All language subtitles for The.Popes.Exorcist.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:37,955 'Wanneer wij de duivel smalend loochenen, is hij het gelukkigst.' 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,290 Pater Gabriele Amorth 3 00:00:40,374 --> 00:00:45,629 Hoofd Exorcisme van het Vaticaan, 1986-2016 4 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 4 juni 1987 5 00:01:16,660 --> 00:01:19,371 TROPEA - ITALIË 6 00:01:31,592 --> 00:01:34,428 Wat een mooi varken. 7 00:01:34,511 --> 00:01:38,182 Alleen het allerbeste is goed genoeg. 8 00:01:39,349 --> 00:01:41,185 Komt u maar. 9 00:02:01,538 --> 00:02:07,419 De jongen vertoont alle tekenen van bezetenheid, eerwaarde Amorth. 10 00:02:07,503 --> 00:02:13,383 Hebben de ouders een arts geraadpleegd? -Heel veel artsen. 11 00:02:14,093 --> 00:02:17,179 Wat zijn de symptomen? 12 00:02:17,763 --> 00:02:20,015 Hij spreekt Engels, eerwaarde. 13 00:02:20,933 --> 00:02:25,229 Sprak hij dat daarvoor ook al? -Nee, nooit. 14 00:02:25,938 --> 00:02:30,192 Hebben ze televisie? -Ja, ik geloof het wel. 15 00:02:41,286 --> 00:02:45,124 Wat ben je aan het tekenen? -Een vogel. 16 00:02:52,589 --> 00:02:55,968 Ik heb een heel belangrijke taak voor je. 17 00:02:59,138 --> 00:03:02,599 Ken je het Onze Vader? -Ja, eerwaarde. 18 00:03:06,937 --> 00:03:09,690 Dan kun je je broertje helpen. 19 00:03:10,107 --> 00:03:15,863 Bid het Onze Vader, achter elkaar. 20 00:03:16,363 --> 00:03:21,827 Laat je niet afleiden. Onafgebroken. Begrijp je dat? 21 00:03:23,370 --> 00:03:25,247 Ja, eerwaarde. 22 00:03:39,136 --> 00:03:41,221 Ga het varken halen. 23 00:04:04,286 --> 00:04:06,789 Ik ben legioen. 24 00:04:08,707 --> 00:04:10,918 Ik ben Satan. 25 00:04:13,504 --> 00:04:17,132 Ik ben een vuilbekkende behemoth. 26 00:04:18,717 --> 00:04:20,677 Moeilijk te geloven. 27 00:04:23,847 --> 00:04:28,727 Twijfel je aan mij? -Als je Satan bent, hoe heet ik dan? 28 00:04:31,563 --> 00:04:34,066 Beschrijf de hel eens. 29 00:04:35,692 --> 00:04:39,655 Je komt er snel genoeg zelf achter. 30 00:04:39,738 --> 00:04:43,200 Je ontwijkt m'n vragen. -Drijf je de spot met me? 31 00:04:50,624 --> 00:04:52,960 Geef antwoord, Satan. 32 00:04:55,879 --> 00:05:01,635 Waarom neem je bezit van deze jongen? En niet van iemand met meer invloed? 33 00:05:01,718 --> 00:05:06,807 Ik kan bezit nemen van iedereen die ik wil. 34 00:05:08,809 --> 00:05:12,438 Kun je bezit nemen van pastoor Gianni? 35 00:05:12,521 --> 00:05:15,733 Van een bisschop? -Van iedereen, alles. 36 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 Ik geloof je niet. 37 00:05:18,610 --> 00:05:22,364 Volgens mij kun je niet eens bezit nemen van dit varken. 38 00:05:22,448 --> 00:05:26,535 Kun je dat? Heb je de kracht om bezit te nemen van dit varken? 39 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 Jawel. -Toe dan, Satan. 40 00:05:28,328 --> 00:05:32,249 Doe het dan. Laat zien dat je de Prins der Duisternis bent. 41 00:05:34,501 --> 00:05:39,298 Toon je kracht. Heb je het gedaan? Heb je bezit van hem genomen? 42 00:05:55,939 --> 00:05:59,026 Je ontvangt Gods zegen. 43 00:05:59,109 --> 00:06:02,654 Ga maar slapen, mijn zoon. De demon is weg. 44 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 God is met je. 45 00:06:43,445 --> 00:06:45,447 1 juli 1987 46 00:06:45,531 --> 00:06:48,409 CASTILIË - SPANJE 47 00:07:06,093 --> 00:07:10,180 Amy, we zijn niet meer in Amerika. Die kleren kunnen niet. 48 00:07:11,265 --> 00:07:15,185 Hoezo niet? -Omdat er overal bouwvakkers lopen. 49 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 Hoe is het achterin? 50 00:07:50,721 --> 00:07:55,309 Hebben we hiervoor alles achtergelaten? -Amy, begin nou niet zo. 51 00:07:55,392 --> 00:08:00,230 Weet je dan wat ik wilde zeggen? -Ja, en ik wil het niet horen. 52 00:08:00,898 --> 00:08:03,233 Nou, best cool toch? 53 00:08:05,736 --> 00:08:07,821 Ik weet het. 54 00:08:26,548 --> 00:08:28,258 Gabriele. 55 00:08:29,760 --> 00:08:35,557 Waarom heeft Sint-Michaël Satan niet gedood toen hij de gelegenheid had? 56 00:08:36,308 --> 00:08:39,144 Dat is een theologische vraag. 57 00:08:41,188 --> 00:08:42,356 Joh. 58 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 Misschien was het de genade die Michaëls zwaard beteugelde. 59 00:08:46,819 --> 00:08:50,155 Het enige wat Gods liefde kan doen wankelen... 60 00:08:50,239 --> 00:08:53,117 ...is de keuzevrijheid van de mens. 61 00:08:53,200 --> 00:08:58,038 Maar God kan God niet zijn als hij die keuze niet toelaat. 62 00:08:58,497 --> 00:09:02,668 Zelfs aan de vervloekten. Sint-Michaël weet dat wel. 63 00:09:03,460 --> 00:09:06,296 Over ons allen zal geoordeeld worden. 64 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 Over ons allen zal geoordeeld worden op basis van onze liefde. 65 00:09:11,510 --> 00:09:14,221 Maak je geen zorgen, Gabriele. 66 00:09:14,304 --> 00:09:18,183 Ik bescherm je wel. -Beschermen? 67 00:09:21,520 --> 00:09:25,733 Mijn geloof behoeft geen bescherming. 68 00:09:34,450 --> 00:09:37,077 Wat vinden jullie ervan? -Gezellig. 69 00:09:37,161 --> 00:09:40,581 Kom op, niet zo negatief. Dit is te gek. 70 00:09:41,582 --> 00:09:45,836 Señora Vasquez... -Carlos. Eindelijk een gezicht erbij. 71 00:09:47,880 --> 00:09:50,382 Padre... pastoor Esquibel... 72 00:09:50,466 --> 00:09:52,926 Aangenaam, Ms Vasquez. -Julia. 73 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 Carlos leidde me net rond. -O, mooi. 74 00:09:55,721 --> 00:09:59,725 Ik wilde u en uw gezin even welkom heten in het bisdom. 75 00:09:59,808 --> 00:10:03,353 Ga je gang. -Fijn dat u veilig bent aangekomen. 76 00:10:04,229 --> 00:10:06,440 Ga je kamer zoeken, etterbak. 77 00:10:11,987 --> 00:10:15,157 Hé, mag ik er eentje? -Ja, hoor. 78 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Dank je wel. 79 00:10:19,286 --> 00:10:23,207 Het is geweldig dat u de abdij gaat restaureren. 80 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 We zullen recht doen aan de bestaande bouw. 81 00:10:26,502 --> 00:10:30,714 Hij was van de familie van m'n man. Wij hebben hem geërfd. 82 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Is Mr Vasquez er ook? 83 00:10:32,716 --> 00:10:36,470 Nee, hij is overleden. Een jaar geleden. 84 00:10:36,553 --> 00:10:38,680 Gecondoleerd. 85 00:10:38,764 --> 00:10:42,518 Als u iets nodig hebt, vraag het dan gerust. 86 00:10:44,103 --> 00:10:49,066 Ik zal hem in m'n gebeden gedenken. -Wat fijn. Dank u wel. 87 00:10:49,149 --> 00:10:53,612 Carlos, hoe loopt het? -Het uitgraven van de kelder valt tegen. 88 00:10:53,695 --> 00:10:56,031 Wordt het nog duurder? -Helaas. 89 00:10:56,115 --> 00:11:01,120 Ik zal nog eens kijken. Laat de kelder maar zien. Dan kan ik... 90 00:11:01,203 --> 00:11:04,456 Amy, kom eraf. Je breekt je nek nog. 91 00:11:04,540 --> 00:11:07,418 Zit je te roken? Maak eens uit. 92 00:11:07,501 --> 00:11:09,920 Goed dan. -Nee... Mijn god. 93 00:11:46,248 --> 00:11:48,792 Heel leuk. M'n kamer uit. 94 00:13:21,510 --> 00:13:23,554 Heb je je broertje gezien? 95 00:13:24,847 --> 00:13:26,390 Amy. 96 00:13:32,896 --> 00:13:36,567 Ik kan er niet tegen dat jullie me doodzwijgen. 97 00:13:37,693 --> 00:13:41,321 Ik weet dat jullie hier niet willen zijn. 98 00:13:42,114 --> 00:13:44,700 Alsjeblieft, ik heb je hulp nodig. 