Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:37,955
'Wanneer wij de duivel smalend loochenen,
is hij het gelukkigst.'
2
00:00:38,038 --> 00:00:40,290
Pater Gabriele Amorth
3
00:00:40,374 --> 00:00:45,629
Hoofd Exorcisme van het Vaticaan,
1986-2016
4
00:01:14,241 --> 00:01:16,577
4 juni 1987
5
00:01:16,660 --> 00:01:19,371
TROPEA - ITALIË
6
00:01:31,592 --> 00:01:34,428
Wat een mooi varken.
7
00:01:34,511 --> 00:01:38,182
Alleen het allerbeste is goed genoeg.
8
00:01:39,349 --> 00:01:41,185
Komt u maar.
9
00:02:01,538 --> 00:02:07,419
De jongen vertoont alle tekenen
van bezetenheid, eerwaarde Amorth.
10
00:02:07,503 --> 00:02:13,383
Hebben de ouders een arts geraadpleegd?
-Heel veel artsen.
11
00:02:14,093 --> 00:02:17,179
Wat zijn de symptomen?
12
00:02:17,763 --> 00:02:20,015
Hij spreekt Engels, eerwaarde.
13
00:02:20,933 --> 00:02:25,229
Sprak hij dat daarvoor ook al?
-Nee, nooit.
14
00:02:25,938 --> 00:02:30,192
Hebben ze televisie?
-Ja, ik geloof het wel.
15
00:02:41,286 --> 00:02:45,124
Wat ben je aan het tekenen?
-Een vogel.
16
00:02:52,589 --> 00:02:55,968
Ik heb een heel belangrijke taak voor je.
17
00:02:59,138 --> 00:03:02,599
Ken je het Onze Vader?
-Ja, eerwaarde.
18
00:03:06,937 --> 00:03:09,690
Dan kun je je broertje helpen.
19
00:03:10,107 --> 00:03:15,863
Bid het Onze Vader, achter elkaar.
20
00:03:16,363 --> 00:03:21,827
Laat je niet afleiden.
Onafgebroken. Begrijp je dat?
21
00:03:23,370 --> 00:03:25,247
Ja, eerwaarde.
22
00:03:39,136 --> 00:03:41,221
Ga het varken halen.
23
00:04:04,286 --> 00:04:06,789
Ik ben legioen.
24
00:04:08,707 --> 00:04:10,918
Ik ben Satan.
25
00:04:13,504 --> 00:04:17,132
Ik ben een vuilbekkende behemoth.
26
00:04:18,717 --> 00:04:20,677
Moeilijk te geloven.
27
00:04:23,847 --> 00:04:28,727
Twijfel je aan mij?
-Als je Satan bent, hoe heet ik dan?
28
00:04:31,563 --> 00:04:34,066
Beschrijf de hel eens.
29
00:04:35,692 --> 00:04:39,655
Je komt er snel genoeg zelf achter.
30
00:04:39,738 --> 00:04:43,200
Je ontwijkt m'n vragen.
-Drijf je de spot met me?
31
00:04:50,624 --> 00:04:52,960
Geef antwoord, Satan.
32
00:04:55,879 --> 00:05:01,635
Waarom neem je bezit van deze jongen?
En niet van iemand met meer invloed?
33
00:05:01,718 --> 00:05:06,807
Ik kan bezit nemen
van iedereen die ik wil.
34
00:05:08,809 --> 00:05:12,438
Kun je bezit nemen van pastoor Gianni?
35
00:05:12,521 --> 00:05:15,733
Van een bisschop?
-Van iedereen, alles.
36
00:05:15,816 --> 00:05:18,110
Ik geloof je niet.
37
00:05:18,610 --> 00:05:22,364
Volgens mij kun je niet eens bezit nemen
van dit varken.
38
00:05:22,448 --> 00:05:26,535
Kun je dat? Heb je de kracht
om bezit te nemen van dit varken?
39
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
Jawel.
-Toe dan, Satan.
40
00:05:28,328 --> 00:05:32,249
Doe het dan. Laat zien
dat je de Prins der Duisternis bent.
41
00:05:34,501 --> 00:05:39,298
Toon je kracht. Heb je het gedaan?
Heb je bezit van hem genomen?
42
00:05:55,939 --> 00:05:59,026
Je ontvangt Gods zegen.
43
00:05:59,109 --> 00:06:02,654
Ga maar slapen, mijn zoon.
De demon is weg.
44
00:06:08,994 --> 00:06:10,913
God is met je.
45
00:06:43,445 --> 00:06:45,447
1 juli 1987
46
00:06:45,531 --> 00:06:48,409
CASTILIË - SPANJE
47
00:07:06,093 --> 00:07:10,180
Amy, we zijn niet meer in Amerika.
Die kleren kunnen niet.
48
00:07:11,265 --> 00:07:15,185
Hoezo niet?
-Omdat er overal bouwvakkers lopen.
49
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
Hoe is het achterin?
50
00:07:50,721 --> 00:07:55,309
Hebben we hiervoor alles achtergelaten?
-Amy, begin nou niet zo.
51
00:07:55,392 --> 00:08:00,230
Weet je dan wat ik wilde zeggen?
-Ja, en ik wil het niet horen.
52
00:08:00,898 --> 00:08:03,233
Nou, best cool toch?
53
00:08:05,736 --> 00:08:07,821
Ik weet het.
54
00:08:26,548 --> 00:08:28,258
Gabriele.
55
00:08:29,760 --> 00:08:35,557
Waarom heeft Sint-Michaël Satan niet
gedood toen hij de gelegenheid had?
56
00:08:36,308 --> 00:08:39,144
Dat is een theologische vraag.
57
00:08:41,188 --> 00:08:42,356
Joh.
58
00:08:42,439 --> 00:08:46,735
Misschien was het de genade
die Michaëls zwaard beteugelde.
59
00:08:46,819 --> 00:08:50,155
Het enige wat Gods liefde
kan doen wankelen...
60
00:08:50,239 --> 00:08:53,117
...is de keuzevrijheid van de mens.
61
00:08:53,200 --> 00:08:58,038
Maar God kan God niet zijn
als hij die keuze niet toelaat.
62
00:08:58,497 --> 00:09:02,668
Zelfs aan de vervloekten.
Sint-Michaël weet dat wel.
63
00:09:03,460 --> 00:09:06,296
Over ons allen zal geoordeeld worden.
64
00:09:06,380 --> 00:09:10,592
Over ons allen zal geoordeeld worden
op basis van onze liefde.
65
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
Maak je geen zorgen, Gabriele.
66
00:09:14,304 --> 00:09:18,183
Ik bescherm je wel.
-Beschermen?
67
00:09:21,520 --> 00:09:25,733
Mijn geloof behoeft geen bescherming.
68
00:09:34,450 --> 00:09:37,077
Wat vinden jullie ervan?
-Gezellig.
69
00:09:37,161 --> 00:09:40,581
Kom op, niet zo negatief. Dit is te gek.
70
00:09:41,582 --> 00:09:45,836
Señora Vasquez...
-Carlos. Eindelijk een gezicht erbij.
71
00:09:47,880 --> 00:09:50,382
Padre... pastoor Esquibel...
72
00:09:50,466 --> 00:09:52,926
Aangenaam, Ms Vasquez.
-Julia.
73
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
Carlos leidde me net rond.
-O, mooi.
74
00:09:55,721 --> 00:09:59,725
Ik wilde u en uw gezin even welkom heten
in het bisdom.
75
00:09:59,808 --> 00:10:03,353
Ga je gang.
-Fijn dat u veilig bent aangekomen.
76
00:10:04,229 --> 00:10:06,440
Ga je kamer zoeken, etterbak.
77
00:10:11,987 --> 00:10:15,157
Hé, mag ik er eentje?
-Ja, hoor.
78
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Dank je wel.
79
00:10:19,286 --> 00:10:23,207
Het is geweldig
dat u de abdij gaat restaureren.
80
00:10:23,290 --> 00:10:26,418
We zullen recht doen
aan de bestaande bouw.
81
00:10:26,502 --> 00:10:30,714
Hij was van de familie van m'n man.
Wij hebben hem geërfd.
82
00:10:30,798 --> 00:10:32,633
Is Mr Vasquez er ook?
83
00:10:32,716 --> 00:10:36,470
Nee, hij is overleden. Een jaar geleden.
84
00:10:36,553 --> 00:10:38,680
Gecondoleerd.
85
00:10:38,764 --> 00:10:42,518
Als u iets nodig hebt,
vraag het dan gerust.
86
00:10:44,103 --> 00:10:49,066
Ik zal hem in m'n gebeden gedenken.
-Wat fijn. Dank u wel.
87
00:10:49,149 --> 00:10:53,612
Carlos, hoe loopt het?
-Het uitgraven van de kelder valt tegen.
88
00:10:53,695 --> 00:10:56,031
Wordt het nog duurder?
-Helaas.
89
00:10:56,115 --> 00:11:01,120
Ik zal nog eens kijken.
Laat de kelder maar zien. Dan kan ik...
90
00:11:01,203 --> 00:11:04,456
Amy, kom eraf. Je breekt je nek nog.
91
00:11:04,540 --> 00:11:07,418
Zit je te roken? Maak eens uit.
92
00:11:07,501 --> 00:11:09,920
Goed dan.
-Nee... Mijn god.
93
00:11:46,248 --> 00:11:48,792
Heel leuk. M'n kamer uit.
94
00:13:21,510 --> 00:13:23,554
Heb je je broertje gezien?
95
00:13:24,847 --> 00:13:26,390
Amy.
96
00:13:32,896 --> 00:13:36,567
Ik kan er niet tegen
dat jullie me doodzwijgen.
97
00:13:37,693 --> 00:13:41,321
Ik weet dat jullie hier niet willen zijn.
98
00:13:42,114 --> 00:13:44,700
Alsjeblieft, ik heb je hulp nodig.
99
00:13:44,783 --> 00:13:48,954
Papa had alleen deze abdij.
We hebben geen inkomen meer.
100
00:13:49,037 --> 00:13:52,458
Als hij af is, verkopen we hem
en gaan we naar huis.
101
00:13:53,041 --> 00:13:57,337
Kun je op je broertje letten?
Zorgen dat hij z'n mond opendoet.
102
00:13:57,421 --> 00:14:00,507
Hoe dan? Hij zegt al bijna een jaar niks.
