All language subtitles for NYPD.Blue.S08E18.Lost.Time.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,899 --> 00:00:27,278 ‫- مرحباً (آندي) ‫- مرحباً، جئت مبكرة، ماذا يحدث؟ 2 00:00:28,737 --> 00:00:32,282 ‫- أيمكننا التحدث هناك؟ ‫- أجل، طبعاً 3 00:00:42,752 --> 00:00:44,587 ‫أيتعلق الأمر بانتقالك؟ 4 00:00:45,213 --> 00:00:49,175 ‫ستأخذ إجراءات الانتقال وقتاً طويلاً ‫لِذا، سآخذ إذن غياب 5 00:00:50,719 --> 00:00:53,013 ‫- متى سيبدأ ذلك؟ ‫- منذ الغد 6 00:00:53,596 --> 00:00:56,932 ‫لكنّني أستطيع أخذ مغادرة ‫لِذا، سأترك العمل اليوم 7 00:00:57,725 --> 00:01:00,310 ‫بقي يوم واحد! لِمَ العجلة؟ 8 00:01:00,978 --> 00:01:05,274 ‫لا يتعلق الأمر بمسألة يوم واحد ‫لكن يصعب عليّ توديع الجميع 9 00:01:05,817 --> 00:01:07,985 ‫انظر إليّ، بدأت الدموع تتغلل ‫في عينيّ لمجرد الحديث إليك 10 00:01:08,653 --> 00:01:10,237 ‫سيتضايق (داني) بسبب ذلك 11 00:01:11,030 --> 00:01:13,408 ‫هذا جزء من المشكلة ‫لست مستعدة لمواجهته 12 00:01:13,741 --> 00:01:16,494 ‫- سأتحدث إليه ‫- شكراً يا (آندي) 13 00:01:19,413 --> 00:01:22,458 ‫أتعرفين إلى متى ستطول إجازتك؟ 14 00:01:22,708 --> 00:01:25,878 ‫يسمح القسم بإجازة مدة سنة 15 00:01:26,046 --> 00:01:28,673 ‫لكنّني لن أستعجل الأمر 16 00:01:30,841 --> 00:01:33,927 ‫سنكون هنا إن احتجت إلينا ‫سأكون هنا 17 00:01:35,555 --> 00:01:38,975 ‫- أخبر الجميع بأنّني سأتصل بهم ‫- لا مشكلة 18 00:01:42,186 --> 00:01:46,523 ‫لا يمكنني التعبير عن مكانتك ‫بالنسبة إليّ وإلى (بوبي) 19 00:01:47,316 --> 00:01:48,859 ‫افعلي ما يجعلك سعيدة 20 00:01:49,568 --> 00:01:51,029 ‫أظنني أفعل ذلك 21 00:01:52,279 --> 00:01:54,824 ‫- اعتنِ بنفسك ‫- وأنت أيضاً 22 00:02:19,556 --> 00:02:21,351 ‫مغادرة بدل الوقت الضائع يا (جون) 23 00:03:52,065 --> 00:03:55,652 ‫كلّا، أجهل إن كنت سأستطيع ‫القدوم الساعة 5 الليلة يا (كيتي) 24 00:03:56,612 --> 00:03:58,238 ‫كم ثمن هذه الشقة؟ 25 00:03:58,572 --> 00:04:01,451 ‫{\an8}في (مانهاتن)؟ أهي شقة مجاورة ‫لمنزل متصدع؟ 26 00:04:04,953 --> 00:04:07,873 ‫أجل، أعرف أنّك أخبرتني ‫بأنّ هذه الشقق تباع بسرعة 27 00:04:08,708 --> 00:04:10,167 ‫سأعلمك 28 00:04:11,211 --> 00:04:14,087 ‫- أما زلت تبحث عن منزل؟ ‫- أنا مرتاح للعيش في منزلي 29 00:04:14,213 --> 00:04:18,675 ‫{\an8}سنجد مساحة أكبر وسأعمل ‫في وظيفة ثانية أو أربح اليانصيب 30 00:04:19,343 --> 00:04:21,679 ‫{\an8}هل اتصلت (دايان) ‫وقالت إنّها مريضة؟ 