99 00:13:44,783 --> 00:13:48,954 Papa had alleen deze abdij. We hebben geen inkomen meer. 100 00:13:49,037 --> 00:13:52,458 Als hij af is, verkopen we hem en gaan we naar huis. 101 00:13:53,041 --> 00:13:57,337 Kun je op je broertje letten? Zorgen dat hij z'n mond opendoet. 102 00:13:57,421 --> 00:14:00,507 Hoe dan? Hij zegt al bijna een jaar niks. 103 00:14:00,966 --> 00:14:04,344 Kun je het proberen? -Dat is toch jouw taak? 104 00:14:04,803 --> 00:14:07,306 Let alsjeblieft een beetje op hem. 105 00:14:24,990 --> 00:14:27,034 2 juli 1987 106 00:14:27,117 --> 00:14:29,453 ROME - ITALIË 107 00:14:40,714 --> 00:14:43,967 Eerwaarde Amorth. Een latte? 108 00:14:44,301 --> 00:14:47,679 Om deze tijd? Bent u gek? 109 00:14:49,098 --> 00:14:52,810 Dubbele espresso, graag. 110 00:14:52,893 --> 00:14:57,564 Suiker? -Suiker is het werk van de duivel. 111 00:15:05,906 --> 00:15:08,492 Laten we maar meteen beginnen. 112 00:15:09,952 --> 00:15:15,082 Dit is een formele zitting. Zoals afgesproken spreken we Engels. 113 00:15:15,582 --> 00:15:17,918 Goed, toe maar. 114 00:15:18,001 --> 00:15:20,879 Op de avond van 4 juni hebt u in Tropea... 115 00:15:21,380 --> 00:15:27,344 ...een duivelsuitdrijving gedaan zonder toestemming van de bisschop. 116 00:15:28,762 --> 00:15:31,140 In het Engels, graag. 117 00:15:32,599 --> 00:15:35,185 Dat was geen duivelsuitdrijving. 118 00:15:35,269 --> 00:15:40,816 Zoals pastoor Gianni het omschreef, was het toch echt een duivelsuitdrijving. 119 00:15:40,899 --> 00:15:46,071 Compleet met dierenoffer. -Die jongen leed aan een aandoening. 120 00:15:46,155 --> 00:15:51,160 Het was psychologie van de koude grond. Pure suggestie. 121 00:15:51,243 --> 00:15:56,373 U sprak hem aan met Satan en daagde hem uit om z'n macht te tonen. 122 00:15:56,457 --> 00:16:00,627 Ontkent u dat? -Nee. Dat heb ik inderdaad gedaan. 123 00:16:00,711 --> 00:16:04,006 En waarom dan? -Exorcisme is m'n werk. 124 00:16:04,089 --> 00:16:10,179 Maar in de meeste gevallen die ik behandel, is exorcisme niet nodig. 125 00:16:10,804 --> 00:16:14,224 Hooguit een gesprekje... 126 00:16:14,308 --> 00:16:17,811 ...een beetje begrip, en soms... 127 00:16:18,854 --> 00:16:20,481 ...wat theater. 128 00:16:20,564 --> 00:16:27,321 Kardinaal Sullivan, ik zie dat 98 procent van de gevallen van pater Amorth... 129 00:16:27,404 --> 00:16:32,826 ...door hem wordt doorverwezen naar artsen en psychiaters. 130 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 En die andere 2 procent? 131 00:16:35,079 --> 00:16:37,581 Die andere 2 procent... 132 00:16:37,664 --> 00:16:43,462 Die stelt de wetenschap en de geneeskunst al heel lang voor een raadsel. 133 00:16:46,131 --> 00:16:47,883 Ik noem het... 134 00:16:49,009 --> 00:16:50,052 ...het kwaad. 135 00:16:50,135 --> 00:16:55,015 Eminentie, met honderden geslaagde uitdrijvingen is pater Amorth... 136 00:16:55,099 --> 00:16:57,601 Moment, bisschop Lumumba. 137 00:16:59,019 --> 00:17:01,313 Dat is wel een interessant punt. 138 00:17:01,396 --> 00:17:07,778 U bent geen arts, maar uw praktijken kunnen die mensen wel schaden. 139 00:17:07,861 --> 00:17:11,240 U hebt gelijk. Ik ben geen arts. 140 00:17:12,074 --> 00:17:14,326 Ik ben geen psycholoog. 141 00:17:15,369 --> 00:17:20,958 Maar ik ben wel theoloog, jurist, journalist, en ik ben een pragmaticus. 142 00:17:21,041 --> 00:17:26,588 En als oud-partizaan uit de oorlog weet ik hoe een vuurpeloton eruitziet. 143 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 Waar gaat dit nu om? 144 00:17:30,467 --> 00:17:35,055 De Dicasterie voor de Geloofsleer heeft deze Raad aanbevolen... 145 00:17:35,139 --> 00:17:39,893 ...om de functie Hoofd Exorcisme formeel op te heffen. 146 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Dus u bedoelt dat het kwaad niet bestaat? 147 00:17:42,855 --> 00:17:48,652 De kerk moet relevant zien te blijven. Dit zijn achterhaalde denkbeelden. 148 00:17:48,736 --> 00:17:51,530 Legt u mij eens uit, eminentie. 149 00:17:51,613 --> 00:17:57,161 Als het kwaad niet bestaat, wat is de rol van de kerk dan nog? 150 00:17:58,829 --> 00:18:03,500 We moeten oppassen voor de Dicasterie voor de Geloofsleer. 151 00:18:03,584 --> 00:18:06,879 Het lijkt alsof ze ons werkloos willen maken. 152 00:18:12,009 --> 00:18:14,511 We hebben nog meer vragen aan u. 153 00:18:18,140 --> 00:18:23,937 Waaraan verdien ik ineens die tijd en aandacht van machtige mannen als u? 154 00:18:24,021 --> 00:18:26,523 Ik vraag het nogmaals: 155 00:18:26,607 --> 00:18:29,276 Waar gaat dit om? -Om procedures. 156 00:18:29,359 --> 00:18:35,616 Niet om dat dode meisje Rosaria Velendez waarover ik schrijf in La Madre di Dio? 157 00:18:35,699 --> 00:18:39,661 Welke procedure geldt daarvoor? -Ik waarschuw u. 158 00:18:39,953 --> 00:18:44,374 Eerwaarde. Eerbiedig uw superieuren. -Dat doe ik ook. 159 00:18:44,458 --> 00:18:49,880 Ik ben Hoofd Exorcisme van het Vaticaan. Ik ben benoemd door mijn bisschop. 160 00:18:49,963 --> 00:18:54,009 Mijn bisdom is Rome. Mijn regionale bisschop is de paus. 161 00:18:54,093 --> 00:18:59,264 Als u problemen met me hebt, stapt u maar naar m'n baas, oké? 162 00:18:59,348 --> 00:19:03,894 De paus is onwel. -Ik heb niet gezegd dat u kon gaan. 163 00:19:03,977 --> 00:19:05,145 Eerwaarde Amorth... 164 00:20:01,702 --> 00:20:03,412 Is daar iemand? 165 00:20:56,340 --> 00:21:00,094 Ik zal blij zijn als het af is. Ik vind het hier doodeng. 166 00:21:09,603 --> 00:21:11,146 Wat is het? 167 00:21:13,065 --> 00:21:15,818 Geen idee, ik zie niks. 168 00:21:38,882 --> 00:21:44,430 Ze hebben een gasreservoir geraakt. We kunnen hier niet meer werken. 169 00:21:47,433 --> 00:21:49,309 Wacht. 170 00:22:05,659 --> 00:22:07,369 Henry? 171 00:22:09,997 --> 00:22:11,582 Mam... 172 00:22:12,624 --> 00:22:17,337 Mijn god, Henry... Wat gebeurt er? -Hij deed zo toen ik binnenkwam. 173 00:22:18,756 --> 00:22:20,924 Hier is mama. Zeg eens wat. 174 00:22:23,135 --> 00:22:26,472 Mama... -Hij praat. 175 00:22:33,896 --> 00:22:35,856 Jullie gaan allemaal dood. 176 00:22:51,413 --> 00:22:56,668 Foto's, bloedonderzoek... Zelfs de MRI duidt niet op ischemie of hematomen. 177 00:22:57,336 --> 00:22:59,797 Wat betekent dat? 178 00:23:02,549 --> 00:23:06,762 De vitale waarden en hersenfuncties lijken normaal. 179 00:23:07,221 --> 00:23:10,390 Normaal? Hoezo? Hij had stuipen. 180 00:23:12,226 --> 00:23:15,395 Heeft hij recent iets traumatisch ervaren? 181 00:23:20,734 --> 00:23:24,780 Ja, zijn vader is een jaar geleden overleden. 182 00:23:27,741 --> 00:23:29,827 Hoe reageerde hij daarop? 183 00:23:31,328 --> 00:23:33,622 Hij heeft geen woord meer gezegd. 184 00:23:37,543 --> 00:23:42,339 Psychose? Dat kan niet, hij is een kind. 185 00:23:42,423 --> 00:23:48,095 We kunnen nu niets doen. Maar hij weet een goede psychiater. 186 00:23:48,178 --> 00:23:50,431 Wat is dit? 187 00:23:51,723 --> 00:23:56,812 Als hij zichzelf pijn blijft doen, kunt u dit kalmeringsmiddel geven. 188 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Mam... -Het spijt me. 189 00:23:58,897 --> 00:24:01,608 Lieve schat... Mijn god... 190 00:24:08,240 --> 00:24:10,826 Nee, u begrijpt het niet. 191 00:24:10,909 --> 00:24:13,328 Dit is wel een noodgeval. 192 00:24:13,412 --> 00:24:20,210 Iemand van het consulaat moet me helpen. Ik heb een specialist nodig. 193 00:24:26,091 --> 00:24:27,676 Ja, graag. 194 00:24:48,489 --> 00:24:50,491 Lieverd... 