All language subtitles for NYPD.Blue.S08E19.Under.Covers.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,810 --> 00:00:20,854 ‫عندما تنتهي ‫قدم إليها شراباً على حسابي 2 00:00:21,314 --> 00:00:23,983 ‫بربّك يا صاح! سمعت أنّك تقدم ‫إليها الشراب منذ عشرة أيام 3 00:00:24,192 --> 00:00:25,902 ‫لِمَ لا تغازل فتيات أخريات؟ 4 00:00:31,532 --> 00:00:33,660 ‫- ماذا تشرب؟ ‫- الجعّة 5 00:00:34,701 --> 00:00:37,539 ‫أترى هذا الرجل؟ ‫تأكد من حصوله على ما يريد 6 00:00:37,830 --> 00:00:41,375 ‫- حاضر يا رئيس ‫- اضطر (بيتي) إلى أن يعمل مناوبتين 7 00:00:41,625 --> 00:00:45,045 ‫- إنّه ليس الساقي الليلي المعتاد ‫- لا، أظنه أخذ إجازة الليلة 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,297 ‫أظنه أخذ إجازة من الحياة 9 00:00:52,345 --> 00:00:55,931 ‫هذا زميلي (إيد غيربر) ‫(إيد)، هذا المحقق (سورنسون) 10 00:00:56,098 --> 00:00:57,599 ‫تشرفت بمعرفتك أيّها المحقق 11 00:00:57,725 --> 00:00:59,184 ‫نعم، وأنا أيضاً يا (إيد) 12 00:00:59,893 --> 00:01:03,231 ‫لا أعرف إن أخبرك (جوي) ‫لكن المكان هنا محترم 13 00:01:03,355 --> 00:01:05,023 ‫لا نريد أيّ متاعب 14 00:01:11,656 --> 00:01:15,909 ‫- إنّها فتاة جميلة ‫- لنحَيّ الجميلة (كريستين) 15 00:01:19,913 --> 00:01:22,040 ‫تسرّني رؤية أنّ هناك من يحميها 16 00:01:22,583 --> 00:01:26,171 ‫بإمكانك المجيء هنا وقتما تشاء ‫وأبقِ نقودك في جيبك، حسناً؟ 17 00:01:26,420 --> 00:01:27,963 ‫استمتع بوقتك، حسناً؟ ‫باركك الرب 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,591 ‫حسناً، شكراً 19 00:01:36,930 --> 00:01:39,100 ‫المحقق (سورنسون)، سررت بمجيئك 20 00:01:39,224 --> 00:01:41,351 ‫مرحباً يا (كريستين)، ناديني (داني) 21 00:01:41,476 --> 00:01:44,480 ‫حسناً يا (داني)، أأعجبك عرضي؟ 22 00:01:44,980 --> 00:01:48,734 ‫إنّه جيد ‫لو كنت مكانك لتعبت 23 00:01:49,067 --> 00:01:51,321 ‫لا، إنّه أمر مثير 24 00:01:51,445 --> 00:01:52,905 ‫هلّا أدعوك إلى شراب 25 00:01:53,280 --> 00:01:56,950 ‫لقد انتهيت من العمل الليلة ‫أتريد الذهاب إلى مكان آخر؟ 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 ‫طبعاً، أتريدين تناول الطعام؟ 27 00:01:59,203 --> 00:02:02,247 ‫حسناً، سأرتدي ملابسي ‫وآتي بعد دقيقة 28 00:02:07,712 --> 00:02:09,671 ‫إذن، من أنت بحق السماء؟ 29 00:02:11,215 --> 00:02:13,468 ‫- لماذا؟ ‫- أقدم إليها الشراب كل ليلة 30 00:02:13,592 --> 00:02:15,178 ‫لكنها لن تغادر معي 31 00:02:15,302 --> 00:02:16,762 ‫هذا ليس من شأنك 32 00:02:16,888 --> 00:02:19,766 ‫لا تتصرف بوقاحة ‫إنّه مجرد سؤال 33 00:02:20,099 --> 00:02:21,767 ‫قلت إنّه ليس من شأنك 34 00:02:22,602 --> 00:02:26,313 ‫لقد انتهت من العمل الليلة ‫ربّما عليك الذهاب إلى البيت 35 00:02:26,439 --> 00:02:27,898 ‫أتطردني؟ 36 00:02:29,484 --> 00:02:31,194 ‫يقصد، خفف من روعك 37 00:02:35,406 --> 00:02:37,366 ‫- أجاهز للذهاب؟ ‫- نعم، طبعاً 38 00:02:38,993 --> 00:02:40,536 ‫أتمنى لكما مساءً سعيداً 39 00:02:41,745 --> 00:02:43,206 ‫لا تقلقي بشأنه 40 00:04:07,956 --> 00:04:12,419 ‫يا إلهي! أنا متأسفة ‫أردت مفاجأتك بإعداد الفطور 41 00:04:12,669 --> 00:04:16,048 ‫- لقد فاجأتني ‫- أتعاني الصداع؟ 42 00:04:17,007 --> 00:04:18,967 ‫{\an8}نعم، شربت أكثر من المعتاد 43 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 ‫{\an8}لم يُعِقْك ذلك 44 00:04:22,429 --> 00:04:26,392 ‫أنا طاهية سيئة ‫تملؤني الرغبة في الاهتمام بالمنزل 45 00:04:26,516 --> 00:04:29,186 ‫- أتريد أكل البيض؟ ‫- الوغد 46 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 ‫لا، لقد تأخرت 47 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 ‫ما رأيك في حبوب الإفطار؟ 48 00:04:35,067 --> 00:04:38,236 ‫يوجد حبوب إفطار (شيريوز) ‫لكنّي أكلت ما تبقى من السكر 49 00:04:38,362 --> 00:04:40,281 ‫{\an8}لا وقت لديّ لشيء 50 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 ‫{\an8}أرأيت هاتفي الخلوي؟ 51 00:04:43,283 --> 00:04:44,743 ‫{\an8}شكراً 52 00:04:45,369 --> 00:04:47,329 ‫{\an8}استدعوني على جهازي الطنان ‫عليّ الذهاب 53 00:04:47,871 --> 00:04:51,708 ‫{\an8}- أستأتي لتناول الغداء في الملهى؟ ‫- لن يقبل زميلي 54 00:04:52,292 --> 00:04:55,629 ‫{\an8}ستجعلني أشتاق إليك طوال اليوم 55 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 ‫{\an8}سأرى إن كان باستطاعتي المجيء 56 00:05:02,260 --> 00:05:04,763 ‫{\an8}- حسناً؟ ‫- سأكون بانتظارك 57 00:05:07,682 --> 00:05:11,686 ‫- أأستطيع البقاء ومشاهدة التلفاز؟ ‫- نعم، طبعاً 58 00:05:12,646 --> 00:05:14,106 ‫خذي 59 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 ‫اتركي المفتاح على النافذة الفوقية 60 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 ‫يريد (إيد) و(جوي) ‫التحدث إليك عندما تأتي 61 00:05:22,239 --> 00:05:24,699 ‫- لم يقولا ما الأمر ‫- حسناً 62 00:05:44,052 --> 00:05:45,512 ‫المعذرة 63 00:05:49,558 --> 00:05:52,853 ‫مرحباً، استُنفِدَت بطارية ‫جهازي الطنان، ماذا لدينا؟ 64 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 ‫{\an8}قُتل تاجرا مخدرات 65 00:05:55,772 --> 00:05:59,068 ‫{\an8}اسمه (هيكلينو إسترادا) ‫تعرّض لرصاصتين في الشقة العلوية 66 00:05:59,276 --> 00:06:02,821 ‫{\an8}جرّ نفسه إلى الأسفل ‫ما زال هناك رجل مجهول الهوية 67 00:06:02,904 --> 00:06:04,782 ‫{\an8}أصيب 4 مرات ‫برصاصات ذات عيار صغير 68 00:06:04,865 --> 00:06:07,325 ‫{\an8}- وسُرقت غرفة النوم ‫- حسناً، سأبدأ بالتفتيش 69 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 ‫- أقدّر مساعدتك ‫- (آندي)، استُنفِدَت البطارية 70 00:06:10,662 --> 00:06:12,706 ‫{\an8}هذا يفسر رائحة الويسكي ‫الكريهة المنبعثة من فمك 71 00:06:12,914 --> 00:06:15,668 ‫كان هناك ويسكي ‫في حفلة خطوبة صديق لي 72 00:06:15,792 --> 00:06:18,837 ‫- فشربنا بضع كؤوس ‫- هذه رائحة أكثر من بضع كؤوس 73 00:06:19,045 --> 00:06:21,007 ‫أأستطيع التحدث ‫إلى تاجر المخدرات الآن؟ 74 00:06:23,425 --> 00:06:24,885 ‫شكراً 75 00:06:25,427 --> 00:06:27,179 ‫- ما اسمك؟ ‫- (باكو) 76 00:06:27,305 --> 00:06:29,347 ‫- أأنت هنا منذ الصباح؟ ‫- لا أستطيع مساعدتك يا آنسة 77 00:06:29,473 --> 00:06:32,017 ‫أريد إثارة ضجة، أفهمت؟ ‫أريد إخبارك بشيء 78 00:06:32,517 --> 00:06:34,519 ‫- لا، لا أعرف شيئاً ‫- ماذا قلت؟ 79 00:06:34,644 --> 00:06:36,897 ‫- خففي من روعك يا عزيزتي ‫- تخاطب أختك هكذا 80 00:06:37,023 --> 00:06:38,648 ‫لا أنا، أتفهم؟ 81 00:06:38,773 --> 00:06:41,986 ‫- ما المشكلة؟ ‫- يعاني المتحذلق مشكلة احترام 82 00:06:42,235 --> 00:06:44,404 ‫- سيُقبض عليه ‫- سنحلّ المشكلة في العمل 83 00:06:44,529 --> 00:06:46,698 ‫- لا تكن أحمق ‫- ماذا هناك؟ 