --> 02:31:14,587 ...tua madre di sicuro uscir� di qui morta! 1675 02:31:14,753 --> 02:31:17,087 Non lascer� che rovini la vita di Priya. 1676 02:31:17,322 --> 02:31:18,267 Canaglia! 1677 02:31:18,791 --> 02:31:19,988 Tira le catene. 1678 02:31:20,296 --> 02:31:20,951 Mamma! 1679 02:31:20,977 --> 02:31:22,313 Figlia mia! 1680 02:31:24,033 --> 02:31:24,952 Lasciatemi... mamma! 1681 02:31:25,278 --> 02:31:26,452 Lasciate mia figlia. 1682 02:31:26,478 --> 02:31:27,451 Lascia mia figlia! 1683 02:31:28,329 --> 02:31:31,504 Lasciatemi. Mamma! Mamma! 1684 02:31:33,125 --> 02:31:37,273 Lascia mia madre. Accetto di sposare Bobby. 1685 02:31:44,425 --> 02:31:46,757 Chiama quel serpente velenoso che ha usurpato il mio amore. 1686 02:31:48,395 --> 02:31:51,523 Chiamate quell'assassino feroce che ha ucciso il mio amore. 1687 02:31:52,366 --> 02:31:56,325 Chiamate quell'amante infedele che ha fatto promesse. 1688 02:31:57,404 --> 02:32:01,204 Chiamate quell'imbrogliona che promise che se non poteva essere mia... 1689 02:32:01,608 --> 02:32:03,308 ...non avrebbe sposato nessun altro. Vai! 1690 02:32:04,841 --> 02:32:07,413 Pap�, � tornato ad ostacolare il mio matrimonio. 1691 02:32:07,613 --> 02:32:09,685 Gli spezzer� le gambe. 1692 02:32:10,009 --> 02:32:14,715 Che hai da guardare? Prendi quel bastardo e buttalo fuori. 1693 02:32:14,737 --> 02:32:20,033 Fermo! � colpa mia. Lo punir� io. 1694 02:32:20,100 --> 02:32:23,255 E adesso? Anche Priya vuole punirti ora. 1695 02:32:24,706 --> 02:32:27,687 Le bugie sono nel tuo sangue e nella tua famiglia. 1696 02:32:28,010 --> 02:32:32,170 Cos� � Raul Singh... tale padre, tale figlio. 1697 02:32:32,179 --> 02:32:33,079 Priya! 1698 02:32:33,168 --> 02:32:37,104 Non urlare. So perfettamente... 1699 02:32:37,939 --> 02:32:40,865 ..che sei un bugiardo. Il tuo amore � falso. 1700 02:32:42,285 --> 02:32:44,951 Hai recitato una commedia solo per vincere una scommessa. 1701 02:32:45,334 --> 02:32:48,798 Da parte mia, ho giocato alla grande anche io fingendo il mio amore per te. 1702 02:32:50,404 --> 02:32:53,069 Ora il conto � pari. 1703 02:32:54,557 --> 02:32:59,510 Non prenderti la briga, Priya. Tieni il conto anche in amore? 1704 02:33:00,400 --> 02:33:01,500 Eccellente! 1705 02:33:03,190 --> 02:33:06,491 Se ancora fai fatica a crederci, puoi chiedere a qualsiasi astrologo... 1706 02:33:06,794 --> 02:33:10,400 ...la tua fortuna ha fatto cilecca. Ti dir� anche che... 1707 02:33:10,500 --> 02:33:14,698 ...Priya non era per te. E se metti di nuovo piede in questa casa... 1708 02:33:25,659 --> 02:33:28,366 Shalu ji... non capisco, cosa sta succedendo? 1709 02:33:28,628 --> 02:33:30,227 Priya ieri sera mi ha detto... 1710 02:33:30,642 --> 02:33:33,768 ...che se non poteva essere mia, non avrebbe sposato nessun altro. 