195 00:24:55,579 --> 00:24:58,165 Lieve schat, kom eens. 196 00:25:17,726 --> 00:25:19,103 Fuck het. 197 00:25:25,484 --> 00:25:27,194 Henry, nee... 198 00:25:28,737 --> 00:25:31,949 Je kind heeft honger, dikke koe. -Wat zeg je? 199 00:25:32,533 --> 00:25:35,786 Ik heb nooit de borst gehad, mammie. 200 00:25:40,249 --> 00:25:41,667 HAAT 201 00:25:41,750 --> 00:25:43,252 Wat is dat? 202 00:25:43,335 --> 00:25:46,547 Breng die priester hier. 203 00:25:47,464 --> 00:25:50,008 Kunt u ons helpen? 204 00:25:50,092 --> 00:25:52,761 Ik ben hier om te helpen, Julia. 205 00:26:08,026 --> 00:26:11,155 Verkeerde priester, verdomme. 206 00:26:27,463 --> 00:26:31,133 Ben jij het, Gabriele? -Jawel, Heilige Vader. 207 00:26:32,092 --> 00:26:34,303 Ik hoor dat u ziek bent. 208 00:26:34,386 --> 00:26:37,306 Ja, dat hopen ze. 209 00:26:37,389 --> 00:26:41,477 Ze willen mij graag zwak zien. Maar dat ben ik niet. 210 00:26:44,646 --> 00:26:46,940 Help me eens. 211 00:27:07,753 --> 00:27:11,465 Misschien hebben we ons werk te goed gedaan. 212 00:27:11,548 --> 00:27:17,721 Kardinaal Sullivan en de jongere lichting geloven niet in de duivel zoals wij. 213 00:27:17,805 --> 00:27:24,478 Voor hen is het alleen maar een idee. Voor ons is het reëel. 214 00:27:24,561 --> 00:27:30,192 200 gevallen engelen, verbannen vanuit de hemel naar de onderwereld. 215 00:27:31,151 --> 00:27:33,195 Dat is geen sprookje. 216 00:27:34,238 --> 00:27:38,158 Het is bewonderenswaardig dat je de waarheid zoekt... 217 00:27:38,742 --> 00:27:42,037 ...maar stel je niet te belerend op. 218 00:27:42,121 --> 00:27:46,959 Trots manifesteert zich in velerlei vormen. 219 00:27:48,127 --> 00:27:50,504 Trots? Ik? 220 00:27:53,966 --> 00:27:58,512 Een geval behoeft jouw aandacht. Een jongen in Spanje. 221 00:27:59,096 --> 00:28:03,517 Daar is iets mee wat mij grote zorgen baart. 222 00:28:05,978 --> 00:28:10,315 De bezetenheid van die jongen ontwikkelt zich zeer snel. 223 00:28:11,316 --> 00:28:14,695 Het incident vond plaats op gewijde grond. 224 00:28:14,778 --> 00:28:17,489 De abdij San Sebastian in Castilië. 225 00:28:19,908 --> 00:28:23,245 Daar heeft de kerk eerder problemen mee gehad. 226 00:28:24,455 --> 00:28:28,041 Ik voel dat daar een groot kwaad uit voortkomt. 227 00:28:28,125 --> 00:28:32,671 Iets duisters dat alleen jij kunt helpen oplossen. 228 00:28:34,256 --> 00:28:37,968 Het archief van de abdij ligt in de bibliotheek. 229 00:28:39,261 --> 00:28:41,180 Ga op onderzoek. 230 00:28:41,972 --> 00:28:46,518 Ik blijf me erin verdiepen tijdens jouw afwezigheid. 231 00:28:50,564 --> 00:28:52,733 'Onze zonden... 232 00:28:53,776 --> 00:28:56,236 ...zullen ons achterhalen.' 233 00:28:57,196 --> 00:29:02,451 Gabriele, ga naar Spanje en ga dat kind helpen. 234 00:29:02,534 --> 00:29:07,039 Maar wees voorzichtig. Die demon klinkt gevaarlijk. 235 00:30:35,502 --> 00:30:38,881 Eerwaarde... Goedemiddag. 236 00:30:38,964 --> 00:30:41,467 Ik ben pastoor Thomas Esquibel. 237 00:30:41,550 --> 00:30:43,552 Spaans? 238 00:30:43,635 --> 00:30:47,556 Ik ben pater Amorth, Italiaans. 239 00:30:48,432 --> 00:30:50,893 Wacht. Pater Amorth? 240 00:30:52,770 --> 00:30:56,190 Ik wist niet dat ze u zouden sturen. -Kent u me dan? 241 00:30:56,273 --> 00:31:00,444 Ja, ik heb alle artikelen gelezen. 242 00:31:00,527 --> 00:31:03,489 En de boeken? -Nee, de boeken niet. 243 00:31:04,782 --> 00:31:07,367 Het zijn goeie boeken. -Ik zal ze lezen. 244 00:31:07,451 --> 00:31:10,329 Ik pak m'n tas even. 245 00:31:10,412 --> 00:31:13,957 Whisky? -Nee, dank u. 246 00:31:14,041 --> 00:31:17,753 Beetje zere keel, van het stof. 247 00:31:20,506 --> 00:31:25,385 Julia, we hebben geluk. De kerk heeft een expert gestuurd. 248 00:31:25,469 --> 00:31:27,471 Gabriele, kom binnen. 249 00:31:33,060 --> 00:31:37,231 Ik kom uit Roma. Gabriele, hoe maakt u het? 250 00:31:37,314 --> 00:31:41,819 Enorm bedankt, maar ik snap niet wat de kerk hiermee wil. 251 00:31:41,902 --> 00:31:46,281 Ik wil alleen dat mijn zoon beter wordt. -Sì. Vertel eens. 252 00:31:46,365 --> 00:31:51,161 Hebben de artsen antwoorden gegeven? Troost geboden? 253 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 Zou ik in elk geval... 254 00:31:54,331 --> 00:31:57,292 ...uw zoon even mogen zien? 255 00:31:57,376 --> 00:32:00,921 Dan geef ik mijn visie en kunt u zelf besluiten. 256 00:32:05,426 --> 00:32:07,761 Het is te proberen. 257 00:32:10,222 --> 00:32:12,266 Oké, hij is boven. 258 00:32:17,729 --> 00:32:20,232 Hallo, goede vriend. 259 00:32:38,333 --> 00:32:41,378 Henry? Ben je wakker? 260 00:33:46,485 --> 00:33:49,446 Jouw gebeden richten hier niets uit. 261 00:34:23,814 --> 00:34:27,609 Wie ben jij? -Je grootste angst. 262 00:34:27,693 --> 00:34:30,863 Ik ben jouw ondergang. 263 00:34:30,946 --> 00:34:35,200 Waarom neem je bezit van deze jongen? -Het voelt heerlijk... 264 00:34:35,284 --> 00:34:38,370 ...om zulk onschuldig vlees te verpesten. 265 00:34:38,454 --> 00:34:42,291 Maar ik geef de voorkeur aan de ziel van een exorcist. 266 00:34:42,374 --> 00:34:44,626 Je kleineert alleen jezelf. 267 00:34:44,710 --> 00:34:47,045 Geen gepreek, priester. 268 00:34:47,129 --> 00:34:50,632 Wat is je bedoeling? -Ik ben hier voor jou. 269 00:34:52,551 --> 00:34:55,220 Dan ken je m'n naam zeker wel. 270 00:34:55,304 --> 00:34:59,641 Ik ken jouw ziel. Elke schandelijke zonde. 271 00:35:01,101 --> 00:35:03,145 Noem eens een zonde van me. 272 00:35:06,440 --> 00:35:08,192 Dat kun je niet. 273 00:35:08,942 --> 00:35:13,655 Omdat m'n zonden vergeven zijn door de ware Heer, Jezus Christus. 274 00:35:13,739 --> 00:35:18,118 Zwijg over hem. -Ben je bang? Voor Jezus Christus? 275 00:35:19,870 --> 00:35:22,873 God is hier niet. 276 00:35:22,956 --> 00:35:25,584 God is overal. 277 00:35:26,543 --> 00:35:31,173 Alles wat je doet, kun je alleen maar omdat God het toelaat. 278 00:35:34,760 --> 00:35:36,970 Liet hij dat toe? 279 00:35:37,054 --> 00:35:41,934 Dit is pas het begin. Je weet niet wie je voor je hebt. 280 00:35:42,017 --> 00:35:43,685 Zeg het dan. 281 00:35:43,769 --> 00:35:46,814 Noem je naam eens. Tenzij je niet durft. 282 00:35:46,897 --> 00:35:51,193 Ik ben niet zo'n sukkel die zich in een varken laat stoppen. 283 00:35:51,777 --> 00:35:54,530 Je wilt dus niet zeggen hoe je heet. 284 00:35:54,613 --> 00:35:57,449 Mijn naam is blasfemie. 285 00:35:58,242 --> 00:36:02,037 Mijn naam is nachtmerrie. 286 00:36:08,127 --> 00:36:10,504 Mijn nachtmerrie... 287 00:36:10,587 --> 00:36:13,507 ...is dat Frankrijk het WK wint. 288 00:36:13,590 --> 00:36:18,971 Hoogmoedige dwaas. Je kunt je niet blijven verschuilen achter je grappen. 289 00:36:19,805 --> 00:36:21,723 Gabriele. 290 00:36:22,975 --> 00:36:25,185 Ik ken je nachtmerries ook. 291 00:36:47,374 --> 00:36:49,877 Zeig dich, Feigling. 292 00:36:52,421 --> 00:36:54,131 Kom tevoorschijn. 293 00:36:55,132 --> 00:36:56,842 Lafaard. 294 00:36:57,509 --> 00:37:00,220 Kom tevoorschijn, lafaard. 295 00:37:20,991 --> 00:37:25,329 Hoed je, je zonden zullen je achterhalen. 296 00:37:28,040 --> 00:37:30,834 Ik wacht op je, Gabe. 297 00:37:33,545 --> 00:37:37,758 Heb je mijn naam hier genoemd? -Ik weet het niet zeker. 298 00:37:38,342 --> 00:37:43,263 Die demon zegt dingen die hij niet kan weten. 299 00:37:44,264 --> 00:37:46,141 Dus hij is echt? 300 00:37:47,184 --> 00:37:49,103 Wat weet jij van demonen? 301 00:37:50,729 --> 00:37:54,858 Alleen de basics. Dat ze gevallen engelen zijn. 302 00:37:54,942 --> 00:37:58,362 Er geldt een onderlinge hiërarchie. 303 00:37:58,445 --> 00:38:02,991 Hoe hoger de demon, hoe meer toegang hij heeft. 