84 00:06:47,240 --> 00:06:48,700 ‫إنّه كلام مزيف 85 00:06:49,659 --> 00:06:52,871 ‫- أأراك في المركز؟ ‫- أتستطيع القيادة؟ 86 00:06:53,163 --> 00:06:55,749 ‫هناك ما يدعى بالمزاح ‫وهناك حد للمزاح يا (آندي) 87 00:06:55,874 --> 00:06:57,876 ‫- لعلّني جديّ ‫- حسناً 88 00:06:58,126 --> 00:07:00,962 ‫لننشىء اليوم الخطوة 13 ‫في سلم اجتماع مدمني الكحول 89 00:07:01,379 --> 00:07:02,839 ‫اتركني وشأني 90 00:07:19,022 --> 00:07:20,482 ‫(هانك) 91 00:07:20,649 --> 00:07:22,651 ‫{\an8}- ضعه في غرفة الاستجواب 3 ‫- حسناً 92 00:07:28,740 --> 00:07:31,451 ‫{\an8}أتحبين هذا المكتب ‫أم تفضلين العمل هناك؟ 93 00:07:32,994 --> 00:07:35,247 ‫{\an8}- ستغيب مدة أسبوع فقط ‫- تحدثت إلى الرئيس 94 00:07:35,372 --> 00:07:36,831 ‫{\an8}والآخرون لا يمانعون 95 00:07:37,123 --> 00:07:39,209 ‫{\an8}نحن نعمل على القضايا معاً ‫فبإمكانك الجلوس هناك 96 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 ‫طبعاً 97 00:07:42,212 --> 00:07:43,672 ‫{\an8}سأخبر الرئيس بذلك 98 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 ‫{\an8}ربّما عليك إيجاد حبة نعناع 99 00:07:49,886 --> 00:07:54,599 ‫(ميدافوي) و(جونز) ‫ثمّة ميت في شقة، شارع 9396 100 00:07:54,724 --> 00:07:57,227 ‫ذهبت إلى هناك سابقاً ‫إنّها عمارة تابعة لتجار المخدرات 101 00:07:57,435 --> 00:07:59,688 ‫نُقلت فتاة ناجية إلى (بيلفيو) 102 00:07:59,854 --> 00:08:01,481 ‫ألم تكن قضيتك ‫بجانب جادة (سي)؟ 103 00:08:01,606 --> 00:08:05,402 ‫- في شارع 7، بالقرب من (أي) ‫- أعلمني في حال تشابه القضيتين 104 00:08:13,785 --> 00:08:15,745 ‫إذن، لن نحتج على الفرقة 105 00:08:16,621 --> 00:08:18,081 ‫{\an8}نعم، هذا جيد 106 00:08:24,170 --> 00:08:26,673 ‫{\an8}ماذا لديك (باكو)؟ 107 00:08:27,048 --> 00:08:30,385 ‫في الواقع ‫أنا لا أتحدث إلى الشرطة 108 00:08:30,510 --> 00:08:34,347 ‫افعلوا ما تشاؤون بما أقوله ‫لكنّي لن أشهد على شيء 109 00:08:34,598 --> 00:08:36,099 ‫{\an8}شكراً للتوضيح 110 00:08:36,349 --> 00:08:37,892 ‫{\an8}أكنت في الشارع هذا الصباح؟ 111 00:08:38,018 --> 00:08:40,228 ‫{\an8}أعمل على إطعام طفلي 112 00:08:40,478 --> 00:08:43,607 ‫رأيت شابين أبيضين من (جيرسي) ‫يتجهان إلى (أكولينوس) 113 00:08:43,732 --> 00:08:46,276 ‫كنت في الشارع، كيف عرفت ‫أنّهما يتجهان إلى (أكولينوس)؟ 114 00:08:46,401 --> 00:08:48,069 ‫كان واحداً منهما زبوناً دائماً 115 00:08:48,653 --> 00:08:51,031 ‫دخل الشابان مدة 5 دقائق ‫ثمّ سمعت إطلاق النار 116 00:08:51,156 --> 00:08:52,991 ‫- ثمّ خرجا وتفرقا ‫- أرأيت رقم لوحة السيارة؟ 117 00:08:53,116 --> 00:08:56,953 ‫لا، لكن كانت بحوزتهما ‫(مافيريك) خضراء مضروبة من الخلف 118 00:08:57,078 --> 00:09:00,498 ‫- لكن أتستطيع التعرف إليهما؟ ‫- بصورة غير رسمية، لأنّي لن أشهد 119 00:09:01,458 --> 00:09:02,916 ‫من هو الزبون السابق؟ 120 00:09:03,043 --> 00:09:06,296 ‫- يُدعى (بينجي) مثل الكلب ‫- لِمَ هو سابق؟ أتشاجرا؟ 121 00:09:06,421 --> 00:09:09,924 ‫كان (بينجي) يأتي مع رجل آخر ‫يُدعى (مايكل تيمونز) 122 00:09:10,050 --> 00:09:14,178 ‫وفتاة شقراء مغرية، يفعل المرء ‫كلّ شيء ليكون معها 123 00:09:14,304 --> 00:09:16,264 ‫توقفا عن المجيء ‫قبل حوالي 3 أشهر 124 00:09:16,389 --> 00:09:19,351 ‫قال (أكي) على لسان (مايكل) ‫إنّه قتل نفسه 125 00:09:20,143 --> 00:09:22,228 ‫- أحدث هذا في (جيرسي)؟ ‫- أعتقد ذلك 126 00:09:22,354 --> 00:09:25,273 ‫- أتعاملت مع هؤلاء الثلاثة؟ ‫- عندما لا يتاجر (أكي) 127 00:09:25,398 --> 00:09:27,484 ‫أضربوك للدفع ‫أو أغضبوك بأيّ شكل؟ 128 00:09:27,609 --> 00:09:30,779 ‫أتعتقد أنّي هنا للانتقام من (بينجي)؟ ‫لا أحتاج إليك لفعل ذلك 129 00:09:30,904 --> 00:09:32,572 ‫إذن، أأنت هنا لمجرد ‫كونك مواطناً صالحاً؟ 130 00:09:32,697 --> 00:09:38,453 ‫لا أحب الشباب البيض الرديئين الذين ‫يعتقدون أنّ بإمكانهم قتلنا كالحيوانات! 131 00:09:39,496 --> 00:09:44,167 ‫- أأستطيع الرحيل الآن؟ ‫- نعم، أعطنا رقم جهازك الطنان 132 00:09:44,292 --> 00:09:45,752 ‫وكن متفرغاً 133 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 ‫إنّها هنا 134 00:10:00,058 --> 00:10:02,268 ‫كيف حالك يا سيدة (تشايلدز)؟ ‫أنا المحقق (ميدافوي) 135 00:10:02,394 --> 00:10:03,853 ‫وهذا هو المحقق (جونز) 136 00:10:04,646 --> 00:10:07,148 ‫إذا سمحت ‫نريد أن نسألك بضعة أسئلة 137 00:10:07,315 --> 00:10:10,652 ‫سأحاول ‫أعطوني شيئاً لتخفيف الوجع 138 00:10:10,902 --> 00:10:13,530 ‫أتستطيعين القول لنا ‫ما حدث في شقتك هذا الصباح؟ 139 00:10:13,780 --> 00:10:17,116 ‫ظهر رجل فجأة ‫كان بحوزته مسدس 140 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 ‫واستمر بطلَب المخدرات 141 00:10:20,662 --> 00:10:22,122 ‫بِمَ أجبته؟ 142 00:10:22,414 --> 00:10:24,332 ‫لم نعرف عمّ يتحدث 143 00:10:24,457 --> 00:10:25,917 ‫ثم طلب النقود 144 00:10:26,042 --> 00:10:29,421 ‫أعطينا له ما بحوزتنا ‫لكنّه اعتقد أنّ بحوزتنا أكثر من ذلك 145 00:10:29,546 --> 00:10:31,381 ‫أعتقد أنّنا من تجار المخدرات 146 00:10:31,506 --> 00:10:33,299 ‫ماذا حدث بعد إعطائك المال له؟ 147 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 ‫قيد (باتريك) ثم أطلق عليه الرصاص 148 00:10:37,511 --> 00:10:38,972 ‫في الرأس 149 00:10:41,266 --> 00:10:44,018 ‫ثمّ وجّه المسدس إلى رأسي 150 00:10:45,019 --> 00:10:49,732 ‫ثم قال "استسلمي" ‫لكنّي لم أستطع 151 00:10:51,234 --> 00:10:55,488 ‫فضربني وأطفأ سيجارة بجذعي 152 00:10:55,864 --> 00:10:57,657 ‫أرأيت هذا الرجل من قبل؟ 153 00:10:57,782 --> 00:11:02,412 ‫- لا ‫- أأشار زوجك بمعرفة هذا الرجل؟ 154 00:11:03,037 --> 00:11:05,331 ‫- لا ‫- سيدة (تشايلدز) 155 00:11:05,540 --> 00:11:09,669 ‫هل اعتقلت أنت أو زوجك ‫بتهمة تتعلق بمكافحة المخدرات؟ 156 00:11:13,590 --> 00:11:16,800 ‫لا أفهم صلة هذا في الموضوع 157 00:11:17,051 --> 00:11:20,638 ‫نحن نتفهم وضعك غير المرضي 158 00:11:20,764 --> 00:11:24,559 ‫لكن إن كنت أنت أو زوجك ‫على صلة بتجارة المخدرات 159 00:11:24,684 --> 00:11:28,772 ‫فعلينا المعرفة ‫لمتابعة القضية بشكل لائق 160 00:11:28,938 --> 00:11:32,942 ‫سيصبح زوجي مهندساً مدنياً 161 00:11:33,400 --> 00:11:37,864 ‫التقينا بولاية (آلبني) بجانب النافورة 162 00:11:38,615 --> 00:11:41,408 ‫إنّه يساعدني بكلية التمريض ‫في جامعة (نيويورك) 163 00:11:41,534 --> 00:11:43,953 ‫لقد أصيب بطلقة في رأسه 164 00:11:44,077 --> 00:11:47,791 ‫- نحن نتفهم يا سيدة ‫- وضع هذا الرجل مسدساً في فمي 165 00:11:48,457 --> 00:11:52,962 ‫قام بضربي ووضع مسدساً في فمي 166 00:11:57,592 --> 00:12:00,512 ‫جوابي هو "لا" 167 00:12:17,653 --> 00:12:19,489 ‫- من كان هذا؟ ‫- (بينجامن نيوهاوس) 168 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 ‫اقتفيت أثره بناءً على عملية ‫اعتقاله بتهمة حيازة المخدرات 169 00:12:21,324 --> 00:12:23,243 ‫فيما يتعلق بالشاب الذي ‫أقدم على الانتحار من (جيرسي) 170 00:12:23,367 --> 00:12:25,036 ‫حصلنا على عنوان في (منهاتن) 171 00:12:25,245 --> 00:12:26,746 ‫هناك احتمال ‫أنه يكون من رآه (باكو) 172 00:12:26,871 --> 00:12:28,456 ‫يخرج من بناية الميت 173 00:12:28,581 --> 00:12:30,500 ‫- أيستطيع (باكو) إلقاء نظرة عليه؟ ‫- اتصلنا به على جهازه الطنان 174 00:12:30,624 --> 00:12:33,336 ‫- إنه في الطريق إلى هنا ‫- أجدوا التشابه مع هؤلاء الرجال 175 00:12:33,586 --> 00:12:36,047 ‫- ماذا لديكما؟ ‫- رجل في آخر العشرينيات 176 00:12:36,171 --> 00:12:38,716 ‫قُيد وأصيب بطلقة نار في الرأس ‫امرأة تعذبت 177 00:12:38,841 --> 00:12:40,510 ‫أقتل برصاص من عيار 22؟ 178 00:12:40,635 --> 00:12:42,345 ‫يوجد فجوة كبيرة في الرأس ‫ووجدنا قنبلة 380 179 00:12:42,470 --> 00:12:45,472 ‫يشير مالك الأرض إلى أنّ التعامل ‫بالمخدرات حدث منذ زمن بعيد 180 00:12:45,598 --> 00:12:47,267 ‫لقد تم شراء المنزل ‫قبل ثلاثة شهور 181 00:12:47,391 --> 00:12:50,812 ‫- لقد حدث الكثير من التجديد ‫- ما قالت المرأة في المستشفى؟ 182 00:12:50,937 --> 00:12:54,064 ‫يبدو أنها صريحة ‫من المحتمل أنّه اقتحم الشقة الخاطئة 183 00:12:54,566 --> 00:12:58,027 ‫لعلّها الشقة الصحيحة لكن الشخص ‫المطلوب لم يعد يقطن هناك 184 00:12:58,152 --> 00:13:00,488 ‫يعد مالك الأرض قائمة ‫بأسماء المالكين السابقين 185 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 ‫المحقق (سيبويتز)؟ 186 00:13:07,453 --> 00:13:10,540 ‫- أنا آسفة لقدومي فجأة ‫- أكلّ شيء بخير؟ (ثيو) بخير؟ 187 00:13:10,790 --> 00:13:15,211 ‫كل شيء بخير، اتخذت قراراً ‫بشأن أمر ما وعلينا التحدث 188 00:13:15,503 --> 00:13:17,422 ‫اتخذت أمراً بماذا؟ ‫عمّ تتحدثين؟ 189 00:13:18,381 --> 00:13:19,883 ‫أنستطيع الذهاب إلى مكان منعزل؟ 190 00:13:22,010 --> 00:13:23,468 ‫نعم 191 00:13:25,388 --> 00:13:27,348 ‫سأتأكد من أن يرى (باكو) (بينجي) 192 00:13:27,472 --> 00:13:29,309 ‫سأكون أقتلع شعري الباقي 193 00:13:32,270 --> 00:13:35,565 ‫خرجت اليوم لأبحث عن شقق ‫ورأيت شقة في شارع 47 و2 194 00:13:35,815 --> 00:13:37,275 ‫أعتقد أنّها ستكون رائعة 195 00:13:37,442 --> 00:13:40,361 ‫- وكيف اتخذت القرار؟ ‫-(آندي)، إنّه أكثر بقليل 196 00:13:40,486 --> 00:13:43,448 ‫مما تدفعه الآن، لكن الشقة ‫تحتوي على 3 غرف نوم 197 00:13:43,573 --> 00:13:47,744 ‫حمّامين وغرفة معيشة بسقف عالٍ ‫وممتلئة الأضواء 198 00:13:47,868 --> 00:13:49,495 ‫أدفعت عربوناً؟ 199 00:13:50,038 --> 00:13:51,789 ‫إن لم أدفع، لأخذها زوجان آخران 200 00:13:51,915 --> 00:13:53,582 ‫(كايتي) ‫قلت إنّ عليّ رؤية الشقة أولاً 201 00:13:53,708 --> 00:13:55,667 ‫قلت ذلك 200 مرة 202 00:13:55,919 --> 00:13:58,796 ‫وقد رأيت 200 شقة ‫ولم يعجبك أي منها 203 00:13:58,921 --> 00:14:01,132 ‫- فعلت هذا لأسباب مقنعة ‫- أسباب مقنعة قليلة 204 00:14:01,257 --> 00:14:05,637 ‫الحمّام صغير، المطبخ ليس جديداً 205 00:14:06,011 --> 00:14:10,683 ‫بدت العملية بالفشل ‫فاتخذت قراراً 206 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 ‫هذا هو العنوان 207 00:14:14,019 --> 00:14:16,230 ‫العميل هو (جوش سيلفرمان) 208 00:14:16,981 --> 00:14:19,358 ‫سيريك الشقة وقتما أردت 209 00:14:20,026 --> 00:14:23,737 ‫- اتصل بي وسألقاك هناك ‫- أنا مشغول بقضية 210 00:14:24,197 --> 00:14:25,656 ‫مهما أردت يا (آندي) 211 00:14:28,867 --> 00:14:30,328 ‫إنها رائعة 212 00:14:31,204 --> 00:14:32,663 ‫لعلّني أقوم بذلك لاحقاً 213 00:14:33,498 --> 00:14:34,957 ‫شكراً لك 214 00:14:48,596 --> 00:14:50,181 ‫تبدو متوتراً يا (بينجي) 215 00:14:51,140 --> 00:14:55,602 ‫- ماذا يشغل بالك؟ ‫- أحاول معرفة الخطأ الذي ارتكبته 216 00:14:56,520 --> 00:14:58,481 ‫أكنت في شارع 7 ‫بجانب جادة (آي) هذا الصباح؟ 217 00:14:58,605 --> 00:15:03,193 ‫- هذا الصباح؟ ‫- (بينجي)، أتعرف التعبير "غبي جداً"؟ 218 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 ‫- لقد سمعت هذا التعبير ‫- على ضوء الأحداث القليلة 219 00:15:07,532 --> 00:15:11,077 ‫التي عرفناها مؤخراً ‫ينطبق هذا التعبير عليك 220 00:15:11,285 --> 00:15:13,204 ‫(بينجي)، أتعرف ما هي مرآة ‫الرؤية الواحدة؟ 221 00:15:14,163 --> 00:15:17,041 ‫يراك الناس من دون أن تراهم 222 00:15:18,250 --> 00:15:21,004 ‫أسمعت خشخشة وراء ‫هذه المرآة قبل قليل؟ 223 00:15:21,128 --> 00:15:24,381 ‫- ربما ‫- أتعرف شخصاً يدعى (أكولينو إسترادا)؟ 224 00:15:25,549 --> 00:15:27,634 ‫ألن تقول "ربما" ثانية؟ 225 00:15:27,843 --> 00:15:30,053 ‫أتقول إن (أكولينو) وراء المرآة؟ 226 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 ‫بسبب الطريقة التي نجا فيها ‫أطلق عليه الأطباء "الفتى المعجزة" 227 00:15:34,266 --> 00:15:36,018 ‫لكنه غاضب جداً 228 00:15:36,144 --> 00:15:40,106 ‫غاضب لدرجة أنّه قد يكون ضخم ‫المسألة بالحديث الذي قاله لنا 229 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 ‫أنك أنت الذي أطلقت النار ‫في الشقة هذا الصباح 230 00:15:42,817 --> 00:15:45,944 ‫- أم أهذا صحيح؟ ‫- هذا غير صحيح أبداً 231 00:15:46,069 --> 00:15:47,654 ‫إذن، صديقك الهارب ‫هو الذي أطلق النار؟ 232 00:15:47,780 --> 00:15:51,492 ‫إن أردت التحدث عن الأغبياء ‫بشدة، فتحدث إليه 233 00:15:51,616 --> 00:15:54,787 ‫نريد أخذ أقوالك أولاً ‫نريد معرفة نواياك أولاً 234 00:15:54,911 --> 00:15:56,455 ‫ثمّ كيف اشتد الأمر 235 00:16:00,250 --> 00:16:03,421 ‫كنا سنسرق (أكولينو) ‫لأنّ المخدرات بحوزته 236 00:16:03,546 --> 00:16:05,506 ‫مجرد سرقته والخروج 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,633 ‫ذهبنا إلى الأعلى ‫أمرناه بإعطائنا المخدرات 238 00:16:08,760 --> 00:16:14,765 ‫ثمّ ظهر رجل من الغرفة الخلفية ‫خاف (جيم) وبدأ بإطلاق النار 239 00:16:14,890 --> 00:16:16,808 ‫أصحيح قول (أكويليو) ‫أنّه بعد الإطلاق 240 00:16:16,934 --> 00:16:19,937 ‫- قمت بإعداد تخريب الشقة؟ ‫- هذا جيم ثانية 241 00:16:20,062 --> 00:16:22,398 ‫- لم أكن أعلم بمكان المخدرات ‫- كيف عرف (جيم)؟ 242 00:16:22,522 --> 00:16:24,232 ‫أذَهب هناك من قبل؟ 243 00:16:25,109 --> 00:16:27,319 ‫هيّا! نحن نعمل هنا (بينجي) 244 00:16:28,780 --> 00:16:33,241 ‫وصولاً إلى هذه المرحلة ‫أريد القول إنّ لا شأن لـ(نويل) بالأمر 245 00:16:33,408 --> 00:16:34,869 ‫من هي (نويل)؟ 246 00:16:37,330 --> 00:16:40,874 ‫كل ما أفعله هنا هو ‫إخباركما عن كذبة سيقولها (جيم) 247 00:16:40,999 --> 00:16:44,337 ‫كيف خططت هي للأمر ‫وعرفت بمخبأ المخدرات؟ 