Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:08,500
Are you Lady Elianna Bernstein?
2
00:00:12,580 --> 00:00:19,670
I didn't expect the fiancé of the prince of Sauslind
to be such a doll of a lady.
3
00:00:20,920 --> 00:00:22,670
I'm sorry, I don't believe I...
4
00:00:23,330 --> 00:00:24,790
Irvin Orlanza.
5
00:00:25,830 --> 00:00:28,710
I am here under the invitation of Lady Kreis.
6
00:00:30,130 --> 00:00:33,130
Right… His name came up this afternoon.
7
00:00:34,130 --> 00:00:36,420
Is there something you need from me?
8
00:00:36,670 --> 00:00:40,830
No. You're just not what I expected.
9
00:00:45,630 --> 00:00:49,500
The Count said something so harsh
to you that you were close to tears.
10
00:00:50,380 --> 00:00:54,040
Hard to believe you're on the verge of tears
while being called the "Brain of Sauslind."
11
00:00:55,460 --> 00:00:57,880
Why does he know my family's alias?
12
00:01:00,380 --> 00:01:02,380
This is quite the letdown.
13
00:01:06,750 --> 00:01:13,710
Miseral Dukedom
14
00:01:08,460 --> 00:01:13,460
It seems several unidentified thieves have crossed
the border and gathered in the Eidel Domain.
15
00:01:14,290 --> 00:01:18,210
In addition to that, the guest of honor
has privately entered the country.
16
00:01:18,540 --> 00:01:21,330
Understood. Continue your surveillance.
17
00:01:21,960 --> 00:01:22,830
Yes, Your Highness.
18
00:01:23,750 --> 00:01:24,880
Interesting.
19
00:01:25,670 --> 00:01:27,830
It may have something to do with Eli…
20
00:01:29,250 --> 00:01:32,830
Act as Elianna's shadow, immediately.
21
00:01:34,250 --> 00:01:35,250
As you wish.
22
00:03:07,170 --> 00:03:12,790
The Ghost of Eidel
23
00:03:12,790 --> 00:03:19,170
Lady Elianna, your schedule for
the afternoon has been left open.
24
00:03:19,170 --> 00:03:19,920
Huh?
25
00:03:20,420 --> 00:03:23,670
Please take some time to relax, my Lady.
26
00:03:30,170 --> 00:03:33,710
I've been wanting to go
the Kreis family library for so long!
27
00:03:34,460 --> 00:03:37,420
My Lady sure is consistent.
28
00:03:44,960 --> 00:03:46,670
That was interesting.
29
00:03:47,670 --> 00:03:51,210
What should I read next… Hm?
30
00:03:52,960 --> 00:03:55,460
A book about embroidery…
31
00:03:55,830 --> 00:03:57,710
It's badly damaged.
32
00:04:01,130 --> 00:04:06,830
Ladybird Sylvia… was this her book?
33
00:04:07,290 --> 00:04:09,250
Don't be so pretentious.
34
00:04:10,210 --> 00:04:12,920
Both our families would be glad to hear it, right?
35
00:04:13,420 --> 00:04:20,329
As I've told you many times before, Lord Owain,
I decline your offer of a relationship.
36
00:04:21,540 --> 00:04:27,880
You understand that a maiden of your age will
never have more worth than you do now, yes?
37
00:04:28,960 --> 00:04:31,210
Year 301 of the Ars Continent calendar.
38
00:04:31,540 --> 00:04:40,460
The ruler of Sauslind at the time, King Rudolph, ventured
eastward with an overwhelmingly large army, and failed.
39
00:04:40,920 --> 00:04:44,040
What do you suppose the reason for that failure was?
40
00:04:44,880 --> 00:04:45,500
What?
41
00:04:45,750 --> 00:04:47,540
Again, after that defeat,
42
00:04:47,540 --> 00:04:53,250
the Kingdom of Sauslind was driven into a corner
until near total annihilation by a three-country alliance.
43
00:04:53,540 --> 00:04:58,380
That time, the heroic King Karl
defeated the three-country alliance,
44
00:04:58,380 --> 00:05:01,540
which lead to the establishment of
the Sauslind Kingdom that we know today.
