Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,387 --> 00:00:30,387
Traduzione e revisione a cura di @Milena
2
00:00:33,626 --> 00:00:39,532
***Pazzo mondo***
3
00:03:32,288 --> 00:03:36,897
Tutti siete a conoscenza
degli avvenimenti in citt�.
4
00:03:37,778 --> 00:03:43,218
Siete consapevoli che questa
guerra... tra Lala e Suraj Singh...
5
00:03:43,218 --> 00:03:48,143
...dura ormai da molti anni.
6
00:03:48,681 --> 00:03:53,140
In pi� occasioni, abbiamo cercato
di mettere fine alla faida.
7
00:03:53,864 --> 00:03:59,662
Li abbiamo minacciati e cercato di farli
ragionare. Ma senza alcun risultato.
8
00:04:00,872 --> 00:04:06,571
L'odio tra Lala e Suraj Singh ha dimostrato
di essere pi� forte dei nostri sforzi.
9
00:04:06,592 --> 00:04:11,836
Ma considerando le circostanze e
le notizie negative della stampa...
10
00:04:11,836 --> 00:04:17,428
...� fondamentale trovare una
soluzione a questo problema.
11
00:04:17,583 --> 00:04:23,323
Tutti voi siete tra i pi�
preparati del dipartimento.
12
00:04:24,077 --> 00:04:29,974
Al fine di proteggere la citt� e il
rispetto delle forze di polizia...
13
00:04:30,065 --> 00:04:39,210
...vi chiedo a trovare un modo
affinch� tutto questo finisca.
14
00:04:39,645 --> 00:04:40,972
Qualche suggerimento?
15
00:04:47,544 --> 00:04:48,576
Pronto.
16
00:04:49,342 --> 00:04:50,555
S�, signore?
17
00:04:50,555 --> 00:04:53,895
S�... stavamo discutendo
proprio di questo.
18
00:04:54,335 --> 00:04:55,101
S�?
19
00:04:55,363 --> 00:04:56,854
Ma... signore.
20
00:04:57,930 --> 00:05:00,671
Va bene... va bene, signore.
21
00:05:06,668 --> 00:05:11,749
Il Primo Ministro ha inviato
un uomo speciale per aiutarci.
22
00:05:12,548 --> 00:05:14,148
Posso... signore.
23
00:05:15,291 --> 00:05:16,275
Venga.
24
00:05:19,154 --> 00:05:20,420
Grazie!
25
00:05:32,526 --> 00:05:33,701
Scusate!
26
00:05:56,932 --> 00:06:00,669
Ispettore K. D. Singh, del Dipartimento
di Psicologia criminale. Signore!
27
00:06:01,374 --> 00:06:02,074
Scusi!
28
00:06:02,366 --> 00:06:03,866
Dipartimento di
Psicologia Criminale?
29
00:06:04,578 --> 00:06:05,678
Esatto.
30
00:06:06,872 --> 00:06:07,872
Si sieda.
31
00:06:08,373 --> 00:06:09,273
Scusi.
32
00:06:10,759 --> 00:06:16,989
Il Ministro ha detto che...
potrebbe aiutarci, K. D. Singh.
33
00:06:18,120 --> 00:06:22,501
Le persone si rivolgono
a me come K.D., signore.
34
00:06:26,460 --> 00:06:27,632
K.D... signore.
35
00:06:27,689 --> 00:06:31,490
K.D... come pu� aiutarci?
36
00:06:31,590 --> 00:06:37,682
Signore, prima di dire qualsiasi cosa... vorrei
sapere di pi� su Suraj Singh e Lala Malhotra.
37
00:06:38,557 --> 00:06:41,070
Ha dei documenti su di loro?
38
00:06:47,835 --> 00:06:49,271
Top secret.
39
00:06:59,993 --> 00:07:00,939
Dove sono?
40
00:07:46,205 --> 00:07:50,921
Signore... Mi scusi.
41
00:08:11,350 --> 00:08:12,128
Chi �?
42
00:08:12,229 --> 00:08:14,060
Sembra un idiota.
43
00:08:14,122 --> 00:08:15,664
Il Ministro lo ha inviato.
44
00:08:15,796 --> 00:08:16,936
Come pu� aiutarci?
45
00:08:26,432 --> 00:08:30,532
La soluzione per fermarli
� gi� nei documenti.
46
00:08:30,623 --> 00:08:35,389
Da nemici possono diventare
amici molto facilmente.
47
00:08:35,780 --> 00:08:37,633
Davvero? Come � possibile?
48
00:08:37,659 --> 00:08:39,297
Le spiego... Scusi.
49
00:08:40,552 --> 00:08:42,850
Suraj Singh ha un giovane
figlio... Rahul.
50
00:08:43,588 --> 00:08:46,386
E Lala ha una giovane e
bella figlia... Priya.
51
00:08:47,425 --> 00:08:49,359
Sono ragazzi innocenti
e attraenti.
52
00:08:49,727 --> 00:08:52,826
Ora... se questi ragazzi inizieranno a
fare quello che si fa in giovent�...
53
00:08:53,131 --> 00:08:54,898
...il problema sar� risolto.
54
00:08:54,901 --> 00:08:57,026
Cosa si fa in giovent�?
55
00:08:57,925 --> 00:09:00,052
L'amore!
56
00:09:00,245 --> 00:09:03,614
La soluzione per i loro peccati
d'odio � l'amore tra i ragazzi.
57
00:09:03,706 --> 00:09:05,596
Se i loro figli si innamorano
l'uno dell'altra...
58
00:09:05,596 --> 00:09:09,635
...Lala e Suraj dovranno rappacificarsi. E
dal momento che diventeranno amici...
59
00:09:09,681 --> 00:09:13,940
...gli incendi, gli omicidi e la violenza
cesseranno automaticamente.
60
00:09:14,190 --> 00:09:15,190
Assurdo!
61
00:09:15,822 --> 00:09:19,310
Come possono i figli
di due nemici amarsi?
62
00:09:20,074 --> 00:09:25,402
Se l'olio e il fuoco entrano in
contatto, le fiamme sono inevitabili.
63
00:09:28,160 --> 00:09:35,324
Quello di cui ci dovremmo preoccupare
� come riunire il fuoco e l'olio.
64
00:09:35,389 --> 00:09:36,678
Mi faccia pensare.
65
00:09:39,452 --> 00:09:45,789
Il mio cuore si strugge per te.
66
00:09:46,126 --> 00:09:50,153
Vieni ora, ti
aspettavo da tempo.
67
00:09:52,834 --> 00:09:57,362
Desidero congratularmi
con lei perch�...
68
00:09:57,393 --> 00:10:03,271
...� stato scelto come il ragazzo pi�
intelligente e astuto della citt�.
69
00:10:09,313 --> 00:10:12,448
Milioni di persone in
citt� ritengono che...
70
00:10:12,624 --> 00:10:20,084
...non hanno mai incontrato
ragazza pi� bella.
71
00:10:22,778 --> 00:10:29,340
La coppia vincitrice ricever� un
viaggio per un'isola molto invitante.
72
00:10:29,872 --> 00:10:37,910
Che attrae le persone che si amano
e quelle che non sono innamorate.
73
00:10:41,218 --> 00:10:45,004
Se � innamorata, ha bisogno
di una bellissima isola...
74
00:10:45,098 --> 00:10:48,998
...e se non lo �, la splendida
isola ha molte altre attrazioni.
75
00:10:49,079 --> 00:10:55,468
Potr� verificarlo
immediatamente.
76
00:11:31,403 --> 00:11:35,679
Se amer� qualcuno...
77
00:11:37,597 --> 00:11:42,072
Se amer� qualcuno...
78
00:11:43,099 --> 00:11:50,865
...giuro che sar� per sempre.
79
00:11:51,804 --> 00:11:56,541
Anche io se dar� il mio
cuore a qualcuno...
80
00:11:58,165 --> 00:12:05,287
...giuro che sar� per sempre.
81
00:12:07,006 --> 00:12:10,789
Se amer� qualcuno...
82
00:12:12,506 --> 00:12:20,463
...giuro che sar� per sempre.
83
00:12:39,385 --> 00:12:45,403
Penso che l'amore che dura
pochi istanti sia falso.
84
00:12:45,419 --> 00:12:50,810
Colui che mi amer� per tutta
la vita sar� il mio amato.
85
00:12:57,400 --> 00:13:03,294
Penso che l'amore che dura
pochi istanti sia falso.
86
00:13:03,695 --> 00:13:08,690
Colui che mi amer� per tutta
la vita sar� il mio amato.
87
00:13:10,097 --> 00:13:15,326
Il cuore non si perde ogni tanto.
88
00:13:15,925 --> 00:13:20,516
Non s'innamora di tutti.
89
00:13:21,240 --> 00:13:25,669
Anche io se dar� il mio
cuore a qualcuno...
90
00:13:27,430 --> 00:13:34,830
...giuro che sar� per sempre.
91
00:13:36,066 --> 00:13:41,377
Se amer� qualcuno...
92
00:13:41,698 --> 00:13:49,424
...giuro che sar� per sempre.
93
00:14:14,395 --> 00:14:19,395
Potrebbe essere che domani
i fiori non profumino.
94
00:14:20,286 --> 00:14:25,886
Ma non ti allontanerai
dai miei occhi.
95
00:14:32,341 --> 00:14:37,241
Potrebbe essere che domani
i fiori non profumino.
96
00:14:38,149 --> 00:14:44,309
Ma non ti allontanerai
dai miei occhi.
97
00:14:44,387 --> 00:14:50,370
Scriviamo una storia d'amore...
98
00:14:51,051 --> 00:14:55,298
...che il mondo non dimentichi.
99
00:14:55,857 --> 00:15:00,960
Se amer� qualcuno...
100
00:15:01,707 --> 00:15:09,550
...giuro che sar� per sempre.
101
00:15:10,645 --> 00:15:15,867
Anche io se dar� il mio
cuore a qualcuno...
102
00:15:16,391 --> 00:15:24,528
...giuro che sar� per sempre.
103
00:15:25,379 --> 00:15:33,049
Giuro che sar� per sempre.
104
00:15:34,680 --> 00:15:41,930
Giuro che sar� per sempre.
105
00:15:46,326 --> 00:15:50,656
... per sempre.
106
00:15:54,917 --> 00:16:00,762
... per sempre.
107
00:16:22,270 --> 00:16:23,424
Pronto.
108
00:16:25,617 --> 00:16:28,638
"Come posso spiegare cosa
sente il mio cuore?"
109
00:16:30,567 --> 00:16:34,035
"Il serpente dei ricordi
morde il mio cuore."
110
00:16:34,065 --> 00:16:38,173
"Movimenti risuonano
nelle mie orecchie."
111
00:16:38,180 --> 00:16:41,730
"Una persona speciale
risiede nei miei occhi."
112
00:16:42,889 --> 00:16:45,704
"Dove dovrei andare
per cercarti..."
113
00:16:46,266 --> 00:16:49,991
"...non c'� destinazione.
N� c'� percorso."
114
00:16:50,411 --> 00:16:53,743
"Il mio abbraccio �
la tua destinazione."
115
00:16:53,873 --> 00:16:57,672
"L'amore � il viaggiatore
e il cuore � il percorso."
116
00:16:57,673 --> 00:17:01,403
"Sembra che il tempo abbia
fermato il ticchettio."
117
00:17:02,023 --> 00:17:05,815
"Un secondo � come
un anno intero."
118
00:17:06,931 --> 00:17:11,447
"Temo che il mio sogno
possa essere distrutto."
119
00:17:11,547 --> 00:17:15,560
"Vieni, nel caso la mia
speranza venga tradita."
120
00:17:34,914 --> 00:17:35,639
Fermi!
121
00:17:37,717 --> 00:17:40,413
Fermi! Non potete iniziare
questa storia d'amore.
122
00:17:40,413 --> 00:17:41,349
Ma perch� no?
123
00:17:41,349 --> 00:17:44,943
Perch� la fine di questa
storia d'amore sar� terribile.
124
00:17:44,973 --> 00:17:48,439
Proiettili, dinamite, omicidi!
No, non pu� essere.
125
00:17:48,519 --> 00:17:53,269
Pu� accadere. Posso superare qualsiasi
ostacolo per conquistare Priya.
126
00:17:53,402 --> 00:17:56,878
Ci ha uniti. E ora vuole
separarci? Perch�?
127
00:17:56,934 --> 00:17:59,969
Il destino di entrambi � sotto
il controllo di coloro...
128
00:17:59,969 --> 00:18:02,985
...che credono nell'odio.
Non credono nell'amore.
129
00:18:04,876 --> 00:18:06,240
Chi sono queste persone crudeli?
130
00:18:07,468 --> 00:18:08,799
Sono i vostri padri.
131
00:18:08,997 --> 00:18:10,304
Tu sei il figlio di Suraj Singh.
132
00:18:10,304 --> 00:18:11,831
E tu la figlia di
Madanlal Malhotra.
133
00:18:13,235 --> 00:18:16,469
Tu... tu sei il figlio
di Suraj Singh?
134
00:18:16,981 --> 00:18:17,657
E tu...
135
00:18:17,783 --> 00:18:19,136
� la figlia di
Madanlal Malhotra!
136
00:18:19,499 --> 00:18:21,199
Ed entrambi sono nemici giurati!
137
00:18:21,845 --> 00:18:22,530
Oh, no...
138
00:18:22,656 --> 00:18:23,611
Oh, s�!
139
00:18:24,724 --> 00:18:26,905
Conosco mio padre...
� irremovibile.
140
00:18:27,607 --> 00:18:29,822
Non approverebbe mai il nostro amore.
141
00:18:29,922 --> 00:18:33,806
Anche io conosco mio padre,
preferirebbe vedermi morto...
142
00:18:34,020 --> 00:18:37,722
...piuttosto che accettare
la figlia del suo nemico.
143
00:18:37,735 --> 00:18:38,965
Cosa succeder� adesso?
144
00:18:39,147 --> 00:18:41,365
Devo informarvi a
malincuore che...
145
00:18:41,759 --> 00:18:45,411
...il titolo del vostro
libro � 'Separazione'.
146
00:18:47,374 --> 00:18:50,015
No, non pu� essere.
147
00:18:50,131 --> 00:18:52,540
Priya... tu...
148
00:18:52,718 --> 00:18:53,975
Figli miei...
149
00:18:54,499 --> 00:18:56,210
Tornate a casa.
150
00:18:56,511 --> 00:18:57,530
Ma come si pu�...
151
00:18:57,630 --> 00:18:58,979
Per favore!
152
00:18:59,062 --> 00:19:00,247
Mi dispiace!
153
00:19:20,202 --> 00:19:26,802
Sul sentiero della fedelt�, noi
due attraverseremo ogni limite.
154
00:19:27,615 --> 00:19:33,715
Sacrificheremo la nostra vita all'amore,
moriremo per le promesse fatte.
155
00:19:36,821 --> 00:19:44,600
Non infrangeremo
la promessa fatta.
156
00:19:44,731 --> 00:19:51,829
Dopo esserci incontrati non
ci separeremo mai pi�.
157
00:19:51,856 --> 00:19:58,024
Se amer� qualcuno...
158
00:19:59,794 --> 00:20:10,744
...giuro che sar� per sempre.
159
00:20:11,753 --> 00:20:18,677
Anche io se dar� il
mio cuore a qualcuno...
160
00:20:19,583 --> 00:20:31,291
...giuro che sar� per sempre.
161
00:21:26,086 --> 00:21:28,232
C'� solo un modo in cui
potreste stare insieme.
162
00:21:28,293 --> 00:21:30,089
Per favore ci dica come?
163
00:21:31,213 --> 00:21:34,271
Prima dovete promettermi che
farete quello che vi dir�.
164
00:21:35,101 --> 00:21:36,021
Promettiamo.
165
00:21:37,167 --> 00:21:41,268
Trattenete il respiro e prestate
attenzione alla mia prossima mossa.
166
00:21:55,404 --> 00:21:56,765
Salve...
167
00:22:28,694 --> 00:22:33,896
Sono un bel pezzo d�opera.
168
00:22:40,455 --> 00:22:43,218
Sono un bel pezzo d�opera.
169
00:22:43,318 --> 00:22:45,850
Sono un bel pezzo d�opera.
170
00:22:45,950 --> 00:22:49,129
Sono un bel pezzo d�opera.
171
00:22:49,329 --> 00:22:51,824
Sono un bel pezzo d�opera.
172
00:22:51,846 --> 00:22:56,007
Ho perso la ragione.
173
00:22:57,719 --> 00:23:00,991
Ho perso la ragione.
174
00:23:01,000 --> 00:23:03,670
E che sono nella prima giovent�.
175
00:23:03,670 --> 00:23:04,667
Non ho...
176
00:23:06,432 --> 00:23:09,625
...nessuna coscienza.
177
00:23:09,625 --> 00:23:12,395
Sono inebriata tutto il tempo.
178
00:23:12,595 --> 00:23:14,996
Sono un bel pezzo d�opera.
179
00:23:14,996 --> 00:23:17,677
Sono un bel pezzo d�opera.
180
00:23:18,349 --> 00:23:21,194
Sono un bel pezzo d�opera.
181
00:23:21,194 --> 00:23:23,683
Sono un bel pezzo d�opera.
182
00:23:25,777 --> 00:23:28,398
Non dire niente.
183
00:23:30,533 --> 00:23:33,172
Non dire assolutamente niente.
184
00:23:35,930 --> 00:23:38,711
Non dire niente.
185
00:23:40,204 --> 00:23:44,077
Non dire assolutamente niente.
186
00:23:45,647 --> 00:23:49,207
Cosa c'� da dire?
187
00:23:50,580 --> 00:23:53,969
Cosa c'� da sapere?
188
00:23:55,774 --> 00:23:59,473
Io so al riguardo...
189
00:24:01,014 --> 00:24:05,131
...e anche tu sai al riguardo.
190
00:24:06,025 --> 00:24:14,963
In questo momento si
� fermato il tempo.
191
00:24:16,339 --> 00:24:25,214
E non c'� nessun altro
in questo momento.
192
00:24:26,216 --> 00:24:30,426
Siamo solo io...
193
00:24:31,208 --> 00:24:34,589
...e te.
194
00:24:36,506 --> 00:24:40,445
Non dire niente.
195
00:24:40,726 --> 00:24:44,473
Non dire assolutamente niente.
196
00:24:53,449 --> 00:24:55,994
Ha iniziato a battere veloce.
197
00:24:56,188 --> 00:24:59,785
Il mio cuore sta iniziando
ad avere paura.
198
00:25:00,298 --> 00:25:02,877
Inizia a battere veloce.
199
00:25:02,902 --> 00:25:06,893
Il mio cuore sta iniziando
ad avere paura.
200
00:25:07,602 --> 00:25:21,864
Amore mio, lascia le mie mani ora, non
provare a cogliere il bocciolo in fiore.
201
00:25:21,889 --> 00:25:24,494
Entrambi i cuori si
sono incontrati.
202
00:25:25,383 --> 00:25:28,064
Allora perch� questa
timidezza per me.
203
00:25:28,620 --> 00:25:31,769
Entrambi i cuori si
sono incontrati.
204
00:25:31,794 --> 00:25:35,589
Allora perch� questa
timidezza per me.
205
00:25:35,714 --> 00:25:39,495
Sei la mia amante.
206
00:25:39,520 --> 00:25:43,159
Sei favolosa.
207
00:25:43,384 --> 00:25:46,705
Sei la mia amante.
208
00:25:46,730 --> 00:25:50,670
Sei favolosa.
209
00:25:50,695 --> 00:25:53,181
Inizia a battere veloce.
210
00:25:53,206 --> 00:25:57,171
Il mio cuore sta iniziando
ad avere paura.
211
00:25:57,171 --> 00:25:59,606
Suraj Singh!
212
00:26:00,101 --> 00:26:07,048
Traditore! Avrei dovuto capire che
era una trappola... per ingannarmi.
213
00:26:07,911 --> 00:26:11,948
Non serve mettere trappole
per catturare i cani, stupido!
214
00:26:13,463 --> 00:26:16,504
Li trovi facilmente uccisi
in mezzo alla strada.
215
00:26:16,638 --> 00:26:17,235
Avanti!
216
00:26:21,914 --> 00:26:25,169
Furfante! Canaglia!
217
00:26:25,418 --> 00:26:26,927
Venite!
218
00:26:29,909 --> 00:26:31,916
Oggi non ne uscirai vivo.
219
00:26:32,083 --> 00:26:35,356
Fermo! Cosa stai facendo?
220
00:26:36,468 --> 00:26:40,229
Parlavi di innaffiare i fiori. Adesso
vuoi una pioggia di proiettili?
221
00:26:42,409 --> 00:26:44,037
Non rispetti neppure
una signora.
222
00:26:44,040 --> 00:26:45,520
Ma quale signora?
223
00:26:45,667 --> 00:26:49,353
Bugiarda! Hai complottato
con lui per fregarmi?
224
00:26:49,381 --> 00:26:51,239
Ti far� a pezzi.
225
00:26:51,353 --> 00:26:53,312
Cosa sta accadendo?
226
00:26:53,312 --> 00:26:59,104
Come ha fatto questo pagliaccio a
inserirsi tra noi, il re e la regina?
227
00:26:59,104 --> 00:27:00,293
Rispondimi!
228
00:27:00,435 --> 00:27:05,190
La risposta ha a che fare
con tuo figlio e la figlia.
229
00:27:05,195 --> 00:27:09,914
Se non potranno abbracciarsi,
abbracceranno la morte.
230
00:27:10,025 --> 00:27:11,247
Cosa stai dicendo?
231
00:27:11,705 --> 00:27:12,459
Pap�!
232
00:27:14,008 --> 00:27:15,640
Sta dicendo la verit�.
233
00:27:15,641 --> 00:27:16,883
S�... pap�.
234
00:27:17,667 --> 00:27:19,662
� una questione di vita
o di morte per noi.
235
00:27:20,281 --> 00:27:25,339
Nella vita arriva un momento in
cui le relazioni non contano.
236
00:27:26,073 --> 00:27:28,203
C'� solo soltanto l'amore
tra due persone.
237
00:27:29,765 --> 00:27:33,788
Un innamorato dimentica tutto
per amore della sua amata.
238
00:27:34,341 --> 00:27:40,133
E l'amata ottiene tutto tra
le braccia del suo amato.
239
00:27:41,973 --> 00:27:44,758
Entrambi non desideriamo
nient'altro che il nostro amore.
240
00:27:44,914 --> 00:27:48,245
N� il vostro amore,
n� il vostro odio.
241
00:27:48,369 --> 00:27:51,065
N� la vostra amicizia,
n� la vostra inimicizia.
242
00:27:52,794 --> 00:27:54,575
Ce ne andremo, pap�...
243
00:27:55,350 --> 00:27:57,661
S�, pap�... andremo via...
244
00:28:01,276 --> 00:28:07,814
...in un mondo dove le nuvole
inondano l'amore di note musicali.
245
00:28:07,825 --> 00:28:12,444
In un luogo dove la terra verde �
costellata con un henn� di fiori.
246
00:28:14,118 --> 00:28:15,820
Andiamo, Priya.
247
00:28:16,650 --> 00:28:17,773
Fermi!
248
00:28:19,667 --> 00:28:22,669
Se fate un altro passo, sparo.
