Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,710 --> 00:00:10,210
It's from Lady Mireille.
2
00:00:11,960 --> 00:00:16,250
She is of the same opinion, Prince Christopher.
3
00:00:23,250 --> 00:00:28,500
What remained in the Totti Caves was the murals
of the Gael Civilization, said to be the most ancient.
4
00:00:28,830 --> 00:00:35,460
The Kai Arg Empire set out on continental domination,
the defeated country was admonished for idolatry,
5
00:00:35,670 --> 00:00:39,420
and history books say all
the wall paintings were destroyed.
6
00:00:40,210 --> 00:00:42,290
I wish there were some left.
7
00:00:42,580 --> 00:00:43,210
Yeah.
8
00:00:45,210 --> 00:00:46,710
Eli? What's wrong?
9
00:00:47,960 --> 00:00:48,670
It's nothing.
10
00:00:49,080 --> 00:00:54,080
You're usually feeling pretty down whenever
you want to drink hot cocoa with me.
11
00:00:54,580 --> 00:00:55,790
Alfred…
12
00:00:56,420 --> 00:00:59,000
Tell me, what happened?
13
00:01:02,830 --> 00:01:05,000
Lady Anna, it's all right.
14
00:01:05,500 --> 00:01:09,750
Well, it was something I was going
to talk over with the prince.
15
00:01:10,210 --> 00:01:14,500
I see… If there's anything I can do, let me know.
16
00:01:14,750 --> 00:01:18,170
Me too, I'll help you with anything I can.
17
00:01:18,460 --> 00:01:23,460
Okay. I appreciate it, Lady Anna, Alfred.
18
00:01:24,210 --> 00:01:26,670
Here you are, Lady Elianna.
19
00:01:27,040 --> 00:01:28,380
Lord Alexei.
20
00:01:28,830 --> 00:01:29,750
If you have the time…
21
00:01:31,580 --> 00:01:34,790
Can you deliver these documents
to their respective places?
22
00:01:35,880 --> 00:01:36,710
Okay.
23
00:01:37,580 --> 00:01:40,080
There's a shortage of workers right now…
24
00:03:12,290 --> 00:03:17,830
Intentions of the Butterflies
25
00:03:13,670 --> 00:03:14,420
Excuse m-
26
00:03:14,960 --> 00:03:15,750
My apologies.
27
00:03:15,750 --> 00:03:16,540
Oh, no…
28
00:03:16,750 --> 00:03:18,250
Get to these documents without delay.
29
00:03:18,250 --> 00:03:18,960
Yes, sir.
30
00:03:20,000 --> 00:03:22,130
This is from Lord Alexei.
31
00:03:22,460 --> 00:03:25,670
Ah, thank you. Please take this to the office.
32
00:03:25,670 --> 00:03:26,540
Okay.
33
00:03:26,540 --> 00:03:28,920
Excuse me, please take these too.
34
00:03:28,920 --> 00:03:29,710
Sure.
35
00:03:29,710 --> 00:03:30,880
And these as well.
36
00:03:31,960 --> 00:03:33,830
O-okay…
37
00:03:34,960 --> 00:03:39,330
Perhaps they should increase
the amount of workers here right now.
38
00:03:40,670 --> 00:03:45,750
Lady Sharon, aren't you here as Lord Glen's fiancé?
39
00:03:46,250 --> 00:03:47,000
Yes.
40
00:03:47,210 --> 00:03:54,630
Well then, I suppose you felt you'd like to take part
in the Holy Night's Banquet here in Sauslind.
41
00:03:56,670 --> 00:03:59,080
Yes, and one more thing.
42
00:03:59,290 --> 00:04:04,330
I came to this country to kill the insects.
43
00:04:05,210 --> 00:04:08,710
My sister Mireille will surely be overjoyed.
44
00:04:09,710 --> 00:04:13,380
Lady Sharon, I feel we will become very good friends!
45
00:04:14,460 --> 00:04:22,380
Lady Mireille… I'm also aware that the person
currently known as Lady Lamond was, a long time ago,
46
00:04:22,750 --> 00:04:25,170
very close to being engaged to His Highness.