248 00:16:44,503 --> 00:16:47,756 ‫عرف (جيم) بالأمر بنفسه ‫وليس من (نويل) 249 00:16:47,881 --> 00:16:50,093 ‫إن أخبرتنا من (نويل) ‫فسنبرئها من التهمة كما تقول 250 00:16:50,217 --> 00:16:52,511 ‫لكن لا نستطيع عمل ذلك ‫إلّا إن تحدثنا معها 251 00:16:53,095 --> 00:16:54,596 ‫إن أردتما اسم عائلة (جيم) ‫فسأقول لكما 252 00:16:54,721 --> 00:16:56,681 ‫لكنّي لن أقول إن استمررنا ‫بالتحدث عن (نويل) 253 00:16:56,808 --> 00:16:59,102 ‫حسناً، بُرّئت (نويل) من التهمة ‫من هو (جيم)؟ 254 00:16:59,227 --> 00:17:01,312 ‫- (جيم فوردهام) ‫- أكتب أين يقطن 255 00:17:02,979 --> 00:17:04,689 ‫لإعلامكم فقط ‫لن يفتح لكما الباب 256 00:17:04,816 --> 00:17:07,235 ‫لديه تفويض بعدم دخول ‫أحد إلى منزله 257 00:17:07,359 --> 00:17:10,070 ‫سنغريه برائحة مخدرات مجانية 258 00:17:10,905 --> 00:17:12,364 ‫سينفع هذا 259 00:17:27,088 --> 00:17:30,341 ‫كيف حالك يا (جوناس)؟ ‫نحن المحققان، (ميدافوي) و(جونس) 260 00:17:30,550 --> 00:17:32,426 ‫يبدو أنّ أحدهم أفسد عطلتك؟ 261 00:17:32,968 --> 00:17:35,513 ‫أستطيع التحمل، ماذا تريدان؟ 262 00:17:37,181 --> 00:17:40,476 ‫أسكنت في شارع 9396 ‫بجانب جادة (سي)؟ 263 00:17:40,601 --> 00:17:42,477 ‫- لماذا؟ ‫- لدينا الفضول لمعرفة سبب دخول 264 00:17:42,602 --> 00:17:45,480 ‫رجل إلى شقتك السابقة ‫وتعذيب المقيمين هناك 265 00:17:45,606 --> 00:17:47,607 ‫لعلّهم لا يستلطفون المقيمين 266 00:17:47,733 --> 00:17:50,485 ‫لعلّهم على علم بأنّ هناك صلة ‫بينك وبين المقيمين هناك 267 00:17:51,154 --> 00:17:54,157 ‫- لا أعرف شيئاً عن الأمر ‫- ألديك أعداء في الخارج؟ 268 00:17:54,365 --> 00:17:56,450 ‫- لا، لا يخطر ببالي أحد الآن ‫- هذا بسبب وجود جميعهم هنا 269 00:17:56,575 --> 00:17:58,034 ‫لتشويه وجهك 270 00:17:59,411 --> 00:18:01,080 ‫لقد ضربوك ضرباً مبرحاً 271 00:18:01,496 --> 00:18:04,500 ‫- لماذا؟ أأنت ضعيف القبضة؟ ‫- أنا قوي القبضة 272 00:18:04,667 --> 00:18:07,294 ‫ضربني خمسة رجال 273 00:18:07,419 --> 00:18:10,006 ‫يتطلب الأمر رجلاً واحداً ‫لإغضاب مجموعة كاملة 274 00:18:10,130 --> 00:18:13,050 ‫يوجد مجموعة من السجناء السابقين ‫الذين لم يحبذوا طريقة تجارتي 275 00:18:13,175 --> 00:18:16,428 ‫في الخارج ‫أستطيع ضربهم جميعاً 276 00:18:16,595 --> 00:18:19,515 ‫إذا ضربت هكذا كل يوم ‫فهناك فرصة لإصابتك بنزيف الدماغ 277 00:18:19,848 --> 00:18:22,517 ‫قد لا يقتلونك ‫لكن مهما كانت قوتك 278 00:18:22,642 --> 00:18:25,562 ‫إن ضربت أكثر ‫فستخرج من هنا كمريض عقلي 279 00:18:25,688 --> 00:18:27,398 ‫إن أردت توقف الضرب ‫فباستطاعتنا مساعدتك 280 00:18:28,107 --> 00:18:30,776 ‫أو قد تعتقد أنّ الضرب سيتوقف ‫بنفسه وسيذهب كلّ منا في طريقه 281 00:18:30,901 --> 00:18:32,569 ‫وأنت تعرف أنّه لن يتوقف 282 00:18:33,987 --> 00:18:37,116 ‫- أتطالبون بعزلي بعد ظهر اليوم؟ ‫- عليك إعطاءنا أسماء 283 00:18:40,660 --> 00:18:43,414 ‫- (بايرون وايد) ‫- ماذا فعل؟ 284 00:18:43,748 --> 00:18:45,582 ‫إنّه مجنون، مجنون حقيقي 285 00:18:45,708 --> 00:18:48,460 ‫ويعتقد أنّي ضربته لأجل ‫الكوكايين مع أنّي لم أفعل ذلك 286 00:18:48,835 --> 00:18:52,047 ‫- كيف باستطاعتنا أن نجده؟ ‫- في 4 ملاهٍ في جادة (دي) 287 00:18:53,757 --> 00:18:55,926 ‫الاسم في حوزتنا، ستنعزل 288 00:18:56,552 --> 00:18:58,011 ‫شكراً يا صاحبي 289 00:19:08,438 --> 00:19:09,899 ‫أقال (بينجي) لكما ‫إنّها (ماليفيك) خضراء؟ 290 00:19:11,191 --> 00:19:14,152 ‫وفِق الرجل بالمصف، البناية هنا 291 00:19:23,745 --> 00:19:25,789 ‫- نريد مساعدتك ‫- عليّ أن أكون في مكان ما 292 00:19:25,915 --> 00:19:27,916 ‫عليك أن تكون هنا ‫وتقوم بواجبك كمواطن 293 00:19:28,166 --> 00:19:30,627 ‫لِمَ لا تتقدم بالسيارة ‫إلى الأمام ثمّ إلى الخلف 294 00:19:33,088 --> 00:19:34,547 ‫ارجع إلى الخلف الآن 295 00:19:38,551 --> 00:19:41,513 ‫- ماذا؟ ‫- (جيم فوردهام)؟ 296 00:19:41,638 --> 00:19:44,724 ‫- إنّه ليس هنا ‫- أتعرف أين هو لأنّي صدمت 297 00:19:44,849 --> 00:19:47,435 ‫سيارة بشكل عرضي ‫وقال لي أحد الجيران إنّها 298 00:19:47,560 --> 00:19:50,563 ‫- مُلك لـ(جيم فوردهام)؟ ‫- انتظري 299 00:19:57,947 --> 00:19:59,406 ‫مرحباً 300 00:20:01,033 --> 00:20:03,618 ‫- أأنت (جيم)؟ ‫- تباً لك! ماذا فعلت؟ 301 00:20:03,743 --> 00:20:05,704 ‫كنت أتكلم على هاتفي النقال 302 00:20:07,163 --> 00:20:11,084 ‫أعني، لا أعتقد أن الصدمة سيئة ‫لكن من المستحسن أن تنزل 303 00:20:11,209 --> 00:20:13,878 ‫- أنا آسفة ‫- حسناً أيّتها المرأة المغفلة 304 00:20:16,548 --> 00:20:18,633 ‫- لقد أهانني ‫- سيدفع الثمن 305 00:20:24,014 --> 00:20:25,473 ‫مرحباً 306 00:20:27,267 --> 00:20:29,561 ‫- ماذا؟... ‫- الشرطة يا وغد، أنت رهن الاعتقال 307 00:20:29,686 --> 00:20:32,897 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- الضرب ونعتي بالمرأة المغفلة 308 00:20:33,023 --> 00:20:35,233 ‫ما هذا؟ أهي مهزلة؟ ‫ماذا عن سيارتي؟ 309 00:20:35,359 --> 00:20:38,611 ‫سنستبدلها بسيارة (فيراري) جديدة ‫امشِ أيّها المغفل 310 00:20:51,958 --> 00:20:54,377 ‫المحقق (سيرانسون)، اتصال هاتفي لك 311 00:20:58,757 --> 00:21:00,216 ‫- (سيرانسون) ‫- دائرة مكافحة المخدرات تلاحق (فوردهام) 312 00:21:04,138 --> 00:21:07,432 ‫(آندي)، أتمانع إن حققنا مع الرجل ‫بعد العشاء؟ عليّ التواجد بمكان 313 00:21:09,517 --> 00:21:11,604 ‫لا، إنه وقت جيد 314 00:21:12,103 --> 00:21:14,314 ‫عليّ الذهاب لرؤية شقة ‫قامت (كيتي) باختيارها 315 00:21:15,273 --> 00:21:17,233 ‫دفعت عربوناً بالرغم ‫من عدم رؤيتي المنزل 316 00:21:17,359 --> 00:21:18,819 ‫سأعود بعد ساعة 317 00:21:28,828 --> 00:21:30,372 ‫سأتولى المهمة 318 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 ‫مرحباً 319 00:22:05,990 --> 00:22:09,494 ‫- درجة الطهو معتدلة مع جبنة (الشدر) ‫- هذا رائع 320 00:22:09,702 --> 00:22:11,664 ‫(جوي) و(إيد) يجددون المطبخ 321 00:22:11,788 --> 00:22:15,292 ‫مقلاة جديدة، مشواة جديدة ‫حتى إنّهم يفكرون في مشواة قلابة 322 00:22:15,417 --> 00:22:16,960 ‫أعطيني الطبق المجاني 323 00:22:17,085 --> 00:22:19,088 ‫يحاولون جعله موقعاً حقيقي ‫لتناول الغداء 324 00:22:19,212 --> 00:22:22,341 ‫سيكون هذا رائعاً بالنسبة إليّ ‫الكثير من الإكرامية في هذه الفترة 325 00:22:22,465 --> 00:22:24,592 ‫- وإكرامية أكثر أثناء الرقص الليلي ‫- آسف على الازعاج 326 00:22:24,717 --> 00:22:26,177 ‫لكنّ رجلاً جائعاً دخل لتوّه 327 00:22:29,431 --> 00:22:30,890 ‫سأعود لاحقاً 328 00:22:31,933 --> 00:22:33,476 ‫- أتمانع؟ ‫- إنّه ملهاك 329 00:22:34,602 --> 00:22:37,480 ‫أثار إعجابي رؤيتك صاحياً ‫أنت رجل يعرف التعامل مع الشرب 330 00:22:37,606 --> 00:22:39,899 ‫عانيت آثار الشرب هذا الصباح 331 00:22:40,358 --> 00:22:43,903 ‫أعرف هذا الشعور، أذكرت (كريستين) ‫أنّي أريد التحدث معك؟ 