All language subtitles for Princess of the Bibliophile 07en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:08,500 Are you Lady Elianna Bernstein? 2 00:00:12,580 --> 00:00:19,670 I didn't expect the fiancé of the prince of Sauslind to be such a doll of a lady. 3 00:00:20,920 --> 00:00:22,670 I'm sorry, I don't believe I... 4 00:00:23,330 --> 00:00:24,790 Irvin Orlanza. 5 00:00:25,830 --> 00:00:28,710 I am here under the invitation of Lady Kreis. 6 00:00:30,130 --> 00:00:33,130 Right… His name came up this afternoon. 7 00:00:34,130 --> 00:00:36,420 Is there something you need from me? 8 00:00:36,670 --> 00:00:40,830 No. You're just not what I expected. 9 00:00:45,630 --> 00:00:49,500 The Count said something so harsh to you that you were close to tears. 10 00:00:50,380 --> 00:00:54,040 Hard to believe you're on the verge of tears while being called the "Brain of Sauslind." 11 00:00:55,460 --> 00:00:57,880 Why does he know my family's alias? 12 00:01:00,380 --> 00:01:02,380 This is quite the letdown. 13 00:01:06,750 --> 00:01:13,710 Miseral Dukedom 14 00:01:08,460 --> 00:01:13,460 It seems several unidentified thieves have crossed the border and gathered in the Eidel Domain. 15 00:01:14,290 --> 00:01:18,210 In addition to that, the guest of honor has privately entered the country. 16 00:01:18,540 --> 00:01:21,330 Understood. Continue your surveillance. 17 00:01:21,960 --> 00:01:22,830 Yes, Your Highness. 18 00:01:23,750 --> 00:01:24,880 Interesting. 19 00:01:25,670 --> 00:01:27,830 It may have something to do with Eli… 20 00:01:29,250 --> 00:01:32,830 Act as Elianna's shadow, immediately. 21 00:01:34,250 --> 00:01:35,250 As you wish. 22 00:03:07,170 --> 00:03:12,790 The Ghost of Eidel 23 00:03:12,790 --> 00:03:19,170 Lady Elianna, your schedule for the afternoon has been left open. 24 00:03:19,170 --> 00:03:19,920 Huh? 25 00:03:20,420 --> 00:03:23,670 Please take some time to relax, my Lady. 26 00:03:30,170 --> 00:03:33,710 I've been wanting to go the Kreis family library for so long! 27 00:03:34,460 --> 00:03:37,420 My Lady sure is consistent. 28 00:03:44,960 --> 00:03:46,670 That was interesting. 29 00:03:47,670 --> 00:03:51,210 What should I read next… Hm? 30 00:03:52,960 --> 00:03:55,460 A book about embroidery… 31 00:03:55,830 --> 00:03:57,710 It's badly damaged. 32 00:04:01,130 --> 00:04:06,830 Ladybird Sylvia… was this her book? 33 00:04:07,290 --> 00:04:09,250 Don't be so pretentious. 34 00:04:10,210 --> 00:04:12,920 Both our families would be glad to hear it, right? 35 00:04:13,420 --> 00:04:20,329 As I've told you many times before, Lord Owain, I decline your offer of a relationship. 36 00:04:21,540 --> 00:04:27,880 You understand that a maiden of your age will never have more worth than you do now, yes? 37 00:04:28,960 --> 00:04:31,210 Year 301 of the Ars Continent calendar. 38 00:04:31,540 --> 00:04:40,460 The ruler of Sauslind at the time, King Rudolph, ventured eastward with an overwhelmingly large army, and failed. 39 00:04:40,920 --> 00:04:44,040 What do you suppose the reason for that failure was? 40 00:04:44,880 --> 00:04:45,500 What? 41 00:04:45,750 --> 00:04:47,540 Again, after that defeat, 42 00:04:47,540 --> 00:04:53,250 the Kingdom of Sauslind was driven into a corner until near total annihilation by a three-country alliance. 