All language subtitles for The.Kingdom.S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,791 THE FOLLOWING EPISODE CONTAINS 2 00:00:07,791 --> 00:00:12,958 GRAPHIC SCENES OF SEXUAL VIOLENCE THAT SOME VIEWERS MAY FIND UNSETTLING0 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,916 [faint whirring and creaking] 4 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 [breathes deeply] 5 00:01:30,625 --> 00:01:32,000 [sniffs] 6 00:01:40,625 --> 00:01:42,000 [exhales] 7 00:01:59,208 --> 00:02:01,208 [orchestral music plays] 8 00:02:29,333 --> 00:02:32,416 - [gasps] - It's okay. It's okay. It's me. 9 00:02:34,625 --> 00:02:36,708 Yes, I know I shouldn't be here, but... 10 00:02:38,458 --> 00:02:40,583 Protocols have never been for me, really. 11 00:02:42,333 --> 00:02:44,416 I just wanted to ask you a few questions. 12 00:02:45,291 --> 00:02:47,833 No, no. No need to get up. Answer and I'll leave. 13 00:02:48,458 --> 00:02:49,875 You told anyone about me? 14 00:02:52,250 --> 00:02:53,083 No. 15 00:02:54,041 --> 00:02:56,333 [Rubén] What about the man you slept with the other night? 16 00:02:56,333 --> 00:02:58,041 Did you tell him about me? 17 00:03:01,250 --> 00:03:03,291 I don't tell anyone about my patients. 18 00:03:03,791 --> 00:03:07,125 But if you did, hypothetically, of course, 19 00:03:08,250 --> 00:03:09,583 what would you say? 20 00:03:11,916 --> 00:03:13,208 Why so serious? 21 00:03:14,625 --> 00:03:16,375 You weren't this serious with him. 22 00:03:18,916 --> 00:03:20,375 What makes you laugh? 23 00:03:24,583 --> 00:03:26,000 What do you think of me? 24 00:03:29,583 --> 00:03:30,958 How would you define me? 25 00:03:32,583 --> 00:03:34,208 In psychoanalytical terms. 26 00:03:34,916 --> 00:03:36,875 - [grunts] Help! - Ugh, sh! 27 00:03:36,875 --> 00:03:39,583 Why sour the mood? We were doing so well. 28 00:03:39,583 --> 00:03:40,500 Easy. Relax. 29 00:03:42,083 --> 00:03:43,250 [woman screams] 30 00:03:43,250 --> 00:03:45,791 You put those dead people in my head, didn't you? 31 00:03:47,000 --> 00:03:50,291 Before meeting you, there was only one, unlike now. 32 00:03:50,291 --> 00:03:53,208 What did you do to me? You're gonna tell me? Huh? 33 00:03:53,208 --> 00:03:54,875 Tell me. 34 00:03:54,875 --> 00:03:57,500 [woman panting] 35 00:03:58,041 --> 00:03:59,833 [Rubén screams] 36 00:04:02,208 --> 00:04:03,500 [woman screams] 37 00:04:07,000 --> 00:04:08,833 [chocking] 38 00:04:11,625 --> 00:04:13,375 [gasps] No! 39 00:04:14,458 --> 00:04:17,500 [woman choking] 40 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 [gasps, coughs] 41 00:04:22,458 --> 00:04:25,041 [crying] 42 00:04:29,500 --> 00:04:31,500 [chocking] 43 00:04:35,166 --> 00:04:36,625 [Rubén grunting] 44 00:04:36,625 --> 00:04:38,708 [woman crying] 45 00:04:42,375 --> 00:04:44,041 [choking] 46 00:04:51,833 --> 00:04:53,833 [gasping] 47 00:05:20,791 --> 00:05:22,791 [Rubén sighs] 48 00:05:34,041 --> 00:05:35,958 [theme music plays] 49 00:06:47,000 --> 00:06:51,166 THE KINGDOM 50 00:06:54,291 --> 00:06:57,500 {\an8}THE NINTH HOUR 51 00:06:57,500 --> 00:07:00,250 {\an8}We're seeing a lot of activity inside the presidential residence, 52 00:07:00,250 --> 00:07:03,166 but nothing to indicate that they're aware of our presence. 53 00:07:03,166 --> 00:07:05,416 The president hasn't moved since his arrival. 54 00:07:05,416 --> 00:07:07,208 Should we keep him under watch? 55 00:07:07,208 --> 00:07:09,750 Yes. It's important they don't feel like they're being watched. 56 00:07:09,750 --> 00:07:10,708 [man] Yes, sir. 57 00:07:10,708 --> 00:07:12,708 [Luciano] News from the Praetorian stakeout? 58 00:07:13,208 --> 00:07:15,791 [man] The rebel leaders are waiting at their command posts. 59 00:07:15,791 --> 00:07:19,166 At 0630 hours, our troops will be in position to launch the attack. 60 00:07:19,750 --> 00:07:22,208 {\an8}The deployment is being carried out in stealth mode. 61 00:07:22,208 --> 00:07:24,958 {\an8}- Is all going according to plan? -Affirmative. 62 00:07:29,291 --> 00:07:31,291 [opera music plays] 63 00:07:32,791 --> 00:07:34,791 [phone ringing] 64 00:07:37,375 --> 00:07:38,500 [sighs] 65 00:07:45,666 --> 00:07:46,833 [sighs] 66 00:07:49,000 --> 00:07:49,875 I'm listening. 67 00:07:51,000 --> 00:07:54,416 [Luciano] Ready to storm the Praetorians' headquarters in 90 minutes. 68 00:07:55,250 --> 00:07:56,250 Okay. 69 00:07:57,625 --> 00:07:59,833 Let's meet at the heliport in one hour. 70 00:08:05,166 --> 00:08:06,208 [phone beeps] 71 00:08:24,041 --> 00:08:26,041 ["Zamba de tu adiós" play on radio] 72 00:09:03,083 --> 00:09:04,666 [Yaelí] Did you get any sleep? 73 00:09:07,041 --> 00:09:08,125 Well, not much. 74 00:09:09,875 --> 00:09:11,541 - Are you nervous? - No. 75 00:09:13,750 --> 00:09:15,791 - Hmm? - Maybe a little. [chuckles] 76 00:09:17,791 --> 00:09:19,000 Hey. 77 00:09:19,000 --> 00:09:20,500 You're freezing. 78 00:09:20,500 --> 00:09:21,958 I'm always cold. 79 00:09:32,750 --> 00:09:34,666 A lot's gonna happen today. 80 00:09:37,791 --> 00:09:39,208 It's all for the better. 81 00:09:39,833 --> 00:09:41,166 Necessary things. 82 00:09:42,500 --> 00:09:45,916 I can feel it inside. Some sort of energy. 83 00:09:46,583 --> 00:09:49,958 And that energy, I want you to promise me to keep it alive, 84 00:09:49,958 --> 00:09:51,791 no matter how things turn out. 85 00:09:51,791 --> 00:09:55,291 What do you mean, how things turn out? You're scaring me. 86 00:10:00,916 --> 00:10:04,250 I want you to be happy... Yaelí. 87 00:10:06,000 --> 00:10:07,666 Don't let sorrow weigh you down. 88 00:10:07,666 --> 00:10:09,708 Mmm, sorrow weigh me down? 89 00:10:10,791 --> 00:10:13,125 I've never been happier than I am these days. 90 00:10:13,125 --> 00:10:14,208 [chuckles] 91 00:10:14,208 --> 00:10:15,333 Neither have I. 92 00:10:15,833 --> 00:10:17,333 [both chuckle] 93 00:10:28,083 --> 00:10:30,375 [laughing] 94 00:10:30,375 --> 00:10:32,458 [opera music plays] 95 00:11:45,958 --> 00:11:47,958 [mysterious music plays] 96 00:12:08,583 --> 00:12:09,791 You're not here. No. 97 00:12:11,166 --> 00:12:12,166 Not here. 98 00:12:13,333 --> 00:12:14,458 You're not here. 99 00:12:44,750 --> 00:12:46,041 - Hey! - [Pedro] Hey, hey! 100 00:12:46,041 --> 00:12:48,000 - Hey, Antonio! - [Antonio] How you doing? 101 00:12:48,000 --> 00:12:50,458 - Hey. - [Roberta] How are you? Ah! You made it! 102 00:12:50,458 --> 00:12:51,416 Good to see you. 103 00:12:53,583 --> 00:12:55,250 [Ramiro] Hey, listen, if they track us down, 104 00:12:55,250 --> 00:12:56,875 can't they cut off the transmission? 105 00:12:56,875 --> 00:12:58,125 Sure they can. 106 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 But by the time they figure it out, we'll be all done. 107 00:13:01,083 --> 00:13:03,583 It's easier to cut off the feed in the House of Congress, 108 00:13:03,583 --> 00:13:05,250 but we got people there to stop them. 109 00:13:05,250 --> 00:13:07,458 Uh, all good? Need anything? 110 00:13:07,458 --> 00:13:09,958 No, no. Ms. Candia wants us to go over our testimonies. 111 00:13:09,958 --> 00:13:11,958 - That's what we're doing now. - [Ramiro] Great. 112 00:13:12,791 --> 00:13:16,166 [Ramiro] Um, I'm sorry to insist, but it's important the space be respected. 113 00:13:16,166 --> 00:13:17,666 Do you think you can do that? 114 00:13:19,375 --> 00:13:22,083 [boy] Do you think we should learn our testimonies by heart 115 00:13:22,083 --> 00:13:23,750 or should we just use our own words. 116 00:13:23,750 --> 00:13:27,166 [Roberta] No, no, no, no, there's no need to memorize anything, okay? 117 00:13:27,166 --> 00:13:29,416 What's most important is to be yourself. 118 00:13:29,416 --> 00:13:31,833 Whatever you say, just use your own words. 119 00:13:31,833 --> 00:13:33,000 Backs to the camera. 120 00:13:33,000 --> 00:13:34,166 - All of them. - Okay. 121 00:13:34,166 --> 00:13:35,625 No faces, okay? 122 00:13:35,625 --> 00:13:38,416 We're accusing a president. We don't want to risk their lives. 123 00:13:38,416 --> 00:13:40,833 [man] Let them take as much time as they need. No stress. 124 00:13:40,833 --> 00:13:42,375 - All good? - [Alejandra] Yeah, perfect. 125 00:13:42,375 --> 00:13:44,166 [Ramiro] All right, let's do a run through. 126 00:13:44,166 --> 00:13:46,208 As if we're going live, okay? 127 00:13:54,458 --> 00:13:56,166 [Julio] I'm already back. 128 00:13:59,250 --> 00:14:00,458 [phone buzzes] 129 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 No one knows why he summoned both chambers. 130 00:14:29,833 --> 00:14:32,458 He didn't go through the usual channels. That's all I can tell you. 131 00:14:32,458 --> 00:14:33,750 Meet me at the heliport. 132 00:14:34,333 --> 00:14:36,208 We're leaving for Bella Vista in 15 minutes. 133 00:14:36,208 --> 00:14:39,041 Bella Vista? In the middle of this mess? Why? 134 00:14:39,041 --> 00:14:41,833 I'll fill you in on the way. We'll be back just in time. 135 00:14:41,833 --> 00:14:43,916 [foreboding music plays] 136 00:14:46,250 --> 00:14:47,958 He's going all in. He's lost it. 137 00:14:47,958 --> 00:14:50,666 - Why is he going to the house? - To shut it down. Why else? 138 00:14:50,666 --> 00:14:51,916 Claims it's inoperable. 139 00:14:51,916 --> 00:14:54,083 Then assigns the Supreme Court to take the control. 140 00:14:54,083 --> 00:14:56,875 - A state of siege? - With those allies of his, you bet. 141 00:14:56,875 --> 00:14:59,916 - What do you think his chance are? - There getting slimmer by the minute. 142 00:15:01,625 --> 00:15:03,625 [helicopter blades whirring] 143 00:15:27,458 --> 00:15:30,625 - [man] Why are you taking me? - Constitutionality. 144 00:15:30,625 --> 00:15:33,250 They need to surrender to a sitting government official. 145 00:15:33,250 --> 00:15:35,041 Shouldn't that be the vice president? 146 00:15:35,041 --> 00:15:37,583 If he knew what was going on, he'd shit his pants. 147 00:15:37,583 --> 00:15:38,875 [scoffs] 148 00:15:38,875 --> 00:15:41,041 Emilio's complicated things for me. 149 00:15:43,416 --> 00:15:44,375 Bad move. 150 00:15:46,625 --> 00:15:47,791 Bad move. 151 00:15:49,500 --> 00:15:52,791 ♪ Jesus, Jesus, Jesus ♪ 152 00:15:53,541 --> 00:15:56,208 ♪ You are my redeemer ♪ 153 00:16:11,500 --> 00:16:12,583 [sighs] 154 00:16:19,291 --> 00:16:21,333 I praise you, Jesus, 155 00:16:21,333 --> 00:16:24,833 my guide, my grace, and my joy. 156 00:16:57,833 --> 00:16:59,333 [Antonio] I was just another kid. 157 00:17:01,375 --> 00:17:03,458 I had already suffered many losses. 158 00:17:04,375 --> 00:17:07,083 I had lost my parents, my home. 159 00:17:07,916 --> 00:17:09,208 But I was still alive. 160 00:17:09,916 --> 00:17:13,500 Regardless, I was still alive and willing to push on. 161 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 At the youth home, with time, I found a new family. 162 00:17:20,333 --> 00:17:22,916 And I thought my sorrows were behind me. 163 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 But then he arrived. 164 00:17:29,166 --> 00:17:31,833 The pastor, Emilio Vázquez Pena. 165 00:17:33,416 --> 00:17:35,708 Our country's current President. 166 00:17:37,666 --> 00:17:41,708 And at that moment, I learned there was something much worse than sorrow. 167 00:17:46,125 --> 00:17:49,250 [crying] This feeling of being dead inside... 168 00:17:54,833 --> 00:17:56,500 [whispers] You're doing well. It's okay. 169 00:18:03,791 --> 00:18:06,541 No one had told me that kind of thing was possible. 170 00:18:07,875 --> 00:18:09,291 And when it happened, 171 00:18:10,333 --> 00:18:12,416 when he did what he did to me, 172 00:18:14,375 --> 00:18:17,000 I couldn't believe that it was happening to me. 173 00:18:20,541 --> 00:18:23,750 And after he... abused me... 174 00:18:24,916 --> 00:18:26,500 After he raped me, 175 00:18:27,750 --> 00:18:29,458 I became like a zombie. 176 00:18:31,250 --> 00:18:33,625 My body, an empty shell, 177 00:18:33,625 --> 00:18:34,750 a walking dead... 178 00:18:37,791 --> 00:18:39,166 [Ramiro] What happened? 179 00:18:39,166 --> 00:18:40,125 You all right? 180 00:18:40,125 --> 00:18:42,791 [Ramiro] We can't have that kind of thing when we go live. 181 00:18:43,958 --> 00:18:45,416 Oh, for crying out loud. 182 00:18:45,416 --> 00:18:47,166 [indistinct chatter] 183 00:19:06,041 --> 00:19:07,000 [Julio sighs] 184 00:19:07,000 --> 00:19:08,708 [Alejandra] He's gotta go down. 185 00:19:11,291 --> 00:19:12,166 Yes. 186 00:19:13,458 --> 00:19:15,041 We are going to bring him down. 187 00:19:16,666 --> 00:19:17,583 Yes. 188 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 We'll bring him down. 189 00:19:44,916 --> 00:19:46,916 [indistinct chatter] 190 00:19:54,375 --> 00:19:56,583 - [man] You know that to do. - [man 2] Come. Get to it. 191 00:19:56,583 --> 00:19:57,666 [man 3] Move it! 192 00:19:57,666 --> 00:20:00,125 [man 4] Check the perimeter over on the left. 193 00:20:00,125 --> 00:20:03,416 Check the perimeter over on the west side and northwest side, okay? 194 00:20:03,416 --> 00:20:06,416 - [man 5] We got six in here. Move it. - [man 6] Keep your eyes open. 195 00:20:07,208 --> 00:20:09,583 All the main targets have been neutralized, sir. 196 00:20:10,375 --> 00:20:11,708 A few small rebel groups remain. 197 00:20:11,708 --> 00:20:13,833 - We need a few more minutes. - Perfect. 198 00:20:13,833 --> 00:20:16,208 The rebel leaders are waiting for you at their headquarters. 199 00:20:16,208 --> 00:20:19,916 Outside, I want your men only. Inside, the chief of staff and myself. 200 00:20:19,916 --> 00:20:21,916 - No one else. - Yes, sir. 201 00:20:24,166 --> 00:20:26,791 [man 7] I need to you to turn to the left side and the right side. 202 00:20:31,958 --> 00:20:32,833 What's that? 203 00:20:34,541 --> 00:20:36,166 It's a mood stabilizer. 204 00:20:39,791 --> 00:20:40,708 Can I have one? 205 00:20:49,083 --> 00:20:51,083 [footsteps approaching] 206 00:21:10,125 --> 00:21:11,416 [door closes] 207 00:21:11,416 --> 00:21:13,083 What kind of backup did you think you had 208 00:21:13,083 --> 00:21:14,708 when you tried to pull this off? 209 00:21:14,708 --> 00:21:18,333 We are acting under the orders of the president of the nation and he's-- 210 00:21:18,333 --> 00:21:20,666 Let's set a few things straight here. 211 00:21:21,166 --> 00:21:22,916 You're a lost patrol that decided to enact 212 00:21:22,916 --> 00:21:26,250 a ridiculous plan hatched by the driver of the ex... 213 00:21:26,916 --> 00:21:28,458 ex- president of the nation. 214 00:21:28,458 --> 00:21:32,458 - I won't allow you to address me in-- - You're in no position to set any rules. 215 00:21:34,416 --> 00:21:37,791 The best thing that you can do now is to listen. 216 00:21:39,625 --> 00:21:40,666 Who are you? 217 00:21:43,375 --> 00:21:44,333 You don't know who I am, 218 00:21:44,333 --> 00:21:46,791 but you thought you could stage a military coup? 219 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 [chuckles] 220 00:21:53,500 --> 00:21:56,250 Without us, there can be no military coup. 221 00:21:56,250 --> 00:21:59,750 It becomes an insurrection and the whole world comes down on you. 222 00:21:59,750 --> 00:22:03,291 The markets, the banks, the international organizations. 223 00:22:03,875 --> 00:22:05,458 You'd last two days. 224 00:22:06,541 --> 00:22:07,500 Anyway, 225 00:22:08,750 --> 00:22:10,291 you've got two options. 226 00:22:11,541 --> 00:22:14,291 You go to jail for many years. 227 00:22:15,625 --> 00:22:19,125 Or you continue doing what you're doing, but under our command. 228 00:22:20,916 --> 00:22:24,250 Upon arrival, the president will go directly to the vice president's office. 229 00:22:24,250 --> 00:22:27,583 From there to the House of Representatives to give his speech. 230 00:22:27,583 --> 00:22:31,291 It is crucial that all our troops deploy exactly as planned. 231 00:22:31,291 --> 00:22:32,583 - Understood? - Yes, sir. 232 00:22:32,583 --> 00:22:35,000 - [man] Yes, sir. - [man 2] Yes, sir. 233 00:22:35,000 --> 00:22:37,125 [indistinct chatter] 234 00:22:37,125 --> 00:22:39,458 Is communication with the second unit restored? 235 00:22:39,458 --> 00:22:41,166 - [man] Not yet. - Well, try again. 236 00:22:41,166 --> 00:22:44,000 - Unit one to unit two. Do you read? - [static crackles] 237 00:22:46,166 --> 00:22:48,083 Unit one to unit two. Do you read? 238 00:22:50,708 --> 00:22:52,416 [man] Unit two to unit one. Over. 239 00:22:53,791 --> 00:22:57,416 We temporarily lost contact. Is everything okay where you are? Over. 240 00:22:58,625 --> 00:23:01,000 [man] Affirmative. Awaiting instructions. Over. 241 00:23:01,500 --> 00:23:04,458 Coming soon. You'll receive them once we're inside the Congress. Over. 242 00:23:05,208 --> 00:23:07,333 All right, Commissioner. Over. 243 00:23:07,333 --> 00:23:09,541 [Daniel] Long live the nation. Over and out. 244 00:23:13,208 --> 00:23:15,250 Long live the nation. Over and out. 245 00:23:24,541 --> 00:23:26,625 All this was alive when we left. 246 00:23:28,250 --> 00:23:30,958 [Jonathan] It'll bloom again. You know that. 247 00:23:34,750 --> 00:23:35,625 It's time... 248 00:23:41,916 --> 00:23:44,125 I have to go, right? 249 00:23:59,291 --> 00:24:01,291 ["Amazing Grace" plays] 250 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 Pleasure. 251 00:24:38,250 --> 00:24:39,208 [sighs] 252 00:24:40,041 --> 00:24:41,541 All right, let's do it. 253 00:24:45,333 --> 00:24:46,250 [Yaelí] Let's see. 254 00:24:52,166 --> 00:24:54,416 - I wouldn't recognize him, would you? - Not at all. Perfect. 255 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 Sh! I'm Tadeo. 256 00:25:18,750 --> 00:25:21,875 The stone that the builders initially rejected 257 00:25:21,875 --> 00:25:25,166 turned out to be the pillar, the cornerstone. 258 00:25:26,583 --> 00:25:29,125 Jesus was the cornerstone. 259 00:25:29,833 --> 00:25:32,333 You are also the cornerstone. 260 00:25:33,208 --> 00:25:37,083 And just as scribes and high priests were unable to hold back Jesus, 261 00:25:37,583 --> 00:25:42,500 no senator, no representative will be able to stop you. 262 00:25:43,875 --> 00:25:45,083 God bless you. 263 00:25:46,166 --> 00:25:47,291 God bless you. 264 00:25:50,666 --> 00:25:52,666 [foreboding music plays] 265 00:26:39,000 --> 00:26:40,833 Will you be driving me again today? 266 00:26:41,625 --> 00:26:43,750 Isn't it time you stop being my chauffeur? 267 00:26:44,291 --> 00:26:45,666 Just today, I feel more at ease 268 00:26:45,666 --> 00:26:48,041 if there are just the three of us alone in the car. 269 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 Security will shield us. 270 00:26:50,666 --> 00:26:53,333 They will be all around us as we make our way. 271 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 That's all we need, but in the car, I should be there. 272 00:26:56,458 --> 00:27:00,083 Whatever you say. I trust you implicitly. 273 00:27:53,166 --> 00:27:55,125 - Hi. Morning. - [Julio] Morning. 274 00:27:55,125 --> 00:27:56,750 Come with me. We're all set. 275 00:27:56,750 --> 00:27:58,833 [indistinct chatter] 276 00:28:21,666 --> 00:28:23,666 [indistinct chatter] 277 00:28:29,666 --> 00:28:30,791 [Alejandra] How you doing? 278 00:28:38,041 --> 00:28:41,541 - Excuse me. You can't be in here. - Uh, I'm with congresswoman Orsi. 279 00:28:41,541 --> 00:28:43,916 All the more reason. We can't be too careful. 280 00:28:43,916 --> 00:28:45,833 You see, the cable you've got your foot on 281 00:28:45,833 --> 00:28:48,833 is the one that's gonna transmit. Could you move to the side, please? 282 00:28:48,833 --> 00:28:50,458 - [Tadeo] Sorry. - [man] Thank you. 283 00:28:50,458 --> 00:28:51,916 Tape it to the floor, please. 284 00:28:59,625 --> 00:29:01,625 [foreboding music plays] 285 00:29:34,791 --> 00:29:35,791 PRAETORIANS 286 00:30:09,750 --> 00:30:11,416 What's with the security, Emilio? 287 00:30:11,416 --> 00:30:12,916 I thought we were friends. 288 00:30:13,875 --> 00:30:16,500 Let's avoid surprises. We've been there before, haven't we? 289 00:30:17,416 --> 00:30:21,291 Give us a preview, Emilio. What will you surprise us with? 290 00:30:43,708 --> 00:30:44,833 [door closes] 291 00:30:44,833 --> 00:30:45,791 [sighs] 292 00:30:46,833 --> 00:30:48,208 We're inside the Congress. 293 00:30:48,208 --> 00:30:50,791 The president is in sector three as planned. 294 00:30:50,791 --> 00:30:52,208 All good on your end? 295 00:30:56,375 --> 00:30:59,708 Affirmative. Everything's okay. Awaiting instructions. 296 00:31:00,416 --> 00:31:01,708 Let's continue. 297 00:31:02,375 --> 00:31:03,458 Tons of people here. 298 00:31:04,166 --> 00:31:05,375 We're all ready to go. 299 00:31:07,083 --> 00:31:08,416 Okay, I'll text you. 300 00:31:08,416 --> 00:31:09,958 [indistinct chatter] 301 00:31:09,958 --> 00:31:11,375 Yeah. Yeah, yeah, yeah. 302 00:31:11,375 --> 00:31:12,666 I checked with Candia. 303 00:31:13,166 --> 00:31:14,833 - They're all ready. - Okay. 304 00:31:14,833 --> 00:31:17,000 - And you're sure we're good to go? - Yes. We're all set. 305 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Good. 306 00:31:19,625 --> 00:31:22,250 - The die is cast. - The die is cast. 307 00:31:27,833 --> 00:31:31,000 All right. Everyone's in the vice president's office. 308 00:31:31,000 --> 00:31:33,166 We are waiting for quorum in order to proceed. 309 00:31:33,166 --> 00:31:35,625 Is the vice president there? We're gonna need him ready. 310 00:31:35,625 --> 00:31:37,541 [scoffs] I can't believe this. 311 00:31:37,541 --> 00:31:38,708 I'm excited. 312 00:31:38,708 --> 00:31:42,875 [Rubén chuckles] He's not the worst to have sat in the presidential chair. 313 00:31:42,875 --> 00:31:44,791 - [chuckling] - [phones chime] 314 00:31:48,250 --> 00:31:50,250 You sent me a file. What is it? 315 00:31:50,250 --> 00:31:53,083 The speech the vice president has to give when he takes over. 316 00:31:53,083 --> 00:31:56,041 - Once we're in control, send it to him. - Sure. Perfect. 317 00:31:58,250 --> 00:32:00,916 - That's the speech Emilio would've given. - Precisely. 318 00:32:02,416 --> 00:32:04,083 But now, we're the ones giving it. 319 00:32:04,583 --> 00:32:05,625 [camera clicks] 320 00:32:05,625 --> 00:32:07,416 [indistinct chatter] 321 00:32:20,583 --> 00:32:21,833 Good morning, everyone. 322 00:32:23,000 --> 00:32:24,666 Can you hear me? Yeah? Good. 323 00:32:26,166 --> 00:32:27,541 All right. 324 00:32:27,541 --> 00:32:31,375 First of all, we'd like to express our deepest gratitude 325 00:32:31,375 --> 00:32:33,458 for your presence here today. 326 00:32:34,625 --> 00:32:38,166 All of us, men and women, are convinced... 327 00:32:38,166 --> 00:32:39,500 What's that? 328 00:32:39,500 --> 00:32:42,041 Sounds like a statement from the leftists about something. 329 00:32:42,041 --> 00:32:43,375 Oh, great. Just what I needed. 330 00:32:43,958 --> 00:32:45,875 Doesn't matter. We're doing this. 331 00:32:45,875 --> 00:32:49,333 Deploy the troops at the entrance. Emilio must not enter by any means. 332 00:32:49,333 --> 00:32:51,750 - [Luciano] Got it. - And call Bella Vista. 333 00:32:51,750 --> 00:32:53,625 Tell them to inform Botardi of the situation 334 00:32:53,625 --> 00:32:55,375 and to spare no details. 335 00:32:55,375 --> 00:32:56,625 Right now? 336 00:32:57,208 --> 00:32:59,666 Yes. Let the fun begin. 337 00:33:00,625 --> 00:33:02,083 - [Roberta] How are you? - I'm fine. 338 00:33:02,083 --> 00:33:03,375 Are you ready for this? 339 00:33:03,375 --> 00:33:04,333 - Mmm. - Good. Right. 340 00:33:04,333 --> 00:33:05,500 It's gonna be okay. 341 00:33:05,500 --> 00:33:07,500 I'll be right here, okay? Good. 342 00:33:07,500 --> 00:33:10,833 ...that has been kept hidden from us for so many years. 343 00:33:12,375 --> 00:33:13,375 Today, 344 00:33:14,500 --> 00:33:17,750 {\an8}it will finally be revealed to all of you. 345 00:33:17,750 --> 00:33:20,875 During the broadcast, which will begin shortly, 346 00:33:22,000 --> 00:33:24,583 you'll hear several testimonies 347 00:33:25,500 --> 00:33:26,833 from victims 348 00:33:26,833 --> 00:33:29,791 openly denouncing the violence... 349 00:33:31,125 --> 00:33:33,666 [Atilo] We surrendered on behalf of all the forces. 350 00:33:34,708 --> 00:33:36,625 Only you have yet to concede. 351 00:33:45,208 --> 00:33:46,291 [door closes] 352 00:33:48,833 --> 00:33:51,041 - Is everything okay? - Yes, sir. Everything's fine. 353 00:33:51,041 --> 00:33:53,875 But it will be even better when you make the announcements 354 00:33:53,875 --> 00:33:57,541 and the people fully understand which side it's best to be on. 355 00:33:57,541 --> 00:33:58,583 What changed? 356 00:33:58,583 --> 00:34:02,625 I sense a certain hostility in this place that I'd like to avoid. 357 00:34:03,125 --> 00:34:05,416 Let's make the announcement from my residence, then. 358 00:34:05,416 --> 00:34:08,833 Come on. We're wasting time. From my office, it'll be fine. 359 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 Better, even. It's time to summon the people. 360 00:34:12,666 --> 00:34:16,208 [Alejandra] ...which all points directly to him, 361 00:34:16,875 --> 00:34:19,583 as the perpetrator of these offenses. 362 00:34:20,458 --> 00:34:21,750 Let's listen to them. 363 00:34:26,875 --> 00:34:31,083 [boy] I was thirteen when I was raped by Emilio Vázquez Pena... 364 00:34:31,083 --> 00:34:32,583 [crowd gasps] 365 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 ...the country's president, 366 00:34:34,125 --> 00:34:35,708 in the youth home... 367 00:34:35,708 --> 00:34:36,666 Get this to stop. 368 00:34:36,666 --> 00:34:40,375 The last thing we need is fucking lefties messing things up for us. Go on! 369 00:34:42,166 --> 00:34:44,291 So I told myself 370 00:34:44,291 --> 00:34:46,291 that I was responsible, 371 00:34:47,750 --> 00:34:50,458 that all of it was all my fault and that 372 00:34:51,041 --> 00:34:54,291 if the pastor was doing that to me, then it was because I... 373 00:34:56,750 --> 00:34:58,375 because somehow I was... 374 00:34:59,250 --> 00:35:00,750 I was provoking him. 375 00:35:02,625 --> 00:35:04,583 It made me feel 376 00:35:05,291 --> 00:35:06,250 dirty, 377 00:35:07,416 --> 00:35:08,750 tainted, 378 00:35:10,208 --> 00:35:11,208 filthy. 379 00:35:13,166 --> 00:35:14,750 For a long time, 380 00:35:16,583 --> 00:35:18,458 I felt very ashamed. 381 00:35:20,041 --> 00:35:21,250 Hurting. 382 00:35:21,916 --> 00:35:23,833 But above all, I felt 383 00:35:24,458 --> 00:35:26,041 tremendous guilt. 384 00:35:27,625 --> 00:35:29,666 I never told anyone about it. 385 00:35:29,666 --> 00:35:30,625 I just 386 00:35:31,291 --> 00:35:36,166 yielded and submitted to being raped by Pastor Emilio 387 00:35:37,666 --> 00:35:39,083 whenever he wanted to. 388 00:35:40,458 --> 00:35:41,458 I was save-- 389 00:35:41,458 --> 00:35:42,500 What's going on? 390 00:35:42,500 --> 00:35:44,583 [indistinct chatter] 391 00:35:48,458 --> 00:35:50,708 - What happened? - [man] I don't know. It all went down. 392 00:35:50,708 --> 00:35:52,625 - What is it? This one too? - Everything's down. 393 00:35:52,625 --> 00:35:54,291 - What's he saying? - We lost the feed. 394 00:35:59,125 --> 00:36:00,041 No, don't. 395 00:36:15,583 --> 00:36:16,875 My name is Tadeo Vázquez. 396 00:36:18,000 --> 00:36:22,041 - We have to shut him up. - No! I... I'll handle it. Get in. 397 00:36:22,041 --> 00:36:23,000 Come on. Move it! 398 00:36:23,000 --> 00:36:24,750 I also was abused 399 00:36:25,583 --> 00:36:27,083 by Emilio Vázquez Pena. 400 00:36:30,125 --> 00:36:32,125 He spoke to me about God. 401 00:36:33,291 --> 00:36:37,333 And he made me feel confused. He made me feel guilty. 402 00:36:40,333 --> 00:36:41,708 And I suppressed it. 403 00:36:42,416 --> 00:36:44,083 But it hurt just the same. 404 00:36:46,458 --> 00:36:47,750 These young people 405 00:36:49,250 --> 00:36:51,166 who are exposing the truth 406 00:36:52,208 --> 00:36:55,458 have taught me that only the truth has the power to heal. 407 00:36:56,875 --> 00:36:58,875 And it's up to us to speak the truth. 408 00:37:00,500 --> 00:37:02,166 That's why we are here today, 409 00:37:02,666 --> 00:37:04,166 to reveal the abuse 410 00:37:04,958 --> 00:37:06,125 {\an8}and to heal, 411 00:37:06,666 --> 00:37:09,708 to celebrate the strength that comes from being together, 412 00:37:09,708 --> 00:37:12,250 because unity is our only means 413 00:37:12,250 --> 00:37:15,291 of preventing those who always win from winning again. 414 00:37:16,083 --> 00:37:18,250 When we join hands, we're invincible. 415 00:37:20,750 --> 00:37:23,625 And we'll obtain the justice we have long been denied. 416 00:37:23,625 --> 00:37:25,708 And I'll be right there with you 417 00:37:26,541 --> 00:37:29,333 in the streets, walking by your side. 418 00:37:30,000 --> 00:37:31,458 Even if you don't see me. 419 00:37:33,916 --> 00:37:36,083 All of you, go out there. 420 00:37:37,083 --> 00:37:39,250 - Be brave. Be yourselves. - [man] Stop right there! 421 00:37:39,250 --> 00:37:41,166 The time has come. 422 00:37:41,166 --> 00:37:42,500 - [man] Don't move! - With each-- 423 00:37:42,500 --> 00:37:44,583 [crowd clamoring] 424 00:37:47,250 --> 00:37:48,791 No! No! 425 00:37:49,833 --> 00:37:52,166 [panting] 426 00:37:52,166 --> 00:37:54,583 [clamoring] 427 00:37:55,916 --> 00:37:57,875 - [handcuffs click] - Come on. Let's go. 428 00:38:04,416 --> 00:38:05,875 [somber music plays] 429 00:38:05,875 --> 00:38:06,875 Tadeo! 430 00:38:07,791 --> 00:38:09,250 Tadeo, I'm here. 431 00:38:10,291 --> 00:38:12,416 Don't worry, my friend. It'll be okay. 432 00:38:12,416 --> 00:38:15,250 - Don't you worry, okay? - Please, we need a doctor right now! 433 00:38:15,250 --> 00:38:16,875 Look at me. Come on. Stay with me! 434 00:38:17,625 --> 00:38:18,583 Tadeo! 435 00:38:19,583 --> 00:38:20,541 Tadeo! 436 00:38:21,708 --> 00:38:22,750 No! 437 00:38:22,750 --> 00:38:25,333 Tadeo! Tadeo, look at me! 438 00:38:26,916 --> 00:38:28,541 Come on. Open your eyes! Look at me! 439 00:38:28,541 --> 00:38:31,750 Tadeo! Look at me! 440 00:38:31,750 --> 00:38:34,208 No! Get back! Get out of here! Don't touch him! 441 00:38:34,208 --> 00:38:35,375 Don't touch him! 442 00:38:36,125 --> 00:38:37,791 - [medic] Stretcher! - He's bleeding out! 443 00:38:37,791 --> 00:38:40,125 - Come on! Stretcher! - [Alejandra] Come on! Please hurry! 444 00:38:43,083 --> 00:38:44,000 No... 445 00:38:45,166 --> 00:38:46,333 [cries] No. 446 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 No! Tadeo! 447 00:39:02,625 --> 00:39:03,750 Tadeo. 448 00:39:05,583 --> 00:39:06,583 Tadeo! 449 00:39:09,250 --> 00:39:11,125 [crying] 450 00:39:37,791 --> 00:39:40,250 [mouths] Long live the nation! 451 00:39:42,833 --> 00:39:43,958 [crying] 452 00:40:13,541 --> 00:40:15,083 [crying] 453 00:40:20,791 --> 00:40:22,041 [crying] 454 00:41:01,625 --> 00:41:02,500 [sniffles] 455 00:41:05,000 --> 00:41:06,625 This is how it was meant to be. 456 00:41:07,750 --> 00:41:09,250 And I think he always knew it. 457 00:41:09,958 --> 00:41:11,375 Tadeo always knew. 458 00:41:13,708 --> 00:41:15,958 - Some sort of sacrifice? - No. 459 00:41:16,875 --> 00:41:18,458 No, it's not a sacrifice. 460 00:41:20,166 --> 00:41:21,416 It's an offering. 461 00:41:22,625 --> 00:41:24,875 He was far more useful alive. 462 00:41:27,041 --> 00:41:28,125 He is alive. 463 00:41:29,916 --> 00:41:31,291 He is alive. I... 464 00:41:32,666 --> 00:41:33,916 I feel him in me. 465 00:41:36,833 --> 00:41:41,291 He used to say, "Something has to die for things to be set in motion." 466 00:41:42,583 --> 00:41:43,666 I didn't get it then. 467 00:41:44,791 --> 00:41:46,000 I understand now. 468 00:41:49,208 --> 00:41:50,291 [sniffles] Let's go. 469 00:41:51,416 --> 00:41:52,583 There's so much to do. 470 00:41:52,583 --> 00:41:53,958 But not in here. Come on. 471 00:42:06,166 --> 00:42:09,250 Get to work so that hippie doesn't get turned into some kind of hero. 472 00:42:09,250 --> 00:42:10,833 Don't worry. We're already on it. 473 00:42:10,833 --> 00:42:12,708 - Is the vice president ready? - [Luciano] Yes. 474 00:42:13,375 --> 00:42:14,625 [Rubén] He won't believe it. 475 00:42:15,583 --> 00:42:17,083 What a crazy day, huh? 476 00:42:18,250 --> 00:42:20,250 [mysterious music plays] 477 00:43:15,083 --> 00:43:17,083 [distorted wind blows] 478 00:43:20,750 --> 00:43:23,583 [woman] I came to answer what you asked me this morning. 479 00:43:23,583 --> 00:43:25,250 What do I think of you? 480 00:43:25,250 --> 00:43:27,916 You're not here. You're not real. You are not here. 481 00:43:27,916 --> 00:43:31,250 The border between sanity and insanity is very thin. 482 00:43:31,250 --> 00:43:33,000 I am not. I am not insane. 483 00:43:33,000 --> 00:43:35,791 - I am not insane. - [woman] Crossing that border is easy. 484 00:43:36,291 --> 00:43:38,125 But once you're on the other side, 485 00:43:38,958 --> 00:43:41,500 that wall you crossed that you thought was so easy 486 00:43:42,083 --> 00:43:43,250 turns into a rock. 487 00:43:43,250 --> 00:43:45,708 A wall you keep smashing into 488 00:43:45,708 --> 00:43:50,541 over and over and over and over again. 489 00:43:50,541 --> 00:43:51,750 You're not real. 490 00:43:51,750 --> 00:43:53,041 And you can't go back. 491 00:43:53,041 --> 00:43:54,041 I am not crazy. 492 00:43:55,500 --> 00:43:58,250 I'm not crazy. You're not here. 493 00:43:59,000 --> 00:44:01,333 You're not here. I am not crazy. 494 00:44:01,791 --> 00:44:04,625 I am not crazy! You're not here! 495 00:44:04,625 --> 00:44:07,000 You're not here! I am not crazy! 496 00:44:07,000 --> 00:44:09,541 You are not real! You're not here! 497 00:44:09,541 --> 00:44:11,875 You're not here! I am not crazy! 498 00:44:11,875 --> 00:44:13,916 I am not crazy! 499 00:44:13,916 --> 00:44:16,625 I am not crazy. You're not here! 500 00:44:16,625 --> 00:44:20,041 I am not crazy. I am not crazy. 501 00:44:20,041 --> 00:44:21,541 - I am not crazy. - [sighs] 502 00:44:21,541 --> 00:44:24,333 [Rubén] I am not crazy. I am not crazy. 503 00:44:24,333 --> 00:44:26,416 [Rubén panting] 504 00:44:26,416 --> 00:44:29,208 506 agent code. I repeat. 505 00:44:46,875 --> 00:44:48,125 He's under control. 506 00:44:48,125 --> 00:44:50,375 [man] Okay. I see. 507 00:44:50,958 --> 00:44:53,083 It's a pity. He was a good soldier. 508 00:44:53,083 --> 00:44:54,333 Yes, he was. 509 00:44:56,291 --> 00:44:59,083 - I'll come back later for your friend. - [Luciano] Of course. 510 00:44:59,083 --> 00:45:01,041 [doors close] 511 00:45:13,583 --> 00:45:16,791 {\an8}ACTIVITIES SUSPENDED 512 00:45:19,208 --> 00:45:22,416 [reporter] There are many contradictory rumors circulating. 513 00:45:22,416 --> 00:45:26,250 Although the resignation of former President Emilio Vázquez Pena 514 00:45:26,250 --> 00:45:27,666 has been confirmed, 515 00:45:27,666 --> 00:45:30,750 there are contradictory versions about his current whereabouts. 516 00:45:31,416 --> 00:45:34,541 Some sources affirm that he is already out of the country, 517 00:45:34,541 --> 00:45:38,000 while others say that he is currently under arrest. 518 00:45:40,333 --> 00:45:43,583 The situation in our country is making headlines around the world. 519 00:45:43,583 --> 00:45:45,916 The front page of The New York Times reads, 520 00:45:45,916 --> 00:45:48,166 "A new crisis shakes Argentina." 521 00:45:48,166 --> 00:45:49,541 The article goes on to describe 522 00:45:49,541 --> 00:45:51,750 the widespread corruption inside the church 523 00:45:51,750 --> 00:45:54,083 led by the former president and his family. 524 00:45:54,583 --> 00:45:56,625 Meanwhile, the Financial Times is offering 525 00:45:56,625 --> 00:45:59,416 an analysis of the potential financial crisis in Argentina... 526 00:46:01,583 --> 00:46:03,333 [Celeste] Did you hear what just happened? 527 00:46:03,333 --> 00:46:04,875 Don't just stand there. Come on! 528 00:46:04,875 --> 00:46:07,000 You want them to torch the place with us inside? 529 00:46:07,000 --> 00:46:10,208 - I'm sure Mom'll take care of everything. - And how so? She's going to jail. 530 00:46:10,208 --> 00:46:12,166 Pablo, listen to me. This is over. 531 00:46:12,166 --> 00:46:14,125 We gotta get away from here. We need cash. 532 00:46:14,125 --> 00:46:15,583 Tell me where the money is. 533 00:46:15,583 --> 00:46:18,291 - What money? - The money your family is hiding in here. 534 00:46:18,291 --> 00:46:20,666 - Where is it? - No. That's God's money. No. 535 00:46:20,666 --> 00:46:22,541 - No. We can't touch it. - Oh, Pablo, come on! 536 00:46:22,541 --> 00:46:25,208 We don't have time for games! Tell us where it is! 537 00:46:26,333 --> 00:46:27,375 Pablo, 538 00:46:28,500 --> 00:46:29,958 I am just like you. 539 00:46:31,083 --> 00:46:33,375 I always try to look on the bright side. 540 00:46:34,500 --> 00:46:36,625 The world around us is falling apart. 541 00:46:37,250 --> 00:46:38,375 This world. 542 00:46:38,958 --> 00:46:40,791 But that means another is rising. 543 00:46:41,333 --> 00:46:42,875 An unknown world, 544 00:46:44,125 --> 00:46:47,583 where we can be who we truly are. 545 00:46:48,208 --> 00:46:51,166 - Freedom, Pablo. - Without anyone watching us. 546 00:46:52,375 --> 00:46:53,916 The three of us together. 547 00:46:57,750 --> 00:46:59,041 A new country. 548 00:46:59,875 --> 00:47:02,000 Where no one knows who we are. 549 00:47:06,041 --> 00:47:07,875 And insanely rich! 550 00:47:11,458 --> 00:47:13,750 That money is God's money. We cannot touch it. 551 00:47:13,750 --> 00:47:15,416 [laughs] 552 00:47:16,833 --> 00:47:17,666 Pablo, 553 00:47:19,541 --> 00:47:22,000 I've not spent all this time with you for nothing. 554 00:47:23,291 --> 00:47:24,625 The money's in the wall. 555 00:47:30,541 --> 00:47:32,333 The sledgehammer. Right there. 556 00:47:32,333 --> 00:47:34,666 - Smash it down. - [Bastián] My God forgive you. 557 00:47:35,708 --> 00:47:36,791 [Celeste] Come on. Smash it. 558 00:47:36,791 --> 00:47:39,791 [reporter] Breaking news. We have just been informed Daniel Botardi, 559 00:47:39,791 --> 00:47:43,541 the ex-president's chauffeur and man accused in the death of Tadeo Vázquez, 560 00:47:43,541 --> 00:47:46,333 has been killed while being transferred to a high-security prison. 561 00:48:16,708 --> 00:48:18,625 Botardi! 562 00:48:25,541 --> 00:48:27,083 Botardi! 563 00:48:35,291 --> 00:48:36,875 Botardi! 564 00:48:41,875 --> 00:48:43,000 Botardi! 565 00:48:43,583 --> 00:48:46,416 Magdalena, it's your mama. Could you please call me back? 566 00:49:00,666 --> 00:49:02,083 Pablito, my boy, 567 00:49:02,958 --> 00:49:04,666 call me back, please, sweetie. 568 00:49:05,208 --> 00:49:06,041 Call me back. 569 00:49:06,541 --> 00:49:07,833 [Emilio] Botardi! 570 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 Botardi! 571 00:49:16,958 --> 00:49:18,333 Have you seen Botardi? 572 00:49:39,250 --> 00:49:40,208 [Ana crying] Hello? 573 00:49:41,875 --> 00:49:43,333 Julio, is that you? 574 00:49:45,416 --> 00:49:46,875 Tadeo! [sobs] 575 00:50:05,666 --> 00:50:07,666 [footsteps approaching] 576 00:50:10,833 --> 00:50:12,416 [crying] 577 00:50:17,375 --> 00:50:18,791 You know what's going on, right? 578 00:50:20,666 --> 00:50:22,625 More or less. But I'd rather not know. 579 00:50:22,625 --> 00:50:24,083 It's all right. 580 00:50:24,083 --> 00:50:25,125 - Yeah? - Yeah. 581 00:50:25,875 --> 00:50:29,375 But don't worry. I'm here with you. I've got your back, as always. 582 00:50:30,083 --> 00:50:30,916 Hmm? 583 00:50:31,458 --> 00:50:32,291 Yes. 584 00:50:34,083 --> 00:50:35,083 [sighs] 585 00:50:37,250 --> 00:50:40,166 - My mother called a million times. - What'd she say? 586 00:50:40,666 --> 00:50:42,458 - Well, I didn't answer. Should I answer? - No. 587 00:50:42,458 --> 00:50:44,000 - No? - No, no. You did the right thing. 588 00:50:44,000 --> 00:50:45,208 Okay. 589 00:50:45,208 --> 00:50:46,500 Okay, honey, listen up. 590 00:50:46,500 --> 00:50:49,541 Everything here is under your married name, isn't it? 591 00:50:50,041 --> 00:50:50,875 Yes. Yes. 592 00:50:51,500 --> 00:50:53,041 Yes. From the start. Everything. 593 00:50:53,041 --> 00:50:55,416 - That's what we'd agreed on. Remember? - Yes, that's great. 594 00:50:55,416 --> 00:50:56,875 - That's perfect, yeah. - Yes. 595 00:50:58,083 --> 00:51:01,041 - Hmm. - You'll see we'll get through this. Yeah? 596 00:51:01,041 --> 00:51:03,250 - You think so? - Yes. I'm sure of it. 597 00:51:03,250 --> 00:51:04,208 - Okay. - Together. 598 00:51:05,125 --> 00:51:05,958 Hmm? 599 00:51:06,666 --> 00:51:07,541 [Magdalena] Okay. 600 00:51:11,583 --> 00:51:13,583 [somber music plays] 601 00:51:43,208 --> 00:51:44,625 We're waiting for you. 602 00:51:52,583 --> 00:51:54,708 You see? Life goes on. 603 00:51:57,958 --> 00:52:01,333 Some of the boys want to come with us, be part of the journey. 604 00:52:01,333 --> 00:52:03,833 Yes. They're loading up their stuff. 605 00:52:05,208 --> 00:52:07,208 Pedro asked me where we're going. 606 00:52:07,208 --> 00:52:08,666 As Tadeo would say... 607 00:52:09,458 --> 00:52:10,833 Wherever the road takes us. 608 00:52:17,416 --> 00:52:18,750 Where is everyone? 609 00:52:20,458 --> 00:52:21,333 Huh. 610 00:52:38,583 --> 00:52:39,541 The people... 611 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 The people will not forsake me. 612 00:52:53,958 --> 00:52:55,958 [church bells ringing] 613 00:53:09,083 --> 00:53:10,541 [Emilio] It's the ninth hour. 614 00:53:19,583 --> 00:53:21,750 There are no more trials for me anymore. 615 00:53:24,333 --> 00:53:25,208 No. 616 00:53:25,916 --> 00:53:26,750 No more. 617 00:53:28,208 --> 00:53:29,500 It's the ninth hour. 618 00:53:32,958 --> 00:53:34,000 My God... 619 00:53:36,541 --> 00:53:38,750 have you forsaken me as well? 620 00:53:41,708 --> 00:53:43,458 Will you not answer me, 621 00:53:44,750 --> 00:53:47,333 like you did not answer your own son, 622 00:53:47,333 --> 00:53:50,500 Jesus, on the cross, when he cried out to you? 623 00:53:53,541 --> 00:53:57,416 But why did you condemn us to your silence? 624 00:53:58,958 --> 00:54:01,750 Why did you forget about us? 625 00:54:04,833 --> 00:54:06,583 We are your children! 626 00:54:08,291 --> 00:54:09,458 [sobs] 627 00:54:14,333 --> 00:54:15,875 We are your children. 628 00:54:22,208 --> 00:54:26,291 Why didn't you ever love me as I loved you? 629 00:54:26,291 --> 00:54:28,375 [sobbing] 630 00:54:33,500 --> 00:54:34,750 - No. - Come on, now. 631 00:54:35,666 --> 00:54:36,875 [Emilio] No. 632 00:54:38,791 --> 00:54:40,500 [sobbing] 633 00:54:40,500 --> 00:54:42,583 [mysterious music plays] 634 00:55:09,250 --> 00:55:10,458 [Emilio] Jonathan. 635 00:55:13,666 --> 00:55:15,541 Oh, Jonathan. 636 00:55:27,750 --> 00:55:29,041 Jonathan. 637 00:55:30,625 --> 00:55:31,625 Jonathan. 638 00:55:32,916 --> 00:55:35,125 The new administration that has taken office 639 00:55:35,125 --> 00:55:38,500 following the scandalous resignation of Emilio Vázquez Pena 640 00:55:39,208 --> 00:55:43,166 has announced a series of exceptional and transitional measures 641 00:55:43,166 --> 00:55:45,708 to restore law and order to the nation. 642 00:55:46,458 --> 00:55:47,500 First. 643 00:55:48,458 --> 00:55:52,375 declaration of a state of siege throughout the territory of the republic, 644 00:55:52,375 --> 00:55:55,500 as stated in article twenty-three of our constitution. 645 00:55:56,750 --> 00:55:57,666 Second, 646 00:55:57,666 --> 00:56:00,166 dissolution of the National Congress 647 00:56:00,166 --> 00:56:04,916 until the volatile political and social situation is stabilized. 648 00:56:04,916 --> 00:56:05,833 Third, 649 00:56:06,875 --> 00:56:10,250 appointment on commission of the judges of the Supreme Court 650 00:56:10,250 --> 00:56:12,708 and other lower courts of the nation. 651 00:56:13,291 --> 00:56:17,375 The new government wants to bring peace of mind to all citizens. 652 00:56:17,375 --> 00:56:20,458 These measures are taken for the sake of the nation 653 00:56:20,458 --> 00:56:22,416 and each of its inhabitants. 654 00:56:22,416 --> 00:56:24,500 [foreboding music plays] 655 00:56:27,583 --> 00:56:29,583 [adventurous music plays] 656 00:56:45,000 --> 00:56:51,000 {\an8}TADEO LIVES 45159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.