332 00:22:44,362 --> 00:22:45,947 ‫نعم، قالت إنّك أنت و(أدي) ‫تريدان التحدث معي 333 00:22:46,072 --> 00:22:47,532 ‫هذا جيد ‫كنت أتأمل أنّها ستخبرك 334 00:22:47,657 --> 00:22:50,243 ‫(بيت) أحضر الشراب ‫في كأس باردة 335 00:22:50,578 --> 00:22:52,203 ‫- عليّ إحضاره من الخلف ‫- حسناً 336 00:22:53,872 --> 00:22:56,166 ‫لديّ طلب ‫إن لم توافق فسأتغاضى عنه 337 00:22:56,416 --> 00:22:59,794 ‫لدى (بيت) أمر يقلقه ‫إنّه رجل مستقيم، عليّ مساعدته 338 00:23:00,086 --> 00:23:02,213 ‫- حسناً ‫- إنّه يحتاج إلى جواز سفر 339 00:23:02,338 --> 00:23:04,591 ‫لأنه يريد أخذ زوجته ‫لزيارة العائلة في (دبلن) 340 00:23:04,716 --> 00:23:07,093 ‫لكنّه خائف من الذهاب ‫إلى المكتب الحكومي 341 00:23:07,260 --> 00:23:09,054 ‫- ألديهم مذكرة بشأنه؟ ‫- يقول لا يوجد سبب لذلك 342 00:23:09,179 --> 00:23:10,847 ‫لم يرتكب أيّة جريمة ‫منذ خمس سنوات لكنّه 343 00:23:10,973 --> 00:23:12,557 ‫ربما قال ما قد يخيف الحكومة 344 00:23:12,683 --> 00:23:15,143 ‫لا يعرف أنّي أسألك ‫لكن إن تحققت من الأمر 345 00:23:15,352 --> 00:23:16,811 ‫فسنكون شاكرين لك 346 00:23:16,936 --> 00:23:19,856 ‫أريد المساعدة يا (جوي) ‫لكن هناك قوانين ضد هذه الأمور 347 00:23:20,023 --> 00:23:21,900 ‫هناك قوانين ضد ‫مخالفة أنظمة السير يا (داني) 348 00:23:22,525 --> 00:23:24,777 ‫(بيت ماكنيل) ‫أتتذكر (داني سورنسون)؟ 349 00:23:24,904 --> 00:23:27,363 ‫لا تأخذ النقود من هذا الرجل ‫إنّه صديق شخصي 350 00:23:27,489 --> 00:23:29,240 ‫طبعاً يا (جوي) ‫سعدت بلقائك 351 00:23:30,783 --> 00:23:33,536 ‫فكر في الأمر ‫لكن لا تخبر (بيت) 352 00:23:33,662 --> 00:23:35,121 ‫لا أريد إحراجه 353 00:23:35,246 --> 00:23:37,248 ‫عليّ دفع فواتير ‫هذا هو رقمه للضمان الاجتماعي 354 00:23:37,624 --> 00:23:39,083 ‫- أراك لاحقاً ‫- نسيت الجعّة 355 00:23:39,210 --> 00:23:41,503 ‫لا، إنّها لك يا صاح ‫أنت رائع، بصحتك 356 00:23:47,968 --> 00:23:51,387 ‫لا، على مقربة، مسافة الطريق 357 00:23:52,263 --> 00:23:53,723 ‫20 دقيقة 358 00:23:53,932 --> 00:23:55,391 ‫انظري إلى هذه الخزانة 359 00:23:55,975 --> 00:23:59,230 ‫- إنها تحتاج إلى مفصلة جديدة ‫- ثمّة علل ثانوية في هذا المنزل 360 00:23:59,354 --> 00:24:01,814 ‫لكنّه يحتاج إلى طبقة من الدهان ‫ومفك جيد 361 00:24:02,232 --> 00:24:03,691 ‫(سيلفرمين) 362 00:24:04,651 --> 00:24:07,362 ‫- صلني به ‫- لا يوجد غسالة صحون 363 00:24:07,612 --> 00:24:10,573 ‫- الموقد قديم ‫- إذن، سنضع غسالة صحون 364 00:24:10,698 --> 00:24:12,951 ‫- ونشتري موقداً جديداً ‫- في بيت مستأجر؟ 365 00:24:13,076 --> 00:24:15,537 ‫- تتنازل عند إبرامك صفقة كهذه ‫- قلت إنّها بحالة رائعة 366 00:24:15,662 --> 00:24:18,081 ‫رائعة كما يتوقعها أيّ شخص 367 00:24:18,206 --> 00:24:20,333 ‫تعتبر أعجوبة لحصولنا ‫على هذه الشقة 368 00:24:20,542 --> 00:24:22,377 ‫تغير المنزل في آخر دقيقة ‫وعدم دفع الإيجار 369 00:24:22,502 --> 00:24:24,671 ‫بسبب حب المالكين للعائلات ‫هذه صفقة رائعة 370 00:24:24,796 --> 00:24:27,048 ‫أكره العجلة ‫لكن عليّ عرض منزل آخر 371 00:24:30,969 --> 00:24:33,429 ‫أنا آسف يا (كيتي) ‫لكن لن تتم هذه الصفقة 372 00:24:33,555 --> 00:24:35,682 ‫- ماذا يا (آندي)؟ ‫- نريد استرجاع العربون 373 00:24:35,807 --> 00:24:38,268 ‫- المعذرة؟ ‫- أأستطيع سؤالك عن سبب شعورك؟ 374 00:24:38,393 --> 00:24:40,019 ‫المطبخ بحالة مزرية 375 00:24:40,144 --> 00:24:42,230 ‫ولا يوجد حوض للاستحمام ‫دش فقط 376 00:24:42,355 --> 00:24:45,608 ‫- وكم عدد المطاعم في هذا الحي؟ ‫- هناك 4 377 00:24:46,401 --> 00:24:48,653 ‫الأغلبية تعتقد أنّ هذه ميزة 378 00:24:48,778 --> 00:24:51,573 ‫ربّما للصم أو للأشخاص ‫الذين يقومون بسد آذانهم أثناء النوم 379 00:24:51,698 --> 00:24:55,034 ‫لكنّي لن أعيش في الطابق الخامس ‫وشاحنات القمامة في الجهة المقابلة 380 00:24:55,159 --> 00:24:57,912 ‫تفرغ القمامة والزجاج ‫في مكب النفايات 4 مرات في الليلة 381 00:24:58,037 --> 00:25:02,041 ‫- خفف من روعك يا (آندي) ‫- أفهمت لِمَ عليّ رؤية المنزل أولاً؟ 382 00:25:02,166 --> 00:25:06,879 ‫حتى لا نضيع وقتنا في شقق ‫غير عملية وممتلئة بالأضواء 383 00:25:07,005 --> 00:25:10,049 ‫- أنستطيع الذهاب إلى الخلف دقيقة؟ ‫- لرؤية منظر بقعة الماء 384 00:25:10,174 --> 00:25:12,385 ‫في غرفة النوم ‫عند النافذة المغلقة بإحكام؟ 385 00:25:13,177 --> 00:25:16,055 ‫- عليك إعادة شيكنا ‫- سيد (سيبويتز)، الشيك في البنك 386 00:25:16,180 --> 00:25:18,683 ‫- لا يمكن إعادة المال ‫- أتحمل رخصة سمسار عقاري؟ 387 00:25:18,808 --> 00:25:20,518 ‫- نعم، أحمل ‫- إن أردت الاحتفاظ بها، فامسك 388 00:25:20,643 --> 00:25:24,689 ‫هاتفك واتصل بالذي سيساعدنا ‫على إعادة الشيك من البنك 389 00:25:24,814 --> 00:25:29,652 ‫إن لم تفعل، فكل شرطي سابق ‫يعمل بالتحقيق على شكاوى السماسرة 390 00:25:29,777 --> 00:25:33,114 ‫- سيطاردك، أتريد ذلك؟ ‫- (آندي) 391 00:25:33,364 --> 00:25:37,577 ‫(سيلفرمان)، لقد سألتك سؤالاً ‫وأدعى المحقق (سيبويتز) 392 00:25:38,286 --> 00:25:39,996 ‫- سأقوم باتصال ‫- رائع 393 00:25:43,041 --> 00:25:46,085 ‫مرحباً، صلني بــ(سيلفيا) في البنك 394 00:25:51,633 --> 00:25:56,804 ‫أتوقف الناس عن سرقة المسنات؟ ‫عدم قبولي بدخول أحد إلى منزلي 395 00:25:56,971 --> 00:25:58,598 ‫لا يعتبر جريمة 396 00:25:59,057 --> 00:26:01,100 ‫لعلك هنا لسبب آخر يا (جيم) 397 00:26:01,225 --> 00:26:03,978 ‫أذهبت إلى 1501، شارع 7 ‫بالقرب من جادة (أي) سابقاً؟ 398 00:26:04,437 --> 00:26:06,356 ‫- لا أعرف ‫- ألم تأخذ المخدرات من هذا العنوان 399 00:26:06,481 --> 00:26:08,191 ‫من (أكولينو إسترادا)؟ 400 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 ‫- لا أعرف المكان ‫- أتعرف فتاة تدعى (نويل)؟ 401 00:26:14,113 --> 00:26:15,865 ‫- تبّاً! ‫- أأنت مدرك أن (نيويورك) ولاية 402 00:26:15,990 --> 00:26:17,450 ‫تخضع لعقوبة الإعدام؟ 403 00:26:17,825 --> 00:26:19,452 ‫على صفات عقوبة الإعدام ‫أن تنطبق عليك 404 00:26:19,577 --> 00:26:21,245 ‫يدعونها ظروفاً خاصة 405 00:26:21,371 --> 00:26:23,539 ‫كقتل رجل بينما تقوم بسرقته ‫لحيازته المخدرات 406 00:26:23,665 --> 00:26:25,416 ‫هذه جريمة قتل ‫في مسار عملية سرقة 407 00:26:25,541 --> 00:26:28,002 ‫- العاهرة ‫- إن أظهرت أنك نادم 408 00:26:28,127 --> 00:26:30,922 ‫فقد لا تدان بعقوبة الإعدام ‫أو قد تستمر بنكران البناية 409 00:26:31,047 --> 00:26:33,383 ‫أو (أكولينو إسترادا) ‫أو (نويل) أو (بينجي) 410 00:26:33,508 --> 00:26:36,135 ‫وتختفي عن وجه الأرض 411 00:26:36,260 --> 00:26:38,513 ‫لم تكن هذه فكرتي 412 00:26:38,638 --> 00:26:45,311 ‫الخائن، المتلاعب وعدني بمضاجعتها ‫إن وافقت على طلبها 413 00:26:45,520 --> 00:26:47,021 ‫كيف فاتحتك بأمر عملية السرقة؟ 414 00:26:47,146 --> 00:26:51,109 ‫خدعتني بقولها إنّ العملية سهلة 415 00:26:51,275 --> 00:26:53,486 ‫ولكنّها ستُسلم العملية ‫إلى الرجل المناسب فقط 416 00:26:53,778 --> 00:26:55,321 ‫كيف تكون أنت الرجل المناسب؟ 417 00:26:55,445 --> 00:27:01,494 ‫لديّ مسدس لكنّها قالت ‫إنّه بسحري ومنظري وقوتي 418 00:27:01,786 --> 00:27:06,916 ‫- اعتقدت أنّها كانت تتلاعب بك ‫- لقد تحكمت بك بإغرائها لك 419 00:27:07,041 --> 00:27:08,543 ‫لكنّك تدفع ثمن كل شيء 420 00:27:08,668 --> 00:27:12,213 ‫ألا يجعلك هذا قاسياً لإقحامها ‫بجريمة قمت أنت بالتخطيط لها؟ 421 00:27:12,338 --> 00:27:17,802 ‫لم أسمع بالمدعو (إسترادا) قطّ ‫قبل أن تخبرني (نويل) به 422 00:27:17,927 --> 00:27:23,558 ‫ولم أعرف أين خبّأ المخدرات ‫التي وجدَتها بينما كانت تضاجعه 423 00:27:23,682 --> 00:27:25,518 ‫ما موقف (بينجي) من الأمر؟ 424 00:27:25,810 --> 00:27:29,939 ‫إنّه مغرم بها تماماً ‫لكنّها تعامله بقذارة وتتجاهله 425 00:27:30,064 --> 00:27:32,692 ‫قالت إنّ اسم عائلتها (جونز) ‫هل هذه كذبة؟ 426 00:27:32,942 --> 00:27:35,403 ‫- إنّه (بيرنيت) ‫- أتقطن في (باوري)؟ 427 00:27:35,528 --> 00:27:36,988 ‫(ستانتون) 428 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 ‫ألاعيب وأكاذيب كثيرة 429 00:27:44,162 --> 00:27:45,787 ‫أعتقد أنّك اخترت الفتاة الخاطئة 430 00:27:52,962 --> 00:27:55,840 ‫اعتقدت أنّ عليك معرفة ‫بعض التطورات في ملهى (تيلفيثار) 431 00:27:55,965 --> 00:27:58,967 ‫- أتعرف شخصاً هناك؟ ‫- راقصة، (كريستين مور) 432 00:27:59,177 --> 00:28:02,012 ‫- الفتاة التي زودناها بأجهزة تنصت؟ ‫- قالت إنّ المالكين يريدون مخاطبتي 433 00:28:02,138 --> 00:28:04,807 ‫تبين أنّهم يريدون التحري ‫عن الساقي في قاعدة بيانات الشرطة 434 00:28:05,308 --> 00:28:07,726 ‫- يبدو أنّهم يريدون استغلالي ‫- هذا صحيح 435 00:28:07,977 --> 00:28:10,646 ‫- لِمَ يريدون التحقق عنه؟ ‫- أعطياني عذراً ضعيفاً 436 00:28:11,230 --> 00:28:12,689 ‫لِمَ اختاراك؟ 437 00:28:13,107 --> 00:28:14,567 ‫لا أعرف 438 00:28:15,942 --> 00:28:18,529 ‫- أقلت إنّك ستواعدهم؟ ‫- قلت إنّي سأفكر في الأمر 439 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 ‫أتعلم؟ المكان مشبوه 440 00:28:20,740 --> 00:28:24,117 ‫- أعلم ذلك ‫- أأنت جاهز للعمل معهم؟ 441 00:28:24,243 --> 00:28:26,162 ‫- أن تتقرب منهم؟ ‫- نعم 442 00:28:27,370 --> 00:28:30,750 ‫عليّ التحري بمساعدة أشخاص عدّة ‫حتّى يتوضح الأمر 443 00:28:30,875 --> 00:28:32,835 ‫- أأبقى خارج الأمر حتى يتوضح؟ ‫- لا 444 00:28:32,960 --> 00:28:35,463 ‫قم بالتحري عن الساقي ‫وتابع التحري عن المالكين 445 00:28:35,587 --> 00:28:37,672 ‫لكن إبقَ متخفياً ‫حتّى تكتشف حقيقة الأمر 446 00:28:38,216 --> 00:28:41,301 ‫سأبقي الأمر لنفسي ‫لن أخبر (آندي) 447 00:28:42,804 --> 00:28:44,263 ‫ابقى على اتصال 448 00:29:05,076 --> 00:29:06,536 ‫رقم 3 449 00:29:07,203 --> 00:29:09,538 ‫أرَقم 3 الرجل الذي اعتدى ‫عليك هذا الصباح؟ 450 00:29:10,206 --> 00:29:12,875 ‫وقتل زوجي؟ 451 00:29:15,460 --> 00:29:16,921 ‫أبقِ رقم 3 452 00:29:28,349 --> 00:29:29,892 ‫أتعرف ما سيحدث الآن؟ 453 00:29:30,308 --> 00:29:31,769 ‫ليس لديّ شيء لأقوله 454 00:29:31,936 --> 00:29:33,896 ‫لقد تم اختيارك من مجموعة ‫مجرمين يا (بايرون) 455 00:29:34,021 --> 00:29:37,525 ‫- لذا لا نريدك أن تقول شيئاً ‫- الحقيقة هي كذلك 456 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 ‫بإمكانك إظهار الندامة ‫فنفضل أن تحاكم صورتك الشريرة 457 00:29:41,070 --> 00:29:43,823 ‫- إذن، ما نفعل هنا؟ ‫- أتعرف (جوناس مورهاوس)؟ 458 00:29:44,614 --> 00:29:47,577 ‫ألم يضربك (جوناس مورهاوس) ‫من أجل كمية من الكوكايين؟ 459 00:29:47,701 --> 00:29:49,411 ‫لا أحد يضربني من دون سبب 460 00:29:49,829 --> 00:29:51,956 ‫أهذا ما كنت تبرهنه ‫في شقته هذا الصباح؟ 461 00:29:52,080 --> 00:29:53,916 ‫أتبرهن لـ(جوناس) ‫أنّه بالرغم من وجوده بالسجن 462 00:29:54,041 --> 00:29:56,878 ‫أنّه يدين لك وللأفراد ‫الذين يسكنون في شقته؟ 463 00:29:57,002 --> 00:29:58,838 ‫يبدو كالمنطق ‫أليس كذلك يا (بايرون)؟ 464 00:29:58,963 --> 00:30:02,007 ‫المشكلة هي أنّ لا دخل لهؤلاء ‫الأفراد بـ(جوناس مورهاوس) 465 00:30:02,133 --> 00:30:03,926 ‫لقد اقتحمت شقة زوجين شرعيين 466 00:30:06,262 --> 00:30:08,347 ‫أتقتل رجلاً بلا سبب ‫وتعذب فتاة بوحشية 467 00:30:08,471 --> 00:30:09,932 ‫فلن تكون كما كانت أبداً ‫وتعتقد أنّ هذا مضحك؟ 468 00:30:10,057 --> 00:30:12,518 ‫ماذا كانا يفعلان في الشقة؟ 469 00:30:12,642 --> 00:30:14,103 ‫مقيمان جديدان 470 00:30:14,437 --> 00:30:16,397 ‫عليّ ضربك كما ضربت الفتاة 471 00:30:17,189 --> 00:30:19,817 ‫مهما حدث معهما ‫فهذا سيىء 472 00:30:21,193 --> 00:30:22,737 ‫أطلقت عليّ الرصاصات بلا سبب 473 00:30:22,862 --> 00:30:26,532 ‫لقد جررت أرضاً وضربت ‫لتسكعي فقط 474 00:30:26,948 --> 00:30:28,409 ‫لكن الأمور تحدث 475 00:30:28,576 --> 00:30:31,912 ‫- لا بأس بما فعلته إذن؟ ‫- هكذا تسير الأمور 476 00:30:33,915 --> 00:30:35,625 ‫لا تقُل شيئاً آخر (بايرون) 477 00:30:35,749 --> 00:30:37,919 ‫وضعيتك ممتازة لألتقط لك صورة 478 00:30:55,728 --> 00:30:57,270 ‫اجلسي (نويل) 479 00:30:59,315 --> 00:31:02,025 ‫- أتمانعان إن دخّنت؟ ‫- أجل، نمانع 480 00:31:02,275 --> 00:31:05,988 ‫سأخرِج سيجارة من العلبة إذن ‫وأعبث بها، ستُبقي يديّ مشغولتين 481 00:31:06,113 --> 00:31:08,991 ‫- أتعرفين رجلاً اسمه (أكولينو إسترادا)؟ ‫- كلّا 482 00:31:09,115 --> 00:31:13,079 ‫- أهو مَن تحقّقون في قضيته؟ ‫- ألم يبِعك (أكولينو إسترادا) مخدرات؟ 483 00:31:13,454 --> 00:31:16,082 ‫- كلّا سيدي ‫- لَم تذهبي قطّ إلى منزله في الشارع 7؟ 484 00:31:16,207 --> 00:31:18,960 ‫- هذا صحيح يا سيدتي ‫- أتعرفين شيئاً عن مقتله هو وشريك 485 00:31:19,085 --> 00:31:20,543 ‫صباح اليوم؟ 486 00:31:20,795 --> 00:31:23,213 ‫هل ستتفاجأين إن عرفتِ ‫أنّ لدينا معلومات تبيّن العكس؟ 487 00:31:23,339 --> 00:31:27,592 ‫تحديداً، أنّك خطّطتِ لسرقة ‫تحوّلت إلى جريمة قتل مزدوجة 488 00:31:27,718 --> 00:31:30,845 ‫المشكلة هي أنّك ما لَم تؤكّدي ‫أنّ القتل لَم يكُن الهدف الأصلي 489 00:31:30,972 --> 00:31:34,516 ‫فسيكون علينا إخبار المدّعي العام ‫بأنّك خططت للقتل منذ البداية 490 00:31:35,266 --> 00:31:38,771 ‫حسناً، أريد فترة استراحة ‫عمّ تتحدّثان؟ 491 00:31:38,895 --> 00:31:42,191 ‫- هل سمعتني؟ ‫- آسفة، لقد اعتدت هذا 492 00:31:42,315 --> 00:31:46,570 ‫أيعني لك اسم (جيم فوردهام) شيئاً؟ ‫أو اسم (بينجي واليس)؟ 493 00:31:46,695 --> 00:31:48,322 ‫يا إلهي! 494 00:31:48,531 --> 00:31:50,741 ‫أتقول إنّ (جيم) و(بينجي) ‫قتلا أحداً؟ 495 00:31:50,865 --> 00:31:52,451 ‫أخبرينا كيف خرجت الأمور ‫عن السيطرة في حادثة السرقة 496 00:31:52,575 --> 00:31:54,412 ‫وسنعرض عليك اتفاقاً ممتازاً 497 00:31:54,536 --> 00:31:56,788 ‫- لا أصدّق هذا ‫- إنها مأساة حقيقية 498 00:31:56,914 --> 00:31:58,540 ‫أخبرينا بما كانت عليه ‫الخطة الأصلية 499 00:31:58,665 --> 00:32:01,167 ‫لا علم لديّ بما كانت عليه ‫الخطة الأصلية 500 00:32:01,293 --> 00:32:03,878 ‫- تحدّثا إلى (جيم) و(بينجي) ‫- وهما أخبرانا بالتحدّث إليك 501 00:32:04,005 --> 00:32:06,799 ‫وصدّقتما كلام (جيم) المدمن ‫و(بينجي) المعتوه؟ 502 00:32:06,923 --> 00:32:09,968 ‫إنهما يقولان إنّك متورطة ‫قولي شيئاً غير الشتائم 503 00:32:10,094 --> 00:32:14,098 ‫أكنتُ مدركة لحقيقة ‫أنهما سيسرقان (أكولينو)؟ أجل 504 00:32:14,223 --> 00:32:17,059 ‫لكنّي كنتُ مدركة لخطتهما المتعلقة ‫بسرقة سيارة مِن تاجر سيارات (بورش) 505 00:32:17,183 --> 00:32:19,437 ‫وسرقة نادي قمار (بيكوات) ‫في (كونيتيكت) 506 00:32:19,562 --> 00:32:21,813 ‫لديهما خطط كبيرة كثيرة 507 00:32:22,064 --> 00:32:25,942 ‫- لكنّي لَم أتخيّل أن ينفذا أيّة خطة ‫- ماذا ذكرا عن هذه الخطة تحديداً؟ 508 00:32:26,068 --> 00:32:29,237 ‫أنهما سيفعلان هذا ذات يوم ‫وأنهما يستطيعان إنجاز الأمر في دقيقتين 509 00:32:29,363 --> 00:32:31,449 ‫أكان المفروض أن آخذ هذا ‫على محمل الجد؟ 510 00:32:32,033 --> 00:32:35,202 ‫- أظن هذا ‫- بربّك! 511 00:32:51,052 --> 00:32:52,510 ‫أيريد أيّ منكما قهوة؟ 512 00:32:57,892 --> 00:33:00,227 ‫كانت (نويل) هذه تسيطر على هذين ‫الرجلين عبر علاقات جنسية بهما 513 00:33:00,352 --> 00:33:03,396 ‫- حقاً؟ هل اعترفت؟ ‫- ليس بعد 514 00:33:04,731 --> 00:33:07,443 ‫موعدك على الغداء كان مع راقصة ‫مِن محلّ (تيلفيذر)، صحيح؟ 515 00:33:07,567 --> 00:33:09,945 ‫- وماذا في هذا؟ ‫- أنا لا أحاول التدخّل في شؤونك 516 00:33:10,070 --> 00:33:11,822 ‫لكنّي أرى علامات ‫لما مررت به من قبل 517 00:33:11,946 --> 00:33:14,824 ‫- وأنا أحاول حمايتك ‫- أموري على ما يرام (آندي) 518 00:33:14,991 --> 00:33:17,411 ‫- حسناً، أنا موجود إن احتجت إليّ ‫- القسم 15 519 00:33:17,536 --> 00:33:19,872 ‫أتريد العودة إلى هذه القضية؟ 520 00:33:20,039 --> 00:33:21,498 ‫محقّق (سورينسون) 521 00:33:22,999 --> 00:33:24,460 ‫(سورينسون) 522 00:33:26,921 --> 00:33:28,379 ‫حسناً 523 00:33:28,755 --> 00:33:30,215 ‫حسناً 524 00:33:30,632 --> 00:33:32,093 ‫شكراً 525 00:33:38,640 --> 00:33:41,602 ‫ستكون يقظاً عندما نستجوب ‫(نويل) ثانيةً؟ 526 00:33:41,726 --> 00:33:43,729 ‫عليّ الذهاب (آندي)، آسف 527 00:33:56,032 --> 00:33:58,953 ‫- انتهينا من قضية (جيم فوردهام) ‫- و(بينجي)؟ 528 00:33:59,077 --> 00:34:01,789 ‫مستعد لأخذه إلى السجن المركزي ‫أين وصلتما مع (نويل)؟ 529 00:34:01,913 --> 00:34:03,998 ‫نأمل أن تكون لديك فكرة ‫حول كيفية المتابعة 530 00:34:04,125 --> 00:34:05,835 ‫إنها متورطة، لا شك في هذا 531 00:34:05,959 --> 00:34:07,961 ‫- لكنها لَم تعترف؟ ‫- ليس لدينا إلّا ما قاله (جيم) 532 00:34:08,087 --> 00:34:10,088 ‫إنّ الفكرة كانت فكرتها ‫والخطة خطتها 533 00:34:10,214 --> 00:34:12,423 ‫لا نستطيع أن نسجنها ‫بناءً على شهادة متهم مشارك 534 00:34:12,549 --> 00:34:14,385 ‫مِن الممكن أن تكون شاهدة ‫على الاثنين الآخرين 535 00:34:14,509 --> 00:34:16,928 ‫لأنها تلقّت تصريحاً ‫حول نية للقيام بالجريمة 536 00:34:17,054 --> 00:34:18,764 ‫الأمر الذي يُعتبر استثناءً ‫للقانون المعمول به 537 00:34:18,888 --> 00:34:20,474 ‫أمّا فيما يتعلق بسجنها 538 00:34:20,598 --> 00:34:22,851 ‫احصلا على اعترافها ‫وإلّا فلن نتمكن من إدانتها 539 00:34:24,145 --> 00:34:25,937 ‫لِمَ لا تتصرفين وحدك؟ 540 00:34:26,063 --> 00:34:27,773 ‫ففكري مشغول في أمر آخر 541 00:34:33,194 --> 00:34:34,904 ‫- آسفة ‫- لا بأس 542 00:34:35,030 --> 00:34:38,158 ‫- لا شهادة مِن (بايرون ويد)؟ ‫- لا شهادة 543 00:34:38,450 --> 00:34:40,201 ‫- سيبقى الاعتقال قائماً ‫- الأفضل أن يكون الأمر كذلك 544 00:34:40,327 --> 00:34:41,995 ‫ولا نريد مفاوضات ‫يجب أن يُحاكم 545 00:34:42,120 --> 00:34:44,123 ‫سيسير الأمر هكذا بالتأكيد 546 00:34:45,875 --> 00:34:47,333 ‫أأنت بخير؟ 547 00:34:48,084 --> 00:34:49,627 ‫إنها قضية صعبة 548 00:34:50,087 --> 00:34:53,798 ‫سأعدّ سباغيتي الليلة ‫تعال إلى بيتي وسنناقش الأمر 549 00:35:05,519 --> 00:35:06,978 ‫أطفئي السيجارة 550 00:35:11,107 --> 00:35:13,943 ‫لقد اعترف (جيم) ضدّك ‫وكذلك (بينجي) 551 00:35:14,069 --> 00:35:15,570 ‫أأنا رهن الاعتقال؟ 552 00:35:16,446 --> 00:35:19,658 ‫أريد أن أعطيك الفرصة ‫لمساعدة نفسك أولاً 553 00:35:19,783 --> 00:35:21,242 ‫وكيف سأساعد نفسي؟ 554 00:35:21,368 --> 00:35:25,288 ‫أخبريني كيف جعلتِ ‫(بينجي) و(جيم) يسرقان (أكولينو) 555 00:35:25,413 --> 00:35:27,291 ‫وسأعلِم المدّعي العام بأنّك تعاونتِ 556 00:35:27,416 --> 00:35:29,834 ‫شكراً، لكنّي لا أظن هذا 557 00:35:31,794 --> 00:35:34,756 ‫- هل سبق أن سُجنت (نولين)؟ ‫- لَم أحظ بهذا الشرف 558 00:35:34,882 --> 00:35:37,133 ‫الذين جرّبوا السجن ‫يفعلون ما بوسعهم لتجنّبه 559 00:35:37,258 --> 00:35:39,678 ‫إن شهدتِ على تورّطك ‫فقد تتجنبين السجن 560 00:35:39,802 --> 00:35:42,847 ‫ما رأيك في أن تعتقليني ‫أو تتركيني أذهب؟ 561 00:35:43,348 --> 00:35:46,518 ‫- أتريدين أن أقرأ لك مستقبلك؟ ‫- أفضّل أن تتركيني أذهب 562 00:35:46,643 --> 00:35:49,772 ‫استمري في التعاطي 5 سنوات أخرى ‫وستبدين كأنّك كبرتِ 15 سنة 563 00:35:49,896 --> 00:35:52,523 ‫قريباً، سيكون هذا الوجه الجميل ‫خالياً من الأسنان 564 00:35:52,650 --> 00:35:55,401 ‫وستجدين نفسك تضاجعين سكّيراً ‫في المقعد الخلفي لسيارة أجرة 565 00:35:55,526 --> 00:35:58,863 ‫وتدركين أنّك بأكملك قذرة ‫ليس من الداخل فقط 566 00:35:58,988 --> 00:36:00,490 ‫شكراً يا أمي 567 00:36:01,491 --> 00:36:03,285 ‫- أأستطيع الذهاب؟ ‫- أفلتِ بجريمة القتل اليوم 568 00:36:03,409 --> 00:36:05,328 ‫لأنّك ضاجعتِ ساذجين 569 00:36:05,453 --> 00:36:09,082 ‫ربّما تفلتين مرة أخرى ‫لكنّك ستقعين ذات يوم 570 00:36:09,208 --> 00:36:10,875 ‫آمل أن أكون موجودة ‫عندما يحدث هذا 571 00:36:11,000 --> 00:36:13,544 ‫أأستطيع الذهاب؟ 572 00:36:16,090 --> 00:36:17,548 ‫اذهبي 573 00:36:36,567 --> 00:36:39,237 ‫- مرحباً يا حبيبي ‫- أهلاً يا أبي 574 00:36:39,696 --> 00:36:43,032 ‫- أتلوّن؟ ‫- (بيكاتشو)، لكنّي سئمته 575 00:36:43,158 --> 00:36:46,077 ‫حقاً؟ حان وقت المضي 576 00:36:46,203 --> 00:36:48,330 ‫- أين عمّتك (كيتي)؟ ‫- في غرفة النوم 577 00:36:48,454 --> 00:36:50,207 ‫ستذهب في رحلة 578 00:36:56,004 --> 00:36:59,550 ‫تابع التلوين، سأعود سريعاً ‫ونقرأ قصة "القطة ذات القبعة" 579 00:36:59,674 --> 00:37:01,134 ‫جيّد 580 00:37:04,387 --> 00:37:06,931 ‫كذبتُ على (ثيو) بشأن رحلة ‫أكره الكذب عليه 581 00:37:07,056 --> 00:37:08,850 ‫لكن لَم تخطر لي فكرة أفضل 582 00:37:08,975 --> 00:37:11,395 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- سأغادر 583 00:37:11,519 --> 00:37:13,730 ‫وأنا أعتبر ترتيبات زفافنا منتهية 584 00:37:13,856 --> 00:37:16,858 ‫آسف بشأن تلك الشقة يا (كيتي) ‫أنا... 585 00:37:17,066 --> 00:37:19,235 ‫أنا أعتذر ‫لكنّ ذلك لَم يكُن المكان الصحيح 586 00:37:19,360 --> 00:37:21,697 ‫(آندي)، توصلت إلى استنتاج ‫ونحن نغادر البناية 587 00:37:21,821 --> 00:37:23,698 ‫مفاده أنّ تلك الشقة ‫إن لَم تكُن المكان الملائم 588 00:37:23,823 --> 00:37:26,701 ‫- فليس هناك مكان ملائم ‫- (كيتي)، تعرفين أنّي أعارض التغيير 589 00:37:26,827 --> 00:37:30,121 ‫كيف لَم تعرفي أنّ إيجاد ‫شقة جديدة سيكون صعباً عليّ؟ 