43 00:04:53,540 --> 00:04:58,380 That time, the heroic King Karl defeated the three-country alliance, 44 00:04:58,380 --> 00:05:01,540 which lead to the establishment of the Sauslind Kingdom that we know today. 45 00:05:02,250 --> 00:05:08,460 However, even that heroic king, committed many errors against policy in his glory days. 46 00:05:09,210 --> 00:05:12,380 What do you think the prime example of that is? 47 00:05:13,250 --> 00:05:15,750 Eh? What is this sudden spiel? 48 00:05:16,040 --> 00:05:23,880 If you know the answer, Lord Owain, then I think you can understand precisely how futile your current actions are. 49 00:05:24,460 --> 00:05:26,880 Now then, if you will excuse me. 50 00:05:27,380 --> 00:05:28,630 W-wait! 51 00:05:31,790 --> 00:05:32,920 Lady Elianna? 52 00:05:37,170 --> 00:05:39,790 Well, this is a coincidence, Lady Elianna. 53 00:05:40,750 --> 00:05:42,710 I am Laennec Owain. 54 00:05:43,790 --> 00:05:49,920 The next crown princess seems to be all cooped up. I'm always happy to take a break with you. 55 00:05:50,380 --> 00:05:55,500 Thank you. But reading is something I do alone. 56 00:05:56,920 --> 00:06:05,080 More importantly, Lady Anna, with your permission, may I answer your previous question?   57 00:06:05,080 --> 00:06:06,130 Yes. 58 00:06:07,210 --> 00:06:12,210 King Rudolph was famous for having no regard for women. 59 00:06:12,830 --> 00:06:15,830 The main reason he failed on his eastern campaign was, 60 00:06:15,830 --> 00:06:21,330 as the result of the escalation of infighting of the lords over the ladies of the court, 61 00:06:21,330 --> 00:06:24,960 supply routes to the troops had been cut off. 62 00:06:25,420 --> 00:06:33,790 The heroic King Karl loved only one consort, but she died young. 63 00:06:34,250 --> 00:06:40,580 After that, he was attentive to internal disputes, but paid no mind to the consorts. 64 00:06:41,420 --> 00:06:45,710 Consequently, the country was late to notice the lavish lifestyles of the ladies 65 00:06:45,710 --> 00:06:49,500 was made to tighten up their finances. 66 00:06:50,670 --> 00:06:53,460 There is one lesson to be derived from this:   67 00:06:54,380 --> 00:07:03,830 Even the most valiant king can be destroyed by the presence of a woman and leave an indelible stain. 68 00:07:05,790 --> 00:07:08,290 That is correct, Lady Elianna. 69 00:07:10,000 --> 00:07:11,380 I'm sick of your mouth! 70 00:07:11,880 --> 00:07:14,710 You mean to say I will leave a stain on a woman?! 71 00:07:15,170 --> 00:07:17,540 Calm down, Lord Laennec. 72 00:07:17,540 --> 00:07:21,250 Silence, you brazen woman! 73 00:07:23,330 --> 00:07:26,920 How dare you speak so presumptuously as a powerless woman! 74 00:07:27,880 --> 00:07:32,540 Listen up, my Lady. Here's one method of dealing with a cheeky man. 75 00:07:32,960 --> 00:07:34,830 Take them by surprise... 76 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 Make him back away first! 77 00:07:38,880 --> 00:07:41,580 After that, put a proper stop to it. 78 00:07:42,880 --> 00:07:44,830 If you're going to do it, make it count. 79 00:07:55,710 --> 00:07:56,880 The book! 80 00:07:57,670 --> 00:07:59,080 What have you done?! 81 00:07:59,080 --> 00:08:01,920 That should be… my line… 82 00:08:03,210 --> 00:08:05,330 Oh no, it's even more damaged… 83 00:08:12,170 --> 00:08:14,380 Lady Anna, are you hurt? 84 00:08:14,580 --> 00:08:15,790 N-no… 85 00:08:17,460 --> 00:08:19,920 You're the son of Baron Owain, aren't you? 86 00:08:20,960 --> 00:08:23,830 Chris will be well-informed on this matter. 87 00:08:29,670 --> 00:08:31,380 Eli, are you all right? 88 00:08:34,000 --> 00:08:35,880 No, I'm not. 89 00:08:36,250 --> 00:08:40,039 I may have done something terrible… 90 00:08:41,460 --> 00:08:47,080 It's fine, Lady Elianna. If we tend to it now, it will still have a long life. 91 00:08:47,580 --> 00:08:48,750 Are you sure? 92 00:08:49,330 --> 00:08:49,960 Yes. 93 00:08:53,130 --> 00:08:56,880 Lady Elianna, you really do love books. 94 00:08:59,170 --> 00:09:03,670 I want to confidently keep with the things I love, too. 95 00:09:04,460 --> 00:09:05,210 Huh? 96 00:09:11,130 --> 00:09:12,210 What's the matter? 97 00:09:13,830 --> 00:09:15,040 Is everyone all right?! 98 00:09:15,710 --> 00:09:18,540 Lord Theodore! Lord Theodore, I'm so scared! 99 00:09:18,880 --> 00:09:20,000 It was terrifying! 100 00:09:20,000 --> 00:09:20,960 Lilia? 101 00:09:21,380 --> 00:09:26,330 We saw it! It was in the old castle! The ghost of Eidel! 102 00:09:26,330 --> 00:09:28,500 The ghost of Eidel? 103 00:09:29,000 --> 00:09:31,670 The daughter of the previous lord of the manor! 104 00:09:32,130 --> 00:09:33,210 A ghost? 105 00:09:33,580 --> 00:09:35,630 Yes, Lord Theodore! 106 00:09:35,630 --> 00:09:38,830 I've heard that even now her soul wanders aimlessly, unable to rest! 107 00:09:39,130 --> 00:09:44,170 They also say that those who catch sight of her are placed under a horrible curse! 108 00:09:48,130 --> 00:09:49,040 Ladies! 109 00:09:50,170 --> 00:09:51,580 I heard a scream... 110 00:09:52,130 --> 00:09:59,920 Ah, everything is fine. Lady Kreis, will you show the young ladies to somewhere they can rest? 111 00:10:00,460 --> 00:10:01,960 Yes, of course. 112 00:10:02,460 --> 00:10:05,080 Ladies, please follow her. 113 00:10:05,460 --> 00:10:07,290 Are you all doing all right? 114 00:10:07,290 --> 00:10:08,210 Yes. 115 00:10:09,170 --> 00:10:10,380 Lord Theodore. 116 00:10:11,420 --> 00:10:19,540 I'm so frightened! Will you please stay with me until I can be calm again. 117 00:10:21,750 --> 00:10:22,790 Lady Sophia. 118 00:10:23,710 --> 00:10:27,210 There's nothing to be afraid of if you're with everyone else. 119 00:10:31,040 --> 00:10:33,080 Lady Lilia, watch over the others. 120 00:10:33,080 --> 00:10:34,670 Okay, will do. 121 00:10:38,880 --> 00:10:42,580 That was an impressive kick, Lady Elianna. 122 00:10:46,460 --> 00:10:47,500 See you later. 123 00:10:49,790 --> 00:10:50,920 Lady Elianna. 124 00:10:52,670 --> 00:10:56,790 Please come with me. Lady Anna, would you mind joining us? 125 00:10:57,000 --> 00:10:57,830 Okay. 126 00:11:05,210 --> 00:11:07,080 Now, Lady Elianna. 127 00:11:07,830 --> 00:11:10,710 I'm sure I told you not to take action on your own. 128 00:11:11,330 --> 00:11:12,750 I'm sorry. 129 00:11:13,920 --> 00:11:16,920 Well, that's how Lady Elianna naturally is. 130 00:11:17,880 --> 00:11:19,580 Here, have some tea. 131 00:11:21,630 --> 00:11:24,830 Have we met before? 132 00:11:24,830 --> 00:11:25,580 What?! 133 00:11:26,130 --> 00:11:29,380 I've been with you since the start of the hunting festival but... 134 00:11:29,380 --> 00:11:30,540 I am Alan. 135 00:11:29,670 --> 00:11:30,540 I am Alan... 136 00:11:31,330 --> 00:11:33,080 Oh! Lord Alan?! 137 00:11:33,080 --> 00:11:35,080 Do I even exist? 138 00:11:37,830 --> 00:11:38,830 Lady Elianna. 139 00:11:39,500 --> 00:11:40,460 Lord Sieg. 140 00:11:41,080 --> 00:11:44,210 Prince Christopher and the others think that, in all likelihood, 141 00:11:44,210 --> 00:11:49,380 there may be people who will take this chance to try to get close to you. 142 00:11:50,580 --> 00:11:55,290 There are people who see you as an easy target when you aren't with Chris. 143 00:11:55,830 --> 00:11:58,750 I'm sure it's Alec and his group that came up with the idea. 144 00:11:59,540 --> 00:12:02,750 There's something slightly suspicious at this hunting festival. 145 00:12:03,250 --> 00:12:05,670 Please take the most extreme caution in your actions. 146 00:12:07,130 --> 00:12:09,380 Now, if you'll excuse me. 147 00:12:19,790 --> 00:12:20,630 Eli. 148 00:12:21,170 --> 00:12:23,210 Do you know the history of the Eidel Domain? 149 00:12:24,380 --> 00:12:29,960 Yes. Before becoming an area under direct control of the royal family, 150 00:12:30,330 --> 00:12:34,460 the lord in charge of this land raised a rebellion against the royal family through Maldura...   151 00:12:35,250 --> 00:12:39,130 As a result, the family was eliminated. 152 00:12:39,750 --> 00:12:43,960 Correct. That particular lord was Duke Slade. 153 00:12:45,000 --> 00:12:47,790 They were in opposition of the royal family of the time. 154 00:12:48,540 --> 00:12:55,130 They joined forces with Maldura, and were seeking an opportunity to attack the Edea frontier from both sides. 155 00:12:55,880 --> 00:13:00,670 Then, they had planned to attack the capital city Saoura after that. 156 00:13:01,540 --> 00:13:06,960 At the time, I was a young boy, not yet ten years old, but from a political perspective, 157 00:13:06,960 --> 00:13:10,960 I also refrained from having a relationship with the young daughter of Duke Slade. 158 00:13:11,830 --> 00:13:16,040 Is it possible that you met that young lady? 159 00:13:16,460 --> 00:13:23,460 Yes. When I was a child, I was a little sickly. I've been to the territories for my health before. 160 00:13:24,420 --> 00:13:26,040 That's where I met her. 161 00:13:27,290 --> 00:13:29,460 She looked a bit like you, Eli. 162 00:13:31,920 --> 00:13:34,170 Then that lady is... 163 00:13:34,830 --> 00:13:38,040 The daughter of the family who committed the crime of treason. 164 00:13:38,630 --> 00:13:41,040 I suppose you can guess the end of it. 165 00:13:43,580 --> 00:13:44,710 Goodness... 166 00:13:45,210 --> 00:13:49,750 It's a pain to hear Lord Theodore's boorish stories of his lady friends, right? 167 00:13:50,670 --> 00:13:53,960 Lady Elianna, I have a message from Prince Christopher. 168 00:13:53,960 --> 00:13:54,750 Oh? 169 00:13:57,960 --> 00:14:01,580 "You should just be yourself, Eli."  That's it. 170 00:14:03,790 --> 00:14:05,960 That is too sweet for me. 171 00:14:06,290 --> 00:14:10,580 There were actually a lot of cheesy lines after that, but I kept to the point. 172 00:14:11,170 --> 00:14:12,500 The prince... 173 00:14:12,920 --> 00:14:17,290 I'm here as the heart of the prince, Lady Elianna. 174 00:14:20,710 --> 00:14:26,250 How strange... I'm surging with energy from just the prince's words. 175 00:14:28,460 --> 00:14:33,880 Even when he's not with me, His Highness warms my heart. 176 00:14:35,170 --> 00:14:39,830 May His Highness also be in good health. 