47
00:04:26,670 --> 00:04:29,790
Why has His Highness chosen not
the Pearl Princess of Miseral,
48
00:04:30,080 --> 00:04:32,420
but the bibliophile princess?
49
00:04:33,460 --> 00:04:36,580
I think His Highness has his reasons.
50
00:04:37,880 --> 00:04:46,960
At that time, I was under the impression that
I was a phony fiancé, so I answered unbothered.
51
00:04:47,790 --> 00:04:49,210
But now…
52
00:04:50,710 --> 00:04:52,210
It's from Lady Mireille.
53
00:04:55,580 --> 00:04:59,460
Those look heavy. I'll help you, Lady Elianna.
54
00:04:59,790 --> 00:05:01,540
No, I've got it.
55
00:05:01,540 --> 00:05:03,130
Don't be modest.
56
00:05:03,500 --> 00:05:04,250
It's okay.
57
00:05:08,330 --> 00:05:12,250
What is it about my presence that goes unnoticed
even dressed as a professional?
58
00:05:12,630 --> 00:05:13,630
I am Alan.
59
00:05:12,710 --> 00:05:13,670
I am Alan...
60
00:05:16,580 --> 00:05:22,420
Oh dear, Lord Alan. Please accept my apologies.
I had something on my mind.
61
00:05:25,880 --> 00:05:28,330
Was that something on your mind… Prince Chris?
62
00:05:28,710 --> 00:05:29,500
Well…
63
00:05:29,830 --> 00:05:30,380
Hm?
64
00:05:30,670 --> 00:05:33,880
Please don't tell this to His Highness.
65
00:05:34,710 --> 00:05:41,750
Hmm, what you don't want him to know about…
is it the annoying young lady?
66
00:05:42,130 --> 00:05:44,290
Or maybe something else entirely?
67
00:05:48,500 --> 00:05:49,790
Something else…
68
00:05:51,040 --> 00:05:54,880
Has Earl Dauner reinforced his remarks?
69
00:05:55,960 --> 00:05:56,960
Err…
70
00:05:57,670 --> 00:05:59,630
Then it really is true.
71
00:06:02,170 --> 00:06:06,710
If my ideas are taken to enrich a country,
72
00:06:07,210 --> 00:06:13,330
I thought that I wouldn't mind if they spread
that idea and claimed it as their own.
73
00:06:14,920 --> 00:06:21,500
However, if it's used by someone who is
a military diehard connected to Earl Dauner
74
00:06:21,960 --> 00:06:30,790
other countries may think that we are oriented for
military intervention conflict zone northeast of Sauslind.
75
00:06:31,880 --> 00:06:37,750
To think that I've interfered with His Highness'
plans with my careless remarks...
76
00:06:40,080 --> 00:06:42,000
Oh, Lady Elianna.
77
00:06:42,380 --> 00:06:46,130
It is true that we're one step behind, but it's all right.
78
00:06:46,500 --> 00:06:55,960
In my opinion, well, Prince Chris would never let
you be on the receiving end of all of that.
79
00:06:57,420 --> 00:07:02,880
Then I'm just being protected by the prince,
like I always am.
80
00:07:03,290 --> 00:07:03,880
Huh?
81
00:07:04,380 --> 00:07:06,880
That's because you're serious almost to a fault.
82
00:07:08,330 --> 00:07:11,830
Prince Chris' busyness right now is of his own making.
83
00:07:12,380 --> 00:07:16,130
Go ahead and barge in on him,
that's nothing you need to worry about.
84
00:07:18,290 --> 00:07:19,250
Okay.
85
00:07:19,880 --> 00:07:25,330
Now then, I'm going to deliver these,
so go take those to Chris.
86
00:07:26,080 --> 00:07:28,880
Thank you, Lord Alan.
87
00:07:31,290 --> 00:07:36,500
I've been so afraid of seeing His Highness
that I've avoided his office since morning.
88
00:07:37,830 --> 00:07:40,670
I have to have a proper discussion with him.
89
00:07:45,790 --> 00:07:47,420
He isn't here today either.