103
00:14:00,966 --> 00:14:04,344
Kun je het proberen?
-Dat is toch jouw taak?
104
00:14:04,803 --> 00:14:07,306
Let alsjeblieft een beetje op hem.
105
00:14:24,990 --> 00:14:27,034
2 juli 1987
106
00:14:27,117 --> 00:14:29,453
ROME - ITALIË
107
00:14:40,714 --> 00:14:43,967
Eerwaarde Amorth. Een latte?
108
00:14:44,301 --> 00:14:47,679
Om deze tijd? Bent u gek?
109
00:14:49,098 --> 00:14:52,810
Dubbele espresso, graag.
110
00:14:52,893 --> 00:14:57,564
Suiker?
-Suiker is het werk van de duivel.
111
00:15:05,906 --> 00:15:08,492
Laten we maar meteen beginnen.
112
00:15:09,952 --> 00:15:15,082
Dit is een formele zitting.
Zoals afgesproken spreken we Engels.
113
00:15:15,582 --> 00:15:17,918
Goed, toe maar.
114
00:15:18,001 --> 00:15:20,879
Op de avond van 4 juni
hebt u in Tropea...
115
00:15:21,380 --> 00:15:27,344
...een duivelsuitdrijving gedaan
zonder toestemming van de bisschop.
116
00:15:28,762 --> 00:15:31,140
In het Engels, graag.
117
00:15:32,599 --> 00:15:35,185
Dat was geen duivelsuitdrijving.
118
00:15:35,269 --> 00:15:40,816
Zoals pastoor Gianni het omschreef,
was het toch echt een duivelsuitdrijving.
119
00:15:40,899 --> 00:15:46,071
Compleet met dierenoffer.
-Die jongen leed aan een aandoening.
120
00:15:46,155 --> 00:15:51,160
Het was psychologie van de koude grond.
Pure suggestie.
121
00:15:51,243 --> 00:15:56,373
U sprak hem aan met Satan
en daagde hem uit om z'n macht te tonen.
122
00:15:56,457 --> 00:16:00,627
Ontkent u dat?
-Nee. Dat heb ik inderdaad gedaan.
123
00:16:00,711 --> 00:16:04,006
En waarom dan?
-Exorcisme is m'n werk.
124
00:16:04,089 --> 00:16:10,179
Maar in de meeste gevallen
die ik behandel, is exorcisme niet nodig.
125
00:16:10,804 --> 00:16:14,224
Hooguit een gesprekje...
126
00:16:14,308 --> 00:16:17,811
...een beetje begrip, en soms...
127
00:16:18,854 --> 00:16:20,481
...wat theater.
128
00:16:20,564 --> 00:16:27,321
Kardinaal Sullivan, ik zie dat 98 procent
van de gevallen van pater Amorth...
129
00:16:27,404 --> 00:16:32,826
...door hem wordt doorverwezen
naar artsen en psychiaters.
130
00:16:32,910 --> 00:16:34,995
En die andere 2 procent?
131
00:16:35,079 --> 00:16:37,581
Die andere 2 procent...
132
00:16:37,664 --> 00:16:43,462
Die stelt de wetenschap en de geneeskunst
al heel lang voor een raadsel.
133
00:16:46,131 --> 00:16:47,883
Ik noem het...
134
00:16:49,009 --> 00:16:50,052
...het kwaad.
135
00:16:50,135 --> 00:16:55,015
Eminentie, met honderden geslaagde
uitdrijvingen is pater Amorth...
136
00:16:55,099 --> 00:16:57,601
Moment, bisschop Lumumba.
137
00:16:59,019 --> 00:17:01,313
Dat is wel een interessant punt.
138
00:17:01,396 --> 00:17:07,778
U bent geen arts, maar uw praktijken
kunnen die mensen wel schaden.
139
00:17:07,861 --> 00:17:11,240
U hebt gelijk. Ik ben geen arts.
140
00:17:12,074 --> 00:17:14,326
Ik ben geen psycholoog.
141
00:17:15,369 --> 00:17:20,958
Maar ik ben wel theoloog, jurist,
journalist, en ik ben een pragmaticus.
142
00:17:21,041 --> 00:17:26,588
En als oud-partizaan uit de oorlog
weet ik hoe een vuurpeloton eruitziet.
143
00:17:28,882 --> 00:17:30,384
Waar gaat dit nu om?
144
00:17:30,467 --> 00:17:35,055
De Dicasterie voor de Geloofsleer
heeft deze Raad aanbevolen...
145
00:17:35,139 --> 00:17:39,893
...om de functie Hoofd Exorcisme
formeel op te heffen.
146
00:17:39,977 --> 00:17:42,771
Dus u bedoelt dat het kwaad niet bestaat?
147
00:17:42,855 --> 00:17:48,652
De kerk moet relevant zien te blijven.
Dit zijn achterhaalde denkbeelden.
148
00:17:48,736 --> 00:17:51,530
Legt u mij eens uit, eminentie.
149
00:17:51,613 --> 00:17:57,161
Als het kwaad niet bestaat,
wat is de rol van de kerk dan nog?
150
00:17:58,829 --> 00:18:03,500
We moeten oppassen
voor de Dicasterie voor de Geloofsleer.
151
00:18:03,584 --> 00:18:06,879
Het lijkt alsof ze ons
werkloos willen maken.
152
00:18:12,009 --> 00:18:14,511
We hebben nog meer vragen aan u.
153
00:18:18,140 --> 00:18:23,937
Waaraan verdien ik ineens die tijd
en aandacht van machtige mannen als u?
154
00:18:24,021 --> 00:18:26,523
Ik vraag het nogmaals:
155
00:18:26,607 --> 00:18:29,276
Waar gaat dit om?
-Om procedures.
156
00:18:29,359 --> 00:18:35,616
Niet om dat dode meisje Rosaria Velendez
waarover ik schrijf in La Madre di Dio?
157
00:18:35,699 --> 00:18:39,661
Welke procedure geldt daarvoor?
-Ik waarschuw u.
158
00:18:39,953 --> 00:18:44,374
Eerwaarde. Eerbiedig uw superieuren.
-Dat doe ik ook.
159
00:18:44,458 --> 00:18:49,880
Ik ben Hoofd Exorcisme van het Vaticaan.
Ik ben benoemd door mijn bisschop.
160
00:18:49,963 --> 00:18:54,009
Mijn bisdom is Rome.
Mijn regionale bisschop is de paus.
161
00:18:54,093 --> 00:18:59,264
Als u problemen met me hebt,
stapt u maar naar m'n baas, oké?
162
00:18:59,348 --> 00:19:03,894
De paus is onwel.
-Ik heb niet gezegd dat u kon gaan.
163
00:19:03,977 --> 00:19:05,145
Eerwaarde Amorth...
164
00:20:01,702 --> 00:20:03,412
Is daar iemand?
165
00:20:56,340 --> 00:21:00,094
Ik zal blij zijn als het af is.
Ik vind het hier doodeng.
166
00:21:09,603 --> 00:21:11,146
Wat is het?
167
00:21:13,065 --> 00:21:15,818
Geen idee, ik zie niks.
168
00:21:38,882 --> 00:21:44,430
Ze hebben een gasreservoir geraakt.
We kunnen hier niet meer werken.
169
00:21:47,433 --> 00:21:49,309
Wacht.
170
00:22:05,659 --> 00:22:07,369
Henry?
171
00:22:09,997 --> 00:22:11,582
Mam...
172
00:22:12,624 --> 00:22:17,337
Mijn god, Henry... Wat gebeurt er?
-Hij deed zo toen ik binnenkwam.
173
00:22:18,756 --> 00:22:20,924
Hier is mama. Zeg eens wat.
174
00:22:23,135 --> 00:22:26,472
Mama...
-Hij praat.
175
00:22:33,896 --> 00:22:35,856
Jullie gaan allemaal dood.
176
00:22:51,413 --> 00:22:56,668
Foto's, bloedonderzoek... Zelfs de MRI
duidt niet op ischemie of hematomen.
177
00:22:57,336 --> 00:22:59,797
Wat betekent dat?
178
00:23:02,549 --> 00:23:06,762
De vitale waarden en hersenfuncties
lijken normaal.
179
00:23:07,221 --> 00:23:10,390
Normaal? Hoezo? Hij had stuipen.
180
00:23:12,226 --> 00:23:15,395
Heeft hij recent
iets traumatisch ervaren?
181
00:23:20,734 --> 00:23:24,780
Ja, zijn vader is
een jaar geleden overleden.
182
00:23:27,741 --> 00:23:29,827
Hoe reageerde hij daarop?
183
00:23:31,328 --> 00:23:33,622
Hij heeft geen woord meer gezegd.
184
00:23:37,543 --> 00:23:42,339
Psychose? Dat kan niet, hij is een kind.
185
00:23:42,423 --> 00:23:48,095
We kunnen nu niets doen.
Maar hij weet een goede psychiater.
186
00:23:48,178 --> 00:23:50,431
Wat is dit?
187
00:23:51,723 --> 00:23:56,812
Als hij zichzelf pijn blijft doen,
kunt u dit kalmeringsmiddel geven.
188
00:23:56,895 --> 00:23:58,814
Mam...
-Het spijt me.
189
00:23:58,897 --> 00:24:01,608
Lieve schat... Mijn god...
190
00:24:08,240 --> 00:24:10,826
Nee, u begrijpt het niet.
191
00:24:10,909 --> 00:24:13,328
Dit is wel een noodgeval.
192
00:24:13,412 --> 00:24:20,210
Iemand van het consulaat moet me helpen.
Ik heb een specialist nodig.
193
00:24:26,091 --> 00:24:27,676
Ja, graag.
194
00:24:48,489 --> 00:24:50,491
Lieverd...
195
00:24:55,579 --> 00:24:58,165
Lieve schat, kom eens.
196
00:25:17,726 --> 00:25:19,103
Fuck het.
197
00:25:25,484 --> 00:25:27,194
Henry, nee...
198
00:25:28,737 --> 00:25:31,949
Je kind heeft honger, dikke koe.
-Wat zeg je?
199
00:25:32,533 --> 00:25:35,786
Ik heb nooit de borst gehad, mammie.
200
00:25:40,249 --> 00:25:41,667
HAAT
201
00:25:41,750 --> 00:25:43,252
Wat is dat?