249
00:28:23,097 --> 00:28:28,742
Ehi! Mio figlio Rahul non
� ancora orfano, Lala.
250
00:28:29,778 --> 00:28:37,539
Canaglia! Sapevo che tu e tuo figlio
avreste cercato di fuorviare mia figlia.
251
00:28:38,260 --> 00:28:39,885
Circondate questi farabutti.
252
00:28:43,969 --> 00:28:45,817
Questi proiettili sono
stati sparati in alto.
253
00:28:46,023 --> 00:28:49,940
Ma i prossimi saranno
indirizzati ai nostri cuori.
254
00:28:51,359 --> 00:28:57,528
Se volete vederci vivere...
c'� solo un modo.
255
00:28:57,586 --> 00:29:01,786
Dovete dimenticare l'inimicizia
e diventare di nuovo amici...
256
00:29:02,465 --> 00:29:07,222
...cos� che noi e la gente di questa
citt� possiamo vivere in pace.
257
00:29:07,934 --> 00:29:11,779
� impossibile che possa fare
una tregua con lui. Mai!
258
00:29:14,455 --> 00:29:18,448
� impossibile che torni amico
di quest'ingrato. Mai!
259
00:29:18,486 --> 00:29:24,185
Se non � possibile...
guardate allora cosa accadr�.
260
00:29:26,145 --> 00:29:27,783
Conta fino a dieci per favore.
261
00:29:28,951 --> 00:29:36,153
Se non vi stringerete la mano,
ce ne andremo in paradiso.
262
00:29:41,793 --> 00:29:42,622
1...
263
00:29:47,805 --> 00:29:48,645
2...
264
00:29:53,950 --> 00:29:54,850
3...
265
00:29:58,928 --> 00:29:59,789
4...
266
00:30:02,309 --> 00:30:07,971
Priya... figlia mia, non farlo.
267
00:30:09,333 --> 00:30:11,588
Pensa all'onore di tuo padre.
268
00:30:12,168 --> 00:30:13,136
5...
269
00:30:15,677 --> 00:30:16,548
6...
270
00:30:16,924 --> 00:30:22,450
Ti ho forse cresciuto per deludermi
di fronte al mio nemico?
271
00:30:25,448 --> 00:30:26,276
7...
272
00:30:26,460 --> 00:30:27,887
Rahul, ti prego!
273
00:30:29,647 --> 00:30:30,545
8...
274
00:30:30,843 --> 00:30:32,479
No, Priya... ti prego!
275
00:30:33,516 --> 00:30:34,739
Cerca di capire.
276
00:30:35,539 --> 00:30:36,341
9...
277
00:30:36,350 --> 00:30:37,681
Rahul, te lo giuro su di me!
278
00:30:40,675 --> 00:30:41,927
9 e un quarto...
279
00:30:42,658 --> 00:30:44,999
Suraj, per favore
salva mia figlia.
280
00:30:45,000 --> 00:30:46,047
9 e mezzo.
281
00:30:46,588 --> 00:30:49,373
Rahul, ritorna in te! Rahul!
282
00:30:49,406 --> 00:30:50,307
9 e tre quarti!
283
00:30:50,865 --> 00:30:51,622
Basta!
284
00:30:52,299 --> 00:30:53,835
O Signore! Sono sfinita.
285
00:30:55,897 --> 00:30:57,550
Siamo pronti.
286
00:31:00,188 --> 00:31:01,883
Siete pronti?
287
00:31:02,515 --> 00:31:03,858
S�.
288
00:31:06,759 --> 00:31:09,665
Non litigherete pi� da adesso?
289
00:31:10,627 --> 00:31:11,697
Non litigheremo.
290
00:31:13,918 --> 00:31:17,566
Manterrete la pace e l'armonia?
291
00:31:19,100 --> 00:31:20,014
Assolutamente.
292
00:31:20,014 --> 00:31:21,561
Congratulazioni.
293
00:31:34,276 --> 00:31:35,376
Cosa � successo?
294
00:31:35,606 --> 00:31:38,792
Non ci posso credere!
Non ci posso credere!
295
00:31:42,276 --> 00:31:43,970
Il mio piano ha funzionato.
296
00:31:57,840 --> 00:31:59,576
Stupido, impossibile!
297
00:32:00,168 --> 00:32:04,451
Non ho mai sentito parlare di una scena
pi� ridicola di questa in vita mia.
298
00:32:04,529 --> 00:32:06,135
� impossibile.
299
00:32:08,437 --> 00:32:11,112
Tutto � impossibile prima
che diventi possibile.
300
00:32:11,120 --> 00:32:13,786
E ogni realt�, prima � un sogno.
301
00:32:17,331 --> 00:32:20,761
Questo accade solo nelle storie.
Non nella vita reale.
302
00:32:21,097 --> 00:32:22,352
Assurdo!
303
00:32:25,362 --> 00:32:27,922
Come lei ben sa...
304
00:32:28,265 --> 00:32:31,555
...Lala e Suraj Singh una
volta erano buoni amici.
305
00:32:32,167 --> 00:32:36,656
Ma a causa di un malinteso,
sono diventati nemici.
306
00:32:37,605 --> 00:32:39,470
Se i loro figli si amassero...
307
00:32:39,907 --> 00:32:42,998
...le incomprensioni
potrebbero risolversi...
308
00:32:43,127 --> 00:32:44,527
...e ritornare di nuovo amici.
309
00:32:45,604 --> 00:32:47,304
Si fidi di me. Mi dia
una possibilit�.
310
00:32:47,405 --> 00:32:50,513
Sono fiducioso che il mio piano
avr� successo. Signore, la prego.
311
00:32:50,613 --> 00:32:51,713
Assurdo!
312
00:32:52,863 --> 00:32:53,963
S�!
313
00:32:54,954 --> 00:32:55,818
S�, signore!
314
00:32:56,553 --> 00:32:57,363
S�, signore!
315
00:32:58,928 --> 00:32:59,800
S�, signore!
316
00:33:00,251 --> 00:33:03,068
S�... s�... s�, signore.
317
00:33:03,109 --> 00:33:07,512
La prego, signore... scusi, signore...
per favore...
318
00:33:08,096 --> 00:33:09,143
Va bene...
319
00:33:09,680 --> 00:33:12,675
Dal momento che non
abbiamo un altro piano...
320
00:33:12,875 --> 00:33:17,896
...per poter avere il controllo sulle
bande di Suraj Prasad e Lala...
321
00:33:18,304 --> 00:33:23,052
...le do un mese,
Ispettore K.D. Singh.
322
00:33:25,610 --> 00:33:27,100
Grazie, signore!
323
00:33:30,058 --> 00:33:31,455
Grazie... mio Dio.
324
00:33:32,580 --> 00:33:35,493
Per favore, chiami
l'ispettore Srivastava.
325
00:33:38,024 --> 00:33:41,687
Ascolti, deve sapere che...
326
00:33:41,961 --> 00:33:44,861
...per ora, non mi
fido del suo piano.
327
00:33:45,555 --> 00:33:49,239
D'ora in poi, lavorer� con
l'ispettore Srivastava...
328
00:33:49,355 --> 00:33:55,328
...in modo che io possa
ricevere un rapporto corretto.
329
00:33:55,356 --> 00:33:57,224
Ma signore, sono
in grado da solo!
330
00:34:08,780 --> 00:34:10,329
Oh Dio!
331
00:34:14,643 --> 00:34:17,531
K. D... lei � l'ispettore Srivastava.
332
00:34:18,845 --> 00:34:20,444
Grazie mille.
333
00:34:21,554 --> 00:34:24,404
Da ora in poi potr�
aiutare K.D. nell'...
334
00:34:24,430 --> 00:34:25,439
Operazione Pyarana.
335
00:34:25,564 --> 00:34:27,468
Operazione P... Pyarana?
336
00:34:28,989 --> 00:34:31,691
Signore, ho inventato
una nuova parola.
337
00:34:31,699 --> 00:34:34,031
Per farli ritornare
vecchi amici...
338
00:34:34,830 --> 00:34:36,949
...� necessario che i loro
ragazzi si innamorino.
339
00:34:37,363 --> 00:34:38,568
Pyarana.
340
00:34:39,780 --> 00:34:45,299
Vuol dire che tutto quello che ha detto
al Commissario non � mai successo?
341
00:34:45,500 --> 00:34:47,117
Era una finzione?
342
00:34:49,164 --> 00:34:51,058
Una storia inventata.
343
00:34:51,266 --> 00:34:52,330
Tutta la storia?
344
00:34:52,381 --> 00:34:54,480
Dal primo incontro del
ragazzo e la ragazza...
345
00:34:55,818 --> 00:34:58,713
...fino al momento in cui i due vecchi
si riuniscono ancora una volta...
346
00:34:58,930 --> 00:35:02,315
...era tutta una sua invenzione?
347
00:35:03,701 --> 00:35:05,330
S�, lo era.
348
00:35:07,247 --> 00:35:11,070
Avrebbe dovuto fare lo
sceneggiatore cinematografico.
349
00:35:11,440 --> 00:35:15,852
Dopo Operazione Pyarana, ho intenzione
di scrivere la storia per un film.
350
00:35:16,222 --> 00:35:18,605
Quando inizier� l'Operazione
Pyarana, signore?
351
00:35:18,758 --> 00:35:20,628
K.D. per favore, mi chiami K.D.
352
00:35:21,449 --> 00:35:23,447
Va bene, K.D.
353
00:35:23,521 --> 00:35:25,682
Per prima cosa dobbiamo far
incontrare i ragazzi...
354
00:35:26,190 --> 00:35:27,290
...che devono innamorarsi.
355
00:35:27,579 --> 00:35:30,914
Chi vuole vedere prima...
il ragazzo o la ragazza?
356
00:35:31,014 --> 00:35:32,714
Prima di tutto mi
piacerebbe incontrare...
357
00:35:41,217 --> 00:35:42,517
Il ragazzo.
358
00:35:42,523 --> 00:35:45,235
Ma dove troviamo il ragazzo?
359
00:35:45,502 --> 00:35:47,030
Continuerai a cercare?
360
00:35:47,042 --> 00:35:49,742
Continuerai a cercare?
361
00:35:55,925 --> 00:35:58,425
Sono tutti innamorati.
362
00:35:58,767 --> 00:36:01,167
Tutto il mondo � impazzito.
363
00:36:02,731 --> 00:36:06,372
Tutto il mondo � impazzito.
364
00:36:06,950 --> 00:36:10,388
Sono tutti innamorati.
365
00:36:10,424 --> 00:36:13,719
Tutto il mondo � impazzito.
366
00:36:13,969 --> 00:36:15,969
Tutto il mondo � impazzito.
367
00:36:18,298 --> 00:36:22,474
Il cuore dormiva all'ombra
di un altro cuore.
368
00:36:23,795 --> 00:36:26,995
Il cuore dormiva all'ombra
di un altro cuore.
369
00:36:27,538 --> 00:36:30,438
Tutto il mondo � impazzito.
370
00:36:31,149 --> 00:36:33,949
Tutto il mondo � impazzito.
371
00:36:35,335 --> 00:36:38,735
Sono tutti innamorati.
372
00:36:38,822 --> 00:36:42,122
Tutto il mondo � impazzito.
373
00:36:42,223 --> 00:36:44,923
Tutto il mondo � impazzito.
374
00:36:55,135 --> 00:36:58,365
In questi vicoli, diffida
di tutti, o ragazza.
375
00:37:02,329 --> 00:37:05,843
In questi vicoli, diffida
di tutti, o ragazza.
376
00:37:05,883 --> 00:37:10,045
In questo quartiere,
risiedono tutti gli amanti.
377
00:37:10,045 --> 00:37:11,564
Non camminare ancheggiando.
378
00:37:11,764 --> 00:37:13,554
Qualcuno ti aggiunger�
del sale e ti guster�.
379
00:37:13,846 --> 00:37:17,372
La tua giovinezza scintillante sar�
catturata dagli occhi di qualcuno.
380
00:37:17,749 --> 00:37:19,731
Dovunque risiede
qualsiasi bella ragazza.
381
00:37:19,731 --> 00:37:24,951
C'� buona salute per
la gente di l�.
382
00:37:28,090 --> 00:37:31,265
Tutti i cuori sono innamorati.
383
00:37:31,365 --> 00:37:34,709
Tutto il mondo � impazzito.
384
00:37:34,931 --> 00:37:38,607
Tutto il mondo � impazzito.
385
00:37:39,278 --> 00:37:43,495
Il cuore dormiva all'ombra
di un altro cuore.
386
00:37:45,221 --> 00:37:48,013
Il cuore dormiva all'ombra
di un altro cuore.
387
00:37:48,013 --> 00:37:51,428
Tutto il mondo � impazzito.
388
00:37:51,732 --> 00:37:54,950
Tutto il mondo � impazzito.
389
00:38:04,324 --> 00:38:07,624
Molte persone malvagie sono venute
a scatenare le loro torture.
390
00:38:11,748 --> 00:38:15,445
Molte persone malvagie sono venute
a scatenare le loro torture.
391
00:38:15,445 --> 00:38:19,337
Ma nessuno � riuscito a fermare
chi era innamorato pazzo.
392
00:38:19,337 --> 00:38:23,090
Quando il sangue dei cuori
entra nelle vene dei desideri.
393
00:38:23,090 --> 00:38:26,647
Allora bei monumenti come il Taj
Mahal vengono costruiti al mondo.
394
00:38:27,047 --> 00:38:31,026
La melodia che ho suonato
ha incantato tutti.
395
00:38:35,397 --> 00:38:38,011
Quel passato spaventoso
ormai sta dormendo.
396
00:38:38,111 --> 00:38:41,189
Tutto il mondo � impazzito.
397
00:38:41,489 --> 00:38:44,689
Tutto il mondo � impazzito.
398
00:38:46,407 --> 00:38:49,715
Il cuore dormiva all'ombra
di un altro cuore.
399
00:38:51,852 --> 00:38:54,662
Il cuore dormiva all'ombra
di un altro cuore.
400
00:38:54,776 --> 00:38:58,440
Tutto il mondo � impazzito.
401
00:38:58,540 --> 00:39:02,236
Tutto il mondo � impazzito.
402
00:39:03,277 --> 00:39:06,277
Sono tutti innamorati.
403
00:39:06,601 --> 00:39:09,501
Tutto il mondo � impazzito.
404
00:39:10,239 --> 00:39:13,139
Tutto il mondo � impazzito.
405
00:39:14,126 --> 00:39:17,521
Tutto il mondo � impazzito.
406
00:39:17,799 --> 00:39:20,576
Tutto il mondo � impazzito.
407
00:39:21,735 --> 00:39:25,501
Tutto il mondo � impazzito.
408
00:39:32,712 --> 00:39:41,068
Cosa c'� sotto la camicia?
409
00:39:41,242 --> 00:39:47,070
Sotto la camicia, potrebbe
esserci solo roba rubata.
410
00:39:47,209 --> 00:39:51,815
Ma so che mio figlio non potrebbe
commettere furti, perch�...
411
00:39:52,411 --> 00:39:54,882
...suo padre � molto ricco.
412
00:39:54,903 --> 00:39:56,377
Hai ragione, pap�.
413
00:39:56,377 --> 00:40:02,279
In realt�, pap�, il piacere che si ottiene
dal denaro guadagnato con fatica...
414
00:40:02,631 --> 00:40:05,097
...non si trova nella ricchezza
che si riceve dal padre.
415
00:40:07,764 --> 00:40:11,930
Quindi questi li hai sudati?
416
00:40:11,969 --> 00:40:19,763
S�, ho guadagnato questi soldi
rischiando la mia vita.
417
00:40:19,963 --> 00:40:23,072
Bravo, figlio mio! Bravo!
418
00:40:23,237 --> 00:40:27,949
Questo significa che mio figlio
ha iniziato a giocare d'azzardo.
419
00:40:28,709 --> 00:40:34,020
No, pap�. Non gioco.
Scommetto solamente.
420
00:40:34,020 --> 00:40:38,900
Guarda! Queste sono 2.000 rupie, vinte
per aver saltato dal quarto piano.
421
00:40:40,514 --> 00:40:45,197
E queste sono 500 rupie, perch� ho
fatto Bombay-Pune in meno di 2 ore.
422
00:40:45,838 --> 00:40:49,124
E pap�, queste sono 101 rupie...
423
00:40:50,317 --> 00:40:52,555
...guadagnate rompendo una noce
di cocco con la mia testa.
424
00:40:55,050 --> 00:40:56,679
Cosa ne pensi?
425
00:40:56,723 --> 00:40:58,426
Grandioso.
426
00:40:59,030 --> 00:41:01,463
Hai pensato: 'Eccellente'.
427
00:41:02,400 --> 00:41:04,134
Dimmi una cosa, figliolo.
428
00:41:05,613 --> 00:41:09,142
Cosa vorrai da me per perdere?
429
00:41:10,333 --> 00:41:14,833
Non c'� dubbio sulla mia sconfitta.
Se non mi credi... padre. E se...
430
00:41:14,833 --> 00:41:17,513
Cosa succede se?
431
00:41:17,539 --> 00:41:18,747
Facciamo una scommessa.
432
00:41:18,847 --> 00:41:20,220
D'accordo.
433
00:41:21,147 --> 00:41:27,224
Se vinci, ti dar� dieci volte
i soldi che hai ora.
434
00:41:27,704 --> 00:41:34,001
E se perdi, non dovrai mai pi�
scommettere niente con nessuno.
435
00:41:34,954 --> 00:41:35,906
D'accordo?
436
00:41:39,184 --> 00:41:40,560
D'accordo.
437
00:41:42,787 --> 00:41:43,602
Ehi, Mangal.
438
00:41:43,610 --> 00:41:44,708
S�, signore.
439
00:41:45,068 --> 00:41:51,391
Chiedi a Bansi di portare molto latte
per mio figlio. Ne avr� bisogno.
440
00:41:51,518 --> 00:41:59,516
No. In realt�, � il tuo denaro che
perderai pap�. 26.000 in tutto.
441
00:42:10,285 --> 00:42:13,446
Mio caro figlio, ascolta quello che
dico. Usa anche l'altra mano.
442
00:42:16,704 --> 00:42:20,998
No, pap�. Sconfiggerti
� facile per me.
443
00:42:23,282 --> 00:42:24,402
Signore, il latte.
444
00:42:24,985 --> 00:42:25,791
Grazie.
445
00:42:26,276 --> 00:42:29,730
Penso che hai bisogno di latte
pi� di me, pap�. Puoi berlo.
446
00:42:30,466 --> 00:42:34,111
Sai che non bevo latte.
447
00:42:34,311 --> 00:42:35,803
In effetti lo so, pap�.
448
00:42:36,003 --> 00:42:38,203
Ma non so il perch�.
449
00:42:38,907 --> 00:42:44,509
Bevevo latte, figliolo.
Con grande piacere.
450
00:42:45,154 --> 00:42:49,882
Avevamo l'abitudine di berlo
dallo stesso bicchiere.
451
00:42:58,649 --> 00:43:01,520
Fratello...
Congratulazioni, fratello.
452
00:43:01,679 --> 00:43:02,757
Che cosa �?
453
00:43:02,757 --> 00:43:04,075
� un maschio o una femmina?
454
00:43:04,701 --> 00:43:07,591
� un bambino, naturalmente.
455
00:43:07,661 --> 00:43:08,756
Come lo sai?
456
00:43:09,082 --> 00:43:11,547
Ho un collegamento
diretto con Dio.
457
00:43:12,181 --> 00:43:14,910
Mi ha informato in anticipo
che sarebbe stato un maschio.
458
00:43:14,925 --> 00:43:19,003
Smettila di parlare e guarda
tuo figlio. Come � bello.
459
00:43:19,003 --> 00:43:21,632
Grazie a Dio, assomiglia
alla madre e non al padre.
460
00:43:22,878 --> 00:43:25,301
Che cosa c'� che non
va nella mia faccia?
461
00:43:25,591 --> 00:43:30,005
Smettila di litigare. E tieni
almeno tuo figlio in braccio.
462
00:43:30,005 --> 00:43:33,136
No, non tra le mie braccia.
Mettilo tra le braccia di Lala.
463
00:43:34,312 --> 00:43:41,559
Lala andava avanti e
dietro ansiosamente.
464
00:43:41,590 --> 00:43:46,552
Sei brutale! Dovresti
chiamalo Rahul.
465
00:43:46,595 --> 00:43:47,295
Rahul?
466
00:43:47,321 --> 00:43:50,120
S�. Avevo gi� pensato
al suo nome.
467
00:43:50,166 --> 00:43:53,158
Rahul � un nome
bellissimo, fratello.
468
00:43:53,369 --> 00:43:57,015
� deciso quando sar� il tuo turno,
chiamer� tua figlia Priya.
469
00:43:57,015 --> 00:43:59,853
Ehi! � il nome di una ragazza.
470
00:43:59,853 --> 00:44:00,762
Ma naturalmente...
471
00:44:00,778 --> 00:44:03,940
Se a me � nato un bambino, e
a te nascer� una bambina...
472
00:44:04,157 --> 00:44:06,394
...solo allora potremo
concludere un'unione tra loro.
473
00:44:06,394 --> 00:44:08,535
Sei d'accordo?
474
00:44:08,561 --> 00:44:12,077
S�, sono d'accordo.
475
00:44:12,606 --> 00:44:15,718
Che bello. Dividiamoci
un bicchiere di latte.
476
00:44:15,718 --> 00:44:16,460
Dividiamocelo.
477
00:44:16,543 --> 00:44:18,227
Meraviglioso.
478
00:44:19,491 --> 00:44:23,780
Gloria al Signore Hanuman.
479
00:44:25,118 --> 00:44:25,878
Bevi.
480
00:44:25,904 --> 00:44:26,935
Dovresti bere per primo.
481
00:44:27,186 --> 00:44:28,289
No, dovresti bere prima tu.
482
00:44:28,500 --> 00:44:29,520
No, tu dovresti.
483
00:44:29,545 --> 00:44:30,668
No, bevi prima tu.
484
00:44:31,169 --> 00:44:33,133
Va bene, berr� per primo.
485
00:44:37,873 --> 00:44:42,633
Mi chiedo chi abbia
avvelenato il nostro latte.
486
00:44:43,401 --> 00:44:50,535
Da allora, non ho pi� toccato
un bicchiere di latte.
487
00:44:52,667 --> 00:44:57,079
Signore... al telefono, � Badal.
488
00:44:58,660 --> 00:45:00,892
S�, Badal... dimmi.
489
00:45:08,030 --> 00:45:09,534
D'accordo.
490
00:45:11,114 --> 00:45:14,537
La vita di quel mascalzone
� troppo lunga.
491
00:45:17,192 --> 00:45:21,486
Non c'� posto migliore
per i nostri affari.
492
00:45:22,207 --> 00:45:29,631
Il percorso verso il mare � libero. Il
terreno � libero. Anche il cielo � libero.
493
00:45:30,767 --> 00:45:33,304
� un buon posto.
Completa la transazione.
494
00:45:33,504 --> 00:45:34,181
D'accordo.
495
00:45:40,335 --> 00:45:43,696
Saluti, signore!
496
00:45:45,093 --> 00:45:49,858
Possa vivere a lungo. A Lala ji
� piaciuto il posto.