90
00:07:53,080 --> 00:07:57,500
She is of the same opinion, Prince Christopher.
91
00:08:10,750 --> 00:08:14,130
Preparations for the Holy Night's Banquet
are complete, but...
92
00:08:15,960 --> 00:08:18,830
you seem distracted, Lady Elianna.
93
00:08:19,880 --> 00:08:21,250
My apologies.
94
00:08:22,040 --> 00:08:27,080
Are you concerned about the issue with the concubines
for His Highness that the queen hinted at?
95
00:08:29,710 --> 00:08:34,539
I do not believe the queen will speak of it,
so I will tell you.
96
00:08:34,960 --> 00:08:39,330
Viscountess Dauner is promoting
her daughter, Lady Matilda,
97
00:08:39,710 --> 00:08:44,169
because she has entrusted her daughter
with her own unfulfilled dream, I believe.
98
00:08:44,540 --> 00:08:45,330
Oh?
99
00:08:45,710 --> 00:08:50,750
The Viscountess herself was a candidate
for marriage to His Highness in the past.
100
00:08:51,710 --> 00:08:57,540
So now, since your father, Marquis Bernstein,
is cutting the military budget every year,
101
00:08:57,540 --> 00:09:03,130
he is not thought highly of by
those associated with the military.
102
00:09:03,920 --> 00:09:07,380
In order to maintain balance in the inner court,
103
00:09:07,380 --> 00:09:13,130
it seems he's bringing his granddaughter into the court
as a concubine, to put pressure on the Prince.
104
00:09:13,670 --> 00:09:16,880
Now then, Lady Elianna, how will you proceed?
105
00:09:17,420 --> 00:09:19,040
What do you mean?
106
00:09:19,330 --> 00:09:22,630
The concubine issue is essential
to the succession of monarchs.
107
00:09:22,960 --> 00:09:26,920
Can you accept the prince's concubines?
108
00:09:27,330 --> 00:09:28,580
I...
109
00:09:29,080 --> 00:09:31,040
And one more thing, Lady Elianna.
110
00:09:31,880 --> 00:09:34,630
About the leak of information,
111
00:09:35,130 --> 00:09:38,040
is there a maid in the palace
that you suspect would do that?
112
00:09:40,210 --> 00:09:47,460
No. I can't imagine any of them would
do anything to betray the royal family.
113
00:09:49,080 --> 00:09:53,960
Lady Elianna, you have your own strengths.
114
00:09:54,460 --> 00:09:57,080
Never forget that.
115
00:09:58,330 --> 00:10:02,960
Now, moving on... I will tell you about
the guests for the Holy Night's Banquet.
116
00:10:04,880 --> 00:10:05,790
Okay.
117
00:10:08,670 --> 00:10:12,330
In the end, I couldn't see His Highness yesterday either.
118
00:10:13,960 --> 00:10:15,830
Morning, Sara.
119
00:10:16,170 --> 00:10:17,330
Good morning.
120
00:10:19,920 --> 00:10:22,960
I can't put this off any longer.
121
00:10:23,670 --> 00:10:28,960
I must discuss my inappropriate comments
and the activity in the inner courts... ?
122
00:10:30,830 --> 00:10:33,170
But, more importantly...
123
00:10:34,460 --> 00:10:38,210
I have to see His Highness and
have a proper talk with him.
124
00:10:45,710 --> 00:10:48,170
An accident at the Tessen River construction site?
125
00:10:48,540 --> 00:10:51,790
A step on the bridge girder collapsed,
and some workers were injured.
126
00:10:52,330 --> 00:10:54,960
The site supervisor was someone
young and inexperienced,
127
00:10:55,330 --> 00:10:58,380
and there is also a possibility of
a lack of leadership on the field.
128
00:10:58,750 --> 00:11:02,000
Well, he's from the Azul Region.
129
00:11:02,330 --> 00:11:06,460
He's also influential to the locals and
should have a veteran advisor with him.
130
00:11:06,790 --> 00:11:08,960
Hard to imagine there's discord on site.
131
00:11:12,380 --> 00:11:14,000
I want to see the on-site environment.