31 00:04:25,850 --> 00:04:28,435 ‫- ليست مريضة ‫- ليس عادتها أن تتأخر 32 00:04:28,810 --> 00:04:31,688 ‫سيكون يوماً مليئاً بالعمل ‫تلقينا اتصالين بشأن جريمتي قتل 33 00:04:31,813 --> 00:04:34,566 ‫{\an8}واحدة في شقة في الجادّة (بي) ‫بين الشارع "الثالث" و"الرابع" 34 00:04:34,817 --> 00:04:36,361 ‫{\an8}والثانية في شارع رقم 9 35 00:04:36,485 --> 00:04:38,403 ‫سأتولى أنا و(آندي) ‫جريمة القتل في الجادّة (بي) 36 00:04:38,528 --> 00:04:41,949 ‫حسناً، أنت و(بالدوين) 37 00:04:44,660 --> 00:04:48,914 ‫{\an8}أخذت (دايان راسيل) إذن غياب ‫لأسباب شخصية وستبدأ إجازتها من اليوم 38 00:04:49,081 --> 00:04:52,709 ‫{\an8}وأظنّ أنّه لا شريك لـ(كوني) ‫فاذهبي اليوم مع (داني) و(آندي) 39 00:04:53,043 --> 00:04:54,503 ‫- حسناً يا رئيس ‫- حسناً 40 00:04:54,836 --> 00:04:56,756 ‫إلى متى ستبقى (دايان) ‫في إجازة؟ 41 00:04:57,005 --> 00:04:59,259 ‫لا أعرف، ربّما عاماً 42 00:05:01,843 --> 00:05:03,804 ‫{\an8}ربّاه! كنّا نرغب في توديعها 43 00:05:04,389 --> 00:05:06,640 ‫رأيتها هذا الصباح ‫حين كانت توقع على الأوراق 44 00:05:07,015 --> 00:05:10,018 ‫- أتحدثت إليها؟ ‫- قالت إنّها ستتصل بالجميع 45 00:05:15,650 --> 00:05:17,901 ‫{\an8}هذا لأنّها لَم ترد أن تودعني 46 00:05:18,193 --> 00:05:20,529 ‫ربّما لأنّها تعاني وقتاً عصيباً ‫في تركها لهذا المكان 47 00:05:20,737 --> 00:05:22,990 ‫{\an8}أجل، وقت عصيب في المغادرة ‫ووقت عصيب في البقاء 48 00:05:23,323 --> 00:05:24,993 ‫{\an8}كان عليها أن تتركني أغادر 49 00:05:25,117 --> 00:05:27,869 ‫{\an8}(داني)، ستلحق بها يوماً ما 50 00:05:29,162 --> 00:05:33,542 ‫- أيمكننا المغادرة؟ ‫- أجل، هيّا 51 00:05:59,568 --> 00:06:02,988 ‫{\an8}القتيلة هي (سفيتلانا كورسو) ‫هذه شقتها 52 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 ‫لا إشارة تدل على الدخول عنوة ‫اتصل بنا الرجل الجالس هناك 53 00:06:06,074 --> 00:06:07,617 ‫قال إنّه كان على موعد معها 54 00:06:11,288 --> 00:06:12,748 ‫لا علامات لوجود رباط 55 00:06:13,749 --> 00:06:16,710 ‫{\an8}- يبدو أنّه تمّ خنقها باليد ‫- فتاة جميلة 56 00:06:17,669 --> 00:06:20,255 ‫ثمّة ظفر مكسور ‫يبدو أنّها كانت تقاوم 57 00:06:23,800 --> 00:06:25,761 ‫دع وحدة مسرح الجريمة ‫تضع أكياساً على يديها 58 00:06:26,011 --> 00:06:28,263 ‫أأنت اتصلت برقم الطوارىء 911؟ ‫ما اسمك؟ 59 00:06:28,430 --> 00:06:30,098 ‫- (نيكولاي كوسيف) ‫- أتعرف هذه الفتاة؟ 60 00:06:30,307 --> 00:06:33,477 ‫أجل، (لانا)، إنها راقصة ‫في نادي (تايلفيذير) الليلي 61 00:06:33,602 --> 00:06:36,063 ‫- راقصة عارية الصدر ‫- كانت تفضل الإثارة 62 00:06:36,229 --> 00:06:40,484 ‫{\an8}ما نوع الموعد الذي كان بينكما ‫في صباح اليوم الباكر يا (نيكولاي)؟ 