304 00:38:03,075 --> 00:38:06,912 Waarom neemt hij bezit van de jongen? -Heel goede vraag. 305 00:38:06,995 --> 00:38:11,917 Ik ga naar de moeder. Ik wil weten waarom Henry is uitgekozen. 306 00:38:12,000 --> 00:38:17,339 Wat ik nu ga zeggen, kan heel moeilijk zijn. Confronterend. 307 00:38:18,549 --> 00:38:23,762 Uw zoon is onder invloed van een zeer krachtige demon. 308 00:38:24,471 --> 00:38:28,100 Als we hem hier weghalen, kan dat fataal zijn. 309 00:38:28,517 --> 00:38:30,602 Ik zeg het eerlijk: 310 00:38:30,686 --> 00:38:34,314 Uw zoon kan alleen maar terugkomen... 311 00:38:34,398 --> 00:38:36,567 ...door het geloof. 312 00:38:38,068 --> 00:38:41,864 Mrs Vasquez, is er iets gebeurd met Henry? 313 00:38:42,740 --> 00:38:46,243 Hij zat in de auto toen z'n vader verongelukte. 314 00:38:46,910 --> 00:38:48,996 Hij zag hoe hij gespiest werd. 315 00:38:53,500 --> 00:38:57,296 Die herinnering... Dat is z'n demon. 316 00:38:57,379 --> 00:38:59,131 Ik beloof u: 317 00:38:59,715 --> 00:39:02,926 Ik laat u en uw zoon niet in de steek. 318 00:39:05,179 --> 00:39:08,807 Bij een dergelijk trauma ziet de duivel z'n kans. 319 00:39:10,309 --> 00:39:15,314 Leed kan een ziel doen smachten naar verbinding. 320 00:39:15,397 --> 00:39:18,650 Onschuldigen kunnen kwetsbaarder worden. 321 00:39:23,155 --> 00:39:25,824 U hield vast heel veel van uw man. 322 00:39:28,911 --> 00:39:30,829 U moest eens weten. 323 00:39:31,789 --> 00:39:35,709 Hij was uw zielsverwant, sì? 324 00:39:37,586 --> 00:39:39,630 Hij was alles voor me. 325 00:39:42,257 --> 00:39:45,219 En u hebt twee mooie kinderen. 326 00:39:46,220 --> 00:39:52,101 Moederliefde komt nog het dichtst in de buurt van Gods liefde. 327 00:39:55,229 --> 00:39:57,231 Zeg eens, Julia... 328 00:39:59,358 --> 00:40:01,235 Heb je ooit geloofd? 329 00:40:02,861 --> 00:40:05,114 Toen ik klein was... 330 00:40:06,990 --> 00:40:11,161 ...dacht ik altijd dat m'n beschermengel meeliep naar school. 331 00:40:14,540 --> 00:40:17,626 Bid dan maar tot die beschermengel. 332 00:41:09,261 --> 00:41:11,472 Ik zit in de hel. 333 00:41:27,362 --> 00:41:32,201 Amy, met papa. Luister goed, oké? -Papa? 334 00:41:32,284 --> 00:41:34,286 Jullie gaan allemaal dood. 335 00:41:38,415 --> 00:41:41,210 Mam... Dat was papa. 336 00:41:41,293 --> 00:41:45,506 Ik hoorde papa over de telefoon. Hij zei dat we doodgaan. 337 00:41:45,589 --> 00:41:48,425 Hij zei dat we allemaal doodgaan. 338 00:41:52,471 --> 00:41:54,556 Wat moeten we doen? 339 00:41:55,516 --> 00:41:57,351 Koffie. 340 00:41:59,061 --> 00:42:02,231 Demonen worden 's nachts sterker. 341 00:42:02,314 --> 00:42:06,026 Ik heb energie nodig. Gaan jullie maar slapen. 342 00:42:15,077 --> 00:42:18,330 Hoelang gaat dit duren? -Lastig te zeggen. 343 00:42:18,414 --> 00:42:21,875 Uren. Dagen, misschien. 344 00:42:21,959 --> 00:42:25,712 Deze demon is erg sterk. Die jongen redt het niet lang. 345 00:42:25,796 --> 00:42:29,883 We moeten weten hoe hij heet om hem te kunnen uitdrijven. 346 00:42:29,967 --> 00:42:32,803 Alleen dan kunnen we de jongen redden. 347 00:42:32,886 --> 00:42:37,766 Hoe komen we daarachter? -Door te bidden. Onophoudelijk. 348 00:42:37,850 --> 00:42:40,978 Die demonen willen zichzelf in stand houden. 349 00:42:41,061 --> 00:42:45,149 Ze snappen niet wat lijden inhoudt. Hij geeft het wel op... 350 00:42:45,232 --> 00:42:49,820 ...omdat hij de pijn van het gebed niet kan verdragen. Begrijp je? 351 00:42:49,903 --> 00:42:51,613 Ja. -Goed zo. 352 00:42:51,697 --> 00:42:54,408 Dan belijd je nu je zonden. -Nu? 353 00:42:54,491 --> 00:42:58,996 Die demon ruikt je zonden als ze niet vergeven zijn. Toe maar. 354 00:43:00,914 --> 00:43:02,583 Daar gaan we. 355 00:43:04,209 --> 00:43:10,007 Eerwaarde vader, ik belijd mijn schuld. Mijn laatste biecht was... 356 00:43:10,090 --> 00:43:12,176 ...acht maanden geleden... 357 00:43:12,468 --> 00:43:15,220 Heb je acht maanden niet gebiecht? 358 00:43:19,475 --> 00:43:24,188 Oké, we moeten opschieten. Je bent een man Gods, simpel zat. 359 00:43:24,271 --> 00:43:28,525 Je hebt heel veel spijt van al je zonden, sì? 360 00:43:28,609 --> 00:43:31,528 Moge de almachtige God u genadig zijn... 361 00:43:31,612 --> 00:43:34,073 ...en na vergeving van uw zonden... 362 00:43:34,156 --> 00:43:37,367 ...u naar eeuwige vrede leiden. Amen. 363 00:43:37,451 --> 00:43:40,746 Welke exorcisme-riten ken je? 364 00:43:40,829 --> 00:43:43,916 Geen. Het is nooit aan de orde geweest. 365 00:43:43,999 --> 00:43:47,878 Welk gebed kun je eindeloos herhalen, onder druk? 366 00:43:49,213 --> 00:43:51,465 Het Weesgegroet. -Perfetto. 367 00:43:51,548 --> 00:43:55,928 Maar onder druk zeg ik het liever in het Spaans. 368 00:43:56,011 --> 00:43:57,763 Prima. 369 00:43:57,846 --> 00:44:01,391 Jouw taak is bidden. 370 00:44:01,475 --> 00:44:06,480 Bemoei je niet met de demon, reageer niet op wat hij zegt of doet. 371 00:44:06,563 --> 00:44:09,400 Jij moet implacabile zijn. 372 00:44:09,483 --> 00:44:11,777 Onverzoenlijk. Oké? 373 00:44:13,362 --> 00:44:15,239 Goed zo. 374 00:44:15,322 --> 00:44:17,825 Ken je misschien grappen? 375 00:44:17,908 --> 00:44:22,037 Leer er dan een paar. De duivel houdt niet van grappen. 376 00:44:22,121 --> 00:44:23,539 Pak de boeken. 377 00:44:26,542 --> 00:44:28,961 De geur van de hemel. 378 00:44:29,044 --> 00:44:32,047 Je hebt je vriend meegebracht. 379 00:44:32,131 --> 00:44:35,426 Hij komt wat angstig over, Gabe. 380 00:44:35,884 --> 00:44:40,681 Mag ik je Gabe noemen, Gabe? 381 00:44:41,682 --> 00:44:45,978 Klaarmaken voor de strijd? De vorige keer vluchtte je. 382 00:44:46,061 --> 00:44:48,522 Lafaard die je bent. 383 00:44:48,605 --> 00:44:53,068 Soldaatje. Dat past niet bij het Hoofd Exorcisme. 384 00:44:53,152 --> 00:44:56,697 Wil je verslagen worden door Jezus of zijn moeder? 385 00:44:56,780 --> 00:45:02,161 Fuck de heilige Moeder. Blijven we kletsen of gaan we vechten? 386 00:45:02,244 --> 00:45:04,955 Weet je wat ik met je ga doen? 387 00:45:05,581 --> 00:45:07,958 Ik ga je neuken. 388 00:45:08,041 --> 00:45:10,586 Je voelt hoe je klaarkomt... 389 00:45:10,669 --> 00:45:14,673 ...en je walgt van de ontlading die je voelt als ik je neuk. 390 00:45:16,467 --> 00:45:18,135 Nu gaan we bidden. 391 00:45:19,762 --> 00:45:24,057 Ik beveel je, onreine geest, wie je ook bent... 392 00:45:24,141 --> 00:45:28,729 ...met al je handlangers die Gods dienaar Henry nu belagen... 393 00:45:28,812 --> 00:45:35,444 ...door het mysterie van de menswording, opstanding en hemelvaart van de Heer... 394 00:45:35,527 --> 00:45:39,740 ...het nederdalen van de Heilige Geest en de komst van de Heer... 395 00:45:39,823 --> 00:45:45,746 ...om mij te laten blijken hoe je heet en op welk tijdstip je vertrekt. 396 00:45:45,829 --> 00:45:47,581 Thomas, bidden. 397 00:45:47,664 --> 00:45:51,543 Ik beveel je tevens om te gehoorzamen aan mij... 398 00:45:51,627 --> 00:45:55,422 ...een dienaar Gods, met al mijn gebreken... 399 00:46:19,780 --> 00:46:21,073 Rosaria... 400 00:46:21,156 --> 00:46:24,660 Je zonden zullen je achterhalen. 401 00:46:24,743 --> 00:46:26,662 Mijn zonden zijn vergeven. 402 00:46:26,745 --> 00:46:31,875 Maar je kunt jezelf niet vergeven, hè, eerwaarde? 403 00:46:31,959 --> 00:46:36,004 Vanwege mij, het meisje dat je liet sterven. 404 00:46:36,839 --> 00:46:39,383 Waarom heb je niks gedaan? 