132
00:11:14,000 --> 00:11:18,330
Alec, adjust my schedule. Glen, prepare my horse.
133
00:11:18,580 --> 00:11:21,670
What?! Are you really going
to the Azul Region right now?
134
00:11:21,670 --> 00:11:23,500
What about the Holy Night's Banquet?
135
00:11:23,500 --> 00:11:25,630
I'll make it back in time for the banquet.
136
00:11:25,630 --> 00:11:27,420
Quit grumbling and get ready.
137
00:11:27,830 --> 00:11:29,330
Another forced march...
138
00:11:30,000 --> 00:11:32,330
Your Highness, you don't have to go all the way-
139
00:11:34,920 --> 00:11:35,920
Eli!
140
00:11:39,080 --> 00:11:40,790
Y-Your Highness...
141
00:11:41,210 --> 00:11:43,670
I need more of you, Eli.
142
00:11:47,210 --> 00:11:51,580
Why do I see so little of you,
though we're in the same palace?
143
00:11:51,580 --> 00:11:54,830
This must be deliberate, or some sort of conspiracy...
144
00:11:54,830 --> 00:11:59,290
I was just about to have Glen teach me how
to steal into a woman's bedroom at night.
145
00:11:59,750 --> 00:12:00,750
What?
146
00:12:01,380 --> 00:12:03,500
Don't say that, for decency's sake!
147
00:12:03,500 --> 00:12:06,330
Any conspiracy would be traced back to you, Your-
148
00:12:06,330 --> 00:12:11,170
What a bunch of unrefined louts they are,
interfering with a lover's rendezvous.
149
00:12:11,790 --> 00:12:14,540
I'm sorry I couldn't get any time away, Eli.
150
00:12:15,000 --> 00:12:18,750
I'll be sure to make some time for you
by the new year holidays.
151
00:12:23,880 --> 00:12:26,210
Okay, I understand.
152
00:12:26,380 --> 00:12:27,080
Good.
153
00:12:32,960 --> 00:12:35,130
U-um...
154
00:12:35,880 --> 00:12:37,460
Were you lonely, Eli?
155
00:12:45,040 --> 00:12:47,670
If we're going, let's go, and let's get there fast.
156
00:12:47,670 --> 00:12:52,830
Right. Since you've got time to flirt,
you can get there fast and clear everything up.
157
00:12:52,830 --> 00:12:53,920
Tch.
158
00:12:54,460 --> 00:13:00,290
There's an unseasonable amount of mosquitoes out now,
and I'm on extermination duty.
159
00:13:00,830 --> 00:13:03,170
I have it under control, though, so don't worry.
160
00:13:03,960 --> 00:13:09,750
Thank you, Your Highness. Please be careful out there.
161
00:13:10,380 --> 00:13:14,960
I will. Sorry to be so hasty, Eli. I'll be back soon.
162
00:13:17,380 --> 00:13:19,920
Though I was finally able to see His Highness,
163
00:13:20,540 --> 00:13:25,290
I felt even more pressure
in my heart than before I met him.
164
00:13:28,040 --> 00:13:30,420
A few days later...
165
00:13:32,330 --> 00:13:33,460
Lady Elianna.
166
00:13:33,830 --> 00:13:36,040
Lady Sharon is waiting for you.
167
00:13:36,580 --> 00:13:37,920
She is?
168
00:13:50,130 --> 00:13:53,580
Lady Elianna, I'd like to have
a talk with you about something.
169
00:13:54,500 --> 00:13:55,630
A talk?
170
00:13:56,170 --> 00:13:59,500
Yes! Can the two of us speak?
171
00:14:00,710 --> 00:14:01,920
Lady Sharon.
172
00:14:02,460 --> 00:14:04,210
You excused as well, Elen.
173
00:14:05,830 --> 00:14:10,130
I hate beating around the bush, Lady Elianna.
174
00:14:10,750 --> 00:14:11,500
Right.
175
00:14:11,500 --> 00:14:13,830
I will be honest with you.
176
00:14:14,290 --> 00:14:19,130
I want to be Christopher's partner for
the Holy Night's Banquet instead of you.