1711 02:33:33,836 --> 02:33:37,551 Ma oggi mi ha insultato in presenza di tutti. 1712 02:33:39,061 --> 02:33:41,373 Sono passate 30 ore tra ieri e oggi. 1713 02:33:41,387 --> 02:33:42,931 Pu� succedere di tutto in questo lasso di tempo. 1714 02:33:43,005 --> 02:33:45,554 Ma cosa � cambiato cos� drasticamente che ha iniziato ad odiarmi... 1715 02:33:45,675 --> 02:33:48,708 ...ed ora � disposta anche a sposare Bobby. 1716 02:33:48,708 --> 02:33:51,471 Questo � impossibile. Non � possibile! 1717 02:33:58,209 --> 02:34:00,734 Mamma � viva. 1718 02:34:14,767 --> 02:34:18,647 Significa che... Shalu ji, la madre di Priya � viva. 1719 02:34:18,847 --> 02:34:21,852 Porti con s� K. D. a casa mia. Informer� mio padre. 1720 02:34:21,859 --> 02:34:24,603 Questo matrimonio deve essere fermato ad ogni costo. 1721 02:35:03,872 --> 02:35:05,872 Congratulazioni. 1722 02:35:10,427 --> 02:35:11,359 Vieni, figliolo. 1723 02:35:18,805 --> 02:35:20,805 Vieni, figliola. 1724 02:35:38,917 --> 02:35:42,404 Sarai sorpreso nel vedermi qui, Lala. 1725 02:35:43,998 --> 02:35:47,628 Ti starai chiedendo come posso presentarmi senza essere invitato? 1726 02:35:49,850 --> 02:35:51,993 Cosa c'� di cos� sorprendente? 1727 02:35:52,430 --> 02:35:55,327 Ai matrimoni, spesso i cani circolano tra gli ospiti. 1728 02:35:55,427 --> 02:36:00,390 � un peccato che non sai distinguere tra animali e esseri umani. 1729 02:36:01,692 --> 02:36:06,789 Hai permesso a certa gente di avvicinarsi a te e sono peggio degli animali. 1730 02:36:10,595 --> 02:36:15,245 � il matrimonio di Priya oggi. Non cercare di rovinare la sua felicit�. 1731 02:36:15,764 --> 02:36:19,812 Se sei cos� preoccupato per la felicit� di tua figlia... 1732 02:36:19,967 --> 02:36:23,379 ...perch� vuoi farla sposare al figlio di questo farabutto? 1733 02:36:23,768 --> 02:36:30,209 Basta con queste sciocchezze! Priya sposa Bobby di sua spontanea volont�. 1734 02:36:30,857 --> 02:36:33,325 Sei diventato cieco. 1735 02:36:34,311 --> 02:36:37,212 Queste persone hanno eretto un tale muro intorno a te che... 1736 02:36:37,614 --> 02:36:38,979 ...non riesci a vedere niente. 1737 02:36:39,850 --> 02:36:45,220 Immagina... perch� una ragazza che odia Bobby da tutta la vita... 1738 02:36:46,323 --> 02:36:48,883 ...improvvisamente accetta di sposarlo? 1739 02:36:50,427 --> 02:36:55,592 � a causa di qualche pressione e di impotenza. 1740 02:37:00,810 --> 02:37:03,968 Chi potrebbe costringere mia figlia? 1741 02:37:04,296 --> 02:37:09,122 Quale pu� essere il senso di impotenza che non pu� nemmeno dirlo a suo padre? 1742 02:37:09,896 --> 02:37:12,173 Il suo punto debole � la madre. 1743 02:37:13,378 --> 02:37:14,516 Tua moglie. 1744 02:37:16,042 --> 02:37:17,541 Sarita, mia sorella. 1745 02:37:18,013 --> 02:37:18,913 Basta! 1746 02:37:20,413 --> 02:37:22,815 Quella donna � morta molti anni fa. 1747 02:37:22,925 --> 02:37:25,172 Non cercare di far rivivere vecchie ferite. 