405 00:46:39,466 --> 00:46:41,844 Waarom geloofde je me niet? 406 00:46:41,927 --> 00:46:44,012 Nu zit ik in de hel. 407 00:46:44,096 --> 00:46:47,349 Je liegt. Haar ziel rust in vrede. 408 00:46:47,433 --> 00:46:50,352 Mijn ziel rot in de hel. 409 00:47:05,242 --> 00:47:08,370 Heel ontroerend. Heb je niet meer in huis? 410 00:47:08,454 --> 00:47:11,582 En jij dan, slipjessnuiver? 411 00:47:13,083 --> 00:47:17,421 Dat heb je hem niet verteld, hè? Over je hoertje. 412 00:47:17,504 --> 00:47:20,841 Dat lekkertje van je, Adella. 413 00:47:21,717 --> 00:47:26,096 Je stond voor je parochie en deed alsof je beter was dan zij. 414 00:47:26,180 --> 00:47:28,932 En intussen naai je hun dochters. 415 00:47:29,016 --> 00:47:32,227 Heb je niet zoveel spijt van die zonde? 416 00:47:32,311 --> 00:47:36,815 Hou je mond. -Thomas, niet reageren. Bidden. 417 00:47:36,899 --> 00:47:41,278 Rennen. Je wilt hier niet zijn, Thomas. 418 00:47:41,361 --> 00:47:43,697 Je naait liever dat hoertje. 419 00:47:45,616 --> 00:47:49,369 Thomas, niet doen. Dat wil hij juist. 420 00:47:57,086 --> 00:48:01,840 Je bent erin geluisd, Amorth. Je hebt gehapt. 421 00:48:02,925 --> 00:48:05,636 En ik maak je kapot. 422 00:48:05,719 --> 00:48:09,640 Die heilige kerk van jou zal van binnenuit vergaan. 423 00:48:24,988 --> 00:48:28,033 Het archief van de abdij, Uwe Heiligheid. 424 00:49:06,447 --> 00:49:08,782 Ze was m'n grote liefde. 425 00:49:16,665 --> 00:49:19,376 Er was een belofte gedaan. 426 00:49:20,461 --> 00:49:25,716 Ze wilde dat ik het priesterschap zou opgeven voor haar. 427 00:49:26,967 --> 00:49:29,178 Maar ik was... 428 00:49:29,261 --> 00:49:32,723 ...totaal niet van plan om dat te doen. 429 00:49:33,891 --> 00:49:37,186 Dus ik zei wat ze horen wilde. 430 00:49:42,900 --> 00:49:44,943 M'n liefde voor God... 431 00:49:46,528 --> 00:49:49,031 ...oversteeg m'n liefde voor haar. 432 00:49:49,114 --> 00:49:51,450 Heb je berouw van je zonden? 433 00:49:54,203 --> 00:49:59,208 Moge de almachtige God je genadig zijn, en na vergeving van je zonden... 434 00:49:59,291 --> 00:50:03,420 ...naar het eeuwige leven leiden. 435 00:50:04,838 --> 00:50:06,340 Amen. 436 00:50:15,641 --> 00:50:17,434 Wie is... 437 00:50:18,393 --> 00:50:20,104 ...Rosaria? 438 00:50:23,148 --> 00:50:29,363 Een meisje dat ik had moeten helpen. De demon misbruikt haar nagedachtenis. 439 00:50:29,446 --> 00:50:33,492 Hoe weet hij daarvan? -Hij neemt ons schuldgevoel waar... 440 00:50:33,575 --> 00:50:37,621 ...en gebruikt het tegen ons om ons af te leiden. 441 00:50:38,914 --> 00:50:43,127 Dat jongetje houdt het niet lang meer uit. 442 00:50:43,210 --> 00:50:48,757 We moeten uitzoeken hoe die demon heet. Dan raakt hij verzwakt. 443 00:50:49,550 --> 00:50:53,554 Ik wilde hem geen pijn doen. -Ik begrijp het. 444 00:50:53,637 --> 00:50:56,932 Ik heb deze bladzijde voor je gemarkeerd. 445 00:50:57,015 --> 00:50:58,976 Leer dat uit je hoofd. 446 00:51:00,811 --> 00:51:04,732 Maar dat is Latijn. -Het lijkt genoeg op Spaans. 447 00:51:04,815 --> 00:51:07,735 Een gebed is krachtiger in het Latijn. 448 00:51:12,281 --> 00:51:14,324 Je hebt gehapt... 449 00:51:16,744 --> 00:51:20,956 Dat zei hij tegen me. 'Je hebt gehapt, Amorth.' 450 00:51:24,334 --> 00:51:27,796 Het gaat niet om die jongen. Hij heeft een groter plan. 451 00:51:27,880 --> 00:51:30,591 Ik moet even in de tuin kijken. 452 00:51:30,674 --> 00:51:33,969 Hier, ga bij z'n deur staan. Hij is nog in gevaar. 453 00:51:34,052 --> 00:51:37,681 We moeten hem beschermen. Doe alles wat nodig is. 454 00:51:54,448 --> 00:51:56,784 Het zegel van het Vaticaan. 455 00:51:56,867 --> 00:52:00,037 De kerk heeft er eerder problemen mee gehad. 456 00:53:12,109 --> 00:53:13,777 Help me. 457 00:53:20,325 --> 00:53:21,785 Henry? 458 00:54:38,153 --> 00:54:41,031 Niemand komt hier levend weg. 459 00:54:43,575 --> 00:54:44,618 Niemand. 460 00:55:41,216 --> 00:55:43,677 Wat heb je allemaal te verbergen? 461 00:56:08,285 --> 00:56:09,870 Wat gebeurt er? 462 00:56:17,920 --> 00:56:19,505 Ga kijken. 463 00:56:33,477 --> 00:56:35,687 Help me. -Amorth... 464 00:56:37,731 --> 00:56:39,191 Help me. 465 00:56:55,457 --> 00:56:57,584 Ik ben het. O, god... 466 00:57:23,110 --> 00:57:24,820 Haar nagel. 467 00:57:25,654 --> 00:57:28,115 Thomas, breng ze naar de kapel. 468 00:57:42,171 --> 00:57:44,798 Alles is weggelakt. 469 00:57:48,010 --> 00:57:50,846 'Onze zonden zullen ons achterhalen.' 470 00:58:06,987 --> 00:58:08,989 Gaat het? 471 00:58:09,573 --> 00:58:14,328 In dit vak blijf je niet heel lang mooi. -Alstublieft, niet doen. 472 00:58:14,411 --> 00:58:19,374 Ooit probeerde een demon een crucifix in m'n oog te steken. 473 00:58:19,458 --> 00:58:22,419 U praat maar door. Hou eens op. 474 00:58:23,087 --> 00:58:25,589 Ze slapen. Geen verhalen meer. 475 00:58:29,218 --> 00:58:32,679 Heb je enig idee waarom de demon dit doet? 476 00:58:32,763 --> 00:58:35,849 Om ons bang te maken? -Met welk doel? 477 00:58:35,933 --> 00:58:37,142 Chaos. 478 00:58:38,519 --> 00:58:41,855 Afleiding. De duivel is de grote bedrieger. 479 00:58:41,939 --> 00:58:47,945 Hij laat je dingen uit je verleden zien. Herinneringen, om ons te misleiden. 480 00:58:48,028 --> 00:58:52,032 Dus we weten nooit wat hij denkt, wat hij van plan is. 481 00:58:53,075 --> 00:58:57,496 Als je me niet gelooft, vraag je het m'n vriend maar. 482 00:59:00,040 --> 00:59:03,961 Kom, ik heb iets gevonden. -Amorth... 483 00:59:04,461 --> 00:59:06,880 Het viel me op toen ik aankwam. 484 00:59:12,386 --> 00:59:14,221 Wat is dit? 485 00:59:14,304 --> 00:59:16,473 Herken je dat? 486 00:59:16,557 --> 00:59:19,143 Het symbool van de Spaanse inquisitie. 487 00:59:19,226 --> 00:59:23,230 De zwartste bladzijde uit de kerkgeschiedenis. 488 00:59:23,313 --> 00:59:25,566 En dat zijn... 489 00:59:25,649 --> 00:59:29,236 De slachtoffers. Zij die zich niet wilden bekeren. 490 00:59:30,946 --> 00:59:35,951 Er zit hier iets onder. Er ligt hier iets verborgen. 491 01:00:00,225 --> 01:00:01,769 Hou vast. 492 01:00:10,444 --> 01:00:12,571 Twee gekruiste sleutels. 493 01:00:12,654 --> 01:00:16,492 Herken je dit? -Het zegel van het Vaticaan. 494 01:00:18,160 --> 01:00:22,706 Is het gas? -Een beetje gas. Een beetje zwavel. 495 01:00:22,790 --> 01:00:26,418 Een beetje dood. Dus niet roken, oké? 496 01:00:26,502 --> 01:00:27,961 Achteruit. 497 01:00:39,473 --> 01:00:41,975 Een deur. Help eens duwen. 498 01:01:05,332 --> 01:01:08,919 Catacomben. Hier begroeven ze de doden. 499 01:01:21,890 --> 01:01:25,310 Ik snap waarom het Vaticaan dit heeft afgesloten. 500 01:01:26,854 --> 01:01:29,314 Maar waarom laten ze iemand achter? 501 01:01:29,732 --> 01:01:32,526 De ring van de kardinaal-protector. 502 01:01:37,030 --> 01:01:40,868 Hij was de laatste hoop. De laatste beschermer. 503 01:01:42,911 --> 01:01:46,665 Hij lijkt gevangen te zitten, maar dat is niet zo. 504 01:01:47,291 --> 01:01:51,044 Die kooi is voor z'n eigen veiligheid. 505 01:01:51,128 --> 01:01:52,796 Dit doen ze... 506 01:01:53,297 --> 01:01:55,632 ...als een exorcisme mislukt. 507 01:01:55,716 --> 01:02:02,014 Ter bescherming tegen ontsnapte demonen, om in te sluiten wat geheim moet blijven. 508 01:02:05,017 --> 01:02:08,479 Thomas, probeer dat hek eens open te krijgen. 509 01:02:17,196 --> 01:02:22,618 Uw kardinaal-protector informeert u hierbij over onze grootste angst. 510 01:02:23,202 --> 01:02:27,081 Een groot kwaad heeft de abdij in z'n greep. 