177
00:14:20,000 --> 00:14:20,920
Pardon me?
178
00:14:20,920 --> 00:14:25,130
If I come as his partner,
as someone from the Miseral Dukedom,
179
00:14:25,460 --> 00:14:31,000
it will be clear to everyone else as well that His Highness
has a high regard for my big sister Mireille, right?
180
00:14:32,290 --> 00:14:35,880
It's still for the best considering what comes next.
181
00:14:36,420 --> 00:14:38,830
What's going to come next?
182
00:14:39,290 --> 00:14:43,170
There's already no helping that
you are the princess consort.
183
00:14:43,170 --> 00:14:50,040
The word is already out, and though Mireille had
a traditional wedding, she was married once.
184
00:14:51,170 --> 00:14:58,080
But, when Prince Christopher and Mireille are together
once again, everything will go back to how it was.
185
00:14:58,330 --> 00:15:01,880
You get it right? They're the Yule Lovers.
186
00:15:02,290 --> 00:15:03,960
The Yule Lovers?
187
00:15:03,960 --> 00:15:06,630
Jeez, you're just as slow as you look, huh?
188
00:15:07,080 --> 00:15:10,790
It's the love story of Prince Christopher and Lady Mireille!
189
00:15:11,380 --> 00:15:15,790
The princess and the prince from the neighboring
country loved each other since they were children!
190
00:15:16,080 --> 00:15:22,250
Even though they made a promise for the future,
the prince is assigned to a fiancé who gets in the way,
191
00:15:22,250 --> 00:15:25,880
and the princess is forced to marry an old man.
192
00:15:26,420 --> 00:15:29,710
Just when it looked like their relationship was doomed...
193
00:15:30,750 --> 00:15:35,040
The princess is discovered to be
the Yule maiden who is loved by the goddess
194
00:15:35,040 --> 00:15:37,580
and her purity was guarded by
the divine protection of the goddess.
195
00:15:37,960 --> 00:15:41,210
Both the old man and
the interfering fiancé are eliminated,
196
00:15:41,420 --> 00:15:44,790
and the two live happily ever after!
197
00:15:50,880 --> 00:15:57,330
In Miseral, everyone understands that the models for
this book are Prince Christopher and Lady Mireille.
198
00:15:57,880 --> 00:15:59,330
Oh, really?
199
00:15:59,330 --> 00:16:04,750
That's why, Lady Elianna,
this distorted relationship should be fixed.
200
00:16:05,080 --> 00:16:07,460
You're nothing but the prince's burden.
201
00:16:09,000 --> 00:16:12,080
So I want you to liberate the prince already.
202
00:16:13,000 --> 00:16:15,920
Liberate the prince?
203
00:16:16,420 --> 00:16:18,830
Yes, if Lady Mireille were in your position,
204
00:16:18,830 --> 00:16:24,500
she'd be able to hold down the prince's concubines
as well as the nobles in the inner court nicely.
205
00:16:25,130 --> 00:16:29,790
You can stay a figurehead princess
who only reads books.
206
00:16:29,960 --> 00:16:33,000
Lady Mireille will handle all the essential duties.
207
00:16:34,170 --> 00:16:39,250
You understand, don't you?
You're a nuisance in this story,
208
00:16:39,250 --> 00:16:44,080
so let go of the prince and
give my big sister her rightful place.
209
00:16:44,500 --> 00:16:48,500
That's a fitting figure for this story.
210
00:16:53,210 --> 00:16:54,710
A nuisance...
211
00:16:59,380 --> 00:17:05,460
I can't feel the murmur of the books that I always do...
212
00:17:07,380 --> 00:17:11,500
I don't know whether or not His Highness
is willing to take in concubines,
213
00:17:11,750 --> 00:17:15,540
and I won't know unless I ask him, but...
214
00:17:16,329 --> 00:17:26,210
What if I am in the way of Prince Christopher and
Lady Mireille loving each other since they were children?
215
00:17:29,170 --> 00:17:31,540
I have to ask His Highness directly.