590 00:37:30,246 --> 00:37:31,999 ‫أتحبني (آندي)؟ 591 00:37:33,125 --> 00:37:35,501 ‫إن كنتَ تحبني ‫فلن يكون عليك التفكير في الأمر 592 00:37:36,502 --> 00:37:39,297 ‫أنا أبالي بك كثيراً (كيتي) ‫أنت تعرفين هذا 593 00:37:39,423 --> 00:37:41,674 ‫وأنا أبالي بك ‫وكلانا نبالي بـ(ثيو) 594 00:37:41,799 --> 00:37:44,260 ‫لكنّ ذلك ليس كافياً ‫لتكوين عائلة 595 00:37:44,595 --> 00:37:48,348 ‫تخيّلتُ أنّ هذا ربّما يكون كافياً ‫لكننا بدأنا نتشاجر 596 00:37:48,473 --> 00:37:50,725 ‫وبدأت بالاعتذارات 597 00:37:50,851 --> 00:37:52,603 ‫"آسف لأنّي قضيت الليلة ‫خارج البيت" 598 00:37:52,727 --> 00:37:55,146 ‫آسف لأنّي ثملت وكنت عنيفاً" 599 00:37:55,272 --> 00:37:57,398 ‫كان ذلك في الماضي ‫لَم تعُد الأمور هكذا الآن 600 00:37:57,524 --> 00:38:00,109 ‫لكنّه النمط نفسه 601 00:38:00,234 --> 00:38:05,114 ‫سنتشاجر، ثمّ ستبدأ تستاء منّي ‫وبعد فترة قصيرة، ستكرهني 602 00:38:10,661 --> 00:38:12,872 ‫أنت رجل رائع (آندي) 603 00:38:14,917 --> 00:38:16,376 ‫لكن... 604 00:38:17,085 --> 00:38:18,712 ‫لا حب بيننا 605 00:38:21,506 --> 00:38:24,717 ‫كنتَ في علاقة حب غامر ‫ذات مرة بـ(سيلفيا) 606 00:38:24,842 --> 00:38:26,469 ‫أنت لَم تذكرها لي قطّ 607 00:38:26,594 --> 00:38:29,514 ‫لَم تذكُر أنها لو كانت ما تزال حيّة ‫أنّكم كنتم ستكونون عائلة سعيدة 608 00:38:29,639 --> 00:38:33,394 ‫لقد تجاهلتَ الأمر كلّه ‫وركّزت على (ثيو) 609 00:38:34,310 --> 00:38:36,020 ‫كان بحاجة إلى العناية به 610 00:38:36,145 --> 00:38:38,565 ‫وقد حان الآن وقت الاعتناء بك 611 00:38:46,406 --> 00:38:49,034 ‫إنّه اتصال طارىء، عليّ الذهاب 612 00:38:49,450 --> 00:38:51,244 ‫سأبقى هنا إلى أن تعود 613 00:38:55,748 --> 00:38:58,585 ‫ليكون لديك علم بالأمر، أخبرت (ثيو) ‫بأنّي سأكون في بيت صديقة 614 00:38:58,709 --> 00:39:00,420 ‫في (ميريلاند) فترة أسبوع 615 00:39:00,586 --> 00:39:03,423 ‫سأترك إليك الأمر في إخباره ‫بما تظن أنّه يجب أن يعرفه 616 00:39:05,007 --> 00:39:06,467 ‫شكراً (كيتي) 617 00:39:22,567 --> 00:39:25,153 ‫- شكراً على الاتصال ‫- على الرحب والسعة 618 00:39:25,279 --> 00:39:27,155 ‫كان هذا الرجل يضايق ‫إحدى الراقصات 619 00:39:27,280 --> 00:39:30,074 ‫كان (سورينسون) ثملاً ‫فتدخّل وضرب الرجل 620 00:39:30,199 --> 00:39:32,994 ‫بعدما ألقى به الحراس خارجاً ‫اتصل بالنجدة 621 00:39:33,161 --> 00:39:35,413 ‫- هل أصيب بأذى؟ ‫- إنّه غاضب جداً 622 00:39:35,538 --> 00:39:37,999 ‫إن أقنعته بعدم تقديم شكوى ‫أيمكنك تجنّب اعتقاله؟ 623 00:39:38,124 --> 00:39:40,293 ‫- لا مشكلة ‫- شكراً 624 00:39:41,252 --> 00:39:46,549 ‫كيف حالك؟ أنا (آندي سيبويتز) ‫أحاول أن أحلّ ما حدث هنا 625 00:39:46,674 --> 00:39:50,553 ‫- هذا الرجل قريب لي ‫- لقد ضربني فجأة، لَم أفعل شيئاً 626 00:39:50,678 --> 00:39:53,723 ‫سآخذه إلى البيت ‫لن يذهب إلى أيّ مكان الليلة 627 00:39:53,891 --> 00:39:56,851 ‫- لن يُعتقَل؟ ‫- سأطلب منك معروفاً 628 00:39:56,976 --> 00:40:00,813 ‫انسَ الأمر واذهب إلى نادٍ آخر ‫ثمّة أماكن كثيرة كهذا هنا 629 00:40:00,939 --> 00:40:02,440 ‫سأدفع ثمن المشروبات 630 00:40:04,066 --> 00:40:06,027 ‫- ينبغي أن يُسجن ‫- لا تقلق 631 00:40:06,152 --> 00:40:09,447 ‫بعد ما سيناله منّي ‫سيتمنى لو كان مسجوناً 632 00:40:09,572 --> 00:40:12,201 ‫- ماذا تقول؟ ‫- حسناً، كما تريد 633 00:40:12,325 --> 00:40:14,076 ‫- أقدّر لك هذا ‫- شكراً 634 00:40:17,205 --> 00:40:18,998 ‫لنذهب (داني)، هيّا بنا 635 00:40:23,419 --> 00:40:25,796 ‫- هيّا، هيّا ‫- سأتصل بك (داني) 636 00:40:25,922 --> 00:40:27,381 ‫حسناً 637 00:40:28,841 --> 00:40:30,384 ‫عليه العمل على بعض الأمور 638 00:40:30,551 --> 00:40:33,804 ‫سيتصل بك إن أراد ‫ابتعدي عنه في هذه الأثناء 639 00:40:34,972 --> 00:40:36,432 ‫لنذهب من هنا 640 00:40:51,865 --> 00:40:53,449 ‫جفّف نفسك 641 00:41:00,414 --> 00:41:01,874 ‫سأعدّ القهوة 642 00:41:08,589 --> 00:41:12,218 ‫عندما انفصلنا أنا و(دايان) ‫كان الأمر صعباً عليّ 643 00:41:12,343 --> 00:41:13,970 ‫لكنّي تجاوزتُ ذلك 644 00:41:15,096 --> 00:41:17,306 ‫أولاً لأنّك كنتَ إلى جانبي 645 00:41:17,431 --> 00:41:21,769 ‫وثانياً لأنها ورغم أننا منفصلان ‫كانت ما تزال موجودة معنا 646 00:41:22,478 --> 00:41:25,189 ‫لكنها عندما غادرت... 647 00:41:26,649 --> 00:41:29,193 ‫لا أعرف، أحسست... 648 00:41:30,486 --> 00:41:31,946 ‫بأنّك وحيد؟ 649 00:41:33,030 --> 00:41:34,490 ‫أجل 650 00:41:35,783 --> 00:41:39,954 ‫أحسست كأنّي في الـ6 مِن العمر ثانيةً ‫في محطّة السكّة الحديدية مع أمي 651 00:41:40,079 --> 00:41:43,749 ‫تطلب منك الاعتناء بأختَي ‫قبل أن ترسلنا بعيداً عنها 652 00:41:45,418 --> 00:41:47,169 ‫ولَم نرها ثانيةً 653 00:41:53,426 --> 00:41:55,928 ‫لقد أحببت (دايان) حبّاً عميقاً 654 00:41:56,846 --> 00:41:59,307 ‫كانت لديّ آمال كبيرة 655 00:42:01,517 --> 00:42:04,895 ‫أظنني أردتها أن تعوضني ‫عن ترك والدتي لي 656 00:42:05,104 --> 00:42:06,689 ‫أفهم هذا 657 00:42:06,897 --> 00:42:10,901 ‫هذه خطوة ممتازة نحو التحسّن ‫إن أردتَ التحسّن 658 00:42:11,235 --> 00:42:12,945 ‫بالطبع أريد هذا 659 00:42:14,363 --> 00:42:15,990 ‫أنا إلى جانبك 660 00:42:16,574 --> 00:42:18,868 ‫سأبقى معك ويمكننا التحدّث ‫طوال الليل 661 00:42:18,993 --> 00:42:21,746 ‫أريد النوم 662 00:42:22,496 --> 00:42:26,167 ‫لا أحسّ بأنّي نعمتُ بنوم هادىء ‫في الليل منذ كنت طفلاً 663 00:42:26,876 --> 00:42:29,003 ‫ربّما أحظى به الليلة 664 00:42:29,211 --> 00:42:31,839 ‫- ما رأيك أن أبقى على الأريكة؟ ‫- لا (آندي)، عد للبيت 665 00:42:31,964 --> 00:42:33,424 ‫ابقَ مع (ثيو) 666 00:42:33,549 --> 00:42:35,760 ‫لا تجعله يحسّ بأنّك لستَ بجانبه 667 00:42:52,193 --> 00:42:53,819 ‫ستكون بخير 668 00:42:54,528 --> 00:42:56,238 ‫إن احتجت إليّ ‫فأنت تعرف أين تجدني 669 00:42:56,364 --> 00:42:59,116 ‫أجل، شكراً (آندي) ‫شكراً على كلّ شيء 670 00:42:59,241 --> 00:43:01,118 ‫- تصبح على خير ‫- تصبح على خير 671 00:43:13,755 --> 00:43:16,884 ‫ترجمة: هديل أكرم القسوس ‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن 69023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.