511 01:02:27,164 --> 01:02:30,000 Het dient hier begraven te blijven. 512 01:02:33,003 --> 01:02:34,505 Op slot. 513 01:02:34,588 --> 01:02:37,174 Dan heeft onze vriend... 514 01:02:37,257 --> 01:02:39,051 ...vast een sleutel. 515 01:02:44,932 --> 01:02:47,518 Waar heb je je sleutel verstopt? 516 01:02:51,355 --> 01:02:52,940 In z'n maag. 517 01:02:56,819 --> 01:02:57,986 Vergeef me. 518 01:03:15,087 --> 01:03:16,880 Probeer eens. 519 01:03:19,299 --> 01:03:20,509 Toe. 520 01:03:24,430 --> 01:03:30,853 Alle exorcismepogingen hebben gefaald. Satan heeft dit terrein nu in bezit. 521 01:03:31,812 --> 01:03:35,149 Ik heb nooit eerder... 522 01:03:35,232 --> 01:03:38,569 ...zo'n machtige demon waargenomen. 523 01:03:50,080 --> 01:03:52,124 Gabriele... 524 01:04:00,591 --> 01:04:02,760 Gelukt. 525 01:04:05,095 --> 01:04:06,805 Dank, vriend. 526 01:04:19,902 --> 01:04:21,403 Amy? 527 01:04:37,795 --> 01:04:40,631 De zwavellucht wordt sterker. 528 01:04:43,008 --> 01:04:45,469 We komen dichter bij de hel. 529 01:05:01,235 --> 01:05:06,198 Kardinaal Sullivan, hoe gaat het met hem? -Hij is in elkaar gezakt. 530 01:05:12,037 --> 01:05:15,207 Zeg het tegen hem. -Tegen wie? 531 01:05:17,209 --> 01:05:20,337 Gabriele. -Gabriele? 532 01:05:21,004 --> 01:05:22,673 Sì. -Amorth? 533 01:05:25,342 --> 01:05:29,221 Amorth? Wat heeft hij zich nu weer op de hals gehaald? 534 01:05:32,808 --> 01:05:35,436 Frater De Ojeda. 535 01:05:37,062 --> 01:05:40,482 Een van de grootste duiveluitdrijvers aller tijden. 536 01:05:46,363 --> 01:05:49,074 Het symbool van de Spaanse inquisitie. 537 01:05:55,914 --> 01:05:57,458 Z'n dagboek. 538 01:05:57,541 --> 01:06:03,756 'Vandaag werd ik naar Segovia geroepen.' Een bezeten monnik. 539 01:06:03,839 --> 01:06:06,842 'In het jaar onzes Heren 1475... 540 01:06:08,427 --> 01:06:11,096 ...bij de ondervraging van de demon... 541 01:06:11,180 --> 01:06:16,643 ...sprak hij met de mond van een ander. En van nog iemand.' 542 01:06:17,186 --> 01:06:22,024 Meervoudige bezetenheid. Een krachtige demon. 543 01:06:55,724 --> 01:07:00,062 'De exorcist raakt zelf bezeten.' -Frater De Ojeda? 544 01:07:00,145 --> 01:07:06,360 Hij heeft koningin Isabella overtuigd van de noodzaak van een inquisitie. 545 01:07:06,443 --> 01:07:10,489 Dus vanaf het moment dat hij bezeten raakte, in 1475... 546 01:07:10,906 --> 01:07:13,700 ...is alles wat daarna gebeurd is... 547 01:07:14,743 --> 01:07:17,204 ...het werk van de duivel. 548 01:07:17,871 --> 01:07:23,127 Eeuwenlange vervolging en marteling, de wandaden van de inquisitie... 549 01:07:23,210 --> 01:07:27,506 ...in gang gezet door de frater, in Gods naam verricht... 550 01:07:27,631 --> 01:07:29,550 ...door de duivel. 551 01:07:30,592 --> 01:07:36,473 Het Vaticaan moet dat geweten hebben. De kerk heeft de waarheid hier begraven. 552 01:07:36,557 --> 01:07:39,518 'Je zonden zullen je achterhalen.' 553 01:07:40,018 --> 01:07:43,355 Door de bouwwerkzaamheden is de demon bevrijd. 554 01:07:58,704 --> 01:08:02,458 Het is goed, mam. Henry is beter. 555 01:08:03,000 --> 01:08:04,543 Wat fijn. 556 01:08:05,502 --> 01:08:07,337 Amy, kom je even mee? 557 01:08:07,421 --> 01:08:11,216 Sorry, mam. Ik weet niet wat me bezielde. 558 01:08:13,051 --> 01:08:15,471 Het geeft niet. 559 01:08:15,554 --> 01:08:19,016 Geeft niet. Ik heb je zus heel even nodig. 560 01:08:19,099 --> 01:08:21,185 Kun je het me vergeven, mam? 561 01:08:31,945 --> 01:08:37,201 'De grote draak werd naar beneden geworpen op de aarde... 562 01:08:37,284 --> 01:08:42,915 ...waar hij vastgebonden werd.' -'En zijn engelen met hem.' Openbaring. 563 01:08:42,998 --> 01:08:46,543 Tweehonderd losgeslagen engelen, begraven. 564 01:08:47,127 --> 01:08:52,591 Deze abdij is zo'n van God verlaten plek. Die demon was op zoek naar hen. 565 01:08:52,674 --> 01:08:56,386 Om een leger te vormen en de kerk te vernietigen. 566 01:08:56,762 --> 01:09:00,015 Amy, kom hier. -Wat heb je daar, mammie? 567 01:09:00,974 --> 01:09:04,520 Amy, kom hier, nu. -Wat heb je daar, mammie? 568 01:09:23,956 --> 01:09:25,749 Kijk. 569 01:09:28,460 --> 01:09:30,879 Kijk naar me, mammie. 570 01:09:45,602 --> 01:09:47,187 Zijn naam... 571 01:09:48,397 --> 01:09:50,274 De koning van de hel. 572 01:09:51,191 --> 01:09:52,943 Asmodeus. 573 01:10:02,286 --> 01:10:03,829 Snel. 574 01:10:08,000 --> 01:10:10,335 Amy, geef hem die spuit. 575 01:10:18,594 --> 01:10:20,053 Bind z'n armen vast. 576 01:10:29,646 --> 01:10:31,398 We hebben z'n naam. 577 01:10:40,074 --> 01:10:42,701 Breng die priester hier. 578 01:10:42,785 --> 01:10:46,622 Wat zei je? -Dat zei die demon als eerste. 579 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 'Breng die priester hier.' 580 01:10:49,500 --> 01:10:51,335 Hij bedoelde mij niet. 581 01:10:51,418 --> 01:10:55,130 Hij wil jou. Die demon leeft van exorcisten. 582 01:10:55,964 --> 01:10:58,008 Hij had ooit een plan. 583 01:10:58,842 --> 01:11:01,303 Om een frater hierheen te lokken... 584 01:11:01,386 --> 01:11:05,349 ...en heimelijk wandaden te plegen uit Gods naam. 585 01:11:05,432 --> 01:11:10,687 Nu wil hij weer hetzelfde doen. Via mij in de kerk infiltreren. 586 01:11:10,771 --> 01:11:13,315 Geen grotere prooi voor de duivel... 587 01:11:14,650 --> 01:11:17,903 ...dan de ziel van de pauselijke exorcist. 588 01:11:17,986 --> 01:11:21,156 Kan zijn, maar we weten nu hoe hij heet. 589 01:11:22,074 --> 01:11:25,994 Dus we kunnen hem nu verslaan en het kind redden. 590 01:11:27,663 --> 01:11:31,125 We kunnen alleen verslagen worden door onszelf. 591 01:11:33,836 --> 01:11:36,672 Hij zal je zonden tegen je gebruiken. 592 01:11:40,092 --> 01:11:42,219 Ik moet biechten. 593 01:11:42,302 --> 01:11:45,222 Bij mij? -Je bent toch een priester? 594 01:11:47,933 --> 01:11:51,353 Vergeef mij, want ik heb gezondigd. 595 01:11:51,437 --> 01:11:53,480 Vertrouw op de Heer. 596 01:11:55,983 --> 01:11:57,901 Ik wil met je praten... 597 01:11:59,153 --> 01:12:05,075 ...over zaken die ik al opgebiecht heb, maar die mij nog steeds bezwaren. 598 01:12:05,701 --> 01:12:07,870 In 1942... 599 01:12:08,829 --> 01:12:13,459 ...ging ik bij het verzet om tegen de fascisten te vechten. 600 01:12:16,253 --> 01:12:19,590 Veel vrienden sneuvelden door Duitse kogels. 601 01:12:22,050 --> 01:12:23,510 Waarom zij wel... 602 01:12:24,219 --> 01:12:25,679 ...en ik niet? 603 01:12:27,347 --> 01:12:30,893 Hun lichamen spraken tot mij in m'n dromen. 604 01:12:31,769 --> 01:12:34,062 Sneuvelen is heroïsch. 605 01:12:35,063 --> 01:12:37,024 Een oorlog overleven... 606 01:12:37,858 --> 01:12:39,693 ...complex. 607 01:12:42,446 --> 01:12:44,823 En toen ging ik inzien... 608 01:12:44,907 --> 01:12:49,369 ...dat mijn leven gespaard was. Daarom moest ik er zin aan geven. 609 01:12:49,453 --> 01:12:52,331 In mijn geval: door God te dienen. 610 01:12:55,125 --> 01:12:59,922 Ik heb altijd getracht ter harte te nemen wat er in Matteüs staat: 611 01:13:00,005 --> 01:13:03,342 'Wat u doet voor de geringsten onder u... 612 01:13:03,425 --> 01:13:05,511 ...doet u voor mij.' 613 01:13:05,594 --> 01:13:08,055 Maar toen het erop aankwam... 614 01:13:09,139 --> 01:13:10,307 ...faalde ik. 615 01:13:16,188 --> 01:13:19,817 Ik heb haar niet geholpen, ik geloofde haar niet. 616 01:13:19,900 --> 01:13:21,693 Ik luisterde niet. 617 01:13:21,777 --> 01:13:25,781 Rosaria? -Sì. Rosaria. 