497
00:45:49,900 --> 00:45:54,103
� benedizione di Dio, che
abbia voluto il posto.
498
00:45:54,113 --> 00:45:57,480
Ma c'� un piccolo problema.
499
00:45:57,563 --> 00:45:58,166
Un problema?
500
00:45:58,392 --> 00:45:59,832
Ha a che fare con il governo?
501
00:45:59,932 --> 00:46:01,664
Non si preoccupi. Risolveremo.
502
00:46:01,664 --> 00:46:03,208
Non ha nulla a che
fare con il governo.
503
00:46:03,336 --> 00:46:05,537
Appartiene al comune?
504
00:46:05,595 --> 00:46:07,729
No, signore. Non
appartiene al comune.
505
00:46:07,747 --> 00:46:09,215
Allora a chi?
506
00:46:09,441 --> 00:46:10,750
Appartiene a me.
507
00:46:10,750 --> 00:46:11,314
Chi �?
508
00:46:11,400 --> 00:46:14,315
Parla con rispetto, canaglia.
509
00:46:15,770 --> 00:46:19,668
Sono io, che parlo
con voce ruggente.
510
00:46:20,259 --> 00:46:28,568
Sono io... Suraj, il
nemico giurato di Lala.
511
00:46:28,607 --> 00:46:36,100
Prima di parlare grosso, ricordati
che sono pi� potente di te.
512
00:46:36,600 --> 00:46:46,401
Non dimenticare che la terra
dove sei, � in mio potere.
513
00:46:46,401 --> 00:46:49,133
Lala ha rovesciato
molti governanti.
514
00:46:50,793 --> 00:46:52,387
Compra la terra.
515
00:46:55,912 --> 00:46:58,629
Non puoi comprare questa terra.
516
00:46:58,791 --> 00:47:04,698
Perch�? Hai scelto questa terra
per la tua tomba, o cosa?
517
00:47:04,880 --> 00:47:11,886
Chi osa entrare nel mio territorio,
dovrebbe preoccuparsi della sua tomba.
518
00:47:12,179 --> 00:47:16,696
Lala quando entra in un territorio,
quella terra diventa automaticamente sua.
519
00:47:17,196 --> 00:47:25,787
Chi passa sul mio territorio...
senza il mio permesso...
520
00:47:26,740 --> 00:47:33,452
...non torna a casa sui suoi
piedi, ma su un letto di morte.
521
00:47:33,670 --> 00:47:34,565
No.
522
00:47:37,290 --> 00:47:39,241
Non ci sar� nessuna
sparatoria oggi.
523
00:47:39,413 --> 00:47:40,403
Perch�, Lala?
524
00:47:41,824 --> 00:47:43,584
Ti spaventi cos� facilmente?
525
00:47:43,760 --> 00:47:48,203
Lala guarda sempre faccia
a faccia la morte.
526
00:47:48,786 --> 00:47:50,993
Ma oggi non voglio che scorra
il sangue di nessuno...
527
00:47:52,323 --> 00:47:54,756
...visto che � il
compleanno di mia figlia.
528
00:47:55,302 --> 00:47:56,068
Che cosa?
529
00:47:57,158 --> 00:47:59,218
Il compleanno di Priya?
530
00:48:00,939 --> 00:48:02,925
Oggi � il 26 ottobre?
531
00:48:03,651 --> 00:48:04,696
S�, signore.
532
00:48:08,062 --> 00:48:10,779
D'accordo, Lala. Vai.
533
00:48:11,324 --> 00:48:17,592
Non voglio che tu muoia il giorno
del compleanno di tua figlia.
534
00:48:41,198 --> 00:48:46,880
Amici, la prima buona notizia � che
oggi � il compleanno di Priya.
535
00:48:47,684 --> 00:48:52,602
La seconda buona notizia � che
ho scelto uno sposo per lei.
536
00:48:54,026 --> 00:48:58,943
� Balbinder, alias Bobby.
537
00:49:02,914 --> 00:49:05,663
Congratulazioni. La
ragazza si � fidanzata.
538
00:49:06,953 --> 00:49:07,784
Dov'�?
539
00:49:08,745 --> 00:49:09,679
L�.
540
00:49:12,143 --> 00:49:12,677
Salve.
541
00:49:13,363 --> 00:49:14,083
Congratulazioni.
542
00:49:14,083 --> 00:49:14,704
Grazie.
543
00:49:20,375 --> 00:49:23,751
Mamma, pap� � stato fuorviato
da suo cognato di nuovo.
544
00:49:24,898 --> 00:49:27,270
Vuole farmi sposare Bobby,
il figlio di suo cognato.
545
00:49:27,742 --> 00:49:29,019
Che cosa dovrei fare, mamma?
546
00:49:35,153 --> 00:49:39,242
Ehi! Che cosa � successo?
Perch� hai lasciato la festa?
547
00:49:40,369 --> 00:49:44,037
Non mi hai nemmeno consultata prima
di decidere il mio matrimonio?
548
00:49:45,254 --> 00:49:47,657
Su cosa dovevo
consultarti, figliola?
549
00:49:47,715 --> 00:49:49,971
Non c'� un pretendente
migliore di Bobby.
550
00:49:49,974 --> 00:49:56,395
Ha studiato in America, � perbene.
Inoltre, � il figlio di Surendra.
551
00:49:56,416 --> 00:49:58,719
Pap�, non mi piace Bobby.
552
00:49:59,668 --> 00:50:01,361
Cos'ha che non va, dimmi?
553
00:50:02,923 --> 00:50:08,009
Non lo so. So solo che
non mi piace, pap�.
554
00:50:08,985 --> 00:50:10,381
So perch� non ti piace.
555
00:50:11,735 --> 00:50:19,427
Perch� � il nipote
della tua matrigna.
556
00:50:19,886 --> 00:50:23,972
Ascolta figliola, non
ti voglio forzare.
557
00:50:24,665 --> 00:50:30,051
Ma dovresti provare a conoscere
Bobby per qualche giorno.
558
00:50:31,134 --> 00:50:34,042
E se non ti piacer�, ci saranno
molti altri candidati.
559
00:50:35,588 --> 00:50:37,119
Grazie, pap�!
560
00:50:39,834 --> 00:50:44,148
Cammina molto veloce. Potrebbe
sostituire P. T. Usha.
561
00:50:44,448 --> 00:50:45,433
Grazie!
562
00:50:45,618 --> 00:50:49,542
Quando lascer� la polizia,
dovr� tenermi occupata.
563
00:50:49,825 --> 00:50:51,952
Perch� sar� licenziata
dalla polizia? Perch�?
564
00:50:51,967 --> 00:50:56,257
Entrambi saremo licenziati,
perch� il suo piano � fallito.
565
00:50:56,321 --> 00:50:58,186
Volevamo far innamorare
i giovani...
566
00:50:58,891 --> 00:51:01,042
...e la ragazza si � fidanzata
sotto i nostri occhi.
567
00:51:01,042 --> 00:51:03,238
� impegnata. Non �
ancora sposata.
568
00:51:03,332 --> 00:51:04,129
Si sposer� presto.
569
00:51:04,165 --> 00:51:04,900
Non si sposer�.
570
00:51:05,768 --> 00:51:09,720
Non ha notato che quando Lala ha
annunciato il matrimonio di sua figlia...
571
00:51:09,820 --> 00:51:11,666
...la ragazza � uscita
dalla stanza di corsa.
572
00:51:11,666 --> 00:51:13,912
Questo significa che la ragazza
non approva il ragazzo.
573
00:51:13,934 --> 00:51:15,664
E allora?
574
00:51:15,693 --> 00:51:22,786
Se un eroe gioviale entra nella vita della nostra
eroina, quale potrebbe essere il risultato?
575
00:51:22,845 --> 00:51:26,169
Lei � un genio K.D.!
Ha un occhio acuto.
576
00:51:29,743 --> 00:51:32,234
Vedo le cose che mi
interessano in un istante.
577
00:51:39,101 --> 00:51:42,188
Prego, venite a piazzare
le vostre scommesse.
578
00:51:42,188 --> 00:51:45,215
Il fazzoletto scivoler� fuori
senza far muovere i bicchieri.
579
00:51:45,215 --> 00:51:50,425
Se si muover� un qualsiasi bicchiere,
i vostri soldi saranno raddoppiati.
580
00:51:50,714 --> 00:51:52,905
Molto bene, sei
stato fantastico.
581
00:51:52,910 --> 00:51:56,097
200... 400... 600... 1.000.
582
00:51:56,098 --> 00:51:56,907
Questi sono i miei.
583
00:51:56,908 --> 00:51:59,818
Ecco 10.000 da me.
584
00:52:00,279 --> 00:52:02,149
Ma non ho mica piazzato una
scommessa cos� pesante?
585
00:52:02,150 --> 00:52:03,299
Facciamo una scommessa ora.
586
00:52:03,670 --> 00:52:07,215
Accetto la sua offerta. Ma
ricordi, rischia di perdere.
587
00:52:07,215 --> 00:52:08,236
� quello che vogliamo.
588
00:52:08,336 --> 00:52:11,121
Bene, mi dica cosa devo fare?
589
00:52:15,826 --> 00:52:18,465
Signore, questo � tutto?
Sono fermo come una freccia.
590
00:52:18,770 --> 00:52:22,053
Una volta che parto, non torner�
finch� non avr� raggiunto l'obiettivo.
591
00:52:22,350 --> 00:52:23,306
Chi devo conquistare?
592
00:52:24,550 --> 00:52:25,069
Lei?
593
00:52:30,629 --> 00:52:34,224
Non lei. Lei!
594
00:52:41,562 --> 00:52:42,638
Eccellente!
595
00:52:43,832 --> 00:52:45,033
Consideri di aver gi� perso.
596
00:52:45,033 --> 00:52:49,652
Tenga i soldi. Torno subito.
597
00:52:55,020 --> 00:52:56,817
Ciao!
598
00:52:58,401 --> 00:53:01,505
Avvicinati. Voglio dirti
una cosa confidenziale.
599
00:53:04,442 --> 00:53:07,767
Tutto ci� che hai da dire,
dilla da dove ti trovi.
600
00:53:11,043 --> 00:53:12,852
Le mie orecchie sono molto fini.
601
00:53:14,446 --> 00:53:15,265
E anche io.
602
00:53:23,773 --> 00:53:25,070
Eccellente!
603
00:53:25,991 --> 00:53:30,766
Signorina, voglio solo
dirti che sei molto bella.
604
00:53:30,766 --> 00:53:33,963
Una bella persona non �
bene che stia da sola...
605
00:53:34,039 --> 00:53:35,508
...dovrebbe essere in coppia.
606
00:53:36,420 --> 00:53:38,752
Anche Dio ha fatto
ogni cosa a coppia.
607
00:53:38,761 --> 00:53:41,324
Sugli alberi spuntano
due foglie alla volta.
608
00:53:41,324 --> 00:53:42,815
Ci sono due sponde del fiume.
609
00:53:43,102 --> 00:53:46,234
Ci sono due occhi, due
orecchie e due labbra.
610
00:53:46,802 --> 00:53:50,053
Tutti sono in coppia. Allora
perch� tu dovresti essere sola?
611
00:53:50,353 --> 00:53:53,592
Perch� c'� un solo cuore.
612
00:53:55,586 --> 00:53:58,448
Oh, che risposta!
Mi hai atterrato!
613
00:53:58,500 --> 00:53:59,481
Eccellente!
614
00:54:04,069 --> 00:54:07,927
Dal momento che parliamo di
cuore, penso che dovrei dirti...
615
00:54:07,953 --> 00:54:11,621
...che riesco a vedere solo
il tuo viso nei 10.000 rupie.
616
00:54:12,720 --> 00:54:18,945
Se sorridi, bevi una tazza di
t� e danzi un po' con me...
617
00:54:19,186 --> 00:54:21,538
...potresti guadagnare
5.000 rupie.
618
00:54:21,560 --> 00:54:23,757
Ehi, signorina...
dove stai andando?
619
00:54:23,770 --> 00:54:27,138
Ascolta. Cosa ne pensi?
620
00:54:29,199 --> 00:54:36,339
Invece di chiedere il mio parere,
� meglio chiedere il suo parere.
621
00:54:36,405 --> 00:54:37,528
� il mio fidanzato, Bobby.
622
00:54:37,568 --> 00:54:38,620
Il tuo fidanzato?
623
00:54:39,120 --> 00:54:41,313
Al diavolo il tuo fidanzato.
624
00:54:43,679 --> 00:54:46,075
Bobby... Bobby, fratello.
625
00:54:46,154 --> 00:54:51,340
Stavo dicendo che dovrebbe essere accompagnata
da una persona come te Bobby. No?
626
00:54:51,840 --> 00:54:55,866
Molto buono!
No...?
627
00:54:55,866 --> 00:54:56,759
No, cattivo.
628
00:55:01,197 --> 00:55:01,893
Piove!
629
00:55:02,319 --> 00:55:03,187
No, � una tempesta.
630
00:55:03,896 --> 00:55:04,659
Pelato!
631
00:55:04,712 --> 00:55:09,274
Mi ha mandato a conquistare una
ragazza che era con il fidanzato.
632
00:55:09,333 --> 00:55:11,338
Vedi, amico mio...
633
00:55:11,653 --> 00:55:14,122
...a un cacciatore piace
cacciare le cose...
634
00:55:14,122 --> 00:55:15,654
...che hanno una
sorta di pericolo...
635
00:55:15,940 --> 00:55:20,943
...o avresti preferito
cacciare topi nelle loro case.
636
00:55:20,943 --> 00:55:23,645
Non stiamo cacciando tigri...
ma una papera.
637
00:55:23,645 --> 00:55:25,327
Che vuol dire 'papera'?
638
00:55:26,047 --> 00:55:29,520
� un termine gergale
per chi � calvo.
639
00:55:30,516 --> 00:55:32,316
Se pensi che chiamandomi
calvo mi offenda...
640
00:55:32,532 --> 00:55:34,817
...hai sbagliato. Ognuno
� come la natura lo fa.
641
00:55:35,717 --> 00:55:40,921
Tra l'altro, � la mia questione
personale. Ecco 20.000 rupie.
642
00:55:40,978 --> 00:55:41,745
Eccellente!
643
00:55:43,642 --> 00:55:44,589
Di nuovo ciao!
644
00:55:45,444 --> 00:55:48,327
Priya ji, dopo aver
pensato con attenzione...
645
00:55:48,353 --> 00:55:51,077
...non dovresti andare in giro
con un ragazzo come Bobby.
646
00:55:51,094 --> 00:55:55,129
Quando � seduto al tuo fianco,
sembra un verme in una mela.
647
00:55:56,836 --> 00:56:02,499
Se eri cos� ansiosa di sposarti,
avresti dovuto fidanzarti con me.
648
00:56:02,499 --> 00:56:05,464
Ehi... sei ritornato.
649
00:56:06,659 --> 00:56:08,105
Siediti. Siediti.
650
00:56:09,167 --> 00:56:11,221
Non vuoi sederti? Bene,
allora resta alzato.
651
00:56:12,147 --> 00:56:15,477
Priya ji, guardaci da vicino.
652
00:56:16,081 --> 00:56:21,342
Io sono pi� carino.
653
00:56:21,342 --> 00:56:26,110
E mi vesto meglio, quanto a lui...
si veste come un giornale.
654
00:56:26,625 --> 00:56:28,341
Giornale?
655
00:56:29,538 --> 00:56:32,851
E so anche cantare
meglio di lui.
656
00:56:32,951 --> 00:56:36,009
Mi chiedo se c'� melodia
nella sua voce.
657
00:56:36,009 --> 00:56:42,156
Se a piedi � cos� pericoloso,
come pu� ballare?
658
00:56:42,741 --> 00:56:48,139
Quando ballo, i miei piedi
non toccano il suolo...
659
00:56:48,212 --> 00:56:50,475
...ma i cuori di belle
e giovani ragazze.
660
00:56:57,631 --> 00:57:04,079
E non sono da meno nei combattimenti. Ho
la cintura nera di kung fu, karate e boxe.
661
00:57:04,288 --> 00:57:07,633
Non hai nulla tranne
che una lingua lunga.
662
00:57:07,880 --> 00:57:09,325
Te la taglier�, stai attento.
663
00:57:10,557 --> 00:57:11,651
� incredibile.
664
00:57:11,655 --> 00:57:16,546
Sta parlando di combattere
in un hotel. Che vergogna!
665
00:57:16,629 --> 00:57:18,043
Non vuoi scappare?
666
00:57:18,669 --> 00:57:20,554
Come puoi dire cos�?
667
00:57:21,045 --> 00:57:25,038
Corro tutti i giorni, per due miglia.
Corro pi� veloce di te.
668
00:57:25,550 --> 00:57:27,746
Se non mi credi, corri con me.
669
00:57:27,747 --> 00:57:29,542
Molto bene, molto bene...
Molto bene.
670
00:57:32,003 --> 00:57:36,196
Se vinci, pagher� il conto
dell'albergo e la prima colazione.
671
00:57:36,280 --> 00:57:37,753
Sei d'accordo?
672
00:57:38,099 --> 00:57:39,558
D'accordo!
673
00:57:39,709 --> 00:57:41,001
Eccellente!
674
00:57:43,408 --> 00:57:45,588
Ma perch� dovrei competere
con lui in una gara?
675
00:57:45,588 --> 00:57:50,673
Semplice... perch� � quello che vuole
Priya, � una questione di prestigio.
676
00:57:50,773 --> 00:57:51,741
Va bene.
677
00:57:52,097 --> 00:57:57,435
Chi far� il giro di questo hotel
e ritorna sar� il vincitore. Ok?
678
00:57:59,553 --> 00:58:00,072
Eccellente!
679
00:58:00,286 --> 00:58:03,389
Tu vai a sinistra.
Io vado a destra.
680
00:58:03,464 --> 00:58:05,506
Priya ji, conta per favore.
681
00:58:07,053 --> 00:58:08,180
Aspetta!
682
00:58:08,206 --> 00:58:09,201
Che succede?
683
00:58:10,156 --> 00:58:13,856
Perch� dovrei andare a sinistra?
Vado a destra, invece.
684
00:58:14,056 --> 00:58:17,291
Io vado a destra e
tu vai a sinistra.
685
00:58:19,019 --> 00:58:20,098
Ma perch�?
686
00:58:20,167 --> 00:58:21,625
Lo vedi, l'hotel � rotondo.
687
00:58:21,673 --> 00:58:25,195
Se uno va a sinistra o a
destra, � la stessa cosa.
688
00:58:25,564 --> 00:58:27,971
Priya ji... di nuovo, per favore.
689
00:58:28,780 --> 00:58:30,041
Preparatevi...
690
00:58:30,819 --> 00:58:32,311
Pronti...
691
00:58:32,413 --> 00:58:33,713
Via!
692
00:58:44,000 --> 00:58:45,516
Sei tornato indietro?
693
00:58:45,549 --> 00:58:47,440
S�. Non avevo intenzione
di competere.
694
00:58:47,624 --> 00:58:49,553
Siediti, siediti! Per favore!
695
00:58:49,773 --> 00:58:51,328
Ho fatto una scommessa...
696
00:58:51,328 --> 00:58:55,836
Ho scommesso che avrei bevuto
una tazza di t� con te.
697
00:58:57,146 --> 00:58:58,246
Eccellente!
698
00:59:03,025 --> 00:59:04,611
Povero Bobby!
699
00:59:12,081 --> 00:59:15,627
Priya, ho vinto questa
scommessa con il tuo aiuto.
700
00:59:15,821 --> 00:59:16,535
Grazie mille!
701
00:59:18,999 --> 00:59:20,191
Imbroglione!
702
00:59:21,978 --> 00:59:23,546
Bobby... fratello.
703
00:59:23,702 --> 00:59:25,002
� un imbroglione, non ha corso.
704
00:59:28,469 --> 00:59:29,573
Scusa...
705
00:59:29,573 --> 00:59:30,973
Mi ha ingannato.
706
00:59:31,707 --> 00:59:32,795
Ti ammazzo!
707
00:59:32,795 --> 00:59:38,436
Ho gi� accettato la sconfitta.
Ecco i soldi per pagare il conto.
708
00:59:39,024 --> 00:59:41,250
Priya, addio!
709
00:59:42,227 --> 00:59:45,261
20.000... 20.000?
710
00:59:45,476 --> 00:59:48,462
S�, signore. Solo 20.000 rupie!
711
00:59:49,371 --> 00:59:51,258
Perch�? Per che cosa?
712
00:59:51,258 --> 00:59:52,547
Per la scommessa, signore.
713
00:59:52,580 --> 00:59:57,585
Scommessa? Gioca con
i soldi del governo?
714
00:59:57,876 --> 01:00:02,256
Non � gioco d'azzardo. � una scommessa.
Inoltre, non abbiamo molta scelta.
715
01:00:02,282 --> 01:00:05,702
Se perdo la scommessa, lei in
realt� vincer� la scommessa.
716
01:00:06,005 --> 01:00:09,097
Di che sciocchezza sta parlando!
717
01:00:09,481 --> 01:00:12,481
Signore K. D. ha fatto una scommessa
con Rahul, che dovr� conquistare Priya.
718
01:00:13,532 --> 01:00:14,861
Conquistare?
719
01:00:14,946 --> 01:00:20,466
S�, Rahul ha acconsentito
a corteggiare la ragazza.
720
01:00:20,466 --> 01:00:25,364
Che idea stupida! Non
pagher� un centesimo.
721
01:00:25,439 --> 01:00:30,076
Perch� non calcola i proiettili che la
Polizia ha sprecato con Lala e Suraj?
722
01:00:30,076 --> 01:00:31,710
Una pallottola costa 65 rupie.
723
01:00:31,712 --> 01:00:36,139
Supponiamo di sparare 10.000 proiettili,
ammonterebbero a 650.000 rupie.
724
01:00:36,139 --> 01:00:38,378
Anche se sottraiamo
20.000 da 650.000...
725
01:00:38,378 --> 01:00:41,278
...la polizia beneficia
di 620.000 rupie.
726
01:00:41,377 --> 01:00:43,177
E nel corso, se Rahul e
Priya s'innamorano...
727
01:00:43,200 --> 01:00:45,503
...lei potrebbe essere promosso
alla posizione di D.l.G.
728
01:00:49,419 --> 01:00:53,142
Zitto! Zitto! Questo � assurdo!
729
01:00:53,166 --> 01:00:54,166
Vada via subito!
730
01:00:55,233 --> 01:00:56,176
S�?
731
01:00:57,616 --> 01:00:58,616
Signore...
732
01:01:00,882 --> 01:01:02,306
S�, signore!
733
01:01:03,379 --> 01:01:07,748
S�, va bene... Va bene.
734
01:01:14,519 --> 01:01:15,433
Grazie, signore.
735
01:01:15,633 --> 01:01:18,769
Ero pienamente fiducioso che
avrebbe capito la situazione.
736
01:01:19,069 --> 01:01:20,819
Arrivederci, signore.
737
01:01:35,312 --> 01:01:37,586
Ciao Priya, ciao Bobby!
738
01:01:41,479 --> 01:01:42,639
Cosa stai facendo qui?
739
01:01:43,371 --> 01:01:45,425
Ho perso con Bobby
la volta scorsa...
740
01:01:45,440 --> 01:01:46,901
...quindi oggi mi
sto esercitando.
741
01:01:49,130 --> 01:01:52,420
Ho trovato un modo
meraviglioso per stupirti.
742
01:01:52,420 --> 01:01:58,557
Quando corro, la mia velocit�
� pi� veloce del vento.
743
01:01:58,635 --> 01:02:01,055
Se non mi credi, scommettiamo.
Correremo nella stessa direzione.
744
01:02:01,155 --> 01:02:02,053
No, no!
745
01:02:02,660 --> 01:02:05,411
Tu andrai a cavallo
e io andr� a piedi.
746
01:02:05,411 --> 01:02:08,515
Gareggerai senza cavallo?
� impossibile!
747
01:02:08,615 --> 01:02:09,849
Scommettiamo allora.
748
01:02:10,082 --> 01:02:10,675
10.000!
749
01:02:10,680 --> 01:02:11,852
No, Priya... � un imbroglione.
750
01:02:11,860 --> 01:02:13,255
10.000... d'accordo.
751
01:02:13,255 --> 01:02:15,055
Non garegger� con te.
752
01:02:15,057 --> 01:02:18,287
Ok, ok. Rilassati. Nessun
rischio, nessun impegno.
753
01:02:18,395 --> 01:02:19,845
Sono d'accordo.
754
01:02:20,145 --> 01:02:23,978
Eccellente! Scusami un attimo.
755
01:02:23,978 --> 01:02:25,984
Priya, � un imbroglione.
Mi imbroglier� di nuovo.
756
01:02:26,311 --> 01:02:29,240
Bobby, come far� ad
imbrogliarti di nuovo?
757
01:02:33,102 --> 01:02:34,827
Cosa stai facendo?
758
01:02:35,214 --> 01:02:36,576
Aspetta un attimo.
759
01:02:36,672 --> 01:02:39,158
Fratello, questo peperoncino
rosso � una spezia stupefacente.
760
01:02:39,160 --> 01:02:40,216
Molto buona!
761
01:02:40,516 --> 01:02:44,416
Tieni questi soldi.
Grazie!
762
01:02:45,070 --> 01:02:49,715
Priya ji, questa � la soluzione
magica che fa volare una persona.
763
01:02:49,715 --> 01:02:54,604
Messa questa, la persona corre
veloce e supera anche un cavallo.
764
01:02:55,454 --> 01:02:59,978
Che ne dici, signor cavallo? Vieni qui.
Ecco la linea di partenza.
765
01:03:00,035 --> 01:03:01,675
Grazie. Pronti, Bobby?
766
01:03:02,965 --> 01:03:05,617
Priya ji, inizia il
conto alla rovescia.
767
01:03:06,011 --> 01:03:07,448
Posizione!
768
01:03:11,737 --> 01:03:12,878
Che cosa!
769
01:03:13,978 --> 01:03:15,477
Via!
770
01:03:28,533 --> 01:03:29,233
Aiuto!
771
01:03:34,184 --> 01:03:37,389
Non ho mai visto un
burlone pi� grande di te.
772
01:03:37,452 --> 01:03:41,267
Anche io non ho mai sentito
una risata pi� sexy.
773
01:03:41,365 --> 01:03:42,788
Eccellente!
774
01:03:43,891 --> 01:03:48,399
Ma non so il tuo nome.
775
01:03:48,399 --> 01:03:49,236
Prem Punjary.
776
01:03:49,236 --> 01:03:49,927
Dimmi la verit�.
777
01:03:52,726 --> 01:03:53,719
Rahul.
778
01:03:55,312 --> 01:03:56,769
Cosa fai?
779
01:03:57,905 --> 01:03:58,876
Amo.
780
01:03:59,481 --> 01:04:05,819
Questo � un lavoro che non
lascia tempo per nient'altro.
781
01:04:06,529 --> 01:04:09,497
Trovi il tempo per
fare le scommesse.
782
01:04:09,523 --> 01:04:11,450
Questo � il mio hobby.
783
01:04:11,734 --> 01:04:15,027
Avevi fatto una scommessa
per incontrarmi, non � vero?
784
01:04:15,092 --> 01:04:21,287
S�. Ed ho vinto la scommessa.
Ma ho perso il cuore.
785
01:04:22,195 --> 01:04:24,750
Quante volte hai fatto questo
discorso alle ragazze?
786
01:04:24,760 --> 01:04:29,913
Non molte. Solo 5 o 6.
787
01:04:29,964 --> 01:04:33,256
S�! Solo 5 o 6?
788
01:04:34,270 --> 01:04:38,383
Ma, sono molto serio con
te, Priya. Prometto che...
789
01:04:38,390 --> 01:04:42,488
...far� tutto quello che devo
fare, solo con te e nessun'altra.
790
01:04:42,555 --> 01:04:48,620
Sono pazzo di te, molto pi� di quanto
potrebbero esserlo Romeo, Farhad o Majnu.
791
01:04:48,913 --> 01:04:52,141
Oh... Signor pazzo, i
tempi sono cambiati.
792
01:04:52,162 --> 01:04:54,756
Devi avere fatto un sacco di
scommesse. Puoi anche aver vinto.
793
01:04:55,156 --> 01:04:57,562
Ma non vincerai
questa scommessa.
794
01:04:57,597 --> 01:04:58,978
Ma Priya...
795
01:04:59,004 --> 01:05:00,007
Mai!!
796
01:05:36,316 --> 01:05:43,316
Ci ho pensato, o mia cara.
797
01:05:44,031 --> 01:05:51,466
Ci ho pensato, o mia cara.
798
01:05:51,642 --> 01:05:58,467
Ora ho preso questa decisione.
O amore del mio cuore.
799
01:05:58,467 --> 01:06:05,841
Non voglio amare
nessun'altra che te.
800
01:06:11,029 --> 01:06:18,364
Ci ho pensato, o mia cara.
801
01:06:47,432 --> 01:06:51,069
Tu mi riscaldi il cuore.
Sei la mia amata.
802
01:06:51,069 --> 01:06:54,717
Sei l'angelo dei miei sogni.
803
01:06:54,817 --> 01:06:58,286
Sei squisitamente
bella, sei splendida.
804
01:06:58,386 --> 01:07:02,059
Sei la stessa bellezza
che il mio cuore desidera
805
01:07:02,332 --> 01:07:06,093
O mia amata, ho fatto
una promessa.
806
01:07:06,182 --> 01:07:11,068
Non voglio sospirare pi�.
807
01:07:13,249 --> 01:07:21,321
Ci ho pensato, o mia cara.
808
01:07:53,363 --> 01:07:56,930
Sei nei miei battiti.
Sei nel mio respiro.
809
01:07:57,150 --> 01:08:00,973
Il tuo carisma vive
nei miei occhi.
810
01:08:01,017 --> 01:08:04,537
L'amore stava per
accadere ed � accaduto.
811
01:08:04,537 --> 01:08:08,403
Che ebbrezza si
diffonde nel mio cuore.
812
01:08:08,403 --> 01:08:12,310
Voglio sacrificare la
mia vita solo per te.
813
01:08:12,310 --> 01:08:16,544
E non voglio morire
per nessun'altra.
814
01:08:21,862 --> 01:08:29,409
Ci ho pensato, o mio caro.
815
01:08:29,409 --> 01:08:35,707
Ora ho preso questa decisione.
O amore del mio cuore.
816
01:08:35,707 --> 01:08:43,835
Non voglio amare
nessun altro che te.
817
01:08:44,434 --> 01:08:51,366
Ci ho pensato, o mio caro.
818
01:09:31,754 --> 01:09:34,654
Continuo a guardarti...
819
01:09:35,304 --> 01:09:39,284
Come faccio a spiegarti
il mio stato d'animo?
820
01:09:39,384 --> 01:09:42,695
Chiedimi mio amato...
cosa ho fatto?
821
01:09:42,695 --> 01:09:46,772
Ho preso il tuo cuore
e ti ho dato il mio.
822
01:09:46,780 --> 01:09:50,772
Qualunque possa essere la
conseguenza di questa fedelt�.
823
01:09:50,780 --> 01:09:54,558
Ora non ho paura.
824
01:09:58,745 --> 01:10:05,745
Ci ho pensato, o mia cara.
825
01:10:06,295 --> 01:10:12,195
Ora ho preso questa decisione.
O amore del mio cuore.
826
01:10:12,456 --> 01:10:20,783
Non voglio amare
nessun'altra che te.
827
01:10:20,983 --> 01:10:27,383
Ci ho pensato, o mio caro.
828
01:10:28,740 --> 01:10:35,231
Ora ho preso questa decisione.
O amore del mio cuore.
829
01:10:35,260 --> 01:10:42,604
Non voglio amare
nessun altro che te.
830
01:10:43,170 --> 01:10:46,717
Non voglio amare.
831
01:10:46,717 --> 01:10:51,688
Non voglio amare.
832
01:10:53,193 --> 01:10:54,859
Non voglio sentire niente.
833
01:10:55,518 --> 01:10:57,747
Ammetto di essere coinvolto
in attivit� indesiderabili.
834
01:10:57,747 --> 01:11:01,484
Ma la mia reputazione non � brutta.
Sei tu che stai rovinando mio nome.
835
01:11:01,499 --> 01:11:03,159
Non lo posso tollerare.
836
01:11:03,802 --> 01:11:08,876
Priya, se ti sei innamorata di un
altro ragazzo perch� non l'hai detto.
837
01:11:09,032 --> 01:11:10,805
Perch� hai dovuto far
del male a tuo padre?
838
01:11:10,805 --> 01:11:13,124
Non ho fatto del male a nessuno.
839
01:11:13,545 --> 01:11:17,917
Pap� mi ha chiesto di stare
in compagnia di Bobby.
840
01:11:18,207 --> 01:11:21,541
Ho messo alla prova
Bobby adeguatamente.
841
01:11:21,940 --> 01:11:23,764
Ma non voglio sposare
Bobby, pap�.
842
01:11:23,910 --> 01:11:29,059
Ascolta, figliola... se hai un po'
di rispetto per tuo padre...
843
01:11:29,059 --> 01:11:31,551
...dovresti fare
come ti chiediamo.
844
01:11:32,035 --> 01:11:34,236
O l'intera societ�
lo derider�...
845
01:11:34,236 --> 01:11:38,898
...e diranno che Lala Malhotra non riesce
nemmeno a controllare la propria figlia.
846
01:11:39,004 --> 01:11:44,149
Che cosa vuoi dire, che sono
diventata una scapestrata?
847
01:11:44,149 --> 01:11:45,149
Ma naturalmente.
848
01:11:45,499 --> 01:11:46,678
Nonostante la mia presenza...
849
01:11:46,678 --> 01:11:49,456
...se vai in giro con un altro ragazzo,
non � altro che vagabondare.
850
01:11:49,456 --> 01:11:50,217
Oh zitto, Bobby!
851
01:11:51,233 --> 01:11:56,221
Ora basta! Ti ho insegnato a volare.
Ora taglier� le tue ali io stesso.
852
01:11:58,467 --> 01:12:05,102
Stabilisco un tempo di buon auspicio.
Vi sposerete entro 48 ore.
853
01:12:05,441 --> 01:12:06,623
Pap�!
854
01:12:09,578 --> 01:12:12,843
Non mi dispiace che Priya
sposi quel vigliacco.
855
01:12:13,909 --> 01:12:18,177
Mi dispiace che un giovane
coraggioso come te abbia perso.
856
01:12:18,739 --> 01:12:23,361
Che altro potrebbe fare Rahul? � la
figlia del nemico giurato di suo padre.
857
01:12:23,361 --> 01:12:26,633
Ha dimenticato cos'ha fatto
Prithviraj Chauhan al suo nemico?
858
01:12:28,583 --> 01:12:30,695
Cos'ha fatto questo
signor Chauhan?
859
01:12:30,995 --> 01:12:34,151
Rap� la sua amata, nel bel mezzo
della cerimonia di nozze.
860
01:12:34,351 --> 01:12:36,449
Cosa intende? Rapimento?
861
01:12:37,351 --> 01:12:43,762
Vuol dire che Chauhan ha rapito Samyukta
e l'ha fatta diventare sua moglie.
862
01:12:44,964 --> 01:12:46,490
Eccellente!
863
01:12:46,866 --> 01:12:48,219
Ma non c'era nessuno a fermarlo?
864
01:12:48,419 --> 01:12:50,622
Cosa avrebbe potuto
fare il re Jaichand?
865
01:12:51,171 --> 01:12:52,923
Non avrebbe potuto
combattere con una spada.
866
01:12:53,004 --> 01:12:55,104
Se avesse tirato una freccia,
avrebbe potuto colpire Samyukta.
867
01:12:55,443 --> 01:12:59,967
Prithviraj Chauhan galopp� sul suo
cavallo e corse via con Samyukta.
868
01:13:00,005 --> 01:13:02,132
Ma Prithviraj Chauhan e...
869
01:13:29,070 --> 01:13:31,050
Chi �? Chi �? Chi �?
870
01:13:31,090 --> 01:13:32,554
Sono tuo padre.
871
01:13:33,860 --> 01:13:35,934
Vai a guardarti allo specchio...
872
01:13:35,934 --> 01:13:39,412
...sotto sostanze stupefacenti, chiunque
potrebbe dire di essere mio padre.
873
01:13:39,504 --> 01:13:41,020
Ma davvero?
874
01:13:41,090 --> 01:13:43,464
Uno schiaffo? Deve
essere mio padre!
875
01:13:43,946 --> 01:13:46,175
Sono tuo padre. Capito?
876
01:13:47,689 --> 01:13:52,335
Perch� stai fissando?
Fuori di qui.
877
01:13:52,656 --> 01:13:54,319
Basta! Ferma tutto.
878
01:13:55,275 --> 01:13:57,405
Ehi, signora, vattene!
Fuori!
879
01:13:58,734 --> 01:14:04,491
La famiglia dello sposo
ha inviato degli abiti.
880
01:14:04,491 --> 01:14:08,458
Degli abiti? Ma Surender
non mi ha detto nulla.
881
01:14:09,521 --> 01:14:15,391
Lascia che mandi i vestiti.
Lascialo realizzare i suoi desideri.
882
01:14:17,363 --> 01:14:19,186
D'accordo.
Potete portarli dentro.
883
01:14:21,030 --> 01:14:23,060
Sono arrivato al bar.
884
01:14:23,560 --> 01:14:25,900
Chiami un sorso d' acqua al bar?
885
01:14:25,996 --> 01:14:30,552
A partire da oggi, non ci saranno
droghe, vino o donne.
886
01:14:30,552 --> 01:14:32,479
Perch� pap�? Perch�?
887
01:14:32,716 --> 01:14:35,880
Perch�? Perch� stai per
sposarti. Ecco perch�.
888
01:14:36,377 --> 01:14:38,998
Un prezzo cos� alto per un
matrimonio? Niente pi� libert�.
889
01:14:39,024 --> 01:14:40,139
Non mi voglio pi� sposare.
890
01:14:40,194 --> 01:14:43,313
Idiota, non � solo il tuo matrimonio...
891
01:14:43,382 --> 01:14:45,852
...ma il mio sogno che
sta per realizzarsi.
892
01:14:47,630 --> 01:14:50,427
Ci lavoro da 15 anni...
893
01:14:51,349 --> 01:14:53,820
...per riuscire ad avere il controllo
sulla fortuna di Lala...
894
01:14:53,920 --> 01:14:58,892
Ho creato la rottura tra
Lala e il suo amico.
895
01:14:59,094 --> 01:15:05,615
Ho fatto sparire la moglie di Lala
e gli ho fatto sposare mia sorella.
896
01:15:05,874 --> 01:15:13,464
E ora... sono riuscito a farlo
accettare che sposi sua figlia Priya.
897
01:15:13,855 --> 01:15:17,423
Ti voglio bene, pap�.
Ti voglio bene. Andiamo.
898
01:15:17,476 --> 01:15:18,536
Dove stai andando?
899
01:15:18,540 --> 01:15:19,479
A casa di Priya.
900
01:15:19,520 --> 01:15:20,602
Perch�?
901
01:15:20,602 --> 01:15:21,887
Per congratularmi
con Priya...
902
01:15:22,742 --> 01:15:25,410
...e per suggellare l'unione
tra me e lei, pap�.
903
01:15:25,833 --> 01:15:29,707
Sei un idiota! Non sai che
la sposa e lo sposo...
904
01:15:29,733 --> 01:15:32,966
...non dovrebbero incontrarsi il
giorno prima del matrimonio.
905
01:15:33,032 --> 01:15:36,604
Oh... davvero? Niente
incontri? Va bene!
906
01:15:38,299 --> 01:15:40,995
Controllati! E cambia!
907
01:15:44,481 --> 01:15:49,881
Una volta che ti sarai sposato con Priya,
avremo accesso a tutta la ricchezza.
908
01:15:52,072 --> 01:15:57,116
Avremo tutta la citt�, poi la
faremo finita anche con loro.
909
01:16:25,536 --> 01:16:31,236
Lascia che provino a fermarmi,
sono venuto per portarti via.
910
01:16:35,456 --> 01:16:42,856
Lascia che provino a fermarmi,
sono venuto per portarti via.
911
01:16:44,211 --> 01:16:49,911
Sono venuto qui per darti
il dono del mio amore.
912
01:16:51,146 --> 01:16:58,134
S�... provino a fermarmi,
sono venuto per portarti via.
913
01:16:59,424 --> 01:17:07,267
Questa lotta � inutile. La mia
diletta � la pi� debole fra tutte.
914
01:17:07,369 --> 01:17:14,826
Lascia che provino a fermarmi,
sono venuto per portarti via.
915
01:17:15,292 --> 01:17:22,364
Sono venuto qui per darti
il dono del mio amore.
916
01:17:22,946 --> 01:17:30,964
S�... provino a fermarmi,
sono venuto per portarti via.
917
01:18:05,761 --> 01:18:10,027
Ci potranno essere mille
nemici dell�amore.
918
01:18:10,027 --> 01:18:13,635
Non mi importa di tutti loro.
919
01:18:17,908 --> 01:18:21,615
Mostrer� a tutti cos��
la devozione del cuore.
920
01:18:21,915 --> 01:18:26,643
Mi batter� contro
il mondo intero.
921
01:18:27,328 --> 01:18:31,491
Sono un amante folle. Cosa pu�
fare il mondo contro di me?
922
01:18:31,491 --> 01:18:36,213
Non pensare che tutto ci�
mi spaventer�, mia amata.
923
01:18:36,213 --> 01:18:42,636
Lascia che provino a fermarmi,
sono venuto per portarti via.
924
01:18:43,920 --> 01:18:50,850
Sono venuto qui per darti
il dono del mio amore.
925
01:18:51,780 --> 01:18:59,508
S�... provino a fermarmi,
sono venuto per portarti via.
926
01:19:38,535 --> 01:19:42,336
Perfino dopo fermato,
non mi fermer�.
927
01:19:42,336 --> 01:19:46,701
Non mi prostrer�
davanti a nessuno.
928
01:19:50,612 --> 01:19:54,157
Far� vedere a tutti il
vero potere dell'amore.
929
01:19:54,157 --> 01:19:59,293
Ti porter� via.
930
01:19:59,996 --> 01:20:03,899
Ti ho dato la mia
parola, mia amata.
931
01:20:03,999 --> 01:20:08,599
Abbatter� tutti i
muri tra me e te.
932
01:20:08,599 --> 01:20:15,574
Lascia che provino a fermarmi,
sono venuto per portarti via.
933
01:20:16,092 --> 01:20:23,557
Sono venuto qui per darti
il dono del mio amore.
934
01:20:24,152 --> 01:20:33,013
S�... provino a fermarmi,
sono venuto per portarti via.
935
01:21:20,454 --> 01:21:22,000
Eccellente!
936
01:22:23,275 --> 01:22:26,262
Fermo o sparo!
937
01:22:27,497 --> 01:22:30,294
Pensi prima di sparare, Lala.
938
01:22:30,689 --> 01:22:33,988
Se dovesse mancare il bersaglio,
potrebbe uccidere sua figlia.
939
01:22:36,301 --> 01:22:41,213
Se non mancher� il bersaglio, mio
padre Suraj Singh non la risparmier�.
940
01:22:43,938 --> 01:22:48,136
Che c'�? L'ho colpita dove
fa pi� male? Eccellente!
941
01:23:13,173 --> 01:23:17,152
Suraj... Vieni fuori, Suraj.
942
01:23:22,487 --> 01:23:25,919
Stai cercando il sole
a mezzanotte, Lala?
943
01:23:26,469 --> 01:23:29,999
A quanto pare il buio nella tua
vita � aumentato notevolmente.
944
01:23:32,317 --> 01:23:33,380
Dimmi il motivo della tua visita.
945
01:23:33,380 --> 01:23:36,512
Sono venuto a correggere
uno dei miei errori, bastardo.
946
01:23:37,151 --> 01:23:41,965
Pensavo che tuo figlio fosse
frutto di una donna decente.
947
01:23:41,965 --> 01:23:47,282
E mi aspettavo che anche lui fosse
decente. Una persona rispettabile.
948
01:23:47,924 --> 01:23:53,885
Ma oggi mi sono reso conto
che � solo tuo figlio.
949
01:23:54,711 --> 01:23:59,174
Il suo sangue �
miserabile come il tuo.
950
01:23:59,516 --> 01:24:01,856
Fa uscire quel maledetto
topo dal nascondiglio...
951
01:24:02,372 --> 01:24:09,131
...o trasformer� l'intera
zona in rovina.
952
01:24:12,255 --> 01:24:16,404
Smettila, Lala! Non commettere
nulla di insensato.
953
01:24:17,125 --> 01:24:22,078
Attaccandomi in casa mia,
non ne usciresti vivo.
954
01:24:23,750 --> 01:24:27,912
Ora dimmi, che cosa
ha fatto mio figlio?
955
01:24:28,047 --> 01:24:33,095
Tuo figlio ha rapito mia
figlia da casa mia.
956
01:24:33,592 --> 01:24:35,840
Dimmi, dov'� mia figlia?
957
01:24:36,349 --> 01:24:44,455
Se quello che stai dicendo � vero,
Lala... punir� mio figlio Rahul.
958
01:24:49,586 --> 01:24:53,065
Ti giuro, Lala...
959
01:24:54,263 --> 01:25:03,327
...che riporter� tua figlia
Priya a casa entro 48 ore.
960
01:25:04,783 --> 01:25:06,573
D'accordo, Suraj.
961
01:25:06,874 --> 01:25:13,616
Ma ricorda, se mia figlia
non ritorner� entro 48 ore...
962
01:25:13,616 --> 01:25:18,564
...ti garantisco che piangerai tuo
figlio per il resto della tua vita.
963
01:25:49,515 --> 01:25:52,004
Ho vinto.
964
01:25:52,954 --> 01:25:55,018
Ho vinto.
965
01:25:57,962 --> 01:26:00,626
Buona sera, Shalu ji. Come sta?
966
01:26:00,712 --> 01:26:01,798
Ho vinto!
967
01:26:02,905 --> 01:26:06,235
Mi dispiace, zio... non ha vinto
nulla. Sono io quello che ha vinto.
968
01:26:06,235 --> 01:26:07,702
Mi dia le 20.000 rupie.
969
01:26:07,728 --> 01:26:09,928
A quali 20.000 rupie
ti riferisci?
970
01:26:10,237 --> 01:26:14,408
Ha fatto una scommessa con me: avrei dovuto
corteggiare la ragazza e portarla qui.
971
01:26:14,618 --> 01:26:16,062
Ho mantenuto il patto.
972
01:26:16,090 --> 01:26:20,468
Se prova a fare il furbo con me, le
conseguenze potrebbero essere dannose.
973
01:26:21,443 --> 01:26:22,559
Stai scherzando?
974
01:26:22,585 --> 01:26:24,468
Non sto scherzando.
975
01:26:24,593 --> 01:26:25,547
Davvero?
976
01:26:25,970 --> 01:26:26,769
Sul serio!
977
01:26:27,390 --> 01:26:29,971
Ma tu ami Priya, non � vero?
978
01:26:30,289 --> 01:26:34,032
Amore? Ho fatto questa commedia
per vincere la scommessa.
979
01:26:34,474 --> 01:26:37,975
Ora mi pu� pagare e
lodare la mia impresa.
980
01:26:38,771 --> 01:26:40,618
Ma tu ami Rahul, non � vero?
981
01:26:40,818 --> 01:26:43,481
Amore? Niente affatto. Sono
venuta con lui, perch�...
982
01:26:43,481 --> 01:26:45,369
...non voglio sposare Bobby.
983
01:26:45,585 --> 01:26:49,354
In realt�, non mi dispiacerebbe
sputare al nemico di mio padre.
984
01:26:49,461 --> 01:26:53,157
Ma io sono pronto a sputare
sul nemico di mio padre.
985
01:26:54,781 --> 01:26:56,701
Come osi, senza vergogna.
986
01:26:57,635 --> 01:26:58,635
Eccellente!
987
01:26:58,651 --> 01:27:00,198
Che razza di gioco
sporco � questo, zio?
988
01:27:00,200 --> 01:27:05,171
Non � un gioco sporco.
� l'inizio del secondo atto.
989
01:27:05,571 --> 01:27:06,454
Secondo atto?
990
01:27:06,503 --> 01:27:11,267
S�, ora comincia la seconda parte
dell'Operazione Pyarana.
991
01:27:12,633 --> 01:27:17,062
Signor Rahul Suraj Prasad,
cosa ne pensi?
992
01:27:18,320 --> 01:27:23,356
A mio parere � molto bella. Sono contento
che abbia scelto una bella casa, zio.
993
01:27:23,356 --> 01:27:24,248
Grazie!
994
01:27:24,846 --> 01:27:29,640
Ma... mi dispiace dirle che
morir� in questa stessa casa.
995
01:27:30,054 --> 01:27:31,142
Che cosa?
996
01:27:31,342 --> 01:27:31,873
S�.
997
01:27:32,089 --> 01:27:35,738
Perci� voglio sapere che
tipo di morte preferisce.
998
01:27:35,972 --> 01:27:38,063
Una morte serena, ovviamente.
999
01:27:38,663 --> 01:27:40,065
Non pu� morire di morte serena.
1000
01:27:40,191 --> 01:27:41,291
Perch�?
1001
01:27:41,333 --> 01:27:46,541
Perch� mio padre e suo padre la
staranno cercando in ogni buco.
1002
01:27:47,468 --> 01:27:48,029
In ogni buco?
1003
01:27:48,063 --> 01:27:50,478
S�, se non la troveranno,
lasceranno la citt�...
1004
01:27:50,504 --> 01:27:54,265
...e arriveranno qui da
un momento all'altro.
1005
01:27:54,473 --> 01:27:59,661
Farebbe bene a dirmi... che
tipo di morte preferisce, zio.
1006
01:27:59,837 --> 01:28:00,761
Oh... Shalu ji...
1007
01:28:00,762 --> 01:28:03,534
...ha cucinato un pasto delizioso.
Eccellente!
1008
01:28:06,347 --> 01:28:10,895
Dal momento che mi hai chiamato
zio, lascia che ti dia un consiglio.
1009
01:28:10,932 --> 01:28:12,465
Dovresti lasciare la tua intelligenza
e prendere il sole qualche volta...
1010
01:28:12,465 --> 01:28:13,827
...per evitare di appassirti.
1011
01:28:15,695 --> 01:28:16,288
Che significa?
1012
01:28:16,314 --> 01:28:16,815
Significa...
1013
01:28:16,816 --> 01:28:18,816
Te lo spiego io.
1014
01:28:19,299 --> 01:28:25,891
Tuo padre sa che K. D. ha a
che fare con questa storia?
1015
01:28:26,487 --> 01:28:29,802
Sei scappato con la ragazza
in presenza di tutti.
1016
01:28:29,935 --> 01:28:32,026
Loro stanno cercando voi.
1017
01:28:34,574 --> 01:28:43,147
Un ladro viene cercato ovunque,
ma non in casa propria.
1018
01:28:43,376 --> 01:28:48,023
Per tua informazione, questa
casa appartiene a tuo padre.
1019
01:28:48,423 --> 01:28:48,989
A mio padre?
1020
01:28:49,215 --> 01:28:51,736
S�, certo.
1021
01:28:51,736 --> 01:28:54,795
Ho il controllo della casa.
Le guardie sono gi� state corrotte.
1022
01:28:54,895 --> 01:28:57,302
Tuo padre non potr� mai venire qui.
1023
01:28:58,249 --> 01:28:59,946
Mio padre sicuramente verr� qui.
1024
01:29:00,554 --> 01:29:02,011
Pu� scommetterci, se vuole.
1025
01:29:02,215 --> 01:29:04,710
Scommettiamo.
1026
01:29:04,822 --> 01:29:05,673
Mi dispiace.
1027
01:29:06,356 --> 01:29:07,771
Scommettere?
1028
01:29:08,288 --> 01:29:12,331
Tu e le tue scommesse. Sei tu responsabile
di tutto quello che � successo. Dannazione!
1029
01:29:12,331 --> 01:29:13,992
Oh... stai zitta!
1030
01:29:18,491 --> 01:29:21,070
Cosa stai blaterando?
1031
01:29:21,096 --> 01:29:23,235
Ti do uno schiaffo e ti
faccio saltare i denti, sai?
1032
01:29:23,560 --> 01:29:25,440
Le vedi le mie unghie?
Ti strapper� gli occhi.
1033
01:29:26,091 --> 01:29:28,163
Fatti indietro, capito?
1034
01:29:28,180 --> 01:29:29,887
Non ti risparmier�.
1035
01:29:32,330 --> 01:29:33,957
Non ti risparmier�.
1036
01:29:37,051 --> 01:29:41,108
Zio, vuoi tenerci ammanettati?
Dove sono le chiavi?
1037
01:29:41,510 --> 01:29:42,249
Non ho le chiavi.
1038
01:29:42,260 --> 01:29:43,067
Le chiavi!!
1039
01:29:43,164 --> 01:29:45,599
Ho detto che non ho le chiavi!
1040
01:29:47,113 --> 01:29:48,337
Che stai facendo?
1041
01:29:48,363 --> 01:29:49,865
Come fa a non dare le chiavi?
1042
01:29:50,802 --> 01:29:54,972
No, il solletico...
� insopportabile.
1043
01:29:55,121 --> 01:29:58,310
Le chiavi sono qui.
1044
01:30:00,119 --> 01:30:03,111
E... rimarranno qui.
1045
01:30:33,125 --> 01:30:34,662
A cosa sta pensando?
1046
01:30:35,849 --> 01:30:39,580
Sto pensando di bruciare
tutti i libri di psicologia.
1047
01:30:39,950 --> 01:30:40,475
Perch�?
1048
01:30:40,779 --> 01:30:42,795
Tutti i piani sono falliti.
1049
01:30:43,234 --> 01:30:47,987
Un ragazzo e una ragazza insieme dovrebbero
equivalere all'amore di giovent�.
1050
01:30:48,123 --> 01:30:50,199
� tutto una sciocchezza
e una menzogna.
1051
01:30:50,603 --> 01:30:52,660
Ha perso la speranza cos� presto.
1052
01:30:52,926 --> 01:30:55,036
Non � questione di perdere la speranza.
1053
01:30:56,065 --> 01:30:59,158
Mi dispiace solo che il mio piano
si sia dimostrato sbagliato.
1054
01:30:59,629 --> 01:31:03,814
Il suo piano potrebbe sembrare
insolito. Ma non � sbagliato.
1055
01:31:04,221 --> 01:31:05,771
Non pu� essere che...
1056
01:31:05,897 --> 01:31:08,083
...nonostante siano cos�
vicini l'uno all'altro...
1057
01:31:08,107 --> 01:31:11,001
...Rahul e Priya siano
cos� distanti tra loro.
1058
01:31:11,809 --> 01:31:14,055
Cupido ha gi� sparato la sua freccia.
1059
01:31:14,255 --> 01:31:17,259
� solo questione di tempo.
1060
01:31:30,343 --> 01:31:33,995
Il mondo questo
ancora non lo sa.
1061
01:31:34,964 --> 01:31:38,594
Se facciamo qualcosa di
sbagliato senza intenzione.
1062
01:31:38,636 --> 01:31:42,036
Il mondo questo
ancora non lo sa.
1063
01:31:42,910 --> 01:31:46,526
Se facciamo qualcosa di
sbagliato senza intenzione.
1064
01:31:46,624 --> 01:31:50,616
E se poi c'� confusione
da qualche parte.
1065
01:31:50,698 --> 01:31:58,628
Cosa accadr�?
1066
01:31:58,640 --> 01:32:02,331
Il mondo questo
ancora non lo sa.
1067
01:32:02,531 --> 01:32:06,357
Se facciamo qualcosa di
sbagliato senza intenzione.
1068
01:32:06,436 --> 01:32:10,253
E se poi c'� confusione
da qualche parte.
1069
01:32:10,648 --> 01:32:18,278
Cosa accadr�?
1070
01:32:22,488 --> 01:32:26,217
Non guardarmi in quel modo.
1071
01:32:26,217 --> 01:32:30,448
Questo cuore inquieto
si spaventa.
1072
01:32:34,380 --> 01:32:37,905
Non guardarmi in quel modo.
1073
01:32:38,005 --> 01:32:42,409
Questo cuore inquieto
si spaventa.
1074
01:32:42,478 --> 01:32:45,952
Senza vederti, il mio cuore...
1075
01:32:46,152 --> 01:32:50,312
...non trova pace.
1076
01:32:50,477 --> 01:32:57,972
Smettila di farmi male,
smettila di amarmi cos�.
1077
01:32:58,314 --> 01:33:06,131
Lasciami essere un po' inebriato,
fammi venire vicino a te.
1078
01:33:10,484 --> 01:33:14,267
O pazzo, dimmi solo questo...
1079
01:33:14,367 --> 01:33:17,960
Se facciamo qualcosa di
sbagliato senza intenzione.
1080
01:33:18,000 --> 01:33:21,799
E se poi c'� confusione
da qualche parte.
1081
01:33:22,292 --> 01:33:30,151
Cosa accadr�?
1082
01:33:38,482 --> 01:33:42,004
Perch� non dovremmo amarci?
1083
01:33:42,004 --> 01:33:46,331
L'occasione � giusta e non
c�� nessun altro intorno.
1084
01:33:50,684 --> 01:33:53,840
Perch� non dovremmo amarci?
1085
01:33:53,840 --> 01:33:58,082
L'occasione � giusta e non
c�� nessun altro intorno.
1086
01:33:58,182 --> 01:34:01,982
I battiti del cuore
sono irrequieti.
1087
01:34:01,983 --> 01:34:05,762
Questa � la stagione
giusta per amare.
1088
01:34:05,762 --> 01:34:09,641
Il mio cuore ti
desidera da tempo.
1089
01:34:09,641 --> 01:34:13,713
Voglio rubare quelle
tue labbra lucenti.
1090
01:34:13,813 --> 01:34:22,086
Metti le braccia nelle
mie e abbracciami.
1091
01:34:25,954 --> 01:34:29,858
Vedendoti, mi sento inebriato.
1092
01:34:29,937 --> 01:34:33,126
Se facciamo qualcosa di
sbagliato senza intenzione.
1093
01:34:33,126 --> 01:34:37,634
E se poi c'� confusione
da qualche parte.
1094
01:34:37,853 --> 01:34:49,770
Cosa accadr�?
1095
01:34:51,922 --> 01:34:53,053
Bene, bene...
1096
01:34:53,941 --> 01:34:57,037
Shalu... aveva ragione.
1097
01:34:57,137 --> 01:35:01,235
La freccia di Cupido ha colpito
il suo bersaglio. Congratulazioni.
1098
01:35:01,856 --> 01:35:03,522
Congratulazioni, Priya...
Rahul congratulazioni.
1099
01:35:03,522 --> 01:35:04,037
Grazie.
1100
01:35:04,100 --> 01:35:07,964
Congratulazioni, figliolo.
Molti complimenti!
1101
01:35:07,977 --> 01:35:08,898
Pap�!
1102
01:35:10,113 --> 01:35:17,164
Non avrei mai immaginato che per
aumentare la mia reputazione...
1103
01:35:17,227 --> 01:35:23,646
...mio figlio avrebbe portato a
casa la figlia del mio nemico.
1104
01:35:25,763 --> 01:35:27,775
Pap�... non � cos�.
1105
01:35:27,866 --> 01:35:28,959
Mascalzone!
1106
01:35:29,992 --> 01:35:32,051
Che sia la figlia di un
amico o di un nemico...
1107
01:35:32,571 --> 01:35:34,405
...una figlia � una figlia.
1108
01:35:35,255 --> 01:35:39,020
E una figlia non pu� essere
rapita dalla casa di suo padre...
1109
01:35:39,046 --> 01:35:41,916
...ma deve essere portata
a casa nel modo giusto.
1110
01:35:44,183 --> 01:35:48,590
Non l'ho portata qui con la forza,
pap�. � venuta di sua volont�.
1111
01:35:51,240 --> 01:35:53,804
Non mi fraintenda.
1112
01:35:53,901 --> 01:35:58,445
Sono scappata di casa perch�
volevo scappare da Bobby, il pazzo.
1113
01:36:00,260 --> 01:36:04,326
Non mentire.
E non temere le pistole.
1114
01:36:04,386 --> 01:36:07,220
Una persona coraggiosa � una impegnata
per la verit�, nonostante tutti gli ostacoli.
1115
01:36:07,863 --> 01:36:10,549
Ditegli che vi amate.
1116
01:36:10,700 --> 01:36:12,335
Era solo una finzione, zio.
1117
01:36:12,350 --> 01:36:13,484
Finzione?
1118
01:36:13,484 --> 01:36:16,906
Certo che s�! L'amore accade.
Non pu� essere fatto accadere.
1119
01:36:16,914 --> 01:36:17,833
Allora tutti e due...
1120
01:36:17,838 --> 01:36:19,551
Un attimo!
1121
01:36:20,174 --> 01:36:22,284
Mi spiegate di cosa state
discutendo da tanto tempo?
1122
01:36:23,136 --> 01:36:30,280
Chi sta costringendo chi? Dimmelo!
1123
01:36:30,972 --> 01:36:32,203
Te lo spiegher� io, pap�.
1124
01:36:32,603 --> 01:36:36,586
Questo pazzo � l'ispettore K.D. Singh.
1125
01:36:37,088 --> 01:36:40,328
Ha ideato un piano
per farci innamorare...
1126
01:36:40,849 --> 01:36:44,445
...cos� che tu e Lala sareste
diventati di nuovo amici.
1127
01:36:45,493 --> 01:36:50,648
Ma che beneficio trarrebbe questo
idiota dalla mia amicizia con Lala?
1128
01:36:51,477 --> 01:36:56,258
Non io, ma tutta la citt� e la
nazione ne trarrebbero benefici.
1129
01:36:56,734 --> 01:37:00,861
Se la vostra guerra tra bande finisse,
le vite di molti innocenti sarebbero salve.
1130
01:37:01,222 --> 01:37:04,361
Le persone potrebbero vivere in
pace senza il timore di violenze.
1131
01:37:04,361 --> 01:37:10,680
La pace regnerebbe. La pace regnerebbe
qui. La pace regnerebbe ovunque.
1132
01:37:12,876 --> 01:37:20,175
Per aver cercato di intrappolare
Rahul... dovrei seppellirti in un lago.
1133
01:37:20,446 --> 01:37:31,414
Ma ora penso che sarebbe un grande
peccato uccidere un idiota come te.
1134
01:37:32,965 --> 01:37:34,746
Ti perdono.
1135
01:37:47,027 --> 01:37:52,468
E Priya... Lala mi ha maledetto molto.
1136
01:37:53,061 --> 01:38:00,948
Ma io non lo maledir�...
far� tornare sua figlia da lui.
1137
01:38:01,224 --> 01:38:02,224
Andiamo... vieni con me.
1138
01:38:10,142 --> 01:38:14,100
Mi aveva promesso entro 48 ore.
� un maiale, niente di meno.
1139
01:38:14,400 --> 01:38:18,301
Sapevo che non c'� da fidarsi
delle sue promesse.
1140
01:38:32,048 --> 01:38:33,074
Lala...
1141
01:38:36,026 --> 01:38:40,295
Quando Suraj fa una promessa,
mantiene sempre la promessa.
1142
01:38:40,390 --> 01:38:42,228
Ecco tua figlia.
1143
01:38:42,423 --> 01:38:45,758
Priya, figlia mia...
stai bene vero?
1144
01:38:45,958 --> 01:38:47,519
Chiedi a tua figlia...
1145
01:38:48,495 --> 01:38:52,991
...se � stato mio figlio a rapirla
o � andata lei di sua volont�.
1146
01:38:57,705 --> 01:38:58,967
Perch� non parli?
1147
01:39:00,770 --> 01:39:01,741
Rispondimi.
1148
01:39:02,698 --> 01:39:06,134
S�... io...
1149
01:39:06,206 --> 01:39:08,864
....io sono andata di mia volont�.
1150
01:39:10,604 --> 01:39:12,001
Hai sentito, Lala?
1151
01:39:13,338 --> 01:39:18,673
Prima di criticare gli altri, se
avessi controllato il tuo da te...
1152
01:39:18,699 --> 01:39:22,360
...non saresti stato
insultato in questo modo.
1153
01:39:38,661 --> 01:39:44,007
Oggi lui mi ha maledetto
a causa tua.
1154
01:39:44,615 --> 01:39:48,004
� venuto alla mia porta e mi ha
insultato. Tutto a causa tua.
1155
01:39:48,804 --> 01:39:51,709
Se tu non fossi il mio
stesso sangue, ti...
1156
01:39:52,904 --> 01:39:55,771
Sparisci da qui.
Ho detto, vattene!
1157
01:40:00,943 --> 01:40:03,106
Mi sta facendo ammalare.
1158
01:40:03,106 --> 01:40:08,859
Se l'avessi saputo prima, non
le avrei permesso di entrare.
1159
01:40:08,859 --> 01:40:11,929
L'avrei cacciato fuori all'ingresso.
1160
01:40:12,526 --> 01:40:16,904
L'intera citt�... Tutta la
citt� sta ridendo di noi.
1161
01:40:17,004 --> 01:40:19,458
Il dipartimento di polizia
� diventato una barzelletta.
1162
01:40:19,658 --> 01:40:21,258
Tutto a causa di un solo uomo.
1163
01:40:21,438 --> 01:40:23,204
A causa di un solo uomo.
1164
01:40:23,847 --> 01:40:29,981
Se la vedo ancora qui... l'ammazzo!
1165
01:40:30,081 --> 01:40:32,837
L'ammazzo! Fuori!
1166
01:40:35,135 --> 01:40:37,695
Signore, K.D. non aveva
intenzioni sbagliate.
1167
01:40:37,724 --> 01:40:40,912
Silenzio!! Non voglio sentire niente!
1168
01:40:41,190 --> 01:40:44,819
� solo una ragazzina.
Non � abbastanza matura...
1169
01:40:45,251 --> 01:40:47,708
...per capire la vera intenzioni
di un truffatore come Suraj.
1170
01:40:48,216 --> 01:40:53,635
Se fosse stato un trucco di Suraj...
perch� avrebbe riportato indietro Priya?
1171
01:40:53,759 --> 01:40:54,667
Ha ragione, fratello.
1172
01:40:54,670 --> 01:40:56,201
Non � colpa di nessuno, fratello.
1173
01:40:56,603 --> 01:41:04,720
La colpa � K.D. Singh, che ha
costretto la nostra bambina innocente.
1174
01:41:04,811 --> 01:41:10,756
K. D. sar� punito cos� severamente
che lo ricorder� per tutta la vita.
1175
01:41:12,341 --> 01:41:16,237
Ma sono con lei...
perch� credo che...
1176
01:41:16,848 --> 01:41:21,392
...l'amore pu� essere vinto
unicamente dall'amore.
1177
01:41:22,199 --> 01:41:24,587
Non perda la speranza, K.D.
1178
01:41:24,587 --> 01:41:29,027
Solo uno dei suoi esperimenti � fallito.
Ma la sua teoria non ha fallito.
1179
01:41:29,203 --> 01:41:29,939
Grazie, Shalu.
1180
01:41:31,344 --> 01:41:34,998
Per un soldato sconfitto, anche la
simpatia � una grande ricompensa.
1181
01:41:35,067 --> 01:41:39,235
Questa non � la sua ricompensa.
Le dar� la sua vera ricompensa.
1182
01:41:39,235 --> 01:41:41,279
Che assurdit� � questa? Non sai
che sono un agente di polizia.
1183
01:41:41,280 --> 01:41:44,074
Era un poliziotto.
Ora non pi�, signor K.D.
1184
01:41:47,589 --> 01:41:50,698
Questo � per aver interferito
negli affari degli altri.
1185
01:41:53,067 --> 01:41:53,996
Fermo!
1186
01:41:54,935 --> 01:41:57,097
Ma io sono ancora un poliziotto.
1187
01:42:17,625 --> 01:42:20,920
Questo � per aver istigato
la mia fidanzata contro di me.
1188
01:42:55,876 --> 01:42:59,539
E questo per impedirle
di fare di nuovo il furbo.
1189
01:43:13,374 --> 01:43:17,215
Se sopravvive nelle prossime
12 ore, potrebbe salvarsi.
1190
01:43:17,271 --> 01:43:18,094
Ma, dottore...
1191
01:43:18,120 --> 01:43:21,705
Non posso garantire di pi�.
Mi dispiace.
1192
01:43:24,266 --> 01:43:28,726
Bastardo, se Shalu ha reso
la sua dichiarazione...
1193
01:43:28,726 --> 01:43:33,101
...e se la polizia aspetta che K.D.
riprenda conoscenza...
1194
01:43:33,230 --> 01:43:37,915
...entrambi rischiamo
di essere impiccati!
1195
01:43:39,738 --> 01:43:41,101
C'� una sola una via d'uscita.
1196
01:43:42,563 --> 01:43:44,423
K.D. deve essere ucciso in ospedale.
1197
01:43:44,565 --> 01:43:46,065
Cosa stai dicendo?
1198
01:43:46,065 --> 01:43:47,954
L'ho sentito con
le mie orecchie.
1199
01:43:48,023 --> 01:43:49,720
� molto importante spostarlo da qui.
1200
01:43:49,720 --> 01:43:51,161
Chiamer� il Quartier
Generale della polizia.
1201
01:43:51,287 --> 01:43:51,861
No, no.
1202
01:43:51,958 --> 01:43:54,352
Fino a che arriva la polizia,
saremo tutti morti.
1203
01:43:54,570 --> 01:43:56,843
Sbrighiamoci.
Staranno per arrivare.
1204
01:44:06,111 --> 01:44:08,109
In che stanza � ricoverato
l'ispettore K.D. Singh?
1205
01:44:08,119 --> 01:44:09,418
Chi � lei?
1206
01:44:09,870 --> 01:44:13,946
Vuole dirmi il numero della
stanza... o devo spararle?
1207
01:44:14,236 --> 01:44:15,719
Camera 15, quarto piano.
1208
01:44:15,804 --> 01:44:16,804
Rahul?
1209
01:44:18,331 --> 01:44:19,955
Tornate dentro.
1210
01:44:32,742 --> 01:44:34,567
Spostatevi! Fate largo.
1211
01:44:38,024 --> 01:44:39,524
Destra! Gira!
1212
01:44:45,149 --> 01:44:47,039
Priya, tieni. Rahul,
andate avanti.
1213
01:44:47,139 --> 01:44:48,453
S�... Andiamo.
1214
01:45:18,150 --> 01:45:19,129
Andate di l�.
1215
01:45:19,429 --> 01:45:20,531
Voi di l�.
1216
01:45:20,614 --> 01:45:21,379
Andiamo!
1217
01:45:24,515 --> 01:45:25,375
L�!
1218
01:45:31,481 --> 01:45:32,538
Da che parte?
1219
01:46:38,581 --> 01:46:40,408
Cos� pensavi...
1220
01:46:43,542 --> 01:46:47,896
...che potevi salvarlo ingannandomi?
1221
01:46:58,173 --> 01:46:59,173
Andiamo.
1222
01:47:40,774 --> 01:47:42,793
Ancora un po'... basta!
1223
01:47:48,410 --> 01:47:49,871
Fa presto, sbrigati!
1224
01:47:50,033 --> 01:47:51,729
Avanti... forza!
1225
01:48:03,197 --> 01:48:04,558
Mani in alto!
1226
01:50:24,839 --> 01:50:26,575
K.D. ha ripreso conoscenza.
1227
01:50:28,797 --> 01:50:30,842
Vuol parlare con entrambi.
1228
01:50:36,276 --> 01:50:37,536
Sedetevi.
1229
01:50:40,791 --> 01:50:42,906
Voglio discutere di qualcosa
di urgente con voi.
1230
01:50:46,642 --> 01:50:48,944
Shalu mi ha detto tutto.
1231
01:50:53,331 --> 01:50:58,315
Se non fosse stato per
voi, non sarei qui...
1232
01:50:58,341 --> 01:51:02,587
...ma nella camera
mortuaria dell'ospedale.
1233
01:51:03,265 --> 01:51:07,553
Non risparmier� mio zio e
Bobby. Mi vendicher� di loro.
1234
01:51:09,320 --> 01:51:11,163
Non fare niente del genere.
1235
01:51:11,170 --> 01:51:12,140
Ma perch�?
1236
01:51:14,060 --> 01:51:15,795
� stato un mio errore.
1237
01:51:16,711 --> 01:51:20,730
Non � necessario che se due
giovani vengono riuniti...
1238
01:51:20,991 --> 01:51:23,032
...debbano innamorarsi.
1239
01:51:27,074 --> 01:51:32,405
Non � vero che se il fuoco e l'olio
sono vicini l'uno all'altro...
1240
01:51:32,905 --> 01:51:34,998
...le fiamme sono inevitabili.
1241
01:51:35,522 --> 01:51:39,786
Se la quantit� d'olio � molta...
pu� anche spegnere il fuoco.
1242
01:51:41,219 --> 01:51:44,785
In realt�... l'amore non si pu�
creare... se nessuno lo vuole.
1243
01:51:47,377 --> 01:51:49,541
N� pu� essere costretto ad accadere.
1244
01:51:52,859 --> 01:51:56,701
L'amore... accade da solo.
1245
01:52:02,453 --> 01:52:06,422
Vi chiedo perdono
per i miei errori.
1246
01:52:12,301 --> 01:52:16,086
Avrete sofferto molti
disagi a causa mia.
1247
01:52:19,005 --> 01:52:21,681
Fatemi un ultimo favore.
1248
01:52:24,394 --> 01:52:27,092
Tornate alle vostre case.
1249
01:52:29,655 --> 01:52:31,824
Le mie benedizioni sono con voi.
1250
01:52:34,220 --> 01:52:36,624
Che Dio vi renda felici.
1251
01:52:51,960 --> 01:52:53,880
Si fermi, per favore.
1252
01:53:26,098 --> 01:53:32,289
Sulle labbra � arrivato
il pensiero del mio cuore.
1253
01:53:32,289 --> 01:53:38,315
Come posso stare tranquillo ora?
1254
01:53:39,510 --> 01:53:46,716
Quello che i miei battiti mi dicono...
1255
01:53:47,966 --> 01:53:54,784
...come posso trasmettertelo?
1256
01:54:00,069 --> 01:54:05,802
Non ti lascer� mai, anche
se il mondo ne fosse scosso.
1257
01:54:05,834 --> 01:54:11,596
Non ti lascer� mai, anche
se il mondo ne fosse scosso.
1258
01:54:11,596 --> 01:54:21,706
Questa � la mia decisione.
Qual � la tua decisione, o Signore?
1259
01:54:23,692 --> 01:54:29,972
Non infranger� la mia promessa, qualunque
sia la tortura che dovr� subire.
1260
01:54:29,972 --> 01:54:35,556
Non infranger� la mia promessa, qualunque
sia la tortura che dovr� subire.
1261
01:54:35,556 --> 01:54:45,915
Questa � la mia decisione.
Qual � la tua decisione, o Signore?
1262
01:54:48,124 --> 01:54:54,451
Non ti lascer� mai, anche
se il mondo ne fosse scosso.
1263
01:55:31,391 --> 01:55:36,888
Vivr� la mia vita aspettandoti.
1264
01:55:37,798 --> 01:55:43,082
Berr� lacrime in amore.
1265
01:55:46,948 --> 01:55:52,083
Ho messo la mia fiducia
nella tua fedelt�.
1266
01:55:53,252 --> 01:55:58,801
Non solo il mio cuore, sono pronto
a sacrificare la mia anima per te.
1267
01:55:59,382 --> 01:56:05,564
Un giorno questo cuore
doveva impazzire.
1268
01:56:05,834 --> 01:56:11,877
Nel mio destino era
scritto un amore cos�.
1269
01:56:13,652 --> 01:56:19,705
Ho scritto il tuo nome nel
mio cuore, mio amato.
1270
01:56:19,705 --> 01:56:26,117
Ho scritto il tuo nome nel
mio cuore, mio amato.
1271
01:56:26,117 --> 01:56:36,194
Questa � la mia decisione.
Qual � la tua decisione, o Signore?
1272
01:56:38,248 --> 01:56:45,410
Non ti lascer� mai, anche
se il mondo ne fosse scosso.
1273
01:57:28,608 --> 01:57:34,483
La terra e il cielo sono in silenzio.
1274
01:57:34,955 --> 01:57:40,581
Questa � la prova del nostro amore.
1275
01:57:44,218 --> 01:57:50,452
Nessuno pu� spezzare
l�unione di due cuori.
1276
01:57:50,804 --> 01:57:56,053
Nessuno pu� cambiare il
corso di una tempesta.
1277
01:57:57,116 --> 01:58:03,000
Scriveremo la storia della
nostra vita a modo nostro.
1278
01:58:03,000 --> 01:58:09,711
Lascia che il mondo provi a fermarci.
1279
01:58:11,741 --> 01:58:17,511
Rimarr� fra le tue braccia,
porter� tutte le tue pene.
1280
01:58:17,511 --> 01:58:23,669
Rimarr� fra le tue braccia,
porter� tutte le tue pene.
1281
01:58:23,669 --> 01:58:34,097
Questa � la mia decisione.
Qual � la tua decisione, o Signore?
1282
01:58:36,391 --> 01:58:42,428
Non infranger� la mia promessa, qualunque
sia la tortura che dovr� subire.
1283
01:58:42,428 --> 01:58:48,421
Non ti lascer� mai, anche
se il mondo ne fosse scosso.
1284
01:58:48,421 --> 01:58:57,646
Questa � la mia decisione.
Qual � la tua decisione, o Signore?
1285
01:58:57,646 --> 01:59:07,329
Questa � la mia decisione.
Qual � la tua decisione, o Signore?
1286
01:59:08,017 --> 01:59:09,947
O Signore...
1287
01:59:10,626 --> 01:59:13,263
O Signore...
1288
01:59:14,163 --> 01:59:16,929
O Signore...
1289
01:59:21,498 --> 01:59:23,425
Quindi, questa � la questione.
1290
01:59:25,804 --> 01:59:30,202
Se me lo aveste detto pochi
giorni fa, sarei saltato dalla gioia.
1291
01:59:30,942 --> 01:59:33,296
Ma ora conosco le circostanze.
1292
01:59:33,652 --> 01:59:36,386
E anche voi dovreste
capire la situazione.
1293
01:59:37,151 --> 01:59:40,173
Se vi sposate contro la volont�
delle vostre famiglie...
1294
01:59:40,273 --> 01:59:43,421
...l'inimicizia tra Suraj e Lala
aumenter� ulteriormente.
1295
01:59:44,009 --> 01:59:48,580
Sapete molto bene qual � il
risultato della loro inimicizia.
1296
01:59:49,011 --> 01:59:54,778
Se volete sposarvi, dovrete
sposarvi con il consenso di tutti.
1297
01:59:54,944 --> 01:59:56,372
Spiegatelo ai vostri genitori.
1298
01:59:56,372 --> 01:59:59,798
No, non potrebbero mai capire.
1299
01:59:59,798 --> 02:00:02,545
Sono nemici e non potranno
mai diventare amici.
1300
02:00:03,005 --> 02:00:05,584
Ma erano amici prima
di diventare nemici.
1301
02:00:05,584 --> 02:00:09,609
Se vi amate veramente,
ne uscirete vittoriosi.
1302
02:00:09,609 --> 02:00:11,539
Il vostro amore sopraffar�
la loro testardaggine...
1303
02:00:11,539 --> 02:00:15,698
...e diventeranno amici.
Ora, andate a casa.
1304
02:00:15,698 --> 02:00:17,087
No, non torner� a casa.
1305
02:00:17,113 --> 02:00:19,346
E io non vi lascer�
rimanere qui.
1306
02:00:19,415 --> 02:00:21,329
No, non voglio andarmene da qui.
1307
02:00:21,455 --> 02:00:22,251
Per favore, zio.
1308
02:00:22,271 --> 02:00:24,277
Non dire, per favore zio.
Andate via da qui.
1309
02:00:24,290 --> 02:00:26,655
Ma a quest'ora... � mezzanotte!
1310
02:00:26,831 --> 02:00:28,441
Zio, non ci sono mezzi...
1311
02:00:28,441 --> 02:00:29,928
Non voglio sentire niente.
1312
02:00:30,821 --> 02:00:32,600
Andate via da qui.
1313
02:00:32,600 --> 02:00:35,281
Dove andremo a quest'ora?
Per favore.
1314
02:00:35,324 --> 02:00:36,854
Zio, a quest'ora?
1315
02:00:37,054 --> 02:00:40,475
Lascia perdere, Priya.
Ha un cuore di pietra.
1316
02:00:40,868 --> 02:00:41,994
Andiamo.
1317
02:01:14,411 --> 02:01:17,233
Voi! Siete ritornati?
1318
02:01:19,958 --> 02:01:22,857
Resteremo qui.
Moriremo qui.
1319
02:01:23,058 --> 02:01:28,353
Come possiamo andare
via senza un mezzo?
1320
02:01:28,598 --> 02:01:30,690
Ma cosa � successo?
1321
02:01:31,320 --> 02:01:35,359
Ci siamo innamorati.
Ci siamo innamorati.
1322
02:01:35,457 --> 02:01:39,185
Ma la nostra macchina
non funziona.
1323
02:01:39,260 --> 02:01:41,425
Se non funziona, andate a piedi.
1324
02:01:41,525 --> 02:01:43,021
A piedi?
- A piedi?
1325
02:01:48,231 --> 02:01:51,945
Sotto la pioggia, ci siamo...
1326
02:01:52,837 --> 02:02:00,050
Sotto la pioggia ci
siamo incontrati.
1327
02:02:00,106 --> 02:02:01,634
Niente sotto la pioggia!
1328
02:02:02,156 --> 02:02:04,187
Cercher� io un mezzo.
1329
02:02:29,742 --> 02:02:31,531
Il telefono non funziona.
1330
02:02:46,474 --> 02:02:48,912
Che c'�?
Cosa?
1331
02:02:48,996 --> 02:02:50,150
Venga qui.
1332
02:03:07,628 --> 02:03:10,446
Oh, no! Distruggeranno le loro
vite prima del matrimonio.
1333
02:03:10,728 --> 02:03:12,564
C'� solo un modo ora.
1334
02:03:16,048 --> 02:03:17,044
Andiamo!
1335
02:03:19,435 --> 02:03:21,517
Per favore, non ci separate.
1336
02:03:23,438 --> 02:03:25,737
Priya, vieni di sopra
senza protestare.
1337
02:04:02,715 --> 02:04:08,729
Voglio solo farti una domanda.
Dimmi... come ti senti?
1338
02:04:08,729 --> 02:04:14,878
Voglio solo farti una domanda.
Dimmi... come ti senti?
1339
02:04:15,971 --> 02:04:21,433
Soffri come soffro io?
1340
02:04:21,433 --> 02:04:27,597
Soffri come soffro io?
1341
02:04:27,597 --> 02:04:33,797
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1342
02:04:33,797 --> 02:04:39,222
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1343
02:04:40,567 --> 02:04:43,368
La tua giovinezza
mi rende debole.
1344
02:04:43,368 --> 02:04:46,561
Rispondi alla mia domanda.
1345
02:04:46,561 --> 02:04:49,518
La tua giovinezza
mi rende debole.
1346
02:04:49,518 --> 02:04:52,594
Rispondi alla mia domanda.
1347
02:04:53,749 --> 02:04:59,563
Il tuo cuore batte
quanto il mio?
1348
02:04:59,563 --> 02:05:05,241
Il tuo cuore batte
quanto il mio?
1349
02:05:05,241 --> 02:05:10,787
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1350
02:05:11,404 --> 02:05:16,792
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1351
02:05:54,461 --> 02:05:56,903
Un pazzo Bindiya ha
rubato il mio sonno.
1352
02:05:56,903 --> 02:06:00,555
E un braccialetto
ha rubato il mio cuore.
1353
02:06:02,014 --> 02:06:04,539
Un pazzo Bindiya ha
rubato il mio sonno.
1354
02:06:04,539 --> 02:06:08,050
E un braccialetto
ha rubato il mio cuore.
1355
02:06:08,050 --> 02:06:13,063
Siediti nel palanchino, copriti con il Chunari. E ti porter� nel mio cortile.
(stoffa che copre la parte superiore di un abito, una sciarpa)
1356
02:06:13,307 --> 02:06:19,256
Il fiore dell�amore �
sbocciato dentro il cuore.
1357
02:06:19,356 --> 02:06:25,166
Il fiore dell�amore �
sbocciato dentro il cuore.
1358
02:06:25,366 --> 02:06:31,282
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1359
02:06:31,382 --> 02:06:37,277
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1360
02:06:38,275 --> 02:06:44,606
Voglio solo farti una domanda.
Dimmi... come ti senti?
1361
02:06:45,385 --> 02:06:50,985
Soffri come soffro io?
1362
02:06:51,085 --> 02:06:56,826
Soffri come soffro io?
1363
02:06:56,926 --> 02:07:02,827
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1364
02:07:02,827 --> 02:07:09,279
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1365
02:07:57,915 --> 02:08:00,875
Tutta la notte senza te, mio amato,
i miei occhi mi stanno torturando.
1366
02:08:00,875 --> 02:08:04,316
E cos� fa la pioggia.
1367
02:08:05,395 --> 02:08:08,331
Tutta la notte senza te, mio amato,
i miei occhi mi stanno torturando.
1368
02:08:08,331 --> 02:08:11,473
E cos� fa la pioggia.
1369
02:08:11,573 --> 02:08:14,128
Anche sul desiderio,
i giorni non passano.
1370
02:08:14,128 --> 02:08:16,986
Il pensiero di incontrarti,
mio amato, mi sta torturando.
1371
02:08:16,986 --> 02:08:22,581
Pur essendo vicino,
sembri cos� lontano.
1372
02:08:22,581 --> 02:08:28,427
Pur essendo vicino,
sembri cos� lontano.
1373
02:08:28,627 --> 02:08:34,556
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1374
02:08:34,656 --> 02:08:40,636
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1375
02:08:41,518 --> 02:08:47,180
Voglio solo farti una domanda.
Dimmi... come ti senti?
1376
02:08:47,180 --> 02:08:53,527
Voglio solo farti una domanda.
Dimmi... come ti senti?
1377
02:08:54,563 --> 02:09:00,395
Soffri come soffro io?
1378
02:09:00,395 --> 02:09:05,856
Soffri come soffro io?
1379
02:09:05,856 --> 02:09:11,825
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1380
02:09:11,925 --> 02:09:17,689
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1381
02:09:19,012 --> 02:09:21,805
La tua giovinezza
mi rende debole.
1382
02:09:21,805 --> 02:09:24,672
Rispondi alla mia domanda.
1383
02:09:24,772 --> 02:09:27,740
La tua giovinezza
mi rende debole.
1384
02:09:27,740 --> 02:09:30,701
Rispondi alla mia domanda.
1385
02:09:31,679 --> 02:09:37,659
Il tuo cuore batte
quanto il mio?
1386
02:09:37,759 --> 02:09:42,884
Il tuo cuore batte
quanto il mio?
1387
02:09:43,084 --> 02:09:55,204
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1388
02:09:55,304 --> 02:10:07,461
Chi ha sonno ora?
Chi ha pace adesso?
1389
02:10:12,186 --> 02:10:15,214
No! Niente da fare!
1390
02:10:15,300 --> 02:10:20,321
Posso spararti.
Posso vederti morire.
1391
02:10:20,396 --> 02:10:23,388
Ma non potr� mai vederti sposata
e entrare in casa sua.
1392
02:10:23,746 --> 02:10:28,307
� nemico tuo. � la tua guerra.
Sei tu che lo odi.
1393
02:10:28,307 --> 02:10:33,228
Ma io sto parlando del mio amore,
la mia felicit�, la mia vita.
1394
02:10:33,925 --> 02:10:37,014
Perch� vuoi che mi sacrifichi per te?
1395
02:10:37,014 --> 02:10:39,609
Perch� vuoi che seppellisca il mio
amore con le mie proprie mani?
1396
02:10:41,374 --> 02:10:44,744
Sono tuo figlio.
Sono nato nella tua casa.
1397
02:10:44,844 --> 02:10:47,599
Se il mio nome � legato al
tuo che colpa ne ho io?
1398
02:10:47,819 --> 02:10:50,569
Perch� � un bastardo
e una creatura ingrata.
1399
02:10:51,855 --> 02:10:56,425
� cos� velenoso che anche un serpente
potrebbe essermi amico!!
1400
02:10:56,506 --> 02:10:59,562
Ma Suraj Singh
assolutamente no.
1401
02:11:00,251 --> 02:11:02,466
Non voglio perdere il tuo amore.
1402
02:11:03,438 --> 02:11:06,433
Ma allo stesso tempo,
non voglio umiliarmi.
1403
02:11:06,737 --> 02:11:10,851
Ti amo molto. Posso
fare qualcosa per te.
1404
02:11:10,860 --> 02:11:13,413
Posso darti tutto quello che vuoi.
1405
02:11:14,556 --> 02:11:19,156
Ma non mi piegher�
mai davanti a Lala...
1406
02:11:19,176 --> 02:11:23,272
...e chiedere la mano
di sua figlia in sposa.
1407
02:11:23,358 --> 02:11:26,597
In questo caso... anche io non posso
accettare che una persona che garantisce...
1408
02:11:26,597 --> 02:11:31,556
...la sicurezza della figlia del suo
nemico e punisce suo figlio...
1409
02:11:31,556 --> 02:11:35,016
...possa essere solo un mascalzone
e un essere ingrato.
1410
02:11:35,749 --> 02:11:39,082
Com'� possibile, pap�?
Rispondimi?
1411
02:11:43,069 --> 02:11:44,710
Svergognata!
1412
02:11:45,782 --> 02:11:48,840
Vuoi sapere la verit�
su Suraj Singh?
1413
02:11:49,847 --> 02:11:51,100
Lascia che te lo dica.
1414
02:11:51,949 --> 02:11:54,016
Divenne mio amico.
1415
02:11:54,803 --> 02:11:57,958
Chiamava tua mamma, sua
sorella. E poi l'ha sedotta!
1416
02:11:58,360 --> 02:12:01,305
Ha sedotto tua madre!
1417
02:12:01,705 --> 02:12:08,261
La tua spudorata madre e quel
bastardo avevano una relazione!
1418
02:12:08,442 --> 02:12:11,556
Hai sentito? Avevano
una relazione!!
1419
02:12:14,021 --> 02:12:16,857
Questo � il motivo per cui
non lo potr� mai perdonare!!
1420
02:12:16,871 --> 02:12:23,345
Ecco perch� posso avvelenarti, ma
non ti far� mai andare sposa l�!!
1421
02:12:23,860 --> 02:12:29,436
Capisci ora perch� quel
bastardo � mio nemico?
1422
02:12:30,400 --> 02:12:32,699
Ma una cos� grave inimicizia
non pu� esserci senza motivo.
1423
02:12:32,863 --> 02:12:34,912
Ci deve essere una ragione.
1424
02:12:36,207 --> 02:12:37,994
Non conosco il motivo.
1425
02:12:38,980 --> 02:12:41,384
Ero a Poona, in quei giorni.
1426
02:12:41,622 --> 02:12:46,153
Sarita, la moglie mi chiam�...
sembrava molto spaventata...
1427
02:12:46,160 --> 02:12:49,135
...e mi chiam� a casa, a Khandala.
1428
02:12:50,688 --> 02:12:54,532
Un crore non vale pi�
della vita di tua figlia.
1429
02:12:54,819 --> 02:12:56,119
Ma il cuore mi dice...
1430
02:12:56,120 --> 02:13:01,306
Fratello... mi ha detto che se
l'avessi detto a qualcuno...
1431
02:13:01,306 --> 02:13:02,020
...loro l'avrebbero...
1432
02:13:02,020 --> 02:13:04,240
Qualcuno deve averti
fatto uno scherzo.
1433
02:13:04,340 --> 02:13:06,034
Chi farebbe una cosa del genere?
1434
02:13:06,040 --> 02:13:09,139
Sar� uno scherzo.
1435
02:13:09,518 --> 02:13:19,438
Nessuno in citt� oserebbe danneggiare
vostra figlia, in nessun modo.