45
00:05:02,250 --> 00:05:08,460
However, even that heroic king, committed many errors
against policy in his glory days.
46
00:05:09,210 --> 00:05:12,380
What do you think the prime example of that is?
47
00:05:13,250 --> 00:05:15,750
Eh? What is this sudden spiel?
48
00:05:16,040 --> 00:05:23,880
If you know the answer, Lord Owain, then I think you can
understand precisely how futile your current actions are.
49
00:05:24,460 --> 00:05:26,880
Now then, if you will excuse me.
50
00:05:27,380 --> 00:05:28,630
W-wait!
51
00:05:31,790 --> 00:05:32,920
Lady Elianna?
52
00:05:37,170 --> 00:05:39,790
Well, this is a coincidence, Lady Elianna.
53
00:05:40,750 --> 00:05:42,710
I am Laennec Owain.
54
00:05:43,790 --> 00:05:49,920
The next crown princess seems to be all cooped up.
I'm always happy to take a break with you.
55
00:05:50,380 --> 00:05:55,500
Thank you. But reading is something I do alone.
56
00:05:56,920 --> 00:06:05,080
More importantly, Lady Anna, with your permission,
may I answer your previous question?
57
00:06:05,080 --> 00:06:06,130
Yes.
58
00:06:07,210 --> 00:06:12,210
King Rudolph was famous
for having no regard for women.
59
00:06:12,830 --> 00:06:15,830
The main reason he failed on his eastern campaign was,
60
00:06:15,830 --> 00:06:21,330
as the result of the escalation of infighting of
the lords over the ladies of the court,
61
00:06:21,330 --> 00:06:24,960
supply routes to the troops had been cut off.
62
00:06:25,420 --> 00:06:33,790
The heroic King Karl loved only one consort,
but she died young.
63
00:06:34,250 --> 00:06:40,580
After that, he was attentive to internal disputes,
but paid no mind to the consorts.
64
00:06:41,420 --> 00:06:45,710
Consequently, the country was late
to notice the lavish lifestyles of the ladies
65
00:06:45,710 --> 00:06:49,500
was made to tighten up their finances.
66
00:06:50,670 --> 00:06:53,460
There is one lesson to be derived from this:
67
00:06:54,380 --> 00:07:03,830
Even the most valiant king can be destroyed by
the presence of a woman and leave an indelible stain.
68
00:07:05,790 --> 00:07:08,290
That is correct, Lady Elianna.
69
00:07:10,000 --> 00:07:11,380
I'm sick of your mouth!
70
00:07:11,880 --> 00:07:14,710
You mean to say I will leave a stain on a woman?!
71
00:07:15,170 --> 00:07:17,540
Calm down, Lord Laennec.
72
00:07:17,540 --> 00:07:21,250
Silence, you brazen woman!
73
00:07:23,330 --> 00:07:26,920
How dare you speak so presumptuously
as a powerless woman!
74
00:07:27,880 --> 00:07:32,540
Listen up, my Lady. Here's one method
of dealing with a cheeky man.
75
00:07:32,960 --> 00:07:34,830
Take them by surprise...
76
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
Make him back away first!
77
00:07:38,880 --> 00:07:41,580
After that, put a proper stop to it.
78
00:07:42,880 --> 00:07:44,830
If you're going to do it, make it count.
79
00:07:55,710 --> 00:07:56,880
The book!
80
00:07:57,670 --> 00:07:59,080
What have you done?!
81
00:07:59,080 --> 00:08:01,920
That should be… my line…
82
00:08:03,210 --> 00:08:05,330
Oh no, it's even more damaged…
83
00:08:12,170 --> 00:08:14,380
Lady Anna, are you hurt?
84
00:08:14,580 --> 00:08:15,790
N-no…
85
00:08:17,460 --> 00:08:19,920
You're the son of Baron Owain, aren't you?
86
00:08:20,960 --> 00:08:23,830
Chris will be well-informed on this matter.
87
00:08:29,670 --> 00:08:31,380
Eli, are you all right?
88
00:08:34,000 --> 00:08:35,880
No, I'm not.