202
00:25:43,335 --> 00:25:46,547
Breng die priester hier.
203
00:25:47,464 --> 00:25:50,008
Kunt u ons helpen?
204
00:25:50,092 --> 00:25:52,761
Ik ben hier om te helpen, Julia.
205
00:26:08,026 --> 00:26:11,155
Verkeerde priester, verdomme.
206
00:26:27,463 --> 00:26:31,133
Ben jij het, Gabriele?
-Jawel, Heilige Vader.
207
00:26:32,092 --> 00:26:34,303
Ik hoor dat u ziek bent.
208
00:26:34,386 --> 00:26:37,306
Ja, dat hopen ze.
209
00:26:37,389 --> 00:26:41,477
Ze willen mij graag zwak zien.
Maar dat ben ik niet.
210
00:26:44,646 --> 00:26:46,940
Help me eens.
211
00:27:07,753 --> 00:27:11,465
Misschien hebben we ons werk
te goed gedaan.
212
00:27:11,548 --> 00:27:17,721
Kardinaal Sullivan en de jongere lichting
geloven niet in de duivel zoals wij.
213
00:27:17,805 --> 00:27:24,478
Voor hen is het alleen maar een idee.
Voor ons is het reëel.
214
00:27:24,561 --> 00:27:30,192
200 gevallen engelen, verbannen
vanuit de hemel naar de onderwereld.
215
00:27:31,151 --> 00:27:33,195
Dat is geen sprookje.
216
00:27:34,238 --> 00:27:38,158
Het is bewonderenswaardig
dat je de waarheid zoekt...
217
00:27:38,742 --> 00:27:42,037
...maar stel je niet te belerend op.
218
00:27:42,121 --> 00:27:46,959
Trots manifesteert zich
in velerlei vormen.
219
00:27:48,127 --> 00:27:50,504
Trots? Ik?
220
00:27:53,966 --> 00:27:58,512
Een geval behoeft jouw aandacht.
Een jongen in Spanje.
221
00:27:59,096 --> 00:28:03,517
Daar is iets mee
wat mij grote zorgen baart.
222
00:28:05,978 --> 00:28:10,315
De bezetenheid van die jongen
ontwikkelt zich zeer snel.
223
00:28:11,316 --> 00:28:14,695
Het incident vond plaats
op gewijde grond.
224
00:28:14,778 --> 00:28:17,489
De abdij San Sebastian in Castilië.
225
00:28:19,908 --> 00:28:23,245
Daar heeft de kerk eerder
problemen mee gehad.
226
00:28:24,455 --> 00:28:28,041
Ik voel dat daar
een groot kwaad uit voortkomt.
227
00:28:28,125 --> 00:28:32,671
Iets duisters
dat alleen jij kunt helpen oplossen.
228
00:28:34,256 --> 00:28:37,968
Het archief van de abdij
ligt in de bibliotheek.
229
00:28:39,261 --> 00:28:41,180
Ga op onderzoek.
230
00:28:41,972 --> 00:28:46,518
Ik blijf me erin verdiepen
tijdens jouw afwezigheid.
231
00:28:50,564 --> 00:28:52,733
'Onze zonden...
232
00:28:53,776 --> 00:28:56,236
...zullen ons achterhalen.'
233
00:28:57,196 --> 00:29:02,451
Gabriele, ga naar Spanje
en ga dat kind helpen.
234
00:29:02,534 --> 00:29:07,039
Maar wees voorzichtig.
Die demon klinkt gevaarlijk.
235
00:30:35,502 --> 00:30:38,881
Eerwaarde... Goedemiddag.
236
00:30:38,964 --> 00:30:41,467
Ik ben pastoor Thomas Esquibel.
237
00:30:41,550 --> 00:30:43,552
Spaans?
238
00:30:43,635 --> 00:30:47,556
Ik ben pater Amorth, Italiaans.
239
00:30:48,432 --> 00:30:50,893
Wacht. Pater Amorth?
240
00:30:52,770 --> 00:30:56,190
Ik wist niet dat ze u zouden sturen.
-Kent u me dan?
241
00:30:56,273 --> 00:31:00,444
Ja, ik heb alle artikelen gelezen.
242
00:31:00,527 --> 00:31:03,489
En de boeken?
-Nee, de boeken niet.
243
00:31:04,782 --> 00:31:07,367
Het zijn goeie boeken.
-Ik zal ze lezen.
244
00:31:07,451 --> 00:31:10,329
Ik pak m'n tas even.
245
00:31:10,412 --> 00:31:13,957
Whisky?
-Nee, dank u.
246
00:31:14,041 --> 00:31:17,753
Beetje zere keel, van het stof.
247
00:31:20,506 --> 00:31:25,385
Julia, we hebben geluk.
De kerk heeft een expert gestuurd.
248
00:31:25,469 --> 00:31:27,471
Gabriele, kom binnen.
249
00:31:33,060 --> 00:31:37,231
Ik kom uit Roma.
Gabriele, hoe maakt u het?
250
00:31:37,314 --> 00:31:41,819
Enorm bedankt, maar ik snap niet
wat de kerk hiermee wil.
251
00:31:41,902 --> 00:31:46,281
Ik wil alleen dat mijn zoon beter wordt.
-Sì. Vertel eens.
252
00:31:46,365 --> 00:31:51,161
Hebben de artsen antwoorden gegeven?
Troost geboden?
253
00:31:51,245 --> 00:31:53,580
Zou ik in elk geval...
254
00:31:54,331 --> 00:31:57,292
...uw zoon even mogen zien?
255
00:31:57,376 --> 00:32:00,921
Dan geef ik mijn visie
en kunt u zelf besluiten.
256
00:32:05,426 --> 00:32:07,761
Het is te proberen.
257
00:32:10,222 --> 00:32:12,266
Oké, hij is boven.
258
00:32:17,729 --> 00:32:20,232
Hallo, goede vriend.
259
00:32:38,333 --> 00:32:41,378
Henry? Ben je wakker?
260
00:33:46,485 --> 00:33:49,446
Jouw gebeden richten hier niets uit.
261
00:34:23,814 --> 00:34:27,609
Wie ben jij?
-Je grootste angst.
262
00:34:27,693 --> 00:34:30,863
Ik ben jouw ondergang.
263
00:34:30,946 --> 00:34:35,200
Waarom neem je bezit van deze jongen?
-Het voelt heerlijk...
264
00:34:35,284 --> 00:34:38,370
...om zulk onschuldig vlees te verpesten.
265
00:34:38,454 --> 00:34:42,291
Maar ik geef de voorkeur
aan de ziel van een exorcist.
266
00:34:42,374 --> 00:34:44,626
Je kleineert alleen jezelf.
267
00:34:44,710 --> 00:34:47,045
Geen gepreek, priester.
268
00:34:47,129 --> 00:34:50,632
Wat is je bedoeling?
-Ik ben hier voor jou.
269
00:34:52,551 --> 00:34:55,220
Dan ken je m'n naam zeker wel.
270
00:34:55,304 --> 00:34:59,641
Ik ken jouw ziel. Elke schandelijke zonde.
271
00:35:01,101 --> 00:35:03,145
Noem eens een zonde van me.
272
00:35:06,440 --> 00:35:08,192
Dat kun je niet.
273
00:35:08,942 --> 00:35:13,655
Omdat m'n zonden vergeven zijn
door de ware Heer, Jezus Christus.
274
00:35:13,739 --> 00:35:18,118
Zwijg over hem.
-Ben je bang? Voor Jezus Christus?
275
00:35:19,870 --> 00:35:22,873
God is hier niet.
276
00:35:22,956 --> 00:35:25,584
God is overal.
277
00:35:26,543 --> 00:35:31,173
Alles wat je doet, kun je alleen maar
omdat God het toelaat.
278
00:35:34,760 --> 00:35:36,970
Liet hij dat toe?
279
00:35:37,054 --> 00:35:41,934
Dit is pas het begin.
Je weet niet wie je voor je hebt.
280
00:35:42,017 --> 00:35:43,685
Zeg het dan.
281
00:35:43,769 --> 00:35:46,814
Noem je naam eens. Tenzij je niet durft.
282
00:35:46,897 --> 00:35:51,193
Ik ben niet zo'n sukkel
die zich in een varken laat stoppen.
283
00:35:51,777 --> 00:35:54,530
Je wilt dus niet zeggen hoe je heet.
284
00:35:54,613 --> 00:35:57,449
Mijn naam is blasfemie.
285
00:35:58,242 --> 00:36:02,037
Mijn naam is nachtmerrie.
286
00:36:08,127 --> 00:36:10,504
Mijn nachtmerrie...
287
00:36:10,587 --> 00:36:13,507
...is dat Frankrijk het WK wint.
288
00:36:13,590 --> 00:36:18,971
Hoogmoedige dwaas. Je kunt je niet
blijven verschuilen achter je grappen.
289
00:36:19,805 --> 00:36:21,723
Gabriele.
290
00:36:22,975 --> 00:36:25,185
Ik ken je nachtmerries ook.
291
00:36:47,374 --> 00:36:49,877
Zeig dich, Feigling.
292
00:36:52,421 --> 00:36:54,131
Kom tevoorschijn.
293
00:36:55,132 --> 00:36:56,842
Lafaard.
294
00:36:57,509 --> 00:37:00,220
Kom tevoorschijn, lafaard.
295
00:37:20,991 --> 00:37:25,329
Hoed je,
je zonden zullen je achterhalen.
296
00:37:28,040 --> 00:37:30,834
Ik wacht op je, Gabe.
297
00:37:33,545 --> 00:37:37,758
Heb je mijn naam hier genoemd?
-Ik weet het niet zeker.
298
00:37:38,342 --> 00:37:43,263
Die demon zegt dingen
die hij niet kan weten.
299
00:37:44,264 --> 00:37:46,141
Dus hij is echt?
300
00:37:47,184 --> 00:37:49,103
Wat weet jij van demonen?
301
00:37:50,729 --> 00:37:54,858
Alleen de basics.
Dat ze gevallen engelen zijn.
302
00:37:54,942 --> 00:37:58,362
Er geldt een onderlinge hiërarchie.
303
00:37:58,445 --> 00:38:02,991
Hoe hoger de demon,
hoe meer toegang hij heeft.
304
00:38:03,075 --> 00:38:06,912
Waarom neemt hij bezit van de jongen?
-Heel goede vraag.