1748 02:37:25,576 --> 02:37:28,476 No, Lala... no! Sarita � ancora viva. 1749 02:37:31,072 --> 02:37:33,346 Ed � tenuta prigioniera da questo farabutto di Surendra. 1750 02:37:35,030 --> 02:37:40,425 Priya si sta sposando oggi a causa di questa impotenza. 1751 02:37:41,579 --> 02:37:47,156 L'hanno minacciata che avrebbero ucciso sua madre altrimenti. 1752 02:37:48,378 --> 02:37:50,079 Sta mentendo, fratello!! 1753 02:37:50,435 --> 02:37:55,029 Te lo giuro. Quella carogna � morta molto tempo fa. 1754 02:37:55,845 --> 02:38:02,011 Fa' attenzione! Se provi a parlarne male, ti scorticher� vivo! 1755 02:38:03,782 --> 02:38:04,510 Fratello! 1756 02:38:07,217 --> 02:38:09,379 Meglio fare quella chiamata. 1757 02:38:10,964 --> 02:38:13,124 Lui non � un bastardo! Tu sei un bastardo! 1758 02:38:14,166 --> 02:38:16,769 Hai distrutto la mia vita e anche il mio matrimonio. 1759 02:38:16,769 --> 02:38:18,460 Adesso vuoi farlo di nuovo? 1760 02:38:18,504 --> 02:38:22,438 Non ho distrutto il tuo matrimonio, Lala. � stato questo bastardo a distruggerlo. 1761 02:38:23,767 --> 02:38:26,736 � stato questo bastardo che ha creato incomprensioni tra noi. 1762 02:38:27,091 --> 02:38:31,574 E ha anche accusato ingiustamente Sarita di essere una donna immorale. 1763 02:38:31,774 --> 02:38:36,362 � una bugia. Fratello sta mentendo. Sono tutte bugie. 1764 02:38:36,835 --> 02:38:42,637 Se non credi a me Lala, perch� non chiedi a tua figlia Priya? 1765 02:38:48,342 --> 02:38:51,416 Come farebbe Priya a sapere se � vero o no? 1766 02:38:51,885 --> 02:38:55,476 Perch� Priya ha gi� incontrato Sarita, Lala. 1767 02:39:00,241 --> 02:39:04,311 Lala... non ti fidi di me neanche adesso. 1768 02:39:04,861 --> 02:39:07,483 Per il bene della felicit� di tua figlia... 1769 02:39:07,801 --> 02:39:09,989 ...ascolta cosa dir�. 1770 02:39:11,061 --> 02:39:14,804 S�, fatelo immediatamente. Bruciatela insieme alla casa. 1771 02:39:14,896 --> 02:39:16,410 S�, signora. Lo faremo. 1772 02:39:20,896 --> 02:39:23,875 Ha il numero? Ora individui l'indirizzo. 1773 02:39:24,377 --> 02:39:25,709 Pronto? Pronto? 1774 02:39:25,850 --> 02:39:27,445 Pronto, Dipartimento di Polizia. 1775 02:39:29,600 --> 02:39:30,668 Vieni, avanti! 1776 02:39:32,178 --> 02:39:34,809 Lasciami! Dove mi vuoi portare? 1777 02:39:35,729 --> 02:39:37,110 Legale le mani. 1778 02:39:38,237 --> 02:39:41,661 Perch� mi state legando? Lasciatemi! 1779 02:39:42,202 --> 02:39:44,223 Lasciatemi! Lasciatemi! 1780 02:39:44,523 --> 02:39:47,580 No! Non pu� essere. 1781 02:39:48,029 --> 02:39:50,590 Allora perch� non chiedi a tua figlia, Lala. Chiediglielo! 1782 02:39:55,144 --> 02:39:56,144 Pronto? 1783 02:39:58,551 --> 02:39:59,626 K.D... mi dica che c'�? 1784 02:39:59,652 --> 02:40:01,103 Ho trovato l'indirizzo. 