63 00:06:40,609 --> 00:06:42,903 ‫{\an8}ليس كما تفكرين ‫إنّها فتاة رائعة 64 00:06:43,028 --> 00:06:44,988 ‫لا تعر اهتماماً فيما نفكر ‫لِمَ لا تخبرنا؟ 65 00:06:45,405 --> 00:06:47,575 ‫{\an8}أدير متجراً للمجوهرات ‫في الجادّة رقم 1 66 00:06:48,158 --> 00:06:51,204 ‫{\an8}كانت (لانا) تأخذ بضاعة برسم الأمانة ‫وكانت تبيعها إلى الفتيات في العمل 67 00:06:51,370 --> 00:06:53,622 ‫{\an8}أقراط وأساور وأحجار شبه ثمينة 68 00:06:53,747 --> 00:06:55,624 ‫وكانت تبيعها للزبائن ‫ليعطوها للفتيات 69 00:06:55,832 --> 00:06:58,710 ‫{\an8}هكذا كانت تجني المال ‫لا تحتاج إلى بيع جسدها 70 00:06:59,544 --> 00:07:03,006 ‫إذن، لَم تكن تمارس الدعارة ‫هل اجتمعتما معاً في المنزل؟ 71 00:07:03,173 --> 00:07:06,468 ‫{\an8}ربّما كانت شاكرة لأنّك ساعدتها ‫ووثقت بها على بضاعتك 72 00:07:06,593 --> 00:07:08,303 ‫لن أقول إنّني لَم أكن مهتماً 73 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 ‫جاءت (لانا) قبل عامين من (روسيا) 74 00:07:10,972 --> 00:07:16,061 ‫{\an8}قالت إنّها كانت تريد جني المال ‫قبل أن تكبر ويترهل جسدها 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,939 ‫{\an8}بدأت في متجر للملابس ‫إنّها خياطة بارعة 76 00:07:19,689 --> 00:07:22,150 ‫{\an8}لِذا، فهي ترقص في النادي ‫وتبيع المجوهرات لحسابي 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,735 ‫لنتحدث عن اليوم 78 00:07:25,821 --> 00:07:28,740 ‫كان موعدنا هنا الساعة 9 اليوم 79 00:07:28,949 --> 00:07:32,953 ‫طرقت الباب لكنّها لَم تفتح ‫لكنّني سمعتها تتحدث إلى رجل 80 00:07:33,078 --> 00:07:34,788 ‫إذن، عرفت أنّها تجاهلتك 81 00:07:35,163 --> 00:07:38,625 ‫ربّما، خرجت واتصلت بها ‫وتركت إليها رسالة صوتية 82 00:07:38,792 --> 00:07:42,462 ‫وهي "أنا متضايق"، ثمّ رأيت ‫رجلين قادمين من المبنى 83 00:07:42,587 --> 00:07:44,047 ‫وكان أحدهما يحمل خزنة 84 00:07:44,172 --> 00:07:46,925 ‫- خزنة! ‫- كانت تحتفظ بالمال والمجوهرات بداخلها 85 00:07:47,050 --> 00:07:49,636 ‫ماذا فعلت بعد أن رأيت هذين ‫الرجلين خارجين ومعهما خزنة؟ 86 00:07:49,928 --> 00:07:54,641 ‫كنت متضايقاً وخائفاً ‫فهرعت إلى الهاتف واتصلت بـ911 87 00:07:54,808 --> 00:07:58,603 ‫جاءت الشرطة وقدتهم إلى الشقة ‫وفتحوا الباب فوجدوها ميتة على الأرض 88 00:07:59,312 --> 00:08:02,149 ‫- المسكينة (لانا) ‫- أظنّك خسرت فتاة المبيعات، صحيح؟ 89 00:08:03,191 --> 00:08:05,152 ‫أيمكنك وصف الرجلين اللذين رأيتهما؟ 