89
00:08:36,250 --> 00:08:40,039
I may have done something terrible…
90
00:08:41,460 --> 00:08:47,080
It's fine, Lady Elianna. If we tend
to it now, it will still have a long life.
91
00:08:47,580 --> 00:08:48,750
Are you sure?
92
00:08:49,330 --> 00:08:49,960
Yes.
93
00:08:53,130 --> 00:08:56,880
Lady Elianna, you really do love books.
94
00:08:59,170 --> 00:09:03,670
I want to confidently keep with the things I love, too.
95
00:09:04,460 --> 00:09:05,210
Huh?
96
00:09:11,130 --> 00:09:12,210
What's the matter?
97
00:09:13,830 --> 00:09:15,040
Is everyone all right?!
98
00:09:15,710 --> 00:09:18,540
Lord Theodore! Lord Theodore, I'm so scared!
99
00:09:18,880 --> 00:09:20,000
It was terrifying!
100
00:09:20,000 --> 00:09:20,960
Lilia?
101
00:09:21,380 --> 00:09:26,330
We saw it! It was in the old castle! The ghost of Eidel!
102
00:09:26,330 --> 00:09:28,500
The ghost of Eidel?
103
00:09:29,000 --> 00:09:31,670
The daughter of the previous lord of the manor!
104
00:09:32,130 --> 00:09:33,210
A ghost?
105
00:09:33,580 --> 00:09:35,630
Yes, Lord Theodore!
106
00:09:35,630 --> 00:09:38,830
I've heard that even now her soul
wanders aimlessly, unable to rest!
107
00:09:39,130 --> 00:09:44,170
They also say that those who catch sight
of her are placed under a horrible curse!
108
00:09:48,130 --> 00:09:49,040
Ladies!
109
00:09:50,170 --> 00:09:51,580
I heard a scream...
110
00:09:52,130 --> 00:09:59,920
Ah, everything is fine. Lady Kreis, will you show
the young ladies to somewhere they can rest?
111
00:10:00,460 --> 00:10:01,960
Yes, of course.
112
00:10:02,460 --> 00:10:05,080
Ladies, please follow her.
113
00:10:05,460 --> 00:10:07,290
Are you all doing all right?
114
00:10:07,290 --> 00:10:08,210
Yes.
115
00:10:09,170 --> 00:10:10,380
Lord Theodore.
116
00:10:11,420 --> 00:10:19,540
I'm so frightened! Will you please stay
with me until I can be calm again.
117
00:10:21,750 --> 00:10:22,790
Lady Sophia.
118
00:10:23,710 --> 00:10:27,210
There's nothing to be afraid of
if you're with everyone else.
119
00:10:31,040 --> 00:10:33,080
Lady Lilia, watch over the others.
120
00:10:33,080 --> 00:10:34,670
Okay, will do.
121
00:10:38,880 --> 00:10:42,580
That was an impressive kick, Lady Elianna.
122
00:10:46,460 --> 00:10:47,500
See you later.
123
00:10:49,790 --> 00:10:50,920
Lady Elianna.
124
00:10:52,670 --> 00:10:56,790
Please come with me.
Lady Anna, would you mind joining us?
125
00:10:57,000 --> 00:10:57,830
Okay.
126
00:11:05,210 --> 00:11:07,080
Now, Lady Elianna.
127
00:11:07,830 --> 00:11:10,710
I'm sure I told you not to take action on your own.
128
00:11:11,330 --> 00:11:12,750
I'm sorry.
129
00:11:13,920 --> 00:11:16,920
Well, that's how Lady Elianna naturally is.
130
00:11:17,880 --> 00:11:19,580
Here, have some tea.
131
00:11:21,630 --> 00:11:24,830
Have we met before?
132
00:11:24,830 --> 00:11:25,580
What?!
133
00:11:26,130 --> 00:11:29,380
I've been with you since the start
of the hunting festival but...
134
00:11:29,380 --> 00:11:30,540
I am Alan.
135
00:11:29,670 --> 00:11:30,540
I am Alan...
136
00:11:31,330 --> 00:11:33,080
Oh! Lord Alan?!
137
00:11:33,080 --> 00:11:35,080
Do I even exist?
138
00:11:37,830 --> 00:11:38,830
Lady Elianna.
139
00:11:39,500 --> 00:11:40,460
Lord Sieg.
140
00:11:41,080 --> 00:11:44,210
Prince Christopher and the others
think that, in all likelihood,
141
00:11:44,210 --> 00:11:49,380
there may be people who will take
this chance to try to get close to you.
142
00:11:50,580 --> 00:11:55,290
There are people who see you as
an easy target when you aren't with Chris.
143
00:11:55,830 --> 00:11:58,750
I'm sure it's Alec and his group
that came up with the idea.
144
00:11:59,540 --> 00:12:02,750
There's something slightly suspicious
at this hunting festival.
145
00:12:03,250 --> 00:12:05,670
Please take the most extreme caution in your actions.
146
00:12:07,130 --> 00:12:09,380
Now, if you'll excuse me.
147
00:12:19,790 --> 00:12:20,630
Eli.
148
00:12:21,170 --> 00:12:23,210
Do you know the history of the Eidel Domain?
149
00:12:24,380 --> 00:12:29,960
Yes. Before becoming an area
under direct control of the royal family,
150
00:12:30,330 --> 00:12:34,460
the lord in charge of this land raised a rebellion
against the royal family through Maldura...
151
00:12:35,250 --> 00:12:39,130
As a result, the family was eliminated.
152
00:12:39,750 --> 00:12:43,960
Correct. That particular lord was Duke Slade.
153
00:12:45,000 --> 00:12:47,790
They were in opposition of the royal family of the time.
154
00:12:48,540 --> 00:12:55,130
They joined forces with Maldura, and were seeking an
opportunity to attack the Edea frontier from both sides.
155
00:12:55,880 --> 00:13:00,670
Then, they had planned to attack
the capital city Saoura after that.
156
00:13:01,540 --> 00:13:06,960
At the time, I was a young boy, not yet ten years old,
but from a political perspective,
157
00:13:06,960 --> 00:13:10,960
I also refrained from having a relationship
with the young daughter of Duke Slade.
158
00:13:11,830 --> 00:13:16,040
Is it possible that you met that young lady?
159
00:13:16,460 --> 00:13:23,460
Yes. When I was a child, I was a little sickly.
I've been to the territories for my health before.
160
00:13:24,420 --> 00:13:26,040
That's where I met her.
161
00:13:27,290 --> 00:13:29,460
She looked a bit like you, Eli.
162
00:13:31,920 --> 00:13:34,170
Then that lady is...
163
00:13:34,830 --> 00:13:38,040
The daughter of the family
who committed the crime of treason.
164
00:13:38,630 --> 00:13:41,040
I suppose you can guess the end of it.
165
00:13:43,580 --> 00:13:44,710
Goodness...
166
00:13:45,210 --> 00:13:49,750
It's a pain to hear Lord Theodore's boorish
stories of his lady friends, right?
167
00:13:50,670 --> 00:13:53,960
Lady Elianna, I have a message from Prince Christopher.
168
00:13:53,960 --> 00:13:54,750
Oh?
169
00:13:57,960 --> 00:14:01,580
"You should just be yourself, Eli." That's it.
170
00:14:03,790 --> 00:14:05,960
That is too sweet for me.
171
00:14:06,290 --> 00:14:10,580
There were actually a lot of cheesy lines
after that, but I kept to the point.
172
00:14:11,170 --> 00:14:12,500
The prince...
173
00:14:12,920 --> 00:14:17,290
I'm here as the heart of the prince, Lady Elianna.
174
00:14:20,710 --> 00:14:26,250
How strange... I'm surging with energy
from just the prince's words.
175
00:14:28,460 --> 00:14:33,880
Even when he's not with me,
His Highness warms my heart.
176
00:14:35,170 --> 00:14:39,830
May His Highness also be in good health.
177
00:14:44,250 --> 00:14:45,920
You bandits are fools!
178
00:14:46,960 --> 00:14:49,330
Show no mercy! Cut them down!
179
00:15:00,710 --> 00:15:04,960
People always have to go through
the extra hassle when they're in a hurry.
180
00:15:05,500 --> 00:15:07,330
What happened to your shadow?
181
00:15:07,750 --> 00:15:10,130
The front line are acting as Eli's bodyguards.
182
00:15:10,130 --> 00:15:11,080
What?!
183
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Let's go.
184
00:15:12,080 --> 00:15:14,750
Whoa, Chris... Wait!
185
00:15:15,830 --> 00:15:18,040
I'm in a hurry!
186
00:15:18,290 --> 00:15:21,380
We are all acutely aware of that!
187
00:15:22,790 --> 00:15:28,000
First, we deal with the bandits.
After that, you need to take a breather.
188
00:15:28,500 --> 00:15:30,880
I need nothing but Eli!
189
00:15:30,880 --> 00:15:32,080
Chris!
190
00:15:33,710 --> 00:15:39,790
Just calm down for now. If the shadows are even
halfway with her, she should be in no imminent danger.
191
00:15:45,420 --> 00:15:52,080
Thank you for subduing the bandits.
Please, stay here tonight.
192
00:15:52,630 --> 00:15:54,710
I've also prepared the bath for you.
193
00:15:55,130 --> 00:15:56,130
Thanks.
194
00:16:08,540 --> 00:16:14,670
When running my mind is blank, but now nothing
but bad thoughts are running through my mind.
195
00:16:16,290 --> 00:16:21,500
If anything happens to her, it will be my fault.
196
00:16:22,420 --> 00:16:25,330
I wanted her by my side...
197
00:16:26,500 --> 00:16:29,080
If she hadn't become the fiancé of a crown prince,
198
00:16:30,080 --> 00:16:34,420
she would have lived a peaceful life
surrounded by her beloved books.
199
00:16:35,880 --> 00:16:39,460
But... I want to keep her by my side!
200
00:16:40,250 --> 00:16:43,580
I just can't let her go.
201
00:16:47,830 --> 00:16:52,250
I am selfish and self-serving to no end.
202
00:17:08,000 --> 00:17:09,040
Why?!
203
00:17:09,460 --> 00:17:13,250
Lord Theodore once again gives attention
to that girl and not me!
204
00:17:14,250 --> 00:17:15,460
Lady Sophia.
205
00:17:17,329 --> 00:17:19,420
I have a good idea.
206
00:17:24,630 --> 00:17:26,750
Beautiful weather today, right, Jean?
207
00:17:26,750 --> 00:17:31,420
My Lady, please don't stare at the sky in a daze
and take heed of what's in front of you.
208
00:17:32,210 --> 00:17:36,130
Maybe you shouldn't have listened
to what Lady Sophia said.
209
00:17:36,710 --> 00:17:37,830
But...
210
00:17:38,500 --> 00:17:41,170
If you're willing to serve in His Highness' stead,
211
00:17:41,170 --> 00:17:46,540
shouldn't you be commending the abilities
of the men as you watch them?
212
00:17:47,330 --> 00:17:49,750
I think she may be right.
213
00:17:50,460 --> 00:17:51,460
Lady Elianna!
214
00:17:52,630 --> 00:17:53,750
Lady Anna!
215
00:17:56,790 --> 00:17:58,210
She's so gallant!
216
00:17:59,420 --> 00:18:00,580
Please, have one.
217
00:18:03,000 --> 00:18:04,380
An acorn?
218
00:18:05,000 --> 00:18:08,460
It looks like the forests of Eidel
had another year of abundance.
219
00:18:09,000 --> 00:18:16,000
That's good. I hear the beasts that eat nuts
have no odor and are light and tasty.
220
00:18:16,460 --> 00:18:21,290
Meat? What a greatly jarring conversation for a lady.
221
00:18:27,710 --> 00:18:30,460
That's Lady Sophia's friend...
222
00:18:30,460 --> 00:18:32,500
Ugh, it's that horse.
223
00:18:33,080 --> 00:18:36,670
I told them that horse is excitable
today so try not to ride it.