1785 02:40:02,395 --> 02:40:03,220 Prendi nota, presto. 1786 02:40:06,930 --> 02:40:08,230 Va bene, andr� l�... s�. 1787 02:40:22,449 --> 02:40:25,859 � vero che... tua madre � viva? 1788 02:40:27,838 --> 02:40:28,595 Rispondimi, Priya. 1789 02:40:31,325 --> 02:40:33,235 Come hai incontrato tua madre? 1790 02:40:40,332 --> 02:40:46,468 Dimmelo, figliola. Non aver paura. Non succeder� nulla. 1791 02:40:47,840 --> 02:40:49,669 Di' tutto a tuo padre, figliola. 1792 02:41:02,619 --> 02:41:06,612 No... no... non so niente. Non ho incontrato nessuno. 1793 02:41:06,857 --> 02:41:09,218 � una bugia, pap�! � una bugia! 1794 02:41:09,526 --> 02:41:13,186 Che cosa stai dicendo, Priya? Non parlare cos�, Priya... 1795 02:41:17,750 --> 02:41:19,183 Portate via questo bastardo. 1796 02:41:19,816 --> 02:41:27,830 E colpitelo per tutte le volte che... ha ferito i miei sentimenti. 1797 02:41:27,930 --> 02:41:28,553 Portatelo via. 1798 02:41:29,781 --> 02:41:34,397 Per il bene di tua madre che stai cercando di proteggere... 1799 02:41:35,792 --> 02:41:39,792 ...di' la verit�, Priya. Non ti accadr� nulla, non ti accadr� nulla. 1800 02:41:39,850 --> 02:41:42,762 Sacerdote... inizi la cerimonia. 1801 02:46:21,667 --> 02:46:23,787 Non si preoccupi. 1802 02:46:24,087 --> 02:46:25,688 Che fai, figliolo? 1803 02:46:25,969 --> 02:46:27,520 Io... Madre! 1804 02:46:33,034 --> 02:46:34,125 Madre... solo un minuto. 1805 02:47:16,438 --> 02:47:17,532 Venga, madre. 1806 02:47:19,511 --> 02:47:20,838 Bobby, figliolo.... 1807 02:47:22,533 --> 02:47:23,933 Possa tu vivere a lungo, figliolo. 1808 02:47:26,926 --> 02:47:27,826 Vieni. 1809 02:47:40,493 --> 02:47:41,593 Da quella parte! 1810 02:47:56,021 --> 02:47:56,817 Mamma! 1811 02:47:59,204 --> 02:47:59,795 Mamma! 1812 02:48:10,916 --> 02:48:14,995 Priya, figlia mia. 1813 02:48:15,313 --> 02:48:17,304 Mamma! 1814 02:48:24,480 --> 02:48:26,277 Sarita... 1815 02:48:27,990 --> 02:48:31,781 Sarita, tu... tu sei viva? 1816 02:48:31,981 --> 02:48:32,904 S�. 1817 02:48:34,875 --> 02:48:36,103 Se non fosse stato... 1818 02:48:38,734 --> 02:48:43,651 Se non fosse stato... per Rahul... 1819 02:48:48,898 --> 02:48:49,578 ...sarei morta. 1820 02:48:49,713 --> 02:48:54,715 Se non fosse stato per Rahul, tua moglie come sarebbe potuta venire qui per il matrimonio di sua figlia. 1821 02:48:55,442 --> 02:48:56,539 � un bene che sia arrivata. 1822 02:48:57,222 --> 02:49:00,052 Ora potrai benedire tua figlia e tuo genero. 1823 02:49:00,259 --> 02:49:04,337 Genero? Vuoi dire che... Priya? 1824 02:49:04,535 --> 02:49:11,002 No! Non accetto... non accetto questo matrimonio. 1825 02:49:11,211 --> 02:49:14,146 Non l'accetto, mi hanno costretta a farlo. 1826 02:49:17,516 --> 02:49:21,685 Se non posso appartenere a Rahul, non apparterr� a nessun altro. 