90 00:08:05,318 --> 00:08:07,988 ‫أجل، الاثنان أبيضان ‫ألقيت نظرة قريبة على أحدهما 91 00:08:08,113 --> 00:08:10,323 ‫رجل وسيم وشعره أسود كثيف ‫ربّما يكون إيطالياً 92 00:08:10,490 --> 00:08:12,534 ‫- إيطالي! ‫- إيطالي 93 00:08:13,243 --> 00:08:17,205 ‫أيمكنني العودة إلى متجري الآن؟ ‫ثمّة أحمق يدير المتجر في غيابي 94 00:08:17,330 --> 00:08:19,624 ‫هلّا تعطينا رقم هاتف المتجر ‫سنتصل بك 95 00:08:41,021 --> 00:08:42,689 ‫القتيل هو (مارتن سايمونز) 96 00:08:43,440 --> 00:08:46,651 ‫قالت زوجته إنّ رجلاً ‫هاجمه من الخلف وخنقه 97 00:08:46,776 --> 00:08:48,487 ‫قال الطبيب إنّ الرجل ‫تعرض لسكتة قلبية 98 00:08:51,031 --> 00:08:53,783 ‫سيدة (سايمونز)، أنا المحقق (ميدفوي) 99 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- أيمكنك إخباري بما حدث؟ 100 00:08:56,912 --> 00:08:58,455 ‫خرجنا من البنك 101 00:08:58,663 --> 00:09:01,625 ‫وكان (مارتي) قد صرف شيك راتبه ‫من دائرة المحاربين القدماء 102 00:09:01,791 --> 00:09:03,835 ‫وكنا في طريق عودتنا إلى شقتنا 103 00:09:03,960 --> 00:09:08,256 ‫حين ظهر السفاح ‫وأمسك برقبة (مارتي) 104 00:09:08,965 --> 00:09:10,759 ‫هذا شريكي المحقق (جونز) 105 00:09:10,967 --> 00:09:14,721 ‫- مرحباً، ما هو البنك؟ ‫- بنك (سيتزين) في (نيويورك) 106 00:09:14,846 --> 00:09:17,974 ‫كان يسحب (مارتي) بعض النقود ‫ليعطيها للأولاد 107 00:09:18,099 --> 00:09:20,810 ‫لا يحتاجون إلى النقود ‫لكنّ ذلك كان يفرح (مارتي) 108 00:09:20,936 --> 00:09:22,687 ‫أتعتقدين أنّ ذلك الرجل ‫تبعكما من البنك؟ 109 00:09:22,812 --> 00:09:25,440 ‫لا أعرف، ظهر فجأة 110 00:09:25,649 --> 00:09:27,943 ‫- أرأيته بشكل جيد؟ ‫- كان أسود 111 00:09:28,151 --> 00:09:31,988 ‫طوله حوالى 6 أقدام ‫ولديه ضفائر صغيرة 112 00:09:32,280 --> 00:09:34,115 ‫وهو شاب، ربّما عمره 20 عاماً 113 00:09:34,533 --> 00:09:38,703 ‫أعطيته النقود، لكنّ (مارتي) ‫رفض التخلي عن خاتمه 114 00:09:38,828 --> 00:09:40,288 ‫أتقصدين خاتم الزواج؟ 115 00:09:40,872 --> 00:09:44,459 ‫خاتم الكتيبة الذهبي حصل عليه ‫في الحرب العالمية الثانية 116 00:09:44,750 --> 00:09:47,921 ‫كان يرتدي ذلك الخاتم يومياً ‫منذ 56 عاماً 117 00:09:48,129 --> 00:09:51,132 ‫دخلت قذيفة إلى حفرة إتقاء الجنود ‫يدعونها "قنبلة لا تنفجر" 118 00:09:51,258 --> 00:09:54,427 ‫لكنّها انفجرت إلى 20 قطعة ‫في ساق (مارتي) 119 00:09:54,594 --> 00:09:59,015 ‫قال "اهدأ أيّها العجوز ‫أعطني الخاتم ولن أؤذيك" 120 00:09:59,224 --> 00:10:01,935 ‫- رفض (مارتي) إعطاءه الخاتم ‫- لقد أخذه بأيّة حال 121 00:10:02,060 --> 00:10:05,354 ‫ثمّ انهار (مارتي) وهرب الفتى 122 00:10:05,855 --> 00:10:07,607 ‫كان الخاتم يعني الكثير له 123 00:10:10,235 --> 00:10:14,864 ‫نريد أن تأتي إلى مركز الشرطة ‫لتلقي نظرة إلى بعض الصور 124 00:10:15,031 --> 00:10:17,659 ‫أيمكننا القيام بذلك لاحقاً؟ ‫أريد العودة إلى البيت الآن 125 00:10:17,784 --> 00:10:21,579 ‫- أثمّة شخص يمكنه البقاء معك؟ ‫- ابنتي 126 00:10:24,124 --> 00:10:26,459 ‫كيف سأخبرها بأنّ أباها قُتل؟ 127 00:10:27,293 --> 00:10:29,462 ‫سنرى ماذا سنفعل ‫لنعيد إليك ذلك الخاتم 128 00:10:46,980 --> 00:10:49,399 ‫يحتسي هؤلاء المغفلون الجعّة ‫حتى في وقت الظهيرة 129 00:10:49,524 --> 00:10:51,109 ‫وينفقون مالهم على أشياء تافهة 130 00:10:51,234 --> 00:10:54,945 ‫في الماضي، كنت أحتسي الشراب ‫وأنفق مالي في وقت الظهيرة 131 00:10:55,196 --> 00:10:57,324 ‫- نحن نبحث عن المالك ‫- أيّ واحد؟ 132 00:10:57,490 --> 00:11:00,535 ‫اسمي (جو شيلمان)، نادوني بـ(جوي) ‫نملك أنا وشريكي النادي 133 00:11:00,659 --> 00:11:02,120 ‫تهانينا 134 00:11:02,454 --> 00:11:04,288 ‫- كيف أساعدكم؟ ‫- (لانا كورسو) 135 00:11:05,247 --> 00:11:07,541 ‫تعمل في وقت متأخر ليلاً ‫فلِمَ لا تعودون لاحقاً؟ 136 00:11:07,708 --> 00:11:09,961 ‫- المشروبات على حساب النادي ‫- متى آخر مرة رأيتها؟ 137 00:11:10,420 --> 00:11:12,380 ‫الليلة الماضية ‫رقصت في المناوبة المتأخرة 138 00:11:13,173 --> 00:11:15,634 ‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟ ‫- لقد قُتلت 139 00:11:17,052 --> 00:11:20,013 ‫- ربّاه! ‫- أتعرف من قد يكون الفاعل؟ 140 00:11:22,474 --> 00:11:26,728 ‫- كلّا، لا أعرف حقاً ‫- أتعرف أنّها تبيع المجوهرات في النادي؟ 141 00:11:26,936 --> 00:11:30,357 ‫أجل، لَم تخفِ ذلك ‫اعتبرتها أنا و(إيد) خدمة للزبائن 142 00:11:30,482 --> 00:11:32,067 ‫ألَم ترد عمولة على هذا؟ 143 00:11:32,275 --> 00:11:36,320 ‫بربّك! إنّه مبلغ بسيط ‫أتظننا سنكسب من بيع الحُلي؟ 144 00:11:36,528 --> 00:11:38,698 ‫- أكان لـ(لانا) حبيب؟ ‫- لا أعرف 145 00:11:38,865 --> 00:11:42,242 ‫ماذا عن زبائن خاصين؟ ‫أيّ شخص قد تثيره الغيرة 146 00:11:42,369 --> 00:11:44,079 ‫لا شخص مولع بها ‫إن كان ذلك سؤالكم 147 00:11:44,496 --> 00:11:46,915 ‫تعرف الفتيات أكثر مني ‫عن حياة (لانا) الشخصية 148 00:11:47,040 --> 00:11:49,459 ‫- لِمَ لا تسألوهن؟ ‫- نريد قائمة بأسماء الموظفين 149 00:11:49,584 --> 00:11:52,544 ‫- الموجودين باستمرار وبشكل متقطع ‫- سأعطيكم ما ستطلبونه 150 00:11:56,715 --> 00:12:01,429 ‫- أنت، ما اسمك؟ ‫- (تشالسي)، كـ(تشالسي كلينتون) 151 00:12:01,846 --> 00:12:04,599 ‫- ماذا تعرفين عن (لانا كورسو)؟ ‫- لماذا؟ 152 00:12:05,516 --> 00:12:06,976 ‫لأنّني سألتك 153 00:12:08,103 --> 00:12:12,691 ‫- أكان لـ(لانا) حبيب؟ ‫- كانت تواعد رجلاً بