All language subtitles for The Shiver of the Vampires5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:01,945 --> 00:06:07,618 Listen. In a while I will return to the radiant darkness of death. 2 00:06:08,786 --> 00:06:13,624 But first, I want to give you the means to save your lives 3 00:06:14,249 --> 00:06:18,128 and even a chance to save my soul. 4 00:06:19,213 --> 00:06:23,717 Later tonight, as soon as death has taken me, 5 00:06:23,801 --> 00:06:26,011 I want you to go to the cemetery. 6 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Hurry, before it's too late. 7 00:06:31,225 --> 00:06:32,851 Go to their tomb 8 00:06:32,935 --> 00:06:36,605 and drive this stake into their hearts so they are destroyed forever. 9 00:06:39,650 --> 00:06:42,694 Pull this stake from my heart and kill them. 10 00:06:42,986 --> 00:06:47,074 Listen, if you are too late, 11 00:06:47,574 --> 00:06:49,535 swear that you will serve them. 12 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 That way your lives will be spared. 13 00:06:53,080 --> 00:06:58,794 They need living accomplices to supply them with victims. 14 00:07:00,629 --> 00:07:04,508 Now let the light strike me down. 15 00:10:33,675 --> 00:10:35,636 Is it a good place for a honeymoon? 16 00:10:35,719 --> 00:10:37,763 It's a very beautiful castle, you'll see. 17 00:10:39,681 --> 00:10:41,892 I really want to see my two cousins again. 18 00:10:41,975 --> 00:10:44,561 I only saw them when I was little, 19 00:10:45,479 --> 00:10:47,898 and I have wonderful memories of it. 20 00:10:49,316 --> 00:10:51,568 They're quite strange, 21 00:10:51,652 --> 00:10:55,530 but children are always fascinated by anything unusual. 22 00:10:56,239 --> 00:10:57,991 I don't mind. 23 00:10:58,075 --> 00:11:00,911 I just hope it doesn't delay our trip to Italy. 24 00:11:35,612 --> 00:11:39,199 The castle is at the end of that lane, 25 00:11:39,866 --> 00:11:41,535 but you will find it empty. 26 00:11:42,536 --> 00:11:43,704 Empty? 27 00:11:44,788 --> 00:11:47,833 They both died yesterday. 28 00:11:48,917 --> 00:11:51,211 You will only be able to see their two servants. 29 00:11:52,504 --> 00:11:55,632 Strange things have been happening here 30 00:11:55,716 --> 00:11:58,176 since they're not here to protect us. 31 00:11:59,511 --> 00:12:03,807 But... go up to the castle. Go on. 32 00:12:17,487 --> 00:12:19,531 do you know what I've just been told? 33 00:12:20,365 --> 00:12:22,492 I hope you won't be too upset. 34 00:12:22,576 --> 00:12:25,704 - What is it? - Your cousins are dead. 35 00:12:25,787 --> 00:12:27,664 - Dead? 36 00:12:27,748 --> 00:12:29,750 They've just been buried. 37 00:12:30,417 --> 00:12:34,463 - That's strange. Are you sure? 38 00:12:36,423 --> 00:12:38,216 I can't believe it. 39 00:15:33,016 --> 00:15:35,060 My cousins were expecting us. 40 00:15:35,143 --> 00:15:37,145 We just got married. 41 00:15:37,228 --> 00:15:42,984 That explains our inappropriate dress, but we had no way of knowing. 42 00:15:43,068 --> 00:15:46,279 The occupants are delighted to welcome you. 43 00:15:46,363 --> 00:15:49,532 The rooms are ready. If you'd just follow us. 44 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 What a peculiar place. 45 00:16:53,013 --> 00:16:58,893 Antoine, I won't be able to relax until I've visited my cousins one last time. 46 00:16:59,519 --> 00:17:03,606 I'm going to visit their tomb. I really have to. 47 00:17:04,691 --> 00:17:07,944 I feel I owe it to them. 48 00:17:09,362 --> 00:17:11,906 - I'm going to go alone. - But why? 49 00:17:11,990 --> 00:17:13,491 Please. 50 00:18:38,326 --> 00:18:41,204 I'm Isabelle. 51 00:18:42,372 --> 00:18:44,624 Why are you praying at this tomb? 52 00:18:44,707 --> 00:18:48,211 - Two men are buried here. - I know. 53 00:18:48,294 --> 00:18:50,213 They were my last relatives. 54 00:18:52,674 --> 00:18:54,717 Your dress is new. 55 00:18:56,219 --> 00:19:01,099 Mine was worn by my mother when my father died. 56 00:19:01,975 --> 00:19:04,394 She died not long after. 57 00:19:05,228 --> 00:19:09,524 Now I'm the one wearing the widow's veils. 58 00:19:09,607 --> 00:19:12,193 - For whom? - For them. 59 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 Them? 60 00:19:13,361 --> 00:19:17,949 We were to be married, but I was already their bride. 61 00:19:18,032 --> 00:19:19,450 Whose bride? 62 00:19:20,076 --> 00:19:23,913 Who knows? Maybe of both of them. 63 00:19:24,455 --> 00:19:29,335 Now I'm mourning both of them. 64 00:19:29,419 --> 00:19:32,088 I've been widowed twice. 65 00:20:39,697 --> 00:20:43,826 Antoine, please let me sleep alone tonight. 66 00:20:44,327 --> 00:20:46,996 My cousins' deaths have really upset me. 67 00:20:47,538 --> 00:20:51,459 Please understand, Antoine. Don't be angry with me. 68 00:22:02,780 --> 00:22:04,449 Who are you? 69 00:22:05,658 --> 00:22:07,452 I'm Isolde. 70 00:22:07,535 --> 00:22:09,245 You are Isle. 71 00:23:52,598 --> 00:23:54,434 I'm your friend. 72 00:23:54,517 --> 00:23:59,772 I have some things to tell you, to explain to you, to show you. 73 00:24:39,812 --> 00:24:43,733 This is where the living make a religion of respecting the dead. 74 00:24:44,609 --> 00:24:49,238 This is where the dead make a religion of preserving their lives. 75 00:29:27,183 --> 00:29:30,102 - Why, Master? - It has to be done. 76 00:29:30,686 --> 00:29:34,607 The terrible curse which is ours must not be passed on. 77 00:29:35,483 --> 00:29:37,443 Couldn't she live, Master? 78 00:29:37,526 --> 00:29:40,946 She could, but only as the dead live. 79 00:29:42,031 --> 00:29:44,116 She would have to share our eternity. 80 00:29:44,200 --> 00:29:47,203 She should never have entered this sinister vault. 81 00:29:47,912 --> 00:29:50,623 This is the price we pay for our safety. 82 00:29:50,706 --> 00:29:55,211 Our evil should not be propagated. We would be discovered. 83 00:29:55,294 --> 00:29:58,798 Go and see if our guests are resting. 84 00:31:17,835 --> 00:31:19,795 What will happen to you now? 85 00:31:20,963 --> 00:31:23,883 Loneliness does not trouble us when we are near our masters. 86 00:31:23,966 --> 00:31:27,720 - And now that they've left? - They haven't left us. 87 00:31:27,803 --> 00:31:30,347 They haven't left anything or anyone. 88 00:31:30,931 --> 00:31:34,560 The way you remember them is touching, 89 00:31:34,643 --> 00:31:40,149 but the fact is, we will never see them again, so - 90 00:31:44,445 --> 00:31:47,031 We'll see them once their work is finished. 91 00:31:47,114 --> 00:31:49,825 - In the library. - What do you mean? 92 00:31:50,868 --> 00:31:52,369 What library? 93 00:31:53,162 --> 00:31:55,372 I really don't know what's going on. 94 00:32:01,587 --> 00:32:04,506 This is the time of day they usually work. 95 00:32:07,718 --> 00:32:10,554 They'll come to see you when they are finished. 96 00:32:16,936 --> 00:32:20,898 - So, they're alive? - But we were told they were dead. 97 00:32:20,981 --> 00:32:22,942 Isle went to their tomb and now - 98 00:32:23,734 --> 00:32:25,361 They could at least meet us. 99 00:32:25,444 --> 00:32:30,074 What about Isabelle? She thinks they're dead too. 100 00:32:30,157 --> 00:32:33,243 That's what people in the village are saying. 101 00:32:35,913 --> 00:32:38,624 You shouldn't pay attention to rumours. 102 00:32:39,667 --> 00:32:42,252 Of course, it was them I saw last night. 103 00:32:42,336 --> 00:32:45,172 - You saw them last night? - Don't you remember? 104 00:32:45,714 --> 00:32:48,050 - I was asleep. - Listen. 105 00:32:48,634 --> 00:32:53,555 You weren't in your room, so I went looking for you in the park. 106 00:32:54,056 --> 00:32:56,433 I saw two men in a chapel. 107 00:32:57,518 --> 00:32:59,770 The two servants were there. 108 00:32:59,853 --> 00:33:04,316 Some sort of ceremony was being carried out. A human sacrifice. 109 00:33:04,733 --> 00:33:06,860 The two men were covered in blood. 110 00:33:07,403 --> 00:33:09,905 I was afraid for you. I hurried back, 111 00:33:10,572 --> 00:33:12,282 but you were sound asleep. 112 00:33:13,117 --> 00:33:15,244 I thought I was hallucinating. 113 00:33:16,620 --> 00:33:21,750 Now, if the lords are alive, I wonder- 114 00:33:24,044 --> 00:33:26,088 I'm going to try to find them. 115 00:33:41,437 --> 00:33:44,940 They work during the day, in their library. 116 00:37:53,188 --> 00:37:55,941 What happened? Where were you? 117 00:37:56,566 --> 00:37:58,860 I went to look in the library. 118 00:38:23,218 --> 00:38:26,888 - Are they the men you saw? - Yes. That's them. 119 00:38:44,281 --> 00:38:47,576 So this is our dear cousin. 120 00:38:48,702 --> 00:38:50,287 And our latest cousin. 121 00:38:50,370 --> 00:38:53,999 Please excuse our late arrival. 122 00:38:56,050 --> 00:38:58,470 It's little Isle. 123 00:38:58,754 --> 00:39:00,547 So different now. 124 00:39:04,092 --> 00:39:06,970 And this must be Antoine. 125 00:39:08,263 --> 00:39:11,350 My dear Antoine, what happened to you? 126 00:39:11,433 --> 00:39:13,101 An unfortunate accident. 127 00:39:14,728 --> 00:39:17,064 Old castles are dangerous. 128 00:39:17,689 --> 00:39:19,983 Full of traps and mysteries. 129 00:39:20,067 --> 00:39:22,110 You have to be very careful. 130 00:39:22,652 --> 00:39:23,987 Very careful. 131 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 We were surprised to hear of your deaths. 132 00:39:37,250 --> 00:39:40,128 Your reappearance is even more surprising. 133 00:39:42,130 --> 00:39:43,799 We never disappeared. 134 00:39:45,008 --> 00:39:46,885 That's just a story, a joke. 135 00:39:47,886 --> 00:39:50,013 Made up by the locals. 136 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 It's unbelievable. What kind of life do you lead? 137 00:39:53,809 --> 00:39:57,229 These days everything is unbelievable, my friend. 138 00:39:59,189 --> 00:40:01,400 We lead the life we have to live. 139 00:40:02,192 --> 00:40:05,153 What about you, did you choose your life? 140 00:40:06,738 --> 00:40:08,907 In any case, mine doesn't seem so strange. 141 00:40:08,990 --> 00:40:12,411 Appearances are deceptive. What do you do? 142 00:40:12,494 --> 00:40:14,204 I'm an electronics engineer. 143 00:40:14,287 --> 00:40:18,834 Is it unbelievable to substitute an electronic brain for a man's? 144 00:40:18,917 --> 00:40:22,170 It's more than unbelievable. It's dangerous. 145 00:40:23,588 --> 00:40:28,677 - Our life is the result of our work. - It's related to our work. 146 00:40:29,261 --> 00:40:31,888 - What work? - Very important work. 147 00:40:32,347 --> 00:40:38,186 We researched the historical origins of our family. We have studied - 148 00:40:38,270 --> 00:40:42,524 The religions our family practised over the years. 149 00:40:43,733 --> 00:40:48,196 - We were lifted very high. - We were taken very low. 150 00:40:48,780 --> 00:40:51,825 We discovered that the roots of our family go back 151 00:40:52,742 --> 00:40:57,038 to very precise religious origins. 152 00:40:57,706 --> 00:41:00,667 Which were of great scientific interest. 153 00:41:00,750 --> 00:41:03,462 That hardly seems to be scientific progress. 154 00:41:03,962 --> 00:41:09,217 If you ate instead of talking, at least your meal would progress. 155 00:41:10,385 --> 00:41:12,637 What about you? You're not eating very much. 156 00:41:14,055 --> 00:41:17,684 - In fact, I wonder if you eat at all. - Antoine, please. 157 00:41:18,018 --> 00:41:22,105 - Actually, we do eat. - But very little lately. 158 00:41:22,189 --> 00:41:24,524 - But before - - Things were different. 159 00:41:25,984 --> 00:41:30,071 But what about the research you carried out? 160 00:41:30,739 --> 00:41:34,576 You must have learned something important about your origins. 161 00:41:35,410 --> 00:41:39,998 - We learned that our family - - Which we traced way back. 162 00:41:40,081 --> 00:41:46,338 Significantly helped some religions survive at the end of the Middle Ages. 163 00:41:46,421 --> 00:41:49,633 The worship of the goddess Isis. 164 00:41:49,716 --> 00:41:52,844 You're Egyptologists? Egyptologists - 165 00:41:52,928 --> 00:41:57,224 No, I mean the religion which continued in Europe 166 00:41:57,307 --> 00:42:01,937 in spite of the persecution it suffered from the Catholic Church. 167 00:42:02,437 --> 00:42:07,734 That is why things were borrowed from foreign religions. 168 00:42:07,817 --> 00:42:10,904 - Like the goddess Isis. - Who we already mentioned. 169 00:42:10,987 --> 00:42:14,908 Christians hunted down their enemies. 170 00:42:14,991 --> 00:42:19,913 They adopted the ancient religion of the horned god 171 00:42:19,996 --> 00:42:22,374 who has been worshipped since prehistory. 172 00:42:22,457 --> 00:42:27,462 Violently persecuted, this religion went undercover. 173 00:42:27,546 --> 00:42:31,216 Although they claimed to worship the goddess Isis, 174 00:42:31,299 --> 00:42:36,721 in actual fact, they had turned a male god of local origin 175 00:42:36,805 --> 00:42:39,808 into a female god of foreign origin. 176 00:42:40,308 --> 00:42:43,520 So those who opposed Christianity 177 00:42:43,603 --> 00:42:47,315 adopted two arguments against their persecutors. 178 00:42:47,399 --> 00:42:49,317 They'd say: 179 00:42:49,401 --> 00:42:51,570 “We can't be blamed for worshipping the horned god, 180 00:42:51,653 --> 00:42:53,280 because she's a woman.” 181 00:42:53,363 --> 00:42:59,077 Or: “She's a woman, so we don't revere an idol.” 182 00:42:59,160 --> 00:43:01,288 This woman was the Virgin Mary. 183 00:43:01,371 --> 00:43:07,419 As I said, it was all about derision, because it was verging on blasphemy. 184 00:43:08,003 --> 00:43:12,549 In fact, it was all about blaspheming the Virgin Mary. 185 00:43:12,632 --> 00:43:16,928 With this notion of reversal, derision and blasphemy, 186 00:43:17,012 --> 00:43:20,890 we then take up this reversal of rites, 187 00:43:20,974 --> 00:43:24,686 which was later to give us Black Masses. 188 00:43:25,270 --> 00:43:28,940 The worship of the dear Isis 189 00:43:29,024 --> 00:43:33,153 is at the very heart of the Western crisis at that time. 190 00:43:33,236 --> 00:43:38,617 - It's also at the heart, the very heart - - Of our research. 191 00:45:39,487 --> 00:45:41,030 We're alone at last. 192 00:45:41,114 --> 00:45:44,951 Please, let me be alone again tonight. 193 00:45:45,034 --> 00:45:47,996 We're alone. 194 00:45:48,079 --> 00:45:50,331 Your cousins are weird. Don't take them seriously. 195 00:45:51,833 --> 00:45:55,336 I've had enough of your cousins and their muttering. 196 00:45:55,420 --> 00:45:58,882 Don't get upset. You just said not to take them seriously. 197 00:45:58,965 --> 00:46:02,594 - They're intelligent. - Intelligent but crazy. 198 00:46:02,677 --> 00:46:04,345 I'm not hanging around here. 199 00:48:39,626 --> 00:48:41,586 It's 9:00. 200 00:48:42,086 --> 00:48:43,838 I remember. 201 00:48:44,547 --> 00:48:46,758 They always went out at this time. 202 00:48:47,842 --> 00:48:50,511 They used to send Anubis, their dog, to fetch me. 203 00:48:52,013 --> 00:48:53,765 They went out hunting. 204 00:48:54,349 --> 00:48:57,018 They hunted at night, like wolves. 205 00:48:57,936 --> 00:48:59,938 They were so cheerful. 206 00:49:00,480 --> 00:49:04,359 Sometimes I'd slip away and go with them. 207 00:49:05,026 --> 00:49:07,153 You wouldn't have understood. 208 00:49:07,236 --> 00:49:11,282 They hunted their dreadful prey with stakes. 209 00:49:12,533 --> 00:49:16,496 They carried holy scapulars and crosses. 210 00:49:18,247 --> 00:49:22,377 They looked like two lords from the ancient era of the Crusades. 211 00:49:23,211 --> 00:49:27,548 They'd return covered in blood and drunk from the battle. 212 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 But one day... 213 00:49:30,718 --> 00:49:34,597 they returned with wounds on their necks. 214 00:49:36,432 --> 00:49:41,229 They had what looked like bites which were bleeding. 215 00:49:42,897 --> 00:49:44,107 Bleeding. 216 00:49:45,566 --> 00:49:47,902 They bled to death. 217 00:50:12,635 --> 00:50:15,179 It's Anubis, their dog. 218 00:50:15,763 --> 00:50:17,432 He's calling me. 219 00:50:35,158 --> 00:50:36,659 Who are you? 220 00:50:37,201 --> 00:50:39,328 Why did you bring me here? 221 00:50:40,496 --> 00:50:42,957 Did you send Anubis to me? 222 00:50:43,624 --> 00:50:45,334 What do you know? 223 00:50:46,544 --> 00:50:52,216 Miss, I know that Anubis used to bark under your window 224 00:50:52,300 --> 00:50:54,886 when your lovers wished to see you. 225 00:50:54,969 --> 00:51:00,141 You hounded the two masters of the castle with your selfish love. 226 00:51:00,224 --> 00:51:04,062 That will have to stop immediately. 227 00:51:04,145 --> 00:51:07,523 The lords have been dead for several days, 228 00:51:08,566 --> 00:51:12,570 and my love for them only troubles me now. 229 00:51:12,653 --> 00:51:13,613 Turn around. 230 00:51:15,490 --> 00:51:19,368 One moment. You are no longer welcome here. 231 00:51:19,452 --> 00:51:24,332 You cannot deal with what I am or what they are now. 232 00:51:26,042 --> 00:51:28,169 What's going on? 233 00:51:28,753 --> 00:51:31,089 What's happened to you? 234 00:51:31,172 --> 00:51:34,008 I loved you. Remember? 235 00:51:34,592 --> 00:51:37,595 You were men when I loved you. 236 00:51:38,346 --> 00:51:40,598 Look at you now. 237 00:51:41,724 --> 00:51:44,560 Why do you obey this creature? 238 00:52:44,328 --> 00:52:45,705 That was good. 239 00:52:46,247 --> 00:52:49,667 You adopted the only behaviour that was appropriate: 240 00:52:49,750 --> 00:52:51,377 Silence. 241 00:52:51,460 --> 00:52:54,046 She was the last connection with our former life. 242 00:52:54,922 --> 00:52:58,134 We are now free. Free, 243 00:52:58,759 --> 00:53:00,469 never to die again. 244 00:53:01,387 --> 00:53:03,264 We are free never to live again. 245 00:53:03,890 --> 00:53:06,934 You have forgotten something else about your past. 246 00:53:10,646 --> 00:53:12,607 You mean to say... 247 00:53:14,108 --> 00:53:16,194 you're going to kill poor Isle too. 248 00:53:18,154 --> 00:53:22,491 I seduced her. it's taken care of. 249 00:53:23,075 --> 00:53:24,952 Would it matter to you? 250 00:53:25,661 --> 00:53:29,999 We have to turn her into one of our own race, your own race. 251 00:53:30,082 --> 00:53:32,460 Enough. Don't be insolent. 252 00:53:32,543 --> 00:53:34,337 Her name is Isle. 253 00:53:34,420 --> 00:53:37,757 She was predestined for it, just like you were. 254 00:53:38,674 --> 00:53:42,637 I implore you, Isolde. Don't rub salt into the wound. 255 00:53:44,305 --> 00:53:47,892 I see. You have not yet forgotten 256 00:53:47,975 --> 00:53:50,978 that not long ago you were vampire slayers. 257 00:53:51,562 --> 00:53:56,901 It didn't stop you becoming vampires, because it was your fate. 258 00:53:56,984 --> 00:53:59,946 If this monster hadn't bitten us - 259 00:54:00,029 --> 00:54:02,323 Who are you calling a monster? 260 00:54:03,908 --> 00:54:06,327 Do you think this is an ideal situation for us? 261 00:54:08,371 --> 00:54:12,416 Our body requires that we satisfy our most beastly appetites, 262 00:54:13,334 --> 00:54:16,629 whilst our lucid spirits wish to fight against them. 263 00:54:17,463 --> 00:54:21,842 And, above all, fight against your atrocious revenge. 264 00:54:21,926 --> 00:54:24,762 I'm proud of the way I am. 265 00:54:24,845 --> 00:54:27,848 I appreciate my position as a wandering vampire. 266 00:54:28,724 --> 00:54:32,645 It's an honour, a very important privilege. 267 00:54:33,688 --> 00:54:37,108 The master of the world sends me where I can be of use. 268 00:54:37,692 --> 00:54:43,656 Without me, the monster, as you call him, would never have infected you. 269 00:54:44,073 --> 00:54:48,995 I remember that your sudden appearance that night paralysed us. 270 00:54:52,665 --> 00:54:58,004 The same way my gaze paralysed Isle and placed her at my mercy. 271 00:55:01,215 --> 00:55:03,301 Why us? 272 00:55:03,384 --> 00:55:05,177 I will remind you again. 273 00:55:05,720 --> 00:55:07,513 It was your destiny. 274 00:55:08,764 --> 00:55:12,393 In antiquity, this region was a kingdom of vampires. 275 00:55:12,893 --> 00:55:15,062 There are many in the world. 276 00:55:16,022 --> 00:55:19,233 Even your research brought you to us. 277 00:55:20,109 --> 00:55:23,863 - Nothing happens by chance. - It's outrageous. 278 00:55:23,946 --> 00:55:27,033 It isn't. You're still at home. 279 00:55:27,116 --> 00:55:30,578 You have your own tombs to escape the light of day... 280 00:55:31,620 --> 00:55:33,831 and devoted servants. 281 00:55:33,914 --> 00:55:36,083 You're bourgeois vampires. 282 00:55:43,924 --> 00:55:46,594 Why aren't we the same as you? 283 00:55:46,677 --> 00:55:50,931 You're a wandering vampire and we're bourgeois vampires, you say? 284 00:55:51,849 --> 00:55:54,518 My parents were both vampires 285 00:55:54,602 --> 00:55:58,105 who were able to give me eternal life. 286 00:55:58,189 --> 00:56:02,276 When I was born, the master of the world invested them as initiates. 287 00:56:05,946 --> 00:56:11,160 In short, you killed Isabelle, who could have given us a child, 288 00:56:11,243 --> 00:56:15,331 so we couldn't become initiates, making us your superiors. 289 00:56:20,503 --> 00:56:23,047 She loved you because you hunted vampires. 290 00:56:23,130 --> 00:56:27,218 - She'd never accept you like this. - What do you know? 291 00:56:27,301 --> 00:56:31,972 Why didn't you try to seduce Isabelle like you did Isle? 292 00:56:32,056 --> 00:56:37,478 You had made her a woman. She was too set in her ways. 293 00:56:37,561 --> 00:56:41,732 You gave her a joyous life in that village. 294 00:56:43,025 --> 00:56:46,821 But I'll give you Isle to console you. 295 00:56:46,904 --> 00:56:48,572 She is all ready. 296 00:56:50,991 --> 00:56:55,162 You are just as desirable as Isabelle, Isolde. 297 00:56:57,498 --> 00:57:01,419 And we are still masters of this faraway village. 298 00:57:01,502 --> 00:57:05,506 We could both take you, just like we took Isabelle. 299 00:57:06,257 --> 00:57:07,591 Stop. 300 00:57:07,675 --> 00:57:11,220 Stop it. I hate men. I hate them. 301 00:57:22,022 --> 00:57:24,525 No! Leave me alone. 302 00:58:44,313 --> 00:58:46,190 Who's going to wake him, and how? 303 00:58:46,815 --> 00:58:48,776 He must wake up naturally. 304 00:58:50,444 --> 00:58:54,365 We'll wake him gently. One of us will slip next to him. 305 00:58:54,448 --> 00:58:57,535 He's had a long period of abstinence. 306 00:58:57,618 --> 00:59:00,162 We need to awaken his desire so he'll open his eyes. 307 00:59:00,246 --> 00:59:01,705 - You do it. - You do it. 308 00:59:01,789 --> 00:59:03,541 - No, you. - No, you. 309 00:59:04,041 --> 00:59:05,626 We'll both have to do it. 310 01:02:40,424 --> 01:02:42,009 Where are they? 311 01:02:42,634 --> 01:02:43,927 I'm going mad. 312 01:02:55,063 --> 01:02:59,276 I don't really know what I saw, or thought I saw, 313 01:02:59,359 --> 01:03:01,779 but I know these people are dangerous. 314 01:03:01,862 --> 01:03:03,781 We must leave straight away. 315 01:03:03,864 --> 01:03:08,368 No, it's not possible. I feel weak. I need peace and rest. 316 01:03:08,452 --> 01:03:10,412 You won't get any rest here. 317 01:03:10,496 --> 01:03:14,666 I'll help you, even carry you, but we must go. 318 01:03:14,750 --> 01:03:19,004 You don't understand. I love my cousins. They're my only family. 319 01:03:19,087 --> 01:03:21,381 I thought I'd lost them. 320 01:03:21,465 --> 01:03:24,551 Your only family? What about me? I'm your husband. 321 01:03:25,636 --> 01:03:29,932 Of course you are, Antoine, but it's not the same. 322 01:03:30,599 --> 01:03:34,144 - And you aren't truly my husband yet. - Is that my fault? 323 01:03:35,437 --> 01:03:37,523 If that's the way it is, I'll stay. 324 01:04:43,839 --> 01:04:47,718 - Isle, what's the matter? - It's the window, the light. 325 01:04:47,801 --> 01:04:49,511 What are you talking about? 326 01:04:50,137 --> 01:04:51,930 The daylight hurts my eyes. 327 01:04:52,014 --> 01:04:55,851 You're not awake yet. Let's go out. The fresh air will do you good. 328 01:05:27,215 --> 01:05:29,927 You've changed since we've been here. 329 01:05:32,095 --> 01:05:35,307 You seem... distant. 330 01:05:37,017 --> 01:05:38,518 Lost. 331 01:05:39,436 --> 01:05:42,189 - Isolde. - What did you say? 332 01:05:47,110 --> 01:05:52,532 Isn't that the name of that woman who took you to that ceremony? 333 01:05:52,616 --> 01:05:54,618 So I wasn't dreaming. 334 01:06:44,251 --> 01:06:47,045 Leave it. Leave it alone. 335 01:06:48,588 --> 01:06:51,091 What's happening? What's the matter? 336 01:06:51,717 --> 01:06:55,804 - Are you ill? - No, it's nothing. I'm all right. 337 01:06:56,388 --> 01:06:59,975 - The daylight hurts my eyes. - The daylight hurts your eyes? 338 01:07:00,684 --> 01:07:05,188 Go and fetch my sunglasses from the car, please. 339 01:09:04,891 --> 01:09:06,268 Don't open it. 340 01:09:06,351 --> 01:09:08,270 The daylight will kill me. 341 01:09:14,568 --> 01:09:18,405 The blood that you spilled near me woke me too early. 342 01:09:18,488 --> 01:09:22,993 If my eyes were to see the daylight it would kill me. 343 01:09:44,556 --> 01:09:48,435 Isle, I can feel you're hesitating. Are you going to open it? 344 01:09:48,935 --> 01:09:50,812 What will you decide? 345 01:09:51,730 --> 01:09:55,483 I don't know. I don't know what to do. 346 01:09:55,567 --> 01:09:57,652 I don't really know who you are. 347 01:09:58,236 --> 01:09:59,821 Or even who I am. 348 01:10:04,951 --> 01:10:09,539 I belong to the world of darkness whose eternal joys will be yours. 349 01:10:10,332 --> 01:10:14,294 Your cousins and I are messengers down here. 350 01:10:14,377 --> 01:10:19,633 If you spare me, you will become one of us and others like us. 351 01:10:19,716 --> 01:10:22,719 If, on the other hand, you open this coffin, 352 01:10:22,802 --> 01:10:26,264 you will be left alone in this world 353 01:10:26,348 --> 01:10:30,143 to carry the weight of an unbearable mortality. 354 01:11:02,425 --> 01:11:07,138 Take me back to my room. I'll feel better tonight. 355 01:12:56,956 --> 01:13:00,210 No, I'm too weary to walk. 356 01:13:00,293 --> 01:13:04,255 You're wrong to be afraid of my cousins. They don't mean any harm. 357 01:13:04,839 --> 01:13:07,884 I love them. I love all three of them. 358 01:15:50,129 --> 01:15:54,133 - Quick, we must get out of here. - Why? What happened? 359 01:15:54,217 --> 01:15:58,721 They are vampires, both of them. I saw them drinking blood. 360 01:15:58,805 --> 01:16:01,891 We must leave while we're still alive. 361 01:16:02,976 --> 01:16:06,437 They are alive, and will be so eternally. 362 01:16:06,521 --> 01:16:09,148 What? What are you saying? 363 01:16:09,232 --> 01:16:13,152 - Why are you dressed like that? - There's a wedding today. 364 01:16:14,487 --> 01:16:17,740 The ceremony which will make me the same as Isolde 365 01:16:18,491 --> 01:16:20,368 and my two companions. 366 01:16:20,451 --> 01:16:22,537 Isle, I don't recognise you. 367 01:16:22,620 --> 01:16:24,622 Who is Isolde? 368 01:16:24,706 --> 01:16:27,834 You will see her, anytime now. 369 01:16:28,418 --> 01:16:30,003 It's time. 370 01:16:33,506 --> 01:16:35,508 How will she appear? 371 01:16:37,302 --> 01:16:39,012 From where will she arise? 372 01:17:17,550 --> 01:17:20,887 This is Isolde. She's my friend. 373 01:17:27,769 --> 01:17:29,562 It's too late. 374 01:18:19,028 --> 01:18:23,282 - You seem anxious, Antoine. - Why is the table only set for one? 375 01:18:23,366 --> 01:18:26,536 Isle fears the light. Can't she eat now? 376 01:18:26,619 --> 01:18:28,413 - Food? - Food. 377 01:18:28,871 --> 01:18:33,584 As you are aware, we need just a small diet, from time to time. 378 01:18:34,085 --> 01:18:37,797 A little diet has never hurt any woman. 379 01:18:38,131 --> 01:18:41,092 As for her fear of daylight, well - 380 01:18:41,175 --> 01:18:45,847 it's photophobia. it's quite common. 381 01:18:45,930 --> 01:18:48,349 It's quite normal. 382 01:18:48,975 --> 01:18:51,561 And it is recognized by psychiatrists. 383 01:18:51,644 --> 01:18:53,730 All it takes is a slight imbalance. 384 01:18:53,813 --> 01:18:57,608 - Slightly high blood pressure. - Tiredness. 385 01:18:57,692 --> 01:19:01,654 Take me, for example. Often I - 386 01:19:02,822 --> 01:19:08,244 The slightest psychological disorder and photophobia occurs. 387 01:19:11,038 --> 01:19:13,332 You needn't worry. 388 01:19:14,250 --> 01:19:16,335 It's quite normal. 389 01:19:16,419 --> 01:19:20,840 I'd say the fear of sunlight is just as normal as - 390 01:19:20,923 --> 01:19:23,009 The fear of God. 391 01:19:23,092 --> 01:19:29,348 - Sunlight is the beginning of lunar- - Wisdom. 392 01:19:29,432 --> 01:19:32,226 The wisdom that was our ancestors', 393 01:19:33,144 --> 01:19:35,855 great admirers of the night sky. 394 01:19:36,230 --> 01:19:39,609 Direct ancestors of us and our cousin. 395 01:19:39,692 --> 01:19:41,277 Direct ancestors. 396 01:20:09,639 --> 01:20:11,724 Get rid of that crucifix. 397 01:20:14,268 --> 01:20:16,103 Grab him. 398 01:20:16,187 --> 01:20:17,688 Fetch the ropes. 399 01:20:19,398 --> 01:20:21,317 I've got him. 400 01:20:31,327 --> 01:20:34,580 Isle, you betrayed me. 401 01:20:34,664 --> 01:20:39,001 They'll turn you into a vampire. It's inadmissible. 402 01:20:39,085 --> 01:20:44,048 But everything is admissible. We are just as admissible as you. 403 01:20:44,674 --> 01:20:47,176 Despite all the differences between us. 404 01:20:47,260 --> 01:20:52,807 We understand that these differences might shock you at first. 405 01:20:52,890 --> 01:20:57,353 If we're so different, why can't you leave us alone? 406 01:20:57,436 --> 01:21:00,898 You've touched a sore point. 407 01:21:00,982 --> 01:21:03,442 A sore point for Isle and me. 408 01:21:03,526 --> 01:21:06,195 A sore point for us, believe me. 409 01:21:07,363 --> 01:21:10,032 Don't think we've always been this way. 410 01:21:10,116 --> 01:21:12,535 I don't care what you were like! 411 01:21:12,618 --> 01:21:14,787 Very well, but you're making a mistake. 412 01:21:15,746 --> 01:21:19,083 - It will help you understand. - To understand us. 413 01:21:19,166 --> 01:21:23,796 It will help you understand the situation we're all in today. 414 01:21:24,171 --> 01:21:25,381 You and us. 415 01:21:25,464 --> 01:21:30,970 In brief, the research we spoke of earlier- 416 01:21:31,053 --> 01:21:35,433 - Took us from one religion to another. - Each one more underground. 417 01:21:35,516 --> 01:21:38,811 Until we came to the most underground one of all. 418 01:21:38,895 --> 01:21:45,484 And not just a religion, but also a symptom of the human state. 419 01:21:46,027 --> 01:21:48,404 If the word human still applies. 420 01:21:48,487 --> 01:21:54,118 In short, we were lead into contact with vampirism. 421 01:21:54,994 --> 01:21:57,955 That first contact wasn't exactly to the vampires' liking... 422 01:21:58,539 --> 01:22:00,666 because we were their sworn enemies. 423 01:22:01,042 --> 01:22:04,337 I think we were the most fearsome 424 01:22:04,420 --> 01:22:08,966 and extraordinary vampire hunters in the whole universe! 425 01:22:09,050 --> 01:22:10,968 Our tally was impressive. 426 01:22:11,052 --> 01:22:14,138 - That's right. - Fantastic. 427 01:22:15,181 --> 01:22:20,603 - Until the day an unfortunate event - - An accident. 428 01:22:20,686 --> 01:22:23,522 An appalling accident. 429 01:22:24,231 --> 01:22:25,566 Yes, appalling. 430 01:22:25,650 --> 01:22:29,528 They contaminated us and made us what we are today. 431 01:22:29,612 --> 01:22:35,493 And so what choice did we have? We could only accept our new duties. 432 01:22:35,576 --> 01:22:37,244 And we accepted them. 433 01:22:37,912 --> 01:22:39,538 Completely. 434 01:22:39,622 --> 01:22:43,167 So maybe now you can understand, 435 01:22:43,250 --> 01:22:46,462 my clear, in light of our sad story, 436 01:22:46,545 --> 01:22:50,383 that our fate is also worthy of some compassion. 437 01:23:08,317 --> 01:23:11,654 The initiation ceremony will take place tonight. 438 01:23:13,114 --> 01:23:14,824 our Isle, 439 01:23:15,491 --> 01:23:19,829 will receive the final kiss, the final bite, 440 01:23:19,912 --> 01:23:23,082 which will allow her to join us. 441 01:24:14,341 --> 01:24:16,719 Those monsters terrorise you. 442 01:24:16,802 --> 01:24:21,474 I can set you free tonight and give you back your freedom. 443 01:27:56,230 --> 01:27:58,649 Open the gate. Let me out. 444 01:27:58,732 --> 01:28:00,985 Take that crucifix away. 445 01:28:01,068 --> 01:28:03,320 Let me out, I will die. 446 01:28:03,404 --> 01:28:05,364 Let me out! 447 01:28:12,579 --> 01:28:13,831 Help me! 448 01:31:04,877 --> 01:31:06,670 It will soon be light. 449 01:31:08,088 --> 01:31:09,965 It's time to go back. 450 01:31:10,466 --> 01:31:12,384 We're staying here. 451 01:31:37,493 --> 01:31:41,079 Isle, maybe it's not too late. I can still save you. 452 01:33:58,467 --> 01:33:59,968 Come back. 453 01:34:07,142 --> 01:34:09,770 Isle, I love you. 454 01:34:50,977 --> 01:34:53,647 I love you, Isle. 35366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.