618 01:13:25,864 --> 01:13:28,867 's Nachts neukt de duivel mij. 619 01:13:29,493 --> 01:13:31,995 Waar lijkt die duivel op? 620 01:13:34,164 --> 01:13:36,291 Op jou. 621 01:13:44,758 --> 01:13:50,013 Ze was niet bezeten. Ze was geestelijk gestoord. 622 01:13:50,347 --> 01:13:54,351 Dus ik liet haar geval aan iemand anders over. 623 01:13:55,352 --> 01:13:57,020 Wederom... 624 01:13:57,896 --> 01:14:01,024 ...mijn trots. Ik was een exorcist. 625 01:14:01,108 --> 01:14:04,570 Geestelijk gestoorden zijn mijn taak niet. 626 01:14:05,237 --> 01:14:07,698 Geloof je me nu? 627 01:14:07,781 --> 01:14:11,285 Maar dat werd allemaal anders, door haar. 628 01:14:17,750 --> 01:14:21,795 Om te moeten horen, na haar dood... 629 01:14:21,920 --> 01:14:27,760 ...de geruchten over seksueel misbruik, de doofpot, binnen Vaticaanstad... 630 01:14:29,303 --> 01:14:31,430 Dat onschuldige meisje... 631 01:14:32,639 --> 01:14:36,268 Ik heb haar niet geholpen toen ze mij nodig had. 632 01:14:38,729 --> 01:14:40,773 Haar ziel... 633 01:14:40,856 --> 01:14:43,233 ...drukt zwaar op mij. 634 01:14:43,317 --> 01:14:45,819 En die demon weet dat. 635 01:14:50,407 --> 01:14:52,284 Ik ken u... 636 01:14:53,118 --> 01:14:56,038 ...als een nederig man Gods... 637 01:14:56,121 --> 01:15:00,667 ...eerwaarde Amorth. Het is tijd om die last af te leggen. 638 01:15:01,335 --> 01:15:03,170 Vergeef mij. 639 01:15:05,339 --> 01:15:13,138 Ik vergeef u in de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 640 01:15:13,222 --> 01:15:14,681 Amen. 641 01:15:46,630 --> 01:15:50,050 Ik geef jou de wonderbaarlijke penning. 642 01:15:50,134 --> 01:15:53,220 Heilige brandverzekering. Zeer krachtig. 643 01:15:55,681 --> 01:15:58,559 Om de koning van de hel te verslaan... 644 01:15:58,642 --> 01:16:00,936 ...hebben we Gods pantser nodig. 645 01:16:04,106 --> 01:16:06,817 Om de koning van de hel te verslaan... 646 01:16:06,900 --> 01:16:09,194 ...hebben we Gods pantser nodig. 647 01:16:25,711 --> 01:16:30,299 Denk erom: de demon zal je zonden tegen je gebruiken. 648 01:16:31,258 --> 01:16:35,471 Geloof niet alles wat je ziet, of hoort. 649 01:16:36,972 --> 01:16:38,557 We moeten aan de slag. 650 01:16:39,975 --> 01:16:42,311 We moeten dit kind redden. 651 01:17:16,053 --> 01:17:18,263 Alles opgebiecht? 652 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Eerwaarde... 653 01:17:19,598 --> 01:17:23,060 Heeft hij z'n ziel blootgelegd bij je, Thomas? 654 01:17:23,143 --> 01:17:26,146 Zoals jouw hoertje haar borsten blootgaf? 655 01:17:27,815 --> 01:17:30,234 Niet op letten. Bid voor Henry. 656 01:17:30,317 --> 01:17:32,945 Henry is met geen gebed te redden. 657 01:17:33,737 --> 01:17:37,699 Laat me binnen, Gabriele. Je weet wat ik wil. 658 01:17:39,326 --> 01:17:43,747 Onze Vader, die in de hemelen zijt, uw naam worde geheiligd... 659 01:17:43,831 --> 01:17:49,002 Heeft het ooit zin gehad om bij jouw god te biechten, Gabe? 660 01:17:50,212 --> 01:17:53,590 Moet je niet bij haar biechten? 661 01:18:03,225 --> 01:18:04,685 Jij... 662 01:18:04,768 --> 01:18:08,605 ...bent hier niet. Je zit alleen in m'n hoofd. 663 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Ik brand in de hel dankzij jou. 664 01:18:12,943 --> 01:18:15,195 Je bent hier niet. 665 01:18:15,279 --> 01:18:17,406 Je zit alleen in m'n hoofd. 666 01:18:20,743 --> 01:18:24,705 Eerwaarde... -Kom naar de hel, Gabe. Laat me binnen. 667 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 Wil je me niet, Thomas? 668 01:18:28,250 --> 01:18:31,211 Zeg dat ik op m'n knieën moet bidden. 669 01:18:31,295 --> 01:18:32,755 Neuk me, Thomas. 670 01:18:33,964 --> 01:18:35,007 Bedrieger... 671 01:18:35,090 --> 01:18:36,759 Neuk me. -Bedrieger. 672 01:18:36,842 --> 01:18:41,472 Neuk me, priester. -Concentreer je op het bidden. Asmodeus. 673 01:18:42,556 --> 01:18:46,643 Asmodeus, koning van Gehenna, dit is het kruis des Heren. 674 01:18:47,144 --> 01:18:50,689 Laat dat kind gaan en verlaat het licht Gods. 675 01:18:51,315 --> 01:18:52,816 Onderwerp u aan God. 676 01:18:52,900 --> 01:18:56,653 Nooit. Eruit. M'n huis uit. -Dit is Gods huis. 677 01:18:56,737 --> 01:19:01,366 Niet zonder m'n zoon. -Die is weg. Z'n ziel brandt in de hel. 678 01:19:01,450 --> 01:19:03,952 Erken je naam, Asmodeus. -Nooit. 679 01:19:04,036 --> 01:19:08,332 En buig voor de almachtige God. -Laat me toe, Gabe. 680 01:19:12,169 --> 01:19:15,297 Ik ben de koning. Jullie staan onder mij. 681 01:19:16,298 --> 01:19:19,635 En hier blijven jullie, voor eeuwig verdoemd. 682 01:19:19,718 --> 01:19:23,180 Nu en in het uur van onze dood... -Om Satans schedel te verbrijzelen. 683 01:19:23,263 --> 01:19:28,769 Ik ben Asmodeus, koning van de hel, en ik beveel jullie. 684 01:19:28,852 --> 01:19:32,064 Wij vragen u uw engelen te sturen... 685 01:19:32,147 --> 01:19:37,111 ...die onder uw bevel en macht de kwade geesten vervolgen... 686 01:19:37,194 --> 01:19:43,659 ...hen omringen, hun aanvallen weerstaan en hen in de afgrond der smarten drijven. 687 01:19:59,758 --> 01:20:01,552 Mammie? 688 01:20:03,137 --> 01:20:06,348 Mam, help me. 689 01:20:06,432 --> 01:20:10,018 Praat tegen hem, Julia. Moederliefde faalt nooit. 690 01:20:10,102 --> 01:20:13,397 Henry, ik hou van je. -Roep hem. 691 01:20:13,480 --> 01:20:17,484 Henry, kom terug bij mij. Zeg iets tegen me. 692 01:20:21,321 --> 01:20:23,991 Mammie, ze doen me pijn. 693 01:20:25,242 --> 01:20:28,787 Henry, je moet ons helpen. Je moet je verzetten. 694 01:20:28,871 --> 01:20:31,540 Dat kan ik niet. -Verzet je. 695 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 HIER NIET 696 01:20:52,770 --> 01:20:54,313 Wat gebeurt er? 697 01:20:55,022 --> 01:20:57,649 GOD IS HIER NIET 698 01:20:59,026 --> 01:21:01,612 O, mijn god... -Goeie genade. 699 01:21:10,954 --> 01:21:12,998 Hij zit in allebei. 700 01:21:50,160 --> 01:21:51,703 Geef me m'n zin. 701 01:21:54,706 --> 01:21:57,418 Geef je over aan mij. 702 01:22:25,446 --> 01:22:28,699 Ik zei het toch, bitch? Jullie gaan allemaal dood. 703 01:22:28,782 --> 01:22:31,076 Amy... -Amy is er niet meer. 704 01:22:32,077 --> 01:22:35,748 Julia, verzet je. Hou geloof. 705 01:22:36,039 --> 01:22:39,877 Geef m'n kinderen terug. -Je kinderen zijn er niet meer. 706 01:22:42,337 --> 01:22:45,007 Amy, alsjeblieft. Ik hou van je. 707 01:22:55,309 --> 01:22:57,478 Neem mij. Laat die kinderen. 708 01:22:57,561 --> 01:23:01,815 Ze lijden dankzij jou. Zeg het dan, varkentje. 709 01:23:05,736 --> 01:23:09,198 Wees de martelaar die je altijd al wilde zijn. 710 01:23:09,281 --> 01:23:11,366 Wees m'n varkentje. 711 01:23:11,450 --> 01:23:12,910 Neem mij. 712 01:23:31,178 --> 01:23:33,472 Nee, Gabriele... 713 01:23:51,365 --> 01:23:52,825 Eerwaarde... 714 01:24:02,334 --> 01:24:06,630 Wat hebt u gedaan? -Pak het kruis uit m'n hand. 715 01:24:08,882 --> 01:24:12,719 O Henry, je bent teruggekomen. Je bent veilig. 716 01:24:12,803 --> 01:24:14,430 Pak het. 717 01:24:14,513 --> 01:24:17,391 Haal ze hier vandaan. Snel. 718 01:24:17,474 --> 01:24:21,311 Julia, we moeten weg. Kom mee, rennen. 719 01:24:27,317 --> 01:24:29,236 Jouw ziel is van mij. 720 01:24:41,957 --> 01:24:43,542 Sullivan... 721 01:25:05,105 --> 01:25:10,486 Ik wist dat je je zou opofferen voor die kinderen, en nu ben je van mij. 722 01:25:19,828 --> 01:25:21,413 Kom op, snel. 723 01:25:23,791 --> 01:25:26,293 De jongen is veilig. Weg hier. 724 01:25:29,797 --> 01:25:31,465 Snel. -Dank u wel. 725 01:25:39,139 --> 01:25:41,225 Ik wil m'n varken, Gabe. 726 01:25:49,149 --> 01:25:54,071 Je krijgt me niet. 727 01:25:55,114 --> 01:25:59,535 Hooghartige dwaas. De frater zei precies hetzelfde. 