224
00:18:36,920 --> 00:18:41,670
Actually, that was the horse prepared
for the young lady at the beginning.
225
00:18:41,670 --> 00:18:42,420
Huh?
226
00:18:43,330 --> 00:18:45,080
H-help me!
227
00:18:45,080 --> 00:18:47,460
Jean, can't you do something?
228
00:18:47,670 --> 00:18:51,880
I thought you'd say that. My Lady, please stay put.
229
00:18:57,080 --> 00:18:58,460
I hope she'll be okay.
230
00:19:06,790 --> 00:19:09,080
What a relief, she seems fine.
231
00:19:12,130 --> 00:19:13,170
A wild boar?!
232
00:19:16,380 --> 00:19:17,210
My Lady!
233
00:19:17,500 --> 00:19:18,580
Lady Elianna!
234
00:19:24,580 --> 00:19:27,920
Ow... but I'm not in pain...
235
00:19:29,960 --> 00:19:31,250
Lord Irvin!
236
00:19:31,960 --> 00:19:32,880
Are you hurt?
237
00:19:33,330 --> 00:19:36,330
I was saved by Lord Irvin?!
238
00:19:37,040 --> 00:19:39,330
I-I'm all right.
239
00:19:42,330 --> 00:19:44,290
Is this your arrow?
240
00:19:45,380 --> 00:19:46,170
No.
241
00:19:48,790 --> 00:19:49,790
I see.
242
00:19:50,540 --> 00:19:54,960
Was that wild boar the prey you all have been chasing?
243
00:19:55,920 --> 00:19:59,630
We do not misdirect our prey.
244
00:20:00,920 --> 00:20:01,920
Lady Elianna.
245
00:20:02,830 --> 00:20:06,460
If you are not accustomed to horseback riding,
you may get injured.
246
00:20:06,880 --> 00:20:11,210
Isn't understanding your own capabilities
another important role of yours?
247
00:20:11,580 --> 00:20:16,750
Yes... I'm sorry for the trouble I've caused, Count Hayden.
248
00:20:18,290 --> 00:20:19,920
I will search for the one who shot this arrow.
249
00:20:20,920 --> 00:20:23,250
I've been reprimanded again.
250
00:20:23,880 --> 00:20:26,420
Lady Elianna, your hand...
251
00:20:26,420 --> 00:20:28,830
I will see her on her way.
252
00:20:28,830 --> 00:20:29,710
Huh?!
253
00:20:42,670 --> 00:20:44,750
That's Lord Irvin, he's so dreamy!
254
00:20:44,750 --> 00:20:47,960
He really saved Lady Elianna from falling off the horse!
255
00:20:48,210 --> 00:20:52,040
Even so, the two of them look lovely together!
256
00:20:53,000 --> 00:20:57,670
Oh dear, Lady Elianna, I'm so glad you're not injured!
257
00:20:58,880 --> 00:21:01,630
Thank you for your concern.
258
00:21:02,080 --> 00:21:05,710
However, as the fiancé of Prince Christopher,
259
00:21:05,710 --> 00:21:10,210
I'm not sure about you sharing a horse
with someone other than His Highness.
260
00:21:10,210 --> 00:21:11,670
Indeed!
261
00:21:14,000 --> 00:21:15,250
Lady Elianna!
262
00:21:20,630 --> 00:21:23,460
Thank you so much for what you did!
263
00:21:23,460 --> 00:21:24,500
Caroline?
264
00:21:25,170 --> 00:21:26,790
I'm happy you're safe.
265
00:21:27,380 --> 00:21:31,040
I was so critical of you, and yet...
266
00:21:31,040 --> 00:21:31,830
Huh?
267
00:21:32,330 --> 00:21:37,920
I was wrong! You are the perfect person
for the crown prince!
268
00:21:44,710 --> 00:21:49,130
Why did you do this, Rona?! Caroline is on her side now!
269
00:21:49,750 --> 00:21:53,920
Please stay calm, Lady Sophia. It's all right.
270
00:21:54,380 --> 00:21:57,290
Really? Is it really okay?
271
00:21:57,630 --> 00:22:01,170
Yes. I have it all taken care of.
20277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.