305
00:38:06,995 --> 00:38:11,917
Ik ga naar de moeder.
Ik wil weten waarom Henry is uitgekozen.
306
00:38:12,000 --> 00:38:17,339
Wat ik nu ga zeggen,
kan heel moeilijk zijn. Confronterend.
307
00:38:18,549 --> 00:38:23,762
Uw zoon is onder invloed
van een zeer krachtige demon.
308
00:38:24,471 --> 00:38:28,100
Als we hem hier weghalen,
kan dat fataal zijn.
309
00:38:28,517 --> 00:38:30,602
Ik zeg het eerlijk:
310
00:38:30,686 --> 00:38:34,314
Uw zoon kan alleen maar terugkomen...
311
00:38:34,398 --> 00:38:36,567
...door het geloof.
312
00:38:38,068 --> 00:38:41,864
Mrs Vasquez,
is er iets gebeurd met Henry?
313
00:38:42,740 --> 00:38:46,243
Hij zat in de auto
toen z'n vader verongelukte.
314
00:38:46,910 --> 00:38:48,996
Hij zag hoe hij gespiest werd.
315
00:38:53,500 --> 00:38:57,296
Die herinnering... Dat is z'n demon.
316
00:38:57,379 --> 00:38:59,131
Ik beloof u:
317
00:38:59,715 --> 00:39:02,926
Ik laat u en uw zoon niet in de steek.
318
00:39:05,179 --> 00:39:08,807
Bij een dergelijk trauma
ziet de duivel z'n kans.
319
00:39:10,309 --> 00:39:15,314
Leed kan een ziel doen smachten
naar verbinding.
320
00:39:15,397 --> 00:39:18,650
Onschuldigen kunnen kwetsbaarder worden.
321
00:39:23,155 --> 00:39:25,824
U hield vast heel veel van uw man.
322
00:39:28,911 --> 00:39:30,829
U moest eens weten.
323
00:39:31,789 --> 00:39:35,709
Hij was uw zielsverwant, sì?
324
00:39:37,586 --> 00:39:39,630
Hij was alles voor me.
325
00:39:42,257 --> 00:39:45,219
En u hebt twee mooie kinderen.
326
00:39:46,220 --> 00:39:52,101
Moederliefde komt nog het dichtst
in de buurt van Gods liefde.
327
00:39:55,229 --> 00:39:57,231
Zeg eens, Julia...
328
00:39:59,358 --> 00:40:01,235
Heb je ooit geloofd?
329
00:40:02,861 --> 00:40:05,114
Toen ik klein was...
330
00:40:06,990 --> 00:40:11,161
...dacht ik altijd dat m'n beschermengel
meeliep naar school.
331
00:40:14,540 --> 00:40:17,626
Bid dan maar tot die beschermengel.
332
00:41:09,261 --> 00:41:11,472
Ik zit in de hel.
333
00:41:27,362 --> 00:41:32,201
Amy, met papa. Luister goed, oké?
-Papa?
334
00:41:32,284 --> 00:41:34,286
Jullie gaan allemaal dood.
335
00:41:38,415 --> 00:41:41,210
Mam... Dat was papa.
336
00:41:41,293 --> 00:41:45,506
Ik hoorde papa over de telefoon.
Hij zei dat we doodgaan.
337
00:41:45,589 --> 00:41:48,425
Hij zei dat we allemaal doodgaan.
338
00:41:52,471 --> 00:41:54,556
Wat moeten we doen?
339
00:41:55,516 --> 00:41:57,351
Koffie.
340
00:41:59,061 --> 00:42:02,231
Demonen worden 's nachts sterker.
341
00:42:02,314 --> 00:42:06,026
Ik heb energie nodig.
Gaan jullie maar slapen.
342
00:42:15,077 --> 00:42:18,330
Hoelang gaat dit duren?
-Lastig te zeggen.
343
00:42:18,414 --> 00:42:21,875
Uren. Dagen, misschien.
344
00:42:21,959 --> 00:42:25,712
Deze demon is erg sterk.
Die jongen redt het niet lang.
345
00:42:25,796 --> 00:42:29,883
We moeten weten hoe hij heet
om hem te kunnen uitdrijven.
346
00:42:29,967 --> 00:42:32,803
Alleen dan kunnen we de jongen redden.
347
00:42:32,886 --> 00:42:37,766
Hoe komen we daarachter?
-Door te bidden. Onophoudelijk.
348
00:42:37,850 --> 00:42:40,978
Die demonen willen zichzelf
in stand houden.
349
00:42:41,061 --> 00:42:45,149
Ze snappen niet wat lijden inhoudt.
Hij geeft het wel op...
350
00:42:45,232 --> 00:42:49,820
...omdat hij de pijn van het gebed
niet kan verdragen. Begrijp je?
351
00:42:49,903 --> 00:42:51,613
Ja.
-Goed zo.
352
00:42:51,697 --> 00:42:54,408
Dan belijd je nu je zonden.
-Nu?
353
00:42:54,491 --> 00:42:58,996
Die demon ruikt je zonden
als ze niet vergeven zijn. Toe maar.
354
00:43:00,914 --> 00:43:02,583
Daar gaan we.
355
00:43:04,209 --> 00:43:10,007
Eerwaarde vader, ik belijd mijn schuld.
Mijn laatste biecht was...
356
00:43:10,090 --> 00:43:12,176
...acht maanden geleden...
357
00:43:12,468 --> 00:43:15,220
Heb je acht maanden niet gebiecht?
358
00:43:19,475 --> 00:43:24,188
Oké, we moeten opschieten.
Je bent een man Gods, simpel zat.
359
00:43:24,271 --> 00:43:28,525
Je hebt heel veel spijt
van al je zonden, sì?
360
00:43:28,609 --> 00:43:31,528
Moge de almachtige God u genadig zijn...
361
00:43:31,612 --> 00:43:34,073
...en na vergeving van uw zonden...
362
00:43:34,156 --> 00:43:37,367
...u naar eeuwige vrede leiden. Amen.
363
00:43:37,451 --> 00:43:40,746
Welke exorcisme-riten ken je?
364
00:43:40,829 --> 00:43:43,916
Geen. Het is nooit aan de orde geweest.
365
00:43:43,999 --> 00:43:47,878
Welk gebed kun je eindeloos herhalen,
onder druk?
366
00:43:49,213 --> 00:43:51,465
Het Weesgegroet.
-Perfetto.
367
00:43:51,548 --> 00:43:55,928
Maar onder druk
zeg ik het liever in het Spaans.
368
00:43:56,011 --> 00:43:57,763
Prima.
369
00:43:57,846 --> 00:44:01,391
Jouw taak is bidden.
370
00:44:01,475 --> 00:44:06,480
Bemoei je niet met de demon,
reageer niet op wat hij zegt of doet.
371
00:44:06,563 --> 00:44:09,400
Jij moet implacabile zijn.
372
00:44:09,483 --> 00:44:11,777
Onverzoenlijk. Oké?
373
00:44:13,362 --> 00:44:15,239
Goed zo.
374
00:44:15,322 --> 00:44:17,825
Ken je misschien grappen?
375
00:44:17,908 --> 00:44:22,037
Leer er dan een paar.
De duivel houdt niet van grappen.
376
00:44:22,121 --> 00:44:23,539
Pak de boeken.
377
00:44:26,542 --> 00:44:28,961
De geur van de hemel.
378
00:44:29,044 --> 00:44:32,047
Je hebt je vriend meegebracht.
379
00:44:32,131 --> 00:44:35,426
Hij komt wat angstig over, Gabe.
380
00:44:35,884 --> 00:44:40,681
Mag ik je Gabe noemen, Gabe?
381
00:44:41,682 --> 00:44:45,978
Klaarmaken voor de strijd?
De vorige keer vluchtte je.
382
00:44:46,061 --> 00:44:48,522
Lafaard die je bent.
383
00:44:48,605 --> 00:44:53,068
Soldaatje.
Dat past niet bij het Hoofd Exorcisme.
384
00:44:53,152 --> 00:44:56,697
Wil je verslagen worden door Jezus
of zijn moeder?
385
00:44:56,780 --> 00:45:02,161
Fuck de heilige Moeder.
Blijven we kletsen of gaan we vechten?
386
00:45:02,244 --> 00:45:04,955
Weet je wat ik met je ga doen?
387
00:45:05,581 --> 00:45:07,958
Ik ga je neuken.
388
00:45:08,041 --> 00:45:10,586
Je voelt hoe je klaarkomt...
389
00:45:10,669 --> 00:45:14,673
...en je walgt van de ontlading
die je voelt als ik je neuk.
390
00:45:16,467 --> 00:45:18,135
Nu gaan we bidden.
391
00:45:19,762 --> 00:45:24,057
Ik beveel je, onreine geest,
wie je ook bent...
392
00:45:24,141 --> 00:45:28,729
...met al je handlangers
die Gods dienaar Henry nu belagen...
393
00:45:28,812 --> 00:45:35,444
...door het mysterie van de menswording,
opstanding en hemelvaart van de Heer...
394
00:45:35,527 --> 00:45:39,740
...het nederdalen van de Heilige Geest
en de komst van de Heer...
395
00:45:39,823 --> 00:45:45,746
...om mij te laten blijken hoe je heet
en op welk tijdstip je vertrekt.
396
00:45:45,829 --> 00:45:47,581
Thomas, bidden.
397
00:45:47,664 --> 00:45:51,543
Ik beveel je tevens
om te gehoorzamen aan mij...
398
00:45:51,627 --> 00:45:55,422
...een dienaar Gods,
met al mijn gebreken...
399
00:46:19,780 --> 00:46:21,073
Rosaria...
400
00:46:21,156 --> 00:46:24,660
Je zonden zullen je achterhalen.
401
00:46:24,743 --> 00:46:26,662
Mijn zonden zijn vergeven.
402
00:46:26,745 --> 00:46:31,875
Maar je kunt jezelf niet vergeven,
hè, eerwaarde?
403
00:46:31,959 --> 00:46:36,004
Vanwege mij,
het meisje dat je liet sterven.
404
00:46:36,839 --> 00:46:39,383
Waarom heb je niks gedaan?
405
00:46:39,466 --> 00:46:41,844
Waarom geloofde je me niet?
406
00:46:41,927 --> 00:46:44,012
Nu zit ik in de hel.