728 01:26:00,452 --> 01:26:02,287 Vergeef me, Heer. 729 01:26:04,957 --> 01:26:09,962 Nog niet. M'n varken moet me het Vaticaan binnen helpen, Gabe. 730 01:27:05,225 --> 01:27:06,435 Gabriele... 731 01:27:17,029 --> 01:27:19,448 Verdoem ons allebei... 732 01:27:19,531 --> 01:27:21,158 ...naar de hel. 733 01:28:30,227 --> 01:28:32,396 Je bent te laat, Thomas. 734 01:28:33,105 --> 01:28:36,608 Hij is er niet meer, je vriend. Weg. 735 01:28:36,692 --> 01:28:37,985 Dus... 736 01:28:40,237 --> 01:28:42,698 ...ga maar. 737 01:28:42,781 --> 01:28:47,536 Het zou me een genoegen zijn om je ziel te villen... 738 01:28:47,619 --> 01:28:52,166 ...en je geheugen uit te benen. -Gabriele, luister naar me. 739 01:28:52,249 --> 01:28:57,421 Verzet je, het zit in je hoofd. We kunnen alleen verliezen van onszelf. 740 01:28:58,172 --> 01:28:59,798 Hij is hier niet. 741 01:28:59,882 --> 01:29:04,803 Het varkentje slobbert nu uit z'n trog in de hel, waar hij hoort. 742 01:29:04,887 --> 01:29:08,348 Ik weet dat je hier bent, Gabriele. Bid met me. 743 01:29:09,683 --> 01:29:13,520 God is hier niet. 744 01:29:13,604 --> 01:29:15,856 God zit altijd in ons hart. 745 01:29:15,939 --> 01:29:17,941 Concentreer je op het gebed. 746 01:29:18,734 --> 01:29:23,447 'Waar twee van u samenkomen in mijn naam, daar ben ik.' 747 01:29:24,198 --> 01:29:29,203 Heer, wees genadig. Zeg het: Heer, wees genadig. 748 01:29:33,248 --> 01:29:36,585 God is met je, Gabriele. Verzet je. 749 01:29:36,668 --> 01:29:39,213 Maak er een eind aan, Thomas. 750 01:29:39,296 --> 01:29:44,134 God, maak mij vrij uit uw naam. 751 01:29:44,218 --> 01:29:48,430 Beslecht mijn zaak door uw sterkte. 752 01:29:48,680 --> 01:29:51,809 God, luister naar mijn gebed. 753 01:29:51,892 --> 01:29:54,937 Hoor wat ik tracht u te zeggen. 754 01:29:55,020 --> 01:29:58,524 Zie, God zelf is mijn helper geworden. 755 01:29:59,316 --> 01:30:01,402 Geef het op. Hij is van mij. 756 01:30:01,485 --> 01:30:05,697 Ik maan u, in de naam van het onbevlekte lam. 757 01:30:05,781 --> 01:30:09,660 Het vleesgeworden woord beveelt u. Asmodeus. 758 01:30:09,743 --> 01:30:12,663 Jezus van Nazareth beveelt u. 759 01:30:12,746 --> 01:30:14,289 En nu... 760 01:30:14,373 --> 01:30:17,793 ...maan ik u in zijn naam. 761 01:30:19,294 --> 01:30:22,965 Heer, hoor mijn gebed. Zeg het. 762 01:30:27,594 --> 01:30:29,805 Gabriele... -We zijn er nog niet. 763 01:30:35,978 --> 01:30:39,106 Jullie gaan mee naar de hel, priesters. 764 01:30:39,189 --> 01:30:41,483 Ik neem jullie allebei mee. 765 01:30:45,988 --> 01:30:47,114 Adella... 766 01:31:11,221 --> 01:31:14,767 Je zonden zullen je achterhalen. 767 01:31:15,058 --> 01:31:19,605 Thomas, gebruik de penning. -Heer, schenk mij de kracht. 768 01:31:33,243 --> 01:31:39,249 Asmodeus, in de naam van de heilige Moeder: onderwerp je aan God. 769 01:31:40,501 --> 01:31:42,878 Onderwerp je aan God. 770 01:31:45,422 --> 01:31:48,050 Thomas, de laatste sacramenten. 771 01:31:48,884 --> 01:31:50,469 In de naam van de Vader... 772 01:31:51,261 --> 01:31:54,598 ...en de Zoon en de Heilige Geest: 773 01:31:55,390 --> 01:31:57,351 Onderwerp u aan God. 774 01:32:19,415 --> 01:32:21,959 Gabriele, gaat het met je? 775 01:32:27,464 --> 01:32:29,341 Niet onaardig. 776 01:32:36,640 --> 01:32:38,976 Je ziet er niet uit. 777 01:32:42,104 --> 01:32:44,481 Goed zo, Thomas. 778 01:32:44,565 --> 01:32:46,984 Je hebt het Latijn geleerd. 779 01:32:48,068 --> 01:32:53,574 Ja, het lijkt wel op Spaans. -Het lijkt heel erg op Spaans. 780 01:32:57,578 --> 01:32:59,371 Kijk. 781 01:33:03,333 --> 01:33:06,253 Weet je, Gods wegen... 782 01:33:06,336 --> 01:33:08,756 ...zijn hoogst ondoorgrondelijk. 783 01:33:14,428 --> 01:33:15,971 Voor jou. 784 01:33:23,854 --> 01:33:26,565 Ja, dat zijn ze zeker. 785 01:33:44,917 --> 01:33:48,879 Ben jij het, Gabriele? -Sì, Uwe Heiligheid. 786 01:33:48,962 --> 01:33:51,715 En ik wil u padre Esquibel voorstellen. 787 01:33:52,216 --> 01:33:57,096 U ziet er goed uit, Uwe Heiligheid. -Dankzij jullie. Blij je te zien. 788 01:33:57,179 --> 01:33:59,640 Ik maakte me wel zorgen deze keer. 789 01:33:59,723 --> 01:34:03,310 Het klonk gevaarlijk. -Och, het ging wel. 790 01:34:04,144 --> 01:34:07,773 Soms vlieg je iets te dicht bij de zon. 791 01:34:07,856 --> 01:34:09,441 Ik leef nog. 792 01:34:09,525 --> 01:34:15,489 De kerk zal jouw werk niet vergeten. Je hebt een grote slag geslagen voor ons. 793 01:34:15,572 --> 01:34:19,201 Sint-Michaël zou trots zijn. 794 01:34:19,284 --> 01:34:22,704 En daarom heeft God je hier aangesteld. 795 01:34:24,665 --> 01:34:29,211 En God heeft met jou ook een goede keus gemaakt, eerwaarde Esquibel. 796 01:34:29,294 --> 01:34:30,587 Dank u, Heilige Vader. 797 01:34:30,671 --> 01:34:35,968 De dicasterie verzoekt om een volledig rapport over Spanje. 798 01:34:36,051 --> 01:34:37,553 Een volledig rapport. 799 01:34:37,636 --> 01:34:42,266 En dan vertelt kardinaal Sullivan weer dat het kwaad alleen verbeelding is? 800 01:34:42,349 --> 01:34:48,856 Heb je het niet gehoord? Kardinaal Sullivan houdt een sabbatical op Guam. 801 01:34:51,358 --> 01:34:52,901 Ik zal bidden... 802 01:34:53,318 --> 01:34:55,112 ...voor Guam. 803 01:34:56,739 --> 01:35:00,159 En wie is hem opgevolgd? 804 01:35:00,242 --> 01:35:04,163 Ik heb iemand gevonden die veel betrouwbaarder is. 805 01:35:05,330 --> 01:35:07,750 Ik vertrouw je aan hem toe. 806 01:35:12,212 --> 01:35:15,215 Onderwerp u aan God. 807 01:35:15,299 --> 01:35:17,217 Onderwerp u aan God. 808 01:35:22,181 --> 01:35:24,850 Welkom in het heilige der heiligen. 809 01:35:24,933 --> 01:35:29,605 Twaalf eeuwen aan kostbaarheden. Brieven van heiligen en apostelen. 810 01:35:29,688 --> 01:35:34,985 Boeken vol kennis en vroomheid. Openbaringen van de geest. 811 01:35:35,069 --> 01:35:38,947 De gehele canon van het christelijk gedachtegoed. 812 01:35:39,656 --> 01:35:44,328 Het Vaticaan heeft de abdij overgekocht en de grond gewijd. 813 01:35:44,620 --> 01:35:50,417 De familie is terug naar Amerika en de jongen is geheel hersteld. 814 01:35:54,296 --> 01:35:58,634 Het dagboek van de frater is zeer nuttig, hoe gruwelijk ook. 815 01:35:58,717 --> 01:36:03,138 Asmodeus is verslagen, maar er zijn er nog vele over. 816 01:36:03,222 --> 01:36:08,519 Binnenkort kennen we alle andere 199 locaties... 817 01:36:08,602 --> 01:36:11,188 ...waar God niet welkom is. 818 01:36:11,271 --> 01:36:15,025 Gabriele, wil je deze taak op je nemen? 819 01:36:16,860 --> 01:36:21,365 Hier heeft één priester meer dan een leven lang werk aan. 820 01:36:22,324 --> 01:36:24,326 Maar twee priesters... 821 01:36:25,536 --> 01:36:28,622 Wat denk je, Thomas? Kan dit je roeping zijn? 822 01:36:29,331 --> 01:36:33,794 Om God te dienen zoals hij wil dat we hem dienen? 823 01:36:36,046 --> 01:36:38,006 Aan de slag. 824 01:36:40,300 --> 01:36:42,010 Op naar de hel. 825 01:36:54,148 --> 01:36:57,943 Gabriele bleef slachtoffers helpen tot zijn dood in 2016. 826 01:36:58,026 --> 01:37:00,863 Hij schreef ook vele boeken. 827 01:37:00,946 --> 01:37:04,867 Goeie boeken. 828 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Ondertiteling Vertaald door: Peter Verburg 829 01:43:23,620 --> 01:43:28,292 Pater Gabriele Amorth (1925-2016) 63072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.