1436
02:13:19,438 --> 02:13:21,980
Ma ha minacciato che Priya...
1437
02:13:22,080 --> 02:13:26,034
Sorella, ti giuro...
1438
02:13:26,385 --> 02:13:29,490
...che se qualcuno ha davvero
fatto una cosa del genere...
1439
02:13:30,883 --> 02:13:35,236
...lo far� inchinare ai tuoi
piedi ad ogni costo.
1440
02:13:36,396 --> 02:13:42,538
Voi due non sapete fare
altro che spargere sangue.
1441
02:13:43,900 --> 02:13:49,598
Fratello, fai qualcosa. Voglio solo
indietro mia figlia sana e salva.
1442
02:13:50,015 --> 02:13:52,763
Fatti coraggio.
1443
02:13:52,763 --> 02:13:55,150
Tua figlia torner� sana e salva.
1444
02:13:55,450 --> 02:14:00,067
Se succede qualcosa a Priya,
cosa dir� a mio marito?
1445
02:14:01,350 --> 02:14:02,811
Cosa dir� a mio marito?
1446
02:14:02,824 --> 02:14:05,019
Non succeder� niente a tua figlia.
1447
02:14:10,412 --> 02:14:20,416
E quando ho ripreso conoscenza, mi hanno
detto che ho cercato di molestare Sarita.
1448
02:14:21,104 --> 02:14:25,059
Cos� Sarita mi ha sparato
e poi si � suicidata.
1449
02:14:26,914 --> 02:14:32,061
Contattai Lala per
spiegare la mia posizione.
1450
02:14:32,114 --> 02:14:35,341
Ma Lala aveva sete del mio sangue.
1451
02:14:35,724 --> 02:14:39,860
Non era disposto ad ascoltarmi
o a vedere la mia faccia.
1452
02:14:41,338 --> 02:14:44,647
Se fosse stato chiunque altro
che Lala, l'avrei ucciso.
1453
02:14:44,647 --> 02:14:51,474
Rimasi in silenzio pensando che
forse avrebbe capito il suo errore.
1454
02:14:52,761 --> 02:15:03,609
Forse mi avrebbe chiesto perdono
e mi avrebbe abbracciato.
1455
02:15:08,004 --> 02:15:09,877
Ma non � mai successo.
1456
02:15:10,450 --> 02:15:15,057
Nessuno � venuto in quei
giorni, nemmeno Lala.
1457
02:15:16,742 --> 02:15:23,104
Un oceano di inimicizia e
d'odio si poneva tra noi.
1458
02:15:24,675 --> 02:15:25,662
Figliolo...
1459
02:15:28,756 --> 02:15:36,734
Si � formato un grande oceano... che
nessuno pu� costruirci nulla ora.
1460
02:15:37,546 --> 02:15:43,298
Nemmeno l'amore tra te
e Priya ci pu� essere.
1461
02:15:46,548 --> 02:15:47,480
Mamma...
1462
02:15:55,500 --> 02:15:58,028
Lo so che sono tutte bugie.
1463
02:15:59,807 --> 02:16:01,589
Non pu� essere cos�.
1464
02:16:04,861 --> 02:16:06,613
Non pu� essere cos�.
1465
02:16:12,688 --> 02:16:14,588
Signorina, suo padre la chiama.
1466
02:16:15,749 --> 02:16:16,843
Pap�...
1467
02:16:21,599 --> 02:16:23,123
Mi hai chiamata?
1468
02:16:37,220 --> 02:16:42,050
Ti ho detto tante cose...
senza rendermene conto.
1469
02:16:44,134 --> 02:16:45,654
Mi dispiace!
1470
02:16:48,047 --> 02:16:53,350
Ma... ma anche tu non
sei stata gentile con me.
1471
02:16:54,759 --> 02:16:59,548
Hai riaperto tutta le
mie vecchie ferite.
1472
02:17:03,984 --> 02:17:11,182
Ogni volta che le ricordo... il mio
cuore � colmo di carboni ardenti.
1473
02:17:12,362 --> 02:17:15,847
E su ogni carbone c'�
un solo nome scritto.
1474
02:17:16,666 --> 02:17:21,746
Il nome di quel traditore che
era conosciuto come mio amico.
1475
02:17:22,342 --> 02:17:26,857
Il nome di quel mascalzone
che � stato il mio compagno.
1476
02:17:28,073 --> 02:17:33,627
Il nome di quel cane che ha
significato molto per me.
1477
02:17:34,608 --> 02:17:43,703
E mi ha derubato di tutto.
1478
02:17:56,598 --> 02:18:00,126
Priya, figliola...
1479
02:18:00,454 --> 02:18:02,898
...per favore, non andare da lui.
1480
02:18:03,365 --> 02:18:05,965
Non andare... non lasciarmi.
1481
02:18:09,353 --> 02:18:13,853
Va bene, pap�...
far� come dici tu.
1482
02:18:18,984 --> 02:18:22,331
Ma dovrai ascoltare il
mio unico desiderio.
1483
02:18:23,545 --> 02:18:27,002
Non costringermi a sposare Bobby.
1484
02:18:30,636 --> 02:18:34,180
Va bene, figliola...
non ti forzer�.
1485
02:18:34,200 --> 02:18:36,429
Far� come desideri.
1486
02:19:17,787 --> 02:19:18,693
Perch� sei qui, Rahul?
1487
02:19:18,797 --> 02:19:19,950
Sono venuto a prenderti.
1488
02:19:20,093 --> 02:19:20,943
Non posso venire.
1489
02:19:20,969 --> 02:19:22,307
Non aver paura... non aver paura.
1490
02:19:22,679 --> 02:19:25,450
Andremo dove non ci sar�
nessuno ad odiarci.
1491
02:19:25,540 --> 02:19:27,236
C'� una ragione per
tutto quest'odio.
1492
02:19:27,281 --> 02:19:28,665
Di che ragione stai parlando?
1493
02:19:28,765 --> 02:19:31,342
Di quello che esiste tra
mio padre e tuo padre.
1494
02:19:31,350 --> 02:19:35,479
Lasciali combattere, se vogliono.
Perch� dovremmo rovinare le nostre vite?
1495
02:19:35,504 --> 02:19:38,446
Se sai che � tutto finito,
perch� parlarne?
1496
02:19:38,538 --> 02:19:39,580
Priya, � possibile che...
1497
02:19:39,580 --> 02:19:40,580
Nulla � possibile.
1498
02:19:41,194 --> 02:19:42,511
� tutto finito.
1499
02:19:44,157 --> 02:19:46,514
Allora smetterai di amarmi?
1500
02:19:47,588 --> 02:19:49,664
Inizierai ad odiarmi?
1501
02:19:50,620 --> 02:19:53,169
Pur sapendo che io non ho colpe?
1502
02:19:53,840 --> 02:19:58,050
Lo so che tu non hai colpa, Rahul.
1503
02:19:59,528 --> 02:20:03,089
Ma ho visto le lacrime negli occhi di
mio padre oggi, per la prima volta.
1504
02:20:03,733 --> 02:20:09,432
Se lo lascio, morir�.
Rahul, morir�.
1505
02:20:10,655 --> 02:20:12,788
Potr� vivere senza di te?
1506
02:20:13,230 --> 02:20:16,163
Anche io non potr� vivere
senza di te, Rahul.
1507
02:20:18,247 --> 02:20:21,920
� meglio che tu vada via da
qui. Cerca di capirmi, Rahul.
1508
02:20:21,921 --> 02:20:25,751
Ci sono decisioni nella vita che
devono essere accettate a malincuore.
1509
02:20:25,780 --> 02:20:26,380
No, Priya.
1510
02:20:26,392 --> 02:20:27,689
Vai via ora, Rahul.
1511
02:20:28,422 --> 02:20:30,287
Ma... se non potr� sposare te...
1512
02:20:30,688 --> 02:20:33,149
...non sposer� nessun altro.
1513
02:20:33,658 --> 02:20:35,320
Vai, Rahul.
Per favore, vai.
1514
02:20:35,827 --> 02:20:39,980
Va bene, Priya. Ero venuto
per portarti con me.
1515
02:20:40,754 --> 02:20:46,300
Ma vado via con la certezza
che sarai solo mia.
1516
02:20:46,800 --> 02:20:48,597
Promettimelo, Priya!
1517
02:20:49,393 --> 02:20:51,852
Te lo prometto, Rahul.
1518
02:20:53,880 --> 02:20:55,480
Priya... ti amo, Priya!
1519
02:20:58,285 --> 02:20:59,285
Rahul...
1520
02:21:07,422 --> 02:21:08,722
Anche io ti amo.
1521
02:21:13,512 --> 02:21:14,512
Eccellente!
1522
02:21:15,984 --> 02:21:17,084
Priya, figliola...
1523
02:21:17,396 --> 02:21:18,863
Sei qui?
1524
02:21:19,252 --> 02:21:25,007
� un bene che hai rifiutato
di sposare Bobby.
1525
02:21:25,676 --> 02:21:30,204
Non mi sono offeso. Per nulla.
1526
02:21:30,214 --> 02:21:35,818
Che importa se Bobby � mio figlio?
Non � buono, dopo tutto.
1527
02:21:36,028 --> 02:21:41,695
Usa droghe, beve, gioca... Mi
chiedo quali altri vizi abbia.
1528
02:21:44,567 --> 02:21:46,498
Pensavo che sposando te, figliola...
1529
02:21:47,136 --> 02:21:50,316
...sarebbe potuto
cambiare e migliorare.
1530
02:21:50,805 --> 02:21:53,303
Inoltre, essendo un
affare di famiglia...
1531
02:21:53,660 --> 02:21:55,628
il patrimonio sarebbe continuato
a restare in famiglia.
1532
02:21:56,630 --> 02:22:00,269
Ma se la fortuna non lo favorisce,
che cosa posso fare?
1533
02:22:02,316 --> 02:22:03,556
Devi dirmi altro?
1534
02:22:03,582 --> 02:22:04,675
S�, figliola.
1535
02:22:05,259 --> 02:22:08,422
Quando eri via,
ho pregato Dio che...
1536
02:22:08,963 --> 02:22:15,567
...se fossi tornata sana e salva,
ti avrei portata a visitare il tempio.
1537
02:22:15,943 --> 02:22:20,020
La mia promessa a Dio,
si adempir� oggi.
1538
02:22:23,493 --> 02:22:25,723
Dove mi hai portata?
1539
02:22:26,111 --> 02:22:28,831
Ti ho portata al tempio.
1540
02:22:29,288 --> 02:22:31,643
Ma... tutte queste persone...
1541
02:22:31,669 --> 02:22:35,136
Sono tutti discepoli della Dea.
1542
02:22:35,158 --> 02:22:37,953
Ho messo queste guardie del
corpo a sua protezione.
1543
02:22:38,496 --> 02:22:39,455
Vieni.
1544
02:22:45,809 --> 02:22:48,728
Questa � la Dea a cui
ti rivolgerai come madre.
1545
02:22:48,900 --> 02:22:49,522
Mamma?
1546
02:22:49,528 --> 02:22:50,356
S�.
1547
02:22:53,627 --> 02:22:57,670
Guarda chi ho portato qui oggi.
1548
02:23:00,234 --> 02:23:01,191
Mamma?
1549
02:23:09,891 --> 02:23:10,691
Priya?
1550
02:23:13,884 --> 02:23:16,218
Mamma! Mamma!
1551
02:23:17,597 --> 02:23:18,497
Priya!
1552
02:23:18,803 --> 02:23:20,686
Figlia!
1553
02:23:21,112 --> 02:23:22,822
Mamma!
1554
02:23:26,580 --> 02:23:27,215
Figlia!
1555
02:23:27,241 --> 02:23:28,148
Mamma!
1556
02:23:28,310 --> 02:23:30,925
Figlia... Figlia.
1557
02:23:31,551 --> 02:23:32,488
Mamma!
1558
02:23:35,264 --> 02:23:39,934
Ti avevo promesso che un giorno
ti avrei fatto incontrare tua figlia.
1559
02:23:40,553 --> 02:23:41,889
Te l'ho fatta incontrare.
1560
02:23:45,385 --> 02:23:47,019
Sei cresciuta.
1561
02:23:48,156 --> 02:23:49,364
Pensavo tu fossi...
1562
02:23:49,390 --> 02:23:57,840
Ascolta, figliola... so io quello che ho
passato per mantenere in vita tua madre.
1563
02:24:00,662 --> 02:24:07,580
Perch� questo diavolo ha fatto questo
atto di gentilezza portandoti qui?
1564
02:24:08,402 --> 02:24:10,511
Deve avere qualche piano.
1565
02:24:11,097 --> 02:24:14,340
Sto iniziando a capire i suoi piani.
1566
02:24:15,503 --> 02:24:16,417
Ma � che...
1567
02:24:16,423 --> 02:24:19,664
Ma solo io conosco tutta la storia.
1568
02:24:20,435 --> 02:24:23,229
Priya, figliola... � una vecchia storia.
1569
02:24:24,944 --> 02:24:29,881
Quando le persone erano abituate a
giurare sull'amicizia tra Suraj e Lala...
1570
02:24:31,527 --> 02:24:38,395
...mi resi conto che non era un'amicizia,
ma la mia porta verso il successo.
1571
02:24:39,524 --> 02:24:43,324
E per entrare attraverso quella
porta, escogitai un piano.
1572
02:24:44,153 --> 02:24:49,717
("Secondo il piano, mia sorella
doveva uscire di casa con te.")
1573
02:24:50,011 --> 02:24:54,543
("E io telefonai a tua madre
dall'ufficio di Lala.")
1574
02:24:55,405 --> 02:24:56,349
Pronto?
1575
02:24:57,828 --> 02:24:58,765
Pronto?
1576
02:24:59,022 --> 02:24:59,979
Chi �?
1577
02:25:01,028 --> 02:25:03,583
Non � importante sapere chi sono.
1578
02:25:03,766 --> 02:25:06,444
� pi� importante per lei sapere che...
1579
02:25:06,844 --> 02:25:09,801
...sua figlia Priya non � in
casa in questo momento.
1580
02:25:10,583 --> 02:25:13,125
Che cosa? Priya non � in casa?
1581
02:25:13,458 --> 02:25:16,291
Se Priya fosse stata a
casa, l'avrebbe vista.
1582
02:25:17,905 --> 02:25:21,992
Esattamente due minuti pi�
tardi, ho chiamato di nuovo.
1583
02:25:22,130 --> 02:25:24,462
Chi � lei? Cosa vuole?
1584
02:25:24,746 --> 02:25:27,183
Solo un crore di rupie.
1585
02:25:27,961 --> 02:25:29,955
Venga presto a Khandala
con il denaro...
1586
02:25:30,074 --> 02:25:31,629
...e tenga la bocca chiusa.
1587
02:25:32,910 --> 02:25:35,140
Dopodich� andai dalla
segretaria di Lala.
1588
02:25:37,717 --> 02:25:41,683
Una donna pazza chiama
ripetutamente...
1589
02:25:41,781 --> 02:25:44,617
...dicendo che � la moglie di Lala.
1590
02:25:44,914 --> 02:25:46,026
Non ha chiamato?
1591
02:25:46,030 --> 02:25:46,929
No.
1592
02:25:47,323 --> 02:25:48,427
Bene.
1593
02:25:48,649 --> 02:25:52,634
Se dovesse chiamare, le dica
che Lala non � in ufficio.
1594
02:25:52,635 --> 02:25:53,439
S�.
1595
02:25:55,088 --> 02:25:56,088
Pronto?
1596
02:25:55,849 --> 02:25:57,118
Per favore, mi passi Lala.
1597
02:25:57,799 --> 02:26:00,587
Ma signora, ora non � in ufficio.
1598
02:26:00,608 --> 02:26:07,731
Sapevo che in tali circostanze,
avresti chiamato Suraj. E l'hai fatto.
1599
02:26:08,474 --> 02:26:10,599
Ma... sorella, qual � il problema?
1600
02:26:11,175 --> 02:26:14,321
Non posso parlarne al telefono.
1601
02:26:14,507 --> 02:26:16,031
Parto ora da Mumbai...
1602
02:26:16,107 --> 02:26:18,744
...incontriamoci alla casa
di Khandala. Per favore!
1603
02:26:18,795 --> 02:26:20,952
Il piano procedeva senza intoppi.
1604
02:26:21,830 --> 02:26:29,637
Dopodich� sono andato da Lala e gli ho accennato
della relazione illecita tra te e Suraj Singh...
1605
02:26:29,993 --> 02:26:31,815
Che storia � questa?
1606
02:26:32,299 --> 02:26:33,896
Come posso spiegartelo?
1607
02:26:34,866 --> 02:26:36,561
Se non ti fidi di me...
1608
02:26:38,919 --> 02:26:42,435
("A quel punto Nisha
riport� Priya a casa.")
1609
02:26:48,435 --> 02:26:49,335
Pronto?
1610
02:26:49,800 --> 02:26:51,301
Passami Sarita.
1611
02:26:51,302 --> 02:26:53,084
Non � in casa.
1612
02:26:53,155 --> 02:26:54,730
Con chi sto parlando?
1613
02:26:54,758 --> 02:26:56,575
Sono Nisha.
1614
02:26:57,031 --> 02:27:00,355
� tuo padre al telefono.
Priya vuole parlare con lei.
1615
02:27:01,720 --> 02:27:02,629
Pronto, pap�.
1616
02:27:02,846 --> 02:27:03,947
Pronto, figliola.
1617
02:27:04,051 --> 02:27:04,964
Dov'� la mamma?
1618
02:27:05,190 --> 02:27:05,930
Non lo so.
1619
02:27:14,515 --> 02:27:19,662
Se chiami Suraj, ti renderai
conto che nemmeno lui c'�.
1620
02:27:22,306 --> 02:27:26,106
E quando Lala chiam�
Poona, lo inform� che...
1621
02:27:26,276 --> 02:27:29,309
...aveva ricevuto una
chiamata da Sarita...
1622
02:27:30,080 --> 02:27:32,472
...e che Suraj Singh era in viaggio
per la casa di Khandala.
1623
02:27:32,823 --> 02:27:33,983
No, mascalzone... no!
1624
02:27:35,088 --> 02:27:37,834
Dio non ti perdoner� mai.
Non potr� mai perdonarti.
1625
02:27:38,117 --> 02:27:40,964
A che serve tutto questo parlare?
1626
02:27:41,780 --> 02:27:44,044
Ho gi� piantato ci�
che era necessario.
1627
02:27:44,116 --> 02:27:46,592
Ora � il momento di
raccogliere i frutti.
1628
02:27:47,865 --> 02:27:50,245
Vuoi che ti dica di pi�, figliola?
1629
02:27:50,400 --> 02:27:51,393
Continua.
1630
02:27:52,159 --> 02:27:55,448
Voglio sapere a quale profondit�
un uomo pu� cadere.
1631
02:27:55,721 --> 02:27:59,350
S�. Dovrai conoscere
le profondit�, figliola.
1632
02:27:59,581 --> 02:28:03,077
Perch� cadrai a
quelle profondit�.
1633
02:28:04,451 --> 02:28:07,719
La storia � andata cos�...
1634
02:28:08,799 --> 02:28:12,364
Ho portato Lala alla casa di Khandala.
1635
02:28:13,175 --> 02:28:21,156
E gli mostrai che la moglie era a Khandala
per vedere di nascosto il suo amico.
1636
02:28:39,739 --> 02:28:40,539
Fratello?
1637
02:28:46,915 --> 02:28:51,148
Il mio amico e mia moglie.
1638
02:28:52,311 --> 02:28:53,039
Cosa stai dicendo?
1639
02:28:55,025 --> 02:28:57,620
Ho visto tutto con i miei occhi.
1640
02:28:57,740 --> 02:29:01,750
Hai insultato il mio amore.
1641
02:29:02,119 --> 02:29:04,066
Ti sbagli.
1642
02:29:04,419 --> 02:29:07,747
Forse non sai che qualcuno
ha rapito Priya...
1643
02:29:08,469 --> 02:29:12,636
...e mi ha chiesto di venire a
Khandala con il riscatto di un crore.
1644
02:29:12,636 --> 02:29:16,170
Ti ho chiamato in ufficio,
ma non eri in ufficio.
1645
02:29:16,285 --> 02:29:16,915
� una bugia.
1646
02:29:17,053 --> 02:29:18,232
Una menzogna assoluta.
- No!
1647
02:29:18,248 --> 02:29:19,785
Non mi hai mai chiamato.
1648
02:29:19,929 --> 02:29:24,270
Hai chiamato Kamala.
Hai preso l'indirizzo di Suraj.
1649
02:29:24,367 --> 02:29:28,805
Hai lasciato l'autista a casa e sei
venuta qui a far festa con Suraj.
1650
02:29:28,907 --> 02:29:32,466
Cosa ti sta succedendo?
Lo giuro sulla nostra figlia...
1651
02:29:32,466 --> 02:29:34,381
Non ti azzardare a giurare
su nostra figlia!
1652
02:29:34,799 --> 02:29:38,393
Perch� non vuoi capire?
Ora la vita di Priya � in pericolo.
1653
02:29:38,393 --> 02:29:39,745
Priya � a casa ora!!
1654
02:29:39,871 --> 02:29:40,454
No!!
1655
02:29:40,460 --> 02:29:42,806
S�, ho parlato con lei
prima di venire qui.
1656
02:29:43,220 --> 02:29:43,780
No!
1657
02:29:43,784 --> 02:29:46,351
Non potevi trovare un'altra scusa
per incontrare il tuo amante?
1658
02:29:46,453 --> 02:29:50,257
Non ti lascer� vedere mia
figlia per il resto della vita!
1659
02:29:50,417 --> 02:29:51,417
Non farlo!
1660
02:29:53,086 --> 02:29:57,064
Lala torn� a Mumbai.
Suraj fu portato in ospedale.
1661
02:29:57,953 --> 02:30:05,943
Tua madre fu portata qui. E io...
avevo raggiunto ci� che volevo.
1662
02:30:07,010 --> 02:30:12,832
Ti chiederai perch�... ho
tenuto in vita tua madre.
1663
02:30:13,320 --> 02:30:15,740
La risposta � che...
1664
02:30:16,190 --> 02:30:26,230
...un buon giocatore, Priya, ha
sempre un asso nella manica.
1665
02:30:27,286 --> 02:30:30,902
Guarda! � venuto a
portata di mano, giusto?
1666
02:30:41,954 --> 02:30:47,938
Accetto questo sputo come
saluto da mia nuora.
1667
02:30:48,164 --> 02:30:49,862
Perch� la stai chiamando nuora?
1668
02:30:50,639 --> 02:30:55,475
Non starai sognando di far sposare Priya
con quell'idiota di tuo figlio Bobby?
1669
02:30:56,864 --> 02:30:58,751
Il tutto � stato deciso.
1670
02:30:58,923 --> 02:31:00,857
L'ho portata qui per ricevere
la tua benedizione.
1671
02:31:00,925 --> 02:31:03,609
No, non pu� essere.
1672
02:31:03,703 --> 02:31:06,024
Figliola... non lasciare
che questo accada!
1673
02:31:08,051 --> 02:31:12,014
Se non entrerai in casa mia
come mia nuora, Priya...
1674
02:31:12,118 --> 02:31:14,587
...tua madre di sicuro
uscir� di qui morta!