177 00:14:44,250 --> 00:14:45,920 You bandits are fools! 178 00:14:46,960 --> 00:14:49,330 Show no mercy! Cut them down!   179 00:15:00,710 --> 00:15:04,960 People always have to go through the extra hassle when they're in a hurry. 180 00:15:05,500 --> 00:15:07,330 What happened to your shadow? 181 00:15:07,750 --> 00:15:10,130 The front line are acting as Eli's bodyguards. 182 00:15:10,130 --> 00:15:11,080 What?! 183 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 Let's go. 184 00:15:12,080 --> 00:15:14,750 Whoa, Chris... Wait! 185 00:15:15,830 --> 00:15:18,040 I'm in a hurry! 186 00:15:18,290 --> 00:15:21,380 We are all acutely aware of that! 187 00:15:22,790 --> 00:15:28,000 First, we deal with the bandits. After that, you need to take a breather. 188 00:15:28,500 --> 00:15:30,880 I need nothing but Eli! 189 00:15:30,880 --> 00:15:32,080 Chris! 190 00:15:33,710 --> 00:15:39,790 Just calm down for now. If the shadows are even halfway with her, she should be in no imminent danger. 191 00:15:45,420 --> 00:15:52,080 Thank you for subduing the bandits. Please, stay here tonight. 192 00:15:52,630 --> 00:15:54,710 I've also prepared the bath for you. 193 00:15:55,130 --> 00:15:56,130 Thanks. 194 00:16:08,540 --> 00:16:14,670 When running my mind is blank, but now nothing but bad thoughts are running through my mind. 195 00:16:16,290 --> 00:16:21,500 If anything happens to her, it will be my fault. 196 00:16:22,420 --> 00:16:25,330 I wanted her by my side... 197 00:16:26,500 --> 00:16:29,080 If she hadn't become the fiancé of a crown prince, 198 00:16:30,080 --> 00:16:34,420 she would have lived a peaceful life surrounded by her beloved books. 199 00:16:35,880 --> 00:16:39,460 But... I want to keep her by my side! 200 00:16:40,250 --> 00:16:43,580 I just can't let her go. 201 00:16:47,830 --> 00:16:52,250 I am selfish and self-serving to no end. 202 00:17:08,000 --> 00:17:09,040 Why?! 203 00:17:09,460 --> 00:17:13,250 Lord Theodore once again gives attention to that girl and not me! 204 00:17:14,250 --> 00:17:15,460 Lady Sophia. 205 00:17:17,329 --> 00:17:19,420 I have a good idea. 206 00:17:24,630 --> 00:17:26,750 Beautiful weather today, right, Jean? 207 00:17:26,750 --> 00:17:31,420 My Lady, please don't stare at the sky in a daze and take heed of what's in front of you. 208 00:17:32,210 --> 00:17:36,130 Maybe you shouldn't have listened to what Lady Sophia said. 209 00:17:36,710 --> 00:17:37,830 But... 210 00:17:38,500 --> 00:17:41,170 If you're willing to serve in His Highness' stead, 211 00:17:41,170 --> 00:17:46,540 shouldn't you be commending the abilities of the men as you watch them? 212 00:17:47,330 --> 00:17:49,750 I think she may be right. 213 00:17:50,460 --> 00:17:51,460 Lady Elianna! 214 00:17:52,630 --> 00:17:53,750 Lady Anna! 215 00:17:56,790 --> 00:17:58,210 She's so gallant! 216 00:17:59,420 --> 00:18:00,580 Please, have one. 217 00:18:03,000 --> 00:18:04,380 An acorn? 218 00:18:05,000 --> 00:18:08,460 It looks like the forests of Eidel had another year of abundance. 219 00:18:09,000 --> 00:18:16,000 That's good. I hear the beasts that eat nuts have no odor and are light and tasty. 220 00:18:16,460 --> 00:18:21,290 Meat? What a greatly jarring conversation for a lady. 221 00:18:27,710 --> 00:18:30,460 That's Lady Sophia's friend... 