407
00:46:44,096 --> 00:46:47,349
Je liegt. Haar ziel rust in vrede.
408
00:46:47,433 --> 00:46:50,352
Mijn ziel rot in de hel.
409
00:47:05,242 --> 00:47:08,370
Heel ontroerend. Heb je niet meer in huis?
410
00:47:08,454 --> 00:47:11,582
En jij dan, slipjessnuiver?
411
00:47:13,083 --> 00:47:17,421
Dat heb je hem niet verteld, hè?
Over je hoertje.
412
00:47:17,504 --> 00:47:20,841
Dat lekkertje van je, Adella.
413
00:47:21,717 --> 00:47:26,096
Je stond voor je parochie
en deed alsof je beter was dan zij.
414
00:47:26,180 --> 00:47:28,932
En intussen naai je hun dochters.
415
00:47:29,016 --> 00:47:32,227
Heb je niet zoveel spijt van die zonde?
416
00:47:32,311 --> 00:47:36,815
Hou je mond.
-Thomas, niet reageren. Bidden.
417
00:47:36,899 --> 00:47:41,278
Rennen. Je wilt hier niet zijn, Thomas.
418
00:47:41,361 --> 00:47:43,697
Je naait liever dat hoertje.
419
00:47:45,616 --> 00:47:49,369
Thomas, niet doen. Dat wil hij juist.
420
00:47:57,086 --> 00:48:01,840
Je bent erin geluisd, Amorth.
Je hebt gehapt.
421
00:48:02,925 --> 00:48:05,636
En ik maak je kapot.
422
00:48:05,719 --> 00:48:09,640
Die heilige kerk van jou
zal van binnenuit vergaan.
423
00:48:24,988 --> 00:48:28,033
Het archief van de abdij, Uwe Heiligheid.
424
00:49:06,447 --> 00:49:08,782
Ze was m'n grote liefde.
425
00:49:16,665 --> 00:49:19,376
Er was een belofte gedaan.
426
00:49:20,461 --> 00:49:25,716
Ze wilde dat ik het priesterschap
zou opgeven voor haar.
427
00:49:26,967 --> 00:49:29,178
Maar ik was...
428
00:49:29,261 --> 00:49:32,723
...totaal niet van plan om dat te doen.
429
00:49:33,891 --> 00:49:37,186
Dus ik zei wat ze horen wilde.
430
00:49:42,900 --> 00:49:44,943
M'n liefde voor God...
431
00:49:46,528 --> 00:49:49,031
...oversteeg m'n liefde voor haar.
432
00:49:49,114 --> 00:49:51,450
Heb je berouw van je zonden?
433
00:49:54,203 --> 00:49:59,208
Moge de almachtige God je genadig zijn,
en na vergeving van je zonden...
434
00:49:59,291 --> 00:50:03,420
...naar het eeuwige leven leiden.
435
00:50:04,838 --> 00:50:06,340
Amen.
436
00:50:15,641 --> 00:50:17,434
Wie is...
437
00:50:18,393 --> 00:50:20,104
...Rosaria?
438
00:50:23,148 --> 00:50:29,363
Een meisje dat ik had moeten helpen.
De demon misbruikt haar nagedachtenis.
439
00:50:29,446 --> 00:50:33,492
Hoe weet hij daarvan?
-Hij neemt ons schuldgevoel waar...
440
00:50:33,575 --> 00:50:37,621
...en gebruikt het tegen ons
om ons af te leiden.
441
00:50:38,914 --> 00:50:43,127
Dat jongetje houdt het
niet lang meer uit.
442
00:50:43,210 --> 00:50:48,757
We moeten uitzoeken hoe die demon heet.
Dan raakt hij verzwakt.
443
00:50:49,550 --> 00:50:53,554
Ik wilde hem geen pijn doen.
-Ik begrijp het.
444
00:50:53,637 --> 00:50:56,932
Ik heb deze bladzijde voor je gemarkeerd.
445
00:50:57,015 --> 00:50:58,976
Leer dat uit je hoofd.
446
00:51:00,811 --> 00:51:04,732
Maar dat is Latijn.
-Het lijkt genoeg op Spaans.
447
00:51:04,815 --> 00:51:07,735
Een gebed is krachtiger in het Latijn.
448
00:51:12,281 --> 00:51:14,324
Je hebt gehapt...
449
00:51:16,744 --> 00:51:20,956
Dat zei hij tegen me.
'Je hebt gehapt, Amorth.'
450
00:51:24,334 --> 00:51:27,796
Het gaat niet om die jongen.
Hij heeft een groter plan.
451
00:51:27,880 --> 00:51:30,591
Ik moet even in de tuin kijken.
452
00:51:30,674 --> 00:51:33,969
Hier, ga bij z'n deur staan.
Hij is nog in gevaar.
453
00:51:34,052 --> 00:51:37,681
We moeten hem beschermen.
Doe alles wat nodig is.
454
00:51:54,448 --> 00:51:56,784
Het zegel van het Vaticaan.
455
00:51:56,867 --> 00:52:00,037
De kerk heeft er eerder
problemen mee gehad.
456
00:53:12,109 --> 00:53:13,777
Help me.
457
00:53:20,325 --> 00:53:21,785
Henry?
458
00:54:38,153 --> 00:54:41,031
Niemand komt hier levend weg.
459
00:54:43,575 --> 00:54:44,618
Niemand.
460
00:55:41,216 --> 00:55:43,677
Wat heb je allemaal te verbergen?
461
00:56:08,285 --> 00:56:09,870
Wat gebeurt er?
462
00:56:17,920 --> 00:56:19,505
Ga kijken.
463
00:56:33,477 --> 00:56:35,687
Help me.
-Amorth...
464
00:56:37,731 --> 00:56:39,191
Help me.
465
00:56:55,457 --> 00:56:57,584
Ik ben het. O, god...
466
00:57:23,110 --> 00:57:24,820
Haar nagel.
467
00:57:25,654 --> 00:57:28,115
Thomas, breng ze naar de kapel.
468
00:57:42,171 --> 00:57:44,798
Alles is weggelakt.
469
00:57:48,010 --> 00:57:50,846
'Onze zonden zullen ons achterhalen.'
470
00:58:06,987 --> 00:58:08,989
Gaat het?
471
00:58:09,573 --> 00:58:14,328
In dit vak blijf je niet heel lang mooi.
-Alstublieft, niet doen.
472
00:58:14,411 --> 00:58:19,374
Ooit probeerde een demon
een crucifix in m'n oog te steken.
473
00:58:19,458 --> 00:58:22,419
U praat maar door. Hou eens op.
474
00:58:23,087 --> 00:58:25,589
Ze slapen. Geen verhalen meer.
475
00:58:29,218 --> 00:58:32,679
Heb je enig idee
waarom de demon dit doet?
476
00:58:32,763 --> 00:58:35,849
Om ons bang te maken?
-Met welk doel?
477
00:58:35,933 --> 00:58:37,142
Chaos.
478
00:58:38,519 --> 00:58:41,855
Afleiding.
De duivel is de grote bedrieger.
479
00:58:41,939 --> 00:58:47,945
Hij laat je dingen uit je verleden zien.
Herinneringen, om ons te misleiden.
480
00:58:48,028 --> 00:58:52,032
Dus we weten nooit wat hij denkt,
wat hij van plan is.
481
00:58:53,075 --> 00:58:57,496
Als je me niet gelooft,
vraag je het m'n vriend maar.
482
00:59:00,040 --> 00:59:03,961
Kom, ik heb iets gevonden.
-Amorth...
483
00:59:04,461 --> 00:59:06,880
Het viel me op toen ik aankwam.
484
00:59:12,386 --> 00:59:14,221
Wat is dit?
485
00:59:14,304 --> 00:59:16,473
Herken je dat?
486
00:59:16,557 --> 00:59:19,143
Het symbool van de Spaanse inquisitie.
487
00:59:19,226 --> 00:59:23,230
De zwartste bladzijde
uit de kerkgeschiedenis.
488
00:59:23,313 --> 00:59:25,566
En dat zijn...
489
00:59:25,649 --> 00:59:29,236
De slachtoffers.
Zij die zich niet wilden bekeren.
490
00:59:30,946 --> 00:59:35,951
Er zit hier iets onder.
Er ligt hier iets verborgen.
491
01:00:00,225 --> 01:00:01,769
Hou vast.
492
01:00:10,444 --> 01:00:12,571
Twee gekruiste sleutels.
493
01:00:12,654 --> 01:00:16,492
Herken je dit?
-Het zegel van het Vaticaan.
494
01:00:18,160 --> 01:00:22,706
Is het gas?
-Een beetje gas. Een beetje zwavel.
495
01:00:22,790 --> 01:00:26,418
Een beetje dood. Dus niet roken, oké?
496
01:00:26,502 --> 01:00:27,961
Achteruit.
497
01:00:39,473 --> 01:00:41,975
Een deur. Help eens duwen.
498
01:01:05,332 --> 01:01:08,919
Catacomben.
Hier begroeven ze de doden.
499
01:01:21,890 --> 01:01:25,310
Ik snap waarom het Vaticaan
dit heeft afgesloten.
500
01:01:26,854 --> 01:01:29,314
Maar waarom laten ze iemand achter?
501
01:01:29,732 --> 01:01:32,526
De ring van de kardinaal-protector.
502
01:01:37,030 --> 01:01:40,868
Hij was de laatste hoop.
De laatste beschermer.
503
01:01:42,911 --> 01:01:46,665
Hij lijkt gevangen te zitten,
maar dat is niet zo.
504
01:01:47,291 --> 01:01:51,044
Die kooi is voor z'n eigen veiligheid.
505
01:01:51,128 --> 01:01:52,796
Dit doen ze...
506
01:01:53,297 --> 01:01:55,632
...als een exorcisme mislukt.
507
01:01:55,716 --> 01:02:02,014
Ter bescherming tegen ontsnapte demonen,
om in te sluiten wat geheim moet blijven.
508
01:02:05,017 --> 01:02:08,479
Thomas, probeer dat hek
eens open te krijgen.
509
01:02:17,196 --> 01:02:22,618
Uw kardinaal-protector informeert u
hierbij over onze grootste angst.
510
01:02:23,202 --> 01:02:27,081
Een groot kwaad heeft de abdij
in z'n greep.
511
01:02:27,164 --> 01:02:30,000
Het dient hier begraven te blijven.