216
00:17:32,540 --> 00:17:37,250
But then, what if he agrees?
217
00:17:39,630 --> 00:17:41,630
I want to be with His Highness.
218
00:17:42,880 --> 00:17:50,960
Since our feelings for each other were mutual, I've tried
my best to be worthy of being next to His Highness.
219
00:17:51,750 --> 00:17:52,750
But...
220
00:18:00,710 --> 00:18:03,130
I'm a little exhausted.
221
00:18:12,210 --> 00:18:13,460
I'll say it once more.
222
00:18:15,750 --> 00:18:17,040
My brother...
223
00:18:17,500 --> 00:18:19,420
Countess Anna Hayden...
224
00:18:20,500 --> 00:18:24,920
will you attend the Holy Night's Banquet as my partner?
225
00:18:25,670 --> 00:18:27,250
Lord Alfred...
226
00:18:27,710 --> 00:18:29,880
I'm serious, Lady Anna.
227
00:18:30,380 --> 00:18:33,920
As a man, I am captivated by you.
228
00:18:34,580 --> 00:18:37,130
Will you please be my partner?
229
00:18:46,880 --> 00:18:48,540
It seems His Highness has returned.
230
00:18:48,540 --> 00:18:50,790
I'm glad he's back in time for the banquet.
231
00:18:50,790 --> 00:18:51,540
Yes.
232
00:18:55,670 --> 00:18:58,880
Come on, don't be so ridiculous, Prince Chris!
233
00:18:59,130 --> 00:19:03,920
It's going to take time because
it's another country you're looking into.
234
00:19:04,380 --> 00:19:08,790
If you have time for idle talk, then you've got time
to go work with the intelligence department.
235
00:19:09,080 --> 00:19:12,750
I'm making good use of the time I have in
between preparations for the Holy Night's Banquet,
236
00:19:12,750 --> 00:19:15,420
so I hope you can tolerate me falling a little behind.
237
00:19:15,420 --> 00:19:17,790
I may sue you for overwork.
238
00:19:18,630 --> 00:19:24,000
Do it. It would all come back to me, anyways.
I'd crush you to a pulp.
239
00:19:24,290 --> 00:19:26,670
Yikes! What a tyrannical ruler!
240
00:19:26,670 --> 00:19:29,630
Abuse of power, terrible working conditions
and regulations,
241
00:19:29,630 --> 00:19:32,880
overthrowing worker's basic human rights,
unfair overtime!
242
00:19:32,880 --> 00:19:35,380
Prince Chris has the ears of a donkey!
243
00:19:39,540 --> 00:19:41,420
Your Highness. Um...
244
00:19:43,920 --> 00:19:47,710
Can we postpone the wedding ceremony?
245
00:20:00,290 --> 00:20:01,710
I'm sorry.
246
00:20:33,250 --> 00:20:34,460
Lady Elianna.
247
00:20:35,540 --> 00:20:38,290
I saw you running by...
248
00:20:41,210 --> 00:20:42,830
Oh, don't move.
249
00:20:47,250 --> 00:20:52,750
What mischievous holly,
to try to damage such lovely hair.
250
00:20:58,380 --> 00:21:00,170
It's all right now.
251
00:21:01,380 --> 00:21:02,380
Elianna.
252
00:21:11,580 --> 00:21:13,920
Eli, let's talk this over.
253
00:21:15,830 --> 00:21:19,960
Prince Christopher, you should calm down.
254
00:21:20,290 --> 00:21:23,330
You have nothing to do with this. Stand back.
255
00:21:23,750 --> 00:21:29,080
It's true I am not involved,
but I can't disregard a frightened woman.
256
00:21:29,500 --> 00:21:33,580
This problem is between me and her.
I'd appreciate it if you didn't interfere.
257
00:21:34,290 --> 00:21:35,540
Come here, Eli.
258
00:21:40,330 --> 00:21:45,960
I deeply apologize, Your Highness, but...
could you please give me some time?
259
00:21:46,830 --> 00:21:49,960
I want to go home, just for today.
260
00:21:53,460 --> 00:21:55,790
Okay. Understood.
20602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.