1675
02:31:14,753 --> 02:31:17,087
Non lascer� che rovini
la vita di Priya.
1676
02:31:17,322 --> 02:31:18,267
Canaglia!
1677
02:31:18,791 --> 02:31:19,988
Tira le catene.
1678
02:31:20,296 --> 02:31:20,951
Mamma!
1679
02:31:20,977 --> 02:31:22,313
Figlia mia!
1680
02:31:24,033 --> 02:31:24,952
Lasciatemi... mamma!
1681
02:31:25,278 --> 02:31:26,452
Lasciate mia figlia.
1682
02:31:26,478 --> 02:31:27,451
Lascia mia figlia!
1683
02:31:28,329 --> 02:31:31,504
Lasciatemi. Mamma! Mamma!
1684
02:31:33,125 --> 02:31:37,273
Lascia mia madre.
Accetto di sposare Bobby.
1685
02:31:44,425 --> 02:31:46,757
Chiama quel serpente velenoso
che ha usurpato il mio amore.
1686
02:31:48,395 --> 02:31:51,523
Chiamate quell'assassino feroce
che ha ucciso il mio amore.
1687
02:31:52,366 --> 02:31:56,325
Chiamate quell'amante infedele
che ha fatto promesse.
1688
02:31:57,404 --> 02:32:01,204
Chiamate quell'imbrogliona che
promise che se non poteva essere mia...
1689
02:32:01,608 --> 02:32:03,308
...non avrebbe sposato
nessun altro. Vai!
1690
02:32:04,841 --> 02:32:07,413
Pap�, � tornato ad ostacolare
il mio matrimonio.
1691
02:32:07,613 --> 02:32:09,685
Gli spezzer� le gambe.
1692
02:32:10,009 --> 02:32:14,715
Che hai da guardare? Prendi
quel bastardo e buttalo fuori.
1693
02:32:14,737 --> 02:32:20,033
Fermo! � colpa mia.
Lo punir� io.
1694
02:32:20,100 --> 02:32:23,255
E adesso? Anche Priya
vuole punirti ora.
1695
02:32:24,706 --> 02:32:27,687
Le bugie sono nel tuo sangue
e nella tua famiglia.
1696
02:32:28,010 --> 02:32:32,170
Cos� � Raul Singh...
tale padre, tale figlio.
1697
02:32:32,179 --> 02:32:33,079
Priya!
1698
02:32:33,168 --> 02:32:37,104
Non urlare. So perfettamente...
1699
02:32:37,939 --> 02:32:40,865
..che sei un bugiardo.
Il tuo amore � falso.
1700
02:32:42,285 --> 02:32:44,951
Hai recitato una commedia
solo per vincere una scommessa.
1701
02:32:45,334 --> 02:32:48,798
Da parte mia, ho giocato alla grande
anche io fingendo il mio amore per te.
1702
02:32:50,404 --> 02:32:53,069
Ora il conto � pari.
1703
02:32:54,557 --> 02:32:59,510
Non prenderti la briga, Priya.
Tieni il conto anche in amore?
1704
02:33:00,400 --> 02:33:01,500
Eccellente!
1705
02:33:03,190 --> 02:33:06,491
Se ancora fai fatica a crederci,
puoi chiedere a qualsiasi astrologo...
1706
02:33:06,794 --> 02:33:10,400
...la tua fortuna ha fatto
cilecca. Ti dir� anche che...
1707
02:33:10,500 --> 02:33:14,698
...Priya non era per te. E se metti
di nuovo piede in questa casa...
1708
02:33:25,659 --> 02:33:28,366
Shalu ji... non capisco,
cosa sta succedendo?
1709
02:33:28,628 --> 02:33:30,227
Priya ieri sera mi ha detto...
1710
02:33:30,642 --> 02:33:33,768
...che se non poteva essere mia,
non avrebbe sposato nessun altro.
1711
02:33:33,836 --> 02:33:37,551
Ma oggi mi ha insultato
in presenza di tutti.
1712
02:33:39,061 --> 02:33:41,373
Sono passate 30 ore tra ieri e oggi.
1713
02:33:41,387 --> 02:33:42,931
Pu� succedere di tutto
in questo lasso di tempo.
1714
02:33:43,005 --> 02:33:45,554
Ma cosa � cambiato cos� drasticamente
che ha iniziato ad odiarmi...
1715
02:33:45,675 --> 02:33:48,708
...ed ora � disposta anche
a sposare Bobby.
1716
02:33:48,708 --> 02:33:51,471
Questo � impossibile. Non � possibile!
1717
02:33:58,209 --> 02:34:00,734
Mamma � viva.
1718
02:34:14,767 --> 02:34:18,647
Significa che... Shalu ji,
la madre di Priya � viva.
1719
02:34:18,847 --> 02:34:21,852
Porti con s� K. D. a casa mia.
Informer� mio padre.
1720
02:34:21,859 --> 02:34:24,603
Questo matrimonio deve
essere fermato ad ogni costo.
1721
02:35:03,872 --> 02:35:05,872
Congratulazioni.
1722
02:35:10,427 --> 02:35:11,359
Vieni, figliolo.
1723
02:35:18,805 --> 02:35:20,805
Vieni, figliola.
1724
02:35:38,917 --> 02:35:42,404
Sarai sorpreso nel
vedermi qui, Lala.
1725
02:35:43,998 --> 02:35:47,628
Ti starai chiedendo come posso
presentarmi senza essere invitato?
1726
02:35:49,850 --> 02:35:51,993
Cosa c'� di cos� sorprendente?
1727
02:35:52,430 --> 02:35:55,327
Ai matrimoni, spesso i cani
circolano tra gli ospiti.
1728
02:35:55,427 --> 02:36:00,390
� un peccato che non sai distinguere
tra animali e esseri umani.
1729
02:36:01,692 --> 02:36:06,789
Hai permesso a certa gente di avvicinarsi
a te e sono peggio degli animali.
1730
02:36:10,595 --> 02:36:15,245
� il matrimonio di Priya oggi.
Non cercare di rovinare la sua felicit�.
1731
02:36:15,764 --> 02:36:19,812
Se sei cos� preoccupato
per la felicit� di tua figlia...
1732
02:36:19,967 --> 02:36:23,379
...perch� vuoi farla sposare
al figlio di questo farabutto?
1733
02:36:23,768 --> 02:36:30,209
Basta con queste sciocchezze! Priya
sposa Bobby di sua spontanea volont�.
1734
02:36:30,857 --> 02:36:33,325
Sei diventato cieco.
1735
02:36:34,311 --> 02:36:37,212
Queste persone hanno eretto
un tale muro intorno a te che...
1736
02:36:37,614 --> 02:36:38,979
...non riesci a vedere niente.
1737
02:36:39,850 --> 02:36:45,220
Immagina... perch� una ragazza
che odia Bobby da tutta la vita...
1738
02:36:46,323 --> 02:36:48,883
...improvvisamente accetta di sposarlo?
1739
02:36:50,427 --> 02:36:55,592
� a causa di qualche pressione
e di impotenza.
1740
02:37:00,810 --> 02:37:03,968
Chi potrebbe costringere mia figlia?
1741
02:37:04,296 --> 02:37:09,122
Quale pu� essere il senso di impotenza
che non pu� nemmeno dirlo a suo padre?
1742
02:37:09,896 --> 02:37:12,173
Il suo punto debole � la madre.
1743
02:37:13,378 --> 02:37:14,516
Tua moglie.
1744
02:37:16,042 --> 02:37:17,541
Sarita, mia sorella.
1745
02:37:18,013 --> 02:37:18,913
Basta!
1746
02:37:20,413 --> 02:37:22,815
Quella donna � morta molti anni fa.
1747
02:37:22,925 --> 02:37:25,172
Non cercare di far rivivere
vecchie ferite.
1748
02:37:25,576 --> 02:37:28,476
No, Lala... no!
Sarita � ancora viva.
1749
02:37:31,072 --> 02:37:33,346
Ed � tenuta prigioniera da
questo farabutto di Surendra.
1750
02:37:35,030 --> 02:37:40,425
Priya si sta sposando oggi
a causa di questa impotenza.
1751
02:37:41,579 --> 02:37:47,156
L'hanno minacciata che avrebbero
ucciso sua madre altrimenti.
1752
02:37:48,378 --> 02:37:50,079
Sta mentendo, fratello!!
1753
02:37:50,435 --> 02:37:55,029
Te lo giuro. Quella carogna
� morta molto tempo fa.
1754
02:37:55,845 --> 02:38:02,011
Fa' attenzione! Se provi a
parlarne male, ti scorticher� vivo!
1755
02:38:03,782 --> 02:38:04,510
Fratello!
1756
02:38:07,217 --> 02:38:09,379
Meglio fare quella chiamata.
1757
02:38:10,964 --> 02:38:13,124
Lui non � un bastardo!
Tu sei un bastardo!
1758
02:38:14,166 --> 02:38:16,769
Hai distrutto la mia vita e
anche il mio matrimonio.
1759
02:38:16,769 --> 02:38:18,460
Adesso vuoi farlo di nuovo?
1760
02:38:18,504 --> 02:38:22,438
Non ho distrutto il tuo matrimonio, Lala.
� stato questo bastardo a distruggerlo.
1761
02:38:23,767 --> 02:38:26,736
� stato questo bastardo che ha
creato incomprensioni tra noi.
1762
02:38:27,091 --> 02:38:31,574
E ha anche accusato ingiustamente
Sarita di essere una donna immorale.
1763
02:38:31,774 --> 02:38:36,362
� una bugia. Fratello sta
mentendo. Sono tutte bugie.
1764
02:38:36,835 --> 02:38:42,637
Se non credi a me Lala, perch�
non chiedi a tua figlia Priya?
1765
02:38:48,342 --> 02:38:51,416
Come farebbe Priya a
sapere se � vero o no?
1766
02:38:51,885 --> 02:38:55,476
Perch� Priya ha gi�
incontrato Sarita, Lala.
1767
02:39:00,241 --> 02:39:04,311
Lala... non ti fidi di
me neanche adesso.
1768
02:39:04,861 --> 02:39:07,483
Per il bene della
felicit� di tua figlia...
1769
02:39:07,801 --> 02:39:09,989
...ascolta cosa dir�.
1770
02:39:11,061 --> 02:39:14,804
S�, fatelo immediatamente.
Bruciatela insieme alla casa.
1771
02:39:14,896 --> 02:39:16,410
S�, signora.
Lo faremo.
1772
02:39:20,896 --> 02:39:23,875
Ha il numero?
Ora individui l'indirizzo.
1773
02:39:24,377 --> 02:39:25,709
Pronto? Pronto?
1774
02:39:25,850 --> 02:39:27,445
Pronto, Dipartimento di Polizia.
1775
02:39:29,600 --> 02:39:30,668
Vieni, avanti!
1776
02:39:32,178 --> 02:39:34,809
Lasciami!
Dove mi vuoi portare?
1777
02:39:35,729 --> 02:39:37,110
Legale le mani.
1778
02:39:38,237 --> 02:39:41,661
Perch� mi state legando? Lasciatemi!
1779
02:39:42,202 --> 02:39:44,223
Lasciatemi! Lasciatemi!
1780
02:39:44,523 --> 02:39:47,580
No! Non pu� essere.
1781
02:39:48,029 --> 02:39:50,590
Allora perch� non chiedi a
tua figlia, Lala. Chiediglielo!
1782
02:39:55,144 --> 02:39:56,144
Pronto?
1783
02:39:58,551 --> 02:39:59,626
K.D... mi dica che c'�?
1784
02:39:59,652 --> 02:40:01,103
Ho trovato l'indirizzo.
1785
02:40:02,395 --> 02:40:03,220
Prendi nota, presto.
1786
02:40:06,930 --> 02:40:08,230
Va bene, andr� l�... s�.
1787
02:40:22,449 --> 02:40:25,859
� vero che... tua madre � viva?
1788
02:40:27,838 --> 02:40:28,595
Rispondimi, Priya.
1789
02:40:31,325 --> 02:40:33,235
Come hai incontrato tua madre?
1790
02:40:40,332 --> 02:40:46,468
Dimmelo, figliola. Non aver
paura. Non succeder� nulla.
1791
02:40:47,840 --> 02:40:49,669
Di' tutto a tuo padre, figliola.
1792
02:41:02,619 --> 02:41:06,612
No... no... non so niente.
Non ho incontrato nessuno.
1793
02:41:06,857 --> 02:41:09,218
� una bugia, pap�!
� una bugia!
1794
02:41:09,526 --> 02:41:13,186
Che cosa stai dicendo, Priya?
Non parlare cos�, Priya...
1795
02:41:17,750 --> 02:41:19,183
Portate via questo bastardo.
1796
02:41:19,816 --> 02:41:27,830
E colpitelo per tutte le volte
che... ha ferito i miei sentimenti.
1797
02:41:27,930 --> 02:41:28,553
Portatelo via.
1798
02:41:29,781 --> 02:41:34,397
Per il bene di tua madre che
stai cercando di proteggere...
1799
02:41:35,792 --> 02:41:39,792
...di' la verit�, Priya. Non ti
accadr� nulla, non ti accadr� nulla.
1800
02:41:39,850 --> 02:41:42,762
Sacerdote... inizi la cerimonia.
1801
02:46:21,667 --> 02:46:23,787
Non si preoccupi.
1802
02:46:24,087 --> 02:46:25,688
Che fai, figliolo?
1803
02:46:25,969 --> 02:46:27,520
Io... Madre!
1804
02:46:33,034 --> 02:46:34,125
Madre... solo un minuto.
1805
02:47:16,438 --> 02:47:17,532
Venga, madre.
1806
02:47:19,511 --> 02:47:20,838
Bobby, figliolo....
1807
02:47:22,533 --> 02:47:23,933
Possa tu vivere a lungo, figliolo.
1808
02:47:26,926 --> 02:47:27,826
Vieni.
1809
02:47:40,493 --> 02:47:41,593
Da quella parte!
1810
02:47:56,021 --> 02:47:56,817
Mamma!
1811
02:47:59,204 --> 02:47:59,795
Mamma!
1812
02:48:10,916 --> 02:48:14,995
Priya, figlia mia.
1813
02:48:15,313 --> 02:48:17,304
Mamma!
1814
02:48:24,480 --> 02:48:26,277
Sarita...
1815
02:48:27,990 --> 02:48:31,781
Sarita, tu... tu sei viva?
1816
02:48:31,981 --> 02:48:32,904
S�.
1817
02:48:34,875 --> 02:48:36,103
Se non fosse stato...
1818
02:48:38,734 --> 02:48:43,651
Se non fosse stato...
per Rahul...
1819
02:48:48,898 --> 02:48:49,578
...sarei morta.
1820
02:48:49,713 --> 02:48:54,715
Se non fosse stato per Rahul, tua moglie come sarebbe
potuta venire qui per il matrimonio di sua figlia.
1821
02:48:55,442 --> 02:48:56,539
� un bene che sia arrivata.
1822
02:48:57,222 --> 02:49:00,052
Ora potrai benedire tua
figlia e tuo genero.
1823
02:49:00,259 --> 02:49:04,337
Genero? Vuoi dire che... Priya?
1824
02:49:04,535 --> 02:49:11,002
No! Non accetto... non
accetto questo matrimonio.
1825
02:49:11,211 --> 02:49:14,146
Non l'accetto, mi hanno
costretta a farlo.
1826
02:49:17,516 --> 02:49:21,685
Se non posso appartenere a Rahul,
non apparterr� a nessun altro.
1827
02:49:22,714 --> 02:49:25,801
Cosa stai facendo, Priya?
Ferma! Sei impazzita?
1828
02:49:26,017 --> 02:49:28,841
Priya, figliola. No!
Non farlo.
1829
02:49:28,845 --> 02:49:31,599
Lascialo. Non fare cos�.
- Non posso vivere senza di te.
1830
02:49:36,720 --> 02:49:40,575
So che ti taglierei a pezzi e offrirei
la tua carne ai corvi e alle aquile.
1831
02:49:40,589 --> 02:49:43,617
Ma sono impotente. Tuttavia,
sono il padre della sposa.
1832
02:49:43,692 --> 02:49:48,533
Dimmi quanto vuoi per liberare
mia figlia da questa falsa unione?
1833
02:49:49,609 --> 02:49:54,213
Tua figlia avr� tutte le
libert� nella mia casa.
1834
02:49:54,782 --> 02:49:59,787
Non avr� alcuna restrizione.
La tua libert� � la mia libert�.
1835
02:49:59,886 --> 02:50:02,253
Coraggio, figliolo.
Ora prendi tua moglie.
1836
02:50:04,054 --> 02:50:04,679
Vieni, Priya.
1837
02:50:06,035 --> 02:50:08,342
Se Priya non � disposta ad
accettare questo matrimonio...
1838
02:50:08,343 --> 02:50:09,835
...come potr� essere tua moglie?
1839
02:50:09,907 --> 02:50:11,369
Non ti azzardare a toccarla!
1840
02:50:12,068 --> 02:50:15,603
Vi avverto! Nessuno deve
provare a toccare Priya.
1841
02:50:15,703 --> 02:50:16,727
No, Rahul!
1842
02:50:18,830 --> 02:50:19,654
No!
1843
02:50:22,166 --> 02:50:26,102
Le tradizioni non possono essere
spezzate cos� facilmente.
1844
02:50:27,038 --> 02:50:30,767
Lascia Priya. Ora appartiene
ad un altro uomo.
1845
02:50:31,270 --> 02:50:31,929
Assolutamente.
1846
02:50:32,305 --> 02:50:33,772
Perch� mi guardi, pap�?
1847
02:50:34,557 --> 02:50:39,627
Non riesci a prendere tua moglie
dalla sala matrimoniale?
1848
02:50:40,213 --> 02:50:41,942
Nessuno deve avvicinarsi.
1849
02:50:43,356 --> 02:50:47,545
Non lascer� andare Priya.
Nessuno mi pu� privare di Priya.
1850
02:50:47,640 --> 02:50:51,033
Rahul, figliolo. Cerca
di capire la situazione.
1851
02:50:51,068 --> 02:50:52,480
Commetteresti peccato.
1852
02:50:52,664 --> 02:50:59,506
Non accetto la religione che impedisce di
stare insieme a due persone che si amano...
1853
02:50:59,601 --> 02:51:03,860
La religione non pu� essere modificata
per il bene della vostra felicit�, Rahul.
1854
02:51:04,470 --> 02:51:09,420
Ti dico. Lascia la mano di Priya.
Lei � una donna sposata ora.
1855
02:51:16,673 --> 02:51:19,322
Lasciala andare, figliolo.
Ascolta tuo padre. Lasciala.
1856
02:51:20,063 --> 02:51:22,881
Vieni Priya, dovresti prenderti cura
della reputazione dei tuoi genitori.
1857
02:51:23,200 --> 02:51:24,600
Lasciagli la mano.
1858
02:51:43,864 --> 02:51:45,491
Lala... � totalmente sbagliato!
1859
02:51:47,367 --> 02:51:48,204
Cosa vuol dire?
1860
02:51:48,230 --> 02:51:50,413
Significa... Salve.
1861
02:51:50,504 --> 02:51:53,977
Voglio dire che questo matrimonio
non ha mai avuto luogo.
1862
02:51:59,881 --> 02:52:02,782
Un matrimonio pu� essere
celebrato senza un prete?
1863
02:52:04,744 --> 02:52:07,552
Chi dice che il matrimonio �
avvenuto senza un prete?
1864
02:52:07,786 --> 02:52:12,878
Non vede che � un prete?
Ha recitato gli inni.
1865
02:52:13,208 --> 02:52:17,927
Lui non � un prete. In realt�,
� l'ispettore Kamal Kap.
1866
02:52:18,343 --> 02:52:21,309
Che cosa?
Dov'� il vero sacerdote?
1867
02:52:21,418 --> 02:52:22,736
Lui � il vero sacerdote.
1868
02:52:23,316 --> 02:52:27,609
Ha capito che un matrimonio
forzato non � accettabile.
1869
02:52:34,089 --> 02:52:35,289
Eccellente!
1870
02:53:39,323 --> 02:53:41,746
Suraj!
1871
02:54:10,238 --> 02:54:12,741
Eh... Salve.
1872
02:54:15,327 --> 02:54:18,184
Perch� state a guardare?
Chiamate un dottore.
1873
02:54:18,184 --> 02:54:21,567
No, Suraj... no. � una
semplice ferita. Star� bene.
1874
02:54:21,567 --> 02:54:24,422
Perch� l'hai fatto, Lala?
Perch� l'hai fatto?
1875
02:54:25,664 --> 02:54:28,359
Ho solo ripagato un debito di sangue.
1876
02:54:29,124 --> 02:54:30,812
Debito di sangue?
1877
02:54:31,756 --> 02:54:32,600
S�, Suraj.
1878
02:54:33,515 --> 02:54:37,671
Tu non sai che... a Khandala
io ti ho sparato.
1879
02:54:38,323 --> 02:54:40,202
Ho versato il tuo sangue.
1880
02:54:41,897 --> 02:54:43,028
Ora i conti sono pari.
1881
02:54:45,081 --> 02:54:53,155
L'amicizia non si cura dei conti.
L'amicizia � illimitata, Lala.
1882
02:55:02,355 --> 02:55:03,285
Sono qui, signore.
1883
02:55:04,924 --> 02:55:08,085
Congratulazioni, signore!
L'operazione Pyarana ha avuto successo.
1884
02:55:09,701 --> 02:55:11,531
Congratulazioni, K.D.
1885
02:55:11,531 --> 02:55:12,531
Grazie.
1886
02:55:12,728 --> 02:55:13,994
Ispettore K.D.
1887
02:55:16,128 --> 02:55:18,668
Pu� riprendere servizio
a partire da domani.
1888
02:55:20,508 --> 02:55:22,608
Assurdo!
1889
02:55:26,134 --> 02:55:29,620
Suppongo che ora berrai latte,
pap�. Ora non � avvelenato.
1890
02:55:29,702 --> 02:55:34,447
Sicuramente berr� latte ora. Che ne
dici, Lala? Come ai vecchi tempi.
1891
02:55:34,539 --> 02:55:37,193
Un sorso ciascuno a turno.
1892
02:55:37,426 --> 02:55:38,426
Dammi.
1893
02:55:39,052 --> 02:55:41,137
Questo � meraviglioso.
1894
02:55:42,371 --> 02:55:44,927
Bravo, amico mio! Bravo!
1895
02:55:47,393 --> 02:55:51,531
Che ne pensi, Priya? Berr� mio padre
l'ultimo sorso, o tuo padre?
1896
02:55:51,961 --> 02:55:52,823
Mio padre.
1897
02:55:53,014 --> 02:55:54,138
Scommettiamo?
1898
02:55:54,252 --> 02:55:55,494
S�. Scommetto.
1899
02:55:55,519 --> 02:55:56,049
D'accordo.
1900
02:55:56,233 --> 02:55:58,096
Se perdo io, ti sposer�.
1901
02:55:58,427 --> 02:56:00,627
E se perdi tu, sposerai me.
1902
02:56:00,700 --> 02:56:01,200
S�!
1903
02:56:01,203 --> 02:56:02,499
Eccellente!
1904
02:56:03,196 --> 02:56:05,248
Imbroglione!
150732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.