512
01:02:33,003 --> 01:02:34,505
Op slot.
513
01:02:34,588 --> 01:02:37,174
Dan heeft onze vriend...
514
01:02:37,257 --> 01:02:39,051
...vast een sleutel.
515
01:02:44,932 --> 01:02:47,518
Waar heb je je sleutel verstopt?
516
01:02:51,355 --> 01:02:52,940
In z'n maag.
517
01:02:56,819 --> 01:02:57,986
Vergeef me.
518
01:03:15,087 --> 01:03:16,880
Probeer eens.
519
01:03:19,299 --> 01:03:20,509
Toe.
520
01:03:24,430 --> 01:03:30,853
Alle exorcismepogingen hebben gefaald.
Satan heeft dit terrein nu in bezit.
521
01:03:31,812 --> 01:03:35,149
Ik heb nooit eerder...
522
01:03:35,232 --> 01:03:38,569
...zo'n machtige demon waargenomen.
523
01:03:50,080 --> 01:03:52,124
Gabriele...
524
01:04:00,591 --> 01:04:02,760
Gelukt.
525
01:04:05,095 --> 01:04:06,805
Dank, vriend.
526
01:04:19,902 --> 01:04:21,403
Amy?
527
01:04:37,795 --> 01:04:40,631
De zwavellucht wordt sterker.
528
01:04:43,008 --> 01:04:45,469
We komen dichter bij de hel.
529
01:05:01,235 --> 01:05:06,198
Kardinaal Sullivan, hoe gaat het met hem?
-Hij is in elkaar gezakt.
530
01:05:12,037 --> 01:05:15,207
Zeg het tegen hem.
-Tegen wie?
531
01:05:17,209 --> 01:05:20,337
Gabriele.
-Gabriele?
532
01:05:21,004 --> 01:05:22,673
Sì.
-Amorth?
533
01:05:25,342 --> 01:05:29,221
Amorth? Wat heeft hij zich
nu weer op de hals gehaald?
534
01:05:32,808 --> 01:05:35,436
Frater De Ojeda.
535
01:05:37,062 --> 01:05:40,482
Een van de grootste duiveluitdrijvers
aller tijden.
536
01:05:46,363 --> 01:05:49,074
Het symbool van de Spaanse inquisitie.
537
01:05:55,914 --> 01:05:57,458
Z'n dagboek.
538
01:05:57,541 --> 01:06:03,756
'Vandaag werd ik naar Segovia
geroepen.' Een bezeten monnik.
539
01:06:03,839 --> 01:06:06,842
'In het jaar onzes Heren 1475...
540
01:06:08,427 --> 01:06:11,096
...bij de ondervraging van de demon...
541
01:06:11,180 --> 01:06:16,643
...sprak hij met de mond van een ander.
En van nog iemand.'
542
01:06:17,186 --> 01:06:22,024
Meervoudige bezetenheid.
Een krachtige demon.
543
01:06:55,724 --> 01:07:00,062
'De exorcist raakt zelf bezeten.'
-Frater De Ojeda?
544
01:07:00,145 --> 01:07:06,360
Hij heeft koningin Isabella overtuigd
van de noodzaak van een inquisitie.
545
01:07:06,443 --> 01:07:10,489
Dus vanaf het moment
dat hij bezeten raakte, in 1475...
546
01:07:10,906 --> 01:07:13,700
...is alles wat daarna gebeurd is...
547
01:07:14,743 --> 01:07:17,204
...het werk van de duivel.
548
01:07:17,871 --> 01:07:23,127
Eeuwenlange vervolging en marteling,
de wandaden van de inquisitie...
549
01:07:23,210 --> 01:07:27,506
...in gang gezet door de frater,
in Gods naam verricht...
550
01:07:27,631 --> 01:07:29,550
...door de duivel.
551
01:07:30,592 --> 01:07:36,473
Het Vaticaan moet dat geweten hebben.
De kerk heeft de waarheid hier begraven.
552
01:07:36,557 --> 01:07:39,518
'Je zonden zullen je achterhalen.'
553
01:07:40,018 --> 01:07:43,355
Door de bouwwerkzaamheden
is de demon bevrijd.
554
01:07:58,704 --> 01:08:02,458
Het is goed, mam. Henry is beter.
555
01:08:03,000 --> 01:08:04,543
Wat fijn.
556
01:08:05,502 --> 01:08:07,337
Amy, kom je even mee?
557
01:08:07,421 --> 01:08:11,216
Sorry, mam. Ik weet niet wat me bezielde.
558
01:08:13,051 --> 01:08:15,471
Het geeft niet.
559
01:08:15,554 --> 01:08:19,016
Geeft niet. Ik heb je zus heel even nodig.
560
01:08:19,099 --> 01:08:21,185
Kun je het me vergeven, mam?
561
01:08:31,945 --> 01:08:37,201
'De grote draak werd
naar beneden geworpen op de aarde...
562
01:08:37,284 --> 01:08:42,915
...waar hij vastgebonden werd.'
-'En zijn engelen met hem.' Openbaring.
563
01:08:42,998 --> 01:08:46,543
Tweehonderd losgeslagen engelen, begraven.
564
01:08:47,127 --> 01:08:52,591
Deze abdij is zo'n van God verlaten plek.
Die demon was op zoek naar hen.
565
01:08:52,674 --> 01:08:56,386
Om een leger te vormen
en de kerk te vernietigen.
566
01:08:56,762 --> 01:09:00,015
Amy, kom hier.
-Wat heb je daar, mammie?
567
01:09:00,974 --> 01:09:04,520
Amy, kom hier, nu.
-Wat heb je daar, mammie?
568
01:09:23,956 --> 01:09:25,749
Kijk.
569
01:09:28,460 --> 01:09:30,879
Kijk naar me, mammie.
570
01:09:45,602 --> 01:09:47,187
Zijn naam...
571
01:09:48,397 --> 01:09:50,274
De koning van de hel.
572
01:09:51,191 --> 01:09:52,943
Asmodeus.
573
01:10:02,286 --> 01:10:03,829
Snel.
574
01:10:08,000 --> 01:10:10,335
Amy, geef hem die spuit.
575
01:10:18,594 --> 01:10:20,053
Bind z'n armen vast.
576
01:10:29,646 --> 01:10:31,398
We hebben z'n naam.
577
01:10:40,074 --> 01:10:42,701
Breng die priester hier.
578
01:10:42,785 --> 01:10:46,622
Wat zei je?
-Dat zei die demon als eerste.
579
01:10:46,705 --> 01:10:49,416
'Breng die priester hier.'
580
01:10:49,500 --> 01:10:51,335
Hij bedoelde mij niet.
581
01:10:51,418 --> 01:10:55,130
Hij wil jou.
Die demon leeft van exorcisten.
582
01:10:55,964 --> 01:10:58,008
Hij had ooit een plan.
583
01:10:58,842 --> 01:11:01,303
Om een frater hierheen te lokken...
584
01:11:01,386 --> 01:11:05,349
...en heimelijk wandaden te plegen
uit Gods naam.
585
01:11:05,432 --> 01:11:10,687
Nu wil hij weer hetzelfde doen.
Via mij in de kerk infiltreren.
586
01:11:10,771 --> 01:11:13,315
Geen grotere prooi voor de duivel...
587
01:11:14,650 --> 01:11:17,903
...dan de ziel
van de pauselijke exorcist.
588
01:11:17,986 --> 01:11:21,156
Kan zijn, maar we weten nu hoe hij heet.
589
01:11:22,074 --> 01:11:25,994
Dus we kunnen hem nu verslaan
en het kind redden.
590
01:11:27,663 --> 01:11:31,125
We kunnen alleen verslagen worden
door onszelf.
591
01:11:33,836 --> 01:11:36,672
Hij zal je zonden tegen je gebruiken.
592
01:11:40,092 --> 01:11:42,219
Ik moet biechten.
593
01:11:42,302 --> 01:11:45,222
Bij mij?
-Je bent toch een priester?
594
01:11:47,933 --> 01:11:51,353
Vergeef mij, want ik heb gezondigd.
595
01:11:51,437 --> 01:11:53,480
Vertrouw op de Heer.
596
01:11:55,983 --> 01:11:57,901
Ik wil met je praten...
597
01:11:59,153 --> 01:12:05,075
...over zaken die ik al opgebiecht heb,
maar die mij nog steeds bezwaren.
598
01:12:05,701 --> 01:12:07,870
In 1942...
599
01:12:08,829 --> 01:12:13,459
...ging ik bij het verzet
om tegen de fascisten te vechten.
600
01:12:16,253 --> 01:12:19,590
Veel vrienden sneuvelden
door Duitse kogels.
601
01:12:22,050 --> 01:12:23,510
Waarom zij wel...
602
01:12:24,219 --> 01:12:25,679
...en ik niet?
603
01:12:27,347 --> 01:12:30,893
Hun lichamen spraken tot mij
in m'n dromen.
604
01:12:31,769 --> 01:12:34,062
Sneuvelen is heroïsch.
605
01:12:35,063 --> 01:12:37,024
Een oorlog overleven...
606
01:12:37,858 --> 01:12:39,693
...complex.
607
01:12:42,446 --> 01:12:44,823
En toen ging ik inzien...
608
01:12:44,907 --> 01:12:49,369
...dat mijn leven gespaard was.
Daarom moest ik er zin aan geven.
609
01:12:49,453 --> 01:12:52,331
In mijn geval: door God te dienen.
610
01:12:55,125 --> 01:12:59,922
Ik heb altijd getracht ter harte
te nemen wat er in Matteüs staat:
611
01:13:00,005 --> 01:13:03,342
'Wat u doet voor de geringsten onder u...
612
01:13:03,425 --> 01:13:05,511
...doet u voor mij.'
613
01:13:05,594 --> 01:13:08,055
Maar toen het erop aankwam...
614
01:13:09,139 --> 01:13:10,307
...faalde ik.
615
01:13:16,188 --> 01:13:19,817
Ik heb haar niet geholpen,
ik geloofde haar niet.
616
01:13:19,900 --> 01:13:21,693
Ik luisterde niet.
617
01:13:21,777 --> 01:13:25,781
Rosaria?
-Sì. Rosaria.
618
01:13:25,864 --> 01:13:28,867
's Nachts neukt de duivel mij.
619
01:13:29,493 --> 01:13:31,995
Waar lijkt die duivel op?