222 00:18:30,460 --> 00:18:32,500 Ugh, it's that horse. 223 00:18:33,080 --> 00:18:36,670 I told them that horse is excitable today so try not to ride it. 224 00:18:36,920 --> 00:18:41,670 Actually, that was the horse prepared for the young lady at the beginning. 225 00:18:41,670 --> 00:18:42,420 Huh? 226 00:18:43,330 --> 00:18:45,080 H-help me! 227 00:18:45,080 --> 00:18:47,460 Jean, can't you do something? 228 00:18:47,670 --> 00:18:51,880 I thought you'd say that. My Lady, please stay put. 229 00:18:57,080 --> 00:18:58,460 I hope she'll be okay. 230 00:19:06,790 --> 00:19:09,080 What a relief, she seems fine. 231 00:19:12,130 --> 00:19:13,170 A wild boar?! 232 00:19:16,380 --> 00:19:17,210 My Lady! 233 00:19:17,500 --> 00:19:18,580 Lady Elianna! 234 00:19:24,580 --> 00:19:27,920 Ow... but I'm not in pain... 235 00:19:29,960 --> 00:19:31,250 Lord Irvin! 236 00:19:31,960 --> 00:19:32,880 Are you hurt? 237 00:19:33,330 --> 00:19:36,330 I was saved by Lord Irvin?! 238 00:19:37,040 --> 00:19:39,330 I-I'm all right. 239 00:19:42,330 --> 00:19:44,290 Is this your arrow? 240 00:19:45,380 --> 00:19:46,170 No. 241 00:19:48,790 --> 00:19:49,790 I see. 242 00:19:50,540 --> 00:19:54,960 Was that wild boar the prey you all have been chasing? 243 00:19:55,920 --> 00:19:59,630 We do not misdirect our prey. 244 00:20:00,920 --> 00:20:01,920 Lady Elianna. 245 00:20:02,830 --> 00:20:06,460 If you are not accustomed to horseback riding, you may get injured. 246 00:20:06,880 --> 00:20:11,210 Isn't understanding your own capabilities another important role of yours? 247 00:20:11,580 --> 00:20:16,750 Yes... I'm sorry for the trouble I've caused, Count Hayden. 248 00:20:18,290 --> 00:20:19,920 I will search for the one who shot this arrow. 249 00:20:20,920 --> 00:20:23,250 I've been reprimanded again. 250 00:20:23,880 --> 00:20:26,420 Lady Elianna, your hand... 251 00:20:26,420 --> 00:20:28,830 I will see her on her way. 252 00:20:28,830 --> 00:20:29,710 Huh?! 253 00:20:42,670 --> 00:20:44,750 That's Lord Irvin, he's so dreamy! 254 00:20:44,750 --> 00:20:47,960 He really saved Lady Elianna from falling off the horse! 255 00:20:48,210 --> 00:20:52,040 Even so, the two of them look lovely together! 256 00:20:53,000 --> 00:20:57,670 Oh dear, Lady Elianna, I'm so glad you're not injured! 257 00:20:58,880 --> 00:21:01,630 Thank you for your concern. 258 00:21:02,080 --> 00:21:05,710 However, as the fiancé of Prince Christopher, 259 00:21:05,710 --> 00:21:10,210 I'm not sure about you sharing a horse with someone other than His Highness. 260 00:21:10,210 --> 00:21:11,670 Indeed! 261 00:21:14,000 --> 00:21:15,250 Lady Elianna! 262 00:21:20,630 --> 00:21:23,460 Thank you so much for what you did! 263 00:21:23,460 --> 00:21:24,500 Caroline? 264 00:21:25,170 --> 00:21:26,790 I'm happy you're safe. 265 00:21:27,380 --> 00:21:31,040 I was so critical of you, and yet... 266 00:21:31,040 --> 00:21:31,830 Huh? 267 00:21:32,330 --> 00:21:37,920 I was wrong! You are the perfect person for the crown prince! 268 00:21:44,710 --> 00:21:49,130 Why did you do this, Rona?! Caroline is on her side now! 269 00:21:49,750 --> 00:21:53,920 Please stay calm, Lady Sophia. It's all right. 270 00:21:54,380 --> 00:21:57,290 Really? Is it really okay? 271 00:21:57,630 --> 00:22:01,170 Yes. I have it all taken care of. 20277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.