1827 02:49:22,714 --> 02:49:25,801 Cosa stai facendo, Priya? Ferma! Sei impazzita? 1828 02:49:26,017 --> 02:49:28,841 Priya, figliola. No! Non farlo. 1829 02:49:28,845 --> 02:49:31,599 Lascialo. Non fare cos�. - Non posso vivere senza di te. 1830 02:49:36,720 --> 02:49:40,575 So che ti taglierei a pezzi e offrirei la tua carne ai corvi e alle aquile. 1831 02:49:40,589 --> 02:49:43,617 Ma sono impotente. Tuttavia, sono il padre della sposa. 1832 02:49:43,692 --> 02:49:48,533 Dimmi quanto vuoi per liberare mia figlia da questa falsa unione? 1833 02:49:49,609 --> 02:49:54,213 Tua figlia avr� tutte le libert� nella mia casa. 1834 02:49:54,782 --> 02:49:59,787 Non avr� alcuna restrizione. La tua libert� � la mia libert�. 1835 02:49:59,886 --> 02:50:02,253 Coraggio, figliolo. Ora prendi tua moglie. 1836 02:50:04,054 --> 02:50:04,679 Vieni, Priya. 1837 02:50:06,035 --> 02:50:08,342 Se Priya non � disposta ad accettare questo matrimonio... 1838 02:50:08,343 --> 02:50:09,835 ...come potr� essere tua moglie? 1839 02:50:09,907 --> 02:50:11,369 Non ti azzardare a toccarla! 1840 02:50:12,068 --> 02:50:15,603 Vi avverto! Nessuno deve provare a toccare Priya. 1841 02:50:15,703 --> 02:50:16,727 No, Rahul! 1842 02:50:18,830 --> 02:50:19,654 No! 1843 02:50:22,166 --> 02:50:26,102 Le tradizioni non possono essere spezzate cos� facilmente. 1844 02:50:27,038 --> 02:50:30,767 Lascia Priya. Ora appartiene ad un altro uomo. 1845 02:50:31,270 --> 02:50:31,929 Assolutamente. 1846 02:50:32,305 --> 02:50:33,772 Perch� mi guardi, pap�? 1847 02:50:34,557 --> 02:50:39,627 Non riesci a prendere tua moglie dalla sala matrimoniale? 1848 02:50:40,213 --> 02:50:41,942 Nessuno deve avvicinarsi. 1849 02:50:43,356 --> 02:50:47,545 Non lascer� andare Priya. Nessuno mi pu� privare di Priya. 1850 02:50:47,640 --> 02:50:51,033 Rahul, figliolo. Cerca di capire la situazione. 1851 02:50:51,068 --> 02:50:52,480 Commetteresti peccato. 1852 02:50:52,664 --> 02:50:59,506 Non accetto la religione che impedisce di stare insieme a due persone che si amano... 1853 02:50:59,601 --> 02:51:03,860 La religione non pu� essere modificata per il bene della vostra felicit�, Rahul. 1854 02:51:04,470 --> 02:51:09,420 Ti dico. Lascia la mano di Priya. Lei � una donna sposata ora. 1855 02:51:16,673 --> 02:51:19,322 Lasciala andare, figliolo. Ascolta tuo padre. Lasciala. 1856 02:51:20,063 --> 02:51:22,881 Vieni Priya, dovresti prenderti cura della reputazione dei tuoi genitori. 1857 02:51:23,200 --> 02:51:24,600 Lasciagli la mano. 1858 02:51:43,864 --> 02:51:45,491 Lala... � totalmente sbagliato! 1859 02:51:47,367 --> 02:51:48,204 Cosa vuol dire? 1860 02:51:48,230 --> 02:51:50,413 Significa... Salve. 1861 02:51:50,504 --> 02:51:53,977 Voglio dire che questo matrimonio non ha mai avuto luogo. 1862 02:51:59,881 --> 02:52:02,782 Un matrimonio pu� essere celebrato senza un prete? 