620
01:13:34,164 --> 01:13:36,291
Op jou.
621
01:13:44,758 --> 01:13:50,013
Ze was niet bezeten.
Ze was geestelijk gestoord.
622
01:13:50,347 --> 01:13:54,351
Dus ik liet haar geval
aan iemand anders over.
623
01:13:55,352 --> 01:13:57,020
Wederom...
624
01:13:57,896 --> 01:14:01,024
...mijn trots. Ik was een exorcist.
625
01:14:01,108 --> 01:14:04,570
Geestelijk gestoorden zijn mijn taak niet.
626
01:14:05,237 --> 01:14:07,698
Geloof je me nu?
627
01:14:07,781 --> 01:14:11,285
Maar dat werd allemaal anders, door haar.
628
01:14:17,750 --> 01:14:21,795
Om te moeten horen, na haar dood...
629
01:14:21,920 --> 01:14:27,760
...de geruchten over seksueel misbruik,
de doofpot, binnen Vaticaanstad...
630
01:14:29,303 --> 01:14:31,430
Dat onschuldige meisje...
631
01:14:32,639 --> 01:14:36,268
Ik heb haar niet geholpen
toen ze mij nodig had.
632
01:14:38,729 --> 01:14:40,773
Haar ziel...
633
01:14:40,856 --> 01:14:43,233
...drukt zwaar op mij.
634
01:14:43,317 --> 01:14:45,819
En die demon weet dat.
635
01:14:50,407 --> 01:14:52,284
Ik ken u...
636
01:14:53,118 --> 01:14:56,038
...als een nederig man Gods...
637
01:14:56,121 --> 01:15:00,667
...eerwaarde Amorth.
Het is tijd om die last af te leggen.
638
01:15:01,335 --> 01:15:03,170
Vergeef mij.
639
01:15:05,339 --> 01:15:13,138
Ik vergeef u in de naam van de Vader
en de Zoon en de Heilige Geest.
640
01:15:13,222 --> 01:15:14,681
Amen.
641
01:15:46,630 --> 01:15:50,050
Ik geef jou de wonderbaarlijke penning.
642
01:15:50,134 --> 01:15:53,220
Heilige brandverzekering. Zeer krachtig.
643
01:15:55,681 --> 01:15:58,559
Om de koning van de hel te verslaan...
644
01:15:58,642 --> 01:16:00,936
...hebben we Gods pantser nodig.
645
01:16:04,106 --> 01:16:06,817
Om de koning van de hel te verslaan...
646
01:16:06,900 --> 01:16:09,194
...hebben we Gods pantser nodig.
647
01:16:25,711 --> 01:16:30,299
Denk erom: de demon zal
je zonden tegen je gebruiken.
648
01:16:31,258 --> 01:16:35,471
Geloof niet alles wat je ziet, of hoort.
649
01:16:36,972 --> 01:16:38,557
We moeten aan de slag.
650
01:16:39,975 --> 01:16:42,311
We moeten dit kind redden.
651
01:17:16,053 --> 01:17:18,263
Alles opgebiecht?
652
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Eerwaarde...
653
01:17:19,598 --> 01:17:23,060
Heeft hij z'n ziel
blootgelegd bij je, Thomas?
654
01:17:23,143 --> 01:17:26,146
Zoals jouw hoertje haar borsten blootgaf?
655
01:17:27,815 --> 01:17:30,234
Niet op letten. Bid voor Henry.
656
01:17:30,317 --> 01:17:32,945
Henry is met geen gebed te redden.
657
01:17:33,737 --> 01:17:37,699
Laat me binnen, Gabriele.
Je weet wat ik wil.
658
01:17:39,326 --> 01:17:43,747
Onze Vader, die in de hemelen zijt,
uw naam worde geheiligd...
659
01:17:43,831 --> 01:17:49,002
Heeft het ooit zin gehad
om bij jouw god te biechten, Gabe?
660
01:17:50,212 --> 01:17:53,590
Moet je niet bij haar biechten?
661
01:18:03,225 --> 01:18:04,685
Jij...
662
01:18:04,768 --> 01:18:08,605
...bent hier niet.
Je zit alleen in m'n hoofd.
663
01:18:09,857 --> 01:18:12,401
Ik brand in de hel dankzij jou.
664
01:18:12,943 --> 01:18:15,195
Je bent hier niet.
665
01:18:15,279 --> 01:18:17,406
Je zit alleen in m'n hoofd.
666
01:18:20,743 --> 01:18:24,705
Eerwaarde...
-Kom naar de hel, Gabe. Laat me binnen.
667
01:18:24,788 --> 01:18:27,124
Wil je me niet, Thomas?
668
01:18:28,250 --> 01:18:31,211
Zeg dat ik op m'n knieën moet bidden.
669
01:18:31,295 --> 01:18:32,755
Neuk me, Thomas.
670
01:18:33,964 --> 01:18:35,007
Bedrieger...
671
01:18:35,090 --> 01:18:36,759
Neuk me.
-Bedrieger.
672
01:18:36,842 --> 01:18:41,472
Neuk me, priester.
-Concentreer je op het bidden. Asmodeus.
673
01:18:42,556 --> 01:18:46,643
Asmodeus, koning van Gehenna,
dit is het kruis des Heren.
674
01:18:47,144 --> 01:18:50,689
Laat dat kind gaan
en verlaat het licht Gods.
675
01:18:51,315 --> 01:18:52,816
Onderwerp u aan God.
676
01:18:52,900 --> 01:18:56,653
Nooit. Eruit. M'n huis uit.
-Dit is Gods huis.
677
01:18:56,737 --> 01:19:01,366
Niet zonder m'n zoon.
-Die is weg. Z'n ziel brandt in de hel.
678
01:19:01,450 --> 01:19:03,952
Erken je naam, Asmodeus.
-Nooit.
679
01:19:04,036 --> 01:19:08,332
En buig voor de almachtige God.
-Laat me toe, Gabe.
680
01:19:12,169 --> 01:19:15,297
Ik ben de koning. Jullie staan onder mij.
681
01:19:16,298 --> 01:19:19,635
En hier blijven jullie,
voor eeuwig verdoemd.
682
01:19:19,718 --> 01:19:23,180
Nu en in het uur van onze dood...
-Om Satans schedel te verbrijzelen.
683
01:19:23,263 --> 01:19:28,769
Ik ben Asmodeus, koning van de hel,
en ik beveel jullie.
684
01:19:28,852 --> 01:19:32,064
Wij vragen u uw engelen te sturen...
685
01:19:32,147 --> 01:19:37,111
...die onder uw bevel en macht
de kwade geesten vervolgen...
686
01:19:37,194 --> 01:19:43,659
...hen omringen, hun aanvallen weerstaan
en hen in de afgrond der smarten drijven.
687
01:19:59,758 --> 01:20:01,552
Mammie?
688
01:20:03,137 --> 01:20:06,348
Mam, help me.
689
01:20:06,432 --> 01:20:10,018
Praat tegen hem, Julia.
Moederliefde faalt nooit.
690
01:20:10,102 --> 01:20:13,397
Henry, ik hou van je.
-Roep hem.
691
01:20:13,480 --> 01:20:17,484
Henry, kom terug bij mij.
Zeg iets tegen me.
692
01:20:21,321 --> 01:20:23,991
Mammie, ze doen me pijn.
693
01:20:25,242 --> 01:20:28,787
Henry, je moet ons helpen.
Je moet je verzetten.
694
01:20:28,871 --> 01:20:31,540
Dat kan ik niet.
-Verzet je.
695
01:20:50,017 --> 01:20:52,686
HIER NIET
696
01:20:52,770 --> 01:20:54,313
Wat gebeurt er?
697
01:20:55,022 --> 01:20:57,649
GOD IS HIER NIET
698
01:20:59,026 --> 01:21:01,612
O, mijn god...
-Goeie genade.
699
01:21:10,954 --> 01:21:12,998
Hij zit in allebei.
700
01:21:50,160 --> 01:21:51,703
Geef me m'n zin.
701
01:21:54,706 --> 01:21:57,418
Geef je over aan mij.
702
01:22:25,446 --> 01:22:28,699
Ik zei het toch, bitch?
Jullie gaan allemaal dood.
703
01:22:28,782 --> 01:22:31,076
Amy...
-Amy is er niet meer.
704
01:22:32,077 --> 01:22:35,748
Julia, verzet je. Hou geloof.
705
01:22:36,039 --> 01:22:39,877
Geef m'n kinderen terug.
-Je kinderen zijn er niet meer.
706
01:22:42,337 --> 01:22:45,007
Amy, alsjeblieft. Ik hou van je.
707
01:22:55,309 --> 01:22:57,478
Neem mij. Laat die kinderen.
708
01:22:57,561 --> 01:23:01,815
Ze lijden dankzij jou.
Zeg het dan, varkentje.
709
01:23:05,736 --> 01:23:09,198
Wees de martelaar
die je altijd al wilde zijn.
710
01:23:09,281 --> 01:23:11,366
Wees m'n varkentje.
711
01:23:11,450 --> 01:23:12,910
Neem mij.
712
01:23:31,178 --> 01:23:33,472
Nee, Gabriele...
713
01:23:51,365 --> 01:23:52,825
Eerwaarde...
714
01:24:02,334 --> 01:24:06,630
Wat hebt u gedaan?
-Pak het kruis uit m'n hand.
715
01:24:08,882 --> 01:24:12,719
O Henry, je bent teruggekomen.
Je bent veilig.
716
01:24:12,803 --> 01:24:14,430
Pak het.
717
01:24:14,513 --> 01:24:17,391
Haal ze hier vandaan. Snel.
718
01:24:17,474 --> 01:24:21,311
Julia, we moeten weg.
Kom mee, rennen.
719
01:24:27,317 --> 01:24:29,236
Jouw ziel is van mij.
720
01:24:41,957 --> 01:24:43,542
Sullivan...
721
01:25:05,105 --> 01:25:10,486
Ik wist dat je je zou opofferen voor
die kinderen, en nu ben je van mij.
722
01:25:19,828 --> 01:25:21,413
Kom op, snel.
723
01:25:23,791 --> 01:25:26,293
De jongen is veilig. Weg hier.
724
01:25:29,797 --> 01:25:31,465
Snel.
-Dank u wel.
725
01:25:39,139 --> 01:25:41,225
Ik wil m'n varken, Gabe.