1863 02:52:04,744 --> 02:52:07,552 Chi dice che il matrimonio � avvenuto senza un prete? 1864 02:52:07,786 --> 02:52:12,878 Non vede che � un prete? Ha recitato gli inni. 1865 02:52:13,208 --> 02:52:17,927 Lui non � un prete. In realt�, � l'ispettore Kamal Kap. 1866 02:52:18,343 --> 02:52:21,309 Che cosa? Dov'� il vero sacerdote? 1867 02:52:21,418 --> 02:52:22,736 Lui � il vero sacerdote. 1868 02:52:23,316 --> 02:52:27,609 Ha capito che un matrimonio forzato non � accettabile. 1869 02:52:34,089 --> 02:52:35,289 Eccellente! 1870 02:53:39,323 --> 02:53:41,746 Suraj! 1871 02:54:10,238 --> 02:54:12,741 Eh... Salve. 1872 02:54:15,327 --> 02:54:18,184 Perch� state a guardare? Chiamate un dottore. 1873 02:54:18,184 --> 02:54:21,567 No, Suraj... no. � una semplice ferita. Star� bene. 1874 02:54:21,567 --> 02:54:24,422 Perch� l'hai fatto, Lala? Perch� l'hai fatto? 1875 02:54:25,664 --> 02:54:28,359 Ho solo ripagato un debito di sangue. 1876 02:54:29,124 --> 02:54:30,812 Debito di sangue? 1877 02:54:31,756 --> 02:54:32,600 S�, Suraj. 1878 02:54:33,515 --> 02:54:37,671 Tu non sai che... a Khandala io ti ho sparato. 1879 02:54:38,323 --> 02:54:40,202 Ho versato il tuo sangue. 1880 02:54:41,897 --> 02:54:43,028 Ora i conti sono pari. 1881 02:54:45,081 --> 02:54:53,155 L'amicizia non si cura dei conti. L'amicizia � illimitata, Lala. 1882 02:55:02,355 --> 02:55:03,285 Sono qui, signore. 1883 02:55:04,924 --> 02:55:08,085 Congratulazioni, signore! L'operazione Pyarana ha avuto successo. 1884 02:55:09,701 --> 02:55:11,531 Congratulazioni, K.D. 1885 02:55:11,531 --> 02:55:12,531 Grazie. 1886 02:55:12,728 --> 02:55:13,994 Ispettore K.D. 1887 02:55:16,128 --> 02:55:18,668 Pu� riprendere servizio a partire da domani. 1888 02:55:20,508 --> 02:55:22,608 Assurdo! 1889 02:55:26,134 --> 02:55:29,620 Suppongo che ora berrai latte, pap�. Ora non � avvelenato. 1890 02:55:29,702 --> 02:55:34,447 Sicuramente berr� latte ora. Che ne dici, Lala? Come ai vecchi tempi. 1891 02:55:34,539 --> 02:55:37,193 Un sorso ciascuno a turno. 1892 02:55:37,426 --> 02:55:38,426 Dammi. 1893 02:55:39,052 --> 02:55:41,137 Questo � meraviglioso. 1894 02:55:42,371 --> 02:55:44,927 Bravo, amico mio! Bravo! 1895 02:55:47,393 --> 02:55:51,531 Che ne pensi, Priya? Berr� mio padre l'ultimo sorso, o tuo padre? 1896 02:55:51,961 --> 02:55:52,823 Mio padre. 1897 02:55:53,014 --> 02:55:54,138 Scommettiamo? 1898 02:55:54,252 --> 02:55:55,494 S�. Scommetto. 1899 02:55:55,519 --> 02:55:56,049 D'accordo. 1900 02:55:56,233 --> 02:55:58,096 Se perdo io, ti sposer�. 1901 02:55:58,427 --> 02:56:00,627 E se perdi tu, sposerai me. 1902 02:56:00,700 --> 02:56:01,200 S�! 1903 02:56:01,203 --> 02:56:02,499 Eccellente! 1904 02:56:03,196 --> 02:56:05,248 Imbroglione! 150732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.