726
01:25:49,149 --> 01:25:54,071
Je krijgt me niet.
727
01:25:55,114 --> 01:25:59,535
Hooghartige dwaas.
De frater zei precies hetzelfde.
728
01:26:00,452 --> 01:26:02,287
Vergeef me, Heer.
729
01:26:04,957 --> 01:26:09,962
Nog niet. M'n varken moet me
het Vaticaan binnen helpen, Gabe.
730
01:27:05,225 --> 01:27:06,435
Gabriele...
731
01:27:17,029 --> 01:27:19,448
Verdoem ons allebei...
732
01:27:19,531 --> 01:27:21,158
...naar de hel.
733
01:28:30,227 --> 01:28:32,396
Je bent te laat, Thomas.
734
01:28:33,105 --> 01:28:36,608
Hij is er niet meer, je vriend. Weg.
735
01:28:36,692 --> 01:28:37,985
Dus...
736
01:28:40,237 --> 01:28:42,698
...ga maar.
737
01:28:42,781 --> 01:28:47,536
Het zou me een genoegen zijn
om je ziel te villen...
738
01:28:47,619 --> 01:28:52,166
...en je geheugen uit te benen.
-Gabriele, luister naar me.
739
01:28:52,249 --> 01:28:57,421
Verzet je, het zit in je hoofd.
We kunnen alleen verliezen van onszelf.
740
01:28:58,172 --> 01:28:59,798
Hij is hier niet.
741
01:28:59,882 --> 01:29:04,803
Het varkentje slobbert nu
uit z'n trog in de hel, waar hij hoort.
742
01:29:04,887 --> 01:29:08,348
Ik weet dat je hier bent, Gabriele.
Bid met me.
743
01:29:09,683 --> 01:29:13,520
God is hier niet.
744
01:29:13,604 --> 01:29:15,856
God zit altijd in ons hart.
745
01:29:15,939 --> 01:29:17,941
Concentreer je op het gebed.
746
01:29:18,734 --> 01:29:23,447
'Waar twee van u samenkomen
in mijn naam, daar ben ik.'
747
01:29:24,198 --> 01:29:29,203
Heer, wees genadig.
Zeg het: Heer, wees genadig.
748
01:29:33,248 --> 01:29:36,585
God is met je, Gabriele. Verzet je.
749
01:29:36,668 --> 01:29:39,213
Maak er een eind aan, Thomas.
750
01:29:39,296 --> 01:29:44,134
God, maak mij vrij uit uw naam.
751
01:29:44,218 --> 01:29:48,430
Beslecht mijn zaak door uw sterkte.
752
01:29:48,680 --> 01:29:51,809
God, luister naar mijn gebed.
753
01:29:51,892 --> 01:29:54,937
Hoor wat ik tracht u te zeggen.
754
01:29:55,020 --> 01:29:58,524
Zie, God zelf is mijn helper geworden.
755
01:29:59,316 --> 01:30:01,402
Geef het op. Hij is van mij.
756
01:30:01,485 --> 01:30:05,697
Ik maan u,
in de naam van het onbevlekte lam.
757
01:30:05,781 --> 01:30:09,660
Het vleesgeworden woord beveelt u.
Asmodeus.
758
01:30:09,743 --> 01:30:12,663
Jezus van Nazareth beveelt u.
759
01:30:12,746 --> 01:30:14,289
En nu...
760
01:30:14,373 --> 01:30:17,793
...maan ik u in zijn naam.
761
01:30:19,294 --> 01:30:22,965
Heer, hoor mijn gebed. Zeg het.
762
01:30:27,594 --> 01:30:29,805
Gabriele...
-We zijn er nog niet.
763
01:30:35,978 --> 01:30:39,106
Jullie gaan mee naar de hel, priesters.
764
01:30:39,189 --> 01:30:41,483
Ik neem jullie allebei mee.
765
01:30:45,988 --> 01:30:47,114
Adella...
766
01:31:11,221 --> 01:31:14,767
Je zonden zullen je achterhalen.
767
01:31:15,058 --> 01:31:19,605
Thomas, gebruik de penning.
-Heer, schenk mij de kracht.
768
01:31:33,243 --> 01:31:39,249
Asmodeus, in de naam van de heilige
Moeder: onderwerp je aan God.
769
01:31:40,501 --> 01:31:42,878
Onderwerp je aan God.
770
01:31:45,422 --> 01:31:48,050
Thomas, de laatste sacramenten.
771
01:31:48,884 --> 01:31:50,469
In de naam van de Vader...
772
01:31:51,261 --> 01:31:54,598
...en de Zoon en de Heilige Geest:
773
01:31:55,390 --> 01:31:57,351
Onderwerp u aan God.
774
01:32:19,415 --> 01:32:21,959
Gabriele, gaat het met je?
775
01:32:27,464 --> 01:32:29,341
Niet onaardig.
776
01:32:36,640 --> 01:32:38,976
Je ziet er niet uit.
777
01:32:42,104 --> 01:32:44,481
Goed zo, Thomas.
778
01:32:44,565 --> 01:32:46,984
Je hebt het Latijn geleerd.
779
01:32:48,068 --> 01:32:53,574
Ja, het lijkt wel op Spaans.
-Het lijkt heel erg op Spaans.
780
01:32:57,578 --> 01:32:59,371
Kijk.
781
01:33:03,333 --> 01:33:06,253
Weet je, Gods wegen...
782
01:33:06,336 --> 01:33:08,756
...zijn hoogst ondoorgrondelijk.
783
01:33:14,428 --> 01:33:15,971
Voor jou.
784
01:33:23,854 --> 01:33:26,565
Ja, dat zijn ze zeker.
785
01:33:44,917 --> 01:33:48,879
Ben jij het, Gabriele?
-Sì, Uwe Heiligheid.
786
01:33:48,962 --> 01:33:51,715
En ik wil u padre Esquibel voorstellen.
787
01:33:52,216 --> 01:33:57,096
U ziet er goed uit, Uwe Heiligheid.
-Dankzij jullie. Blij je te zien.
788
01:33:57,179 --> 01:33:59,640
Ik maakte me wel zorgen deze keer.
789
01:33:59,723 --> 01:34:03,310
Het klonk gevaarlijk.
-Och, het ging wel.
790
01:34:04,144 --> 01:34:07,773
Soms vlieg je iets te dicht bij de zon.
791
01:34:07,856 --> 01:34:09,441
Ik leef nog.
792
01:34:09,525 --> 01:34:15,489
De kerk zal jouw werk niet vergeten.
Je hebt een grote slag geslagen voor ons.
793
01:34:15,572 --> 01:34:19,201
Sint-Michaël zou trots zijn.
794
01:34:19,284 --> 01:34:22,704
En daarom heeft God je hier aangesteld.
795
01:34:24,665 --> 01:34:29,211
En God heeft met jou ook een goede keus
gemaakt, eerwaarde Esquibel.
796
01:34:29,294 --> 01:34:30,587
Dank u, Heilige Vader.
797
01:34:30,671 --> 01:34:35,968
De dicasterie verzoekt
om een volledig rapport over Spanje.
798
01:34:36,051 --> 01:34:37,553
Een volledig rapport.
799
01:34:37,636 --> 01:34:42,266
En dan vertelt kardinaal Sullivan weer
dat het kwaad alleen verbeelding is?
800
01:34:42,349 --> 01:34:48,856
Heb je het niet gehoord? Kardinaal
Sullivan houdt een sabbatical op Guam.
801
01:34:51,358 --> 01:34:52,901
Ik zal bidden...
802
01:34:53,318 --> 01:34:55,112
...voor Guam.
803
01:34:56,739 --> 01:35:00,159
En wie is hem opgevolgd?
804
01:35:00,242 --> 01:35:04,163
Ik heb iemand gevonden
die veel betrouwbaarder is.
805
01:35:05,330 --> 01:35:07,750
Ik vertrouw je aan hem toe.
806
01:35:12,212 --> 01:35:15,215
Onderwerp u aan God.
807
01:35:15,299 --> 01:35:17,217
Onderwerp u aan God.
808
01:35:22,181 --> 01:35:24,850
Welkom in het heilige der heiligen.
809
01:35:24,933 --> 01:35:29,605
Twaalf eeuwen aan kostbaarheden.
Brieven van heiligen en apostelen.
810
01:35:29,688 --> 01:35:34,985
Boeken vol kennis en vroomheid.
Openbaringen van de geest.
811
01:35:35,069 --> 01:35:38,947
De gehele canon
van het christelijk gedachtegoed.
812
01:35:39,656 --> 01:35:44,328
Het Vaticaan heeft de abdij overgekocht
en de grond gewijd.
813
01:35:44,620 --> 01:35:50,417
De familie is terug naar Amerika
en de jongen is geheel hersteld.
814
01:35:54,296 --> 01:35:58,634
Het dagboek van de frater is zeer nuttig,
hoe gruwelijk ook.
815
01:35:58,717 --> 01:36:03,138
Asmodeus is verslagen,
maar er zijn er nog vele over.
816
01:36:03,222 --> 01:36:08,519
Binnenkort kennen we
alle andere 199 locaties...
817
01:36:08,602 --> 01:36:11,188
...waar God niet welkom is.
818
01:36:11,271 --> 01:36:15,025
Gabriele, wil je deze taak op je nemen?
819
01:36:16,860 --> 01:36:21,365
Hier heeft één priester
meer dan een leven lang werk aan.
820
01:36:22,324 --> 01:36:24,326
Maar twee priesters...
821
01:36:25,536 --> 01:36:28,622
Wat denk je, Thomas?
Kan dit je roeping zijn?
822
01:36:29,331 --> 01:36:33,794
Om God te dienen
zoals hij wil dat we hem dienen?
823
01:36:36,046 --> 01:36:38,006
Aan de slag.
824
01:36:40,300 --> 01:36:42,010
Op naar de hel.
825
01:36:54,148 --> 01:36:57,943
Gabriele bleef slachtoffers helpen
tot zijn dood in 2016.
826
01:36:58,026 --> 01:37:00,863
Hij schreef ook vele boeken.
827
01:37:00,946 --> 01:37:04,867
Goeie boeken.
828
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
Ondertiteling Vertaald door:
Peter Verburg
829
01:43:23,620 --> 01:43:28,292
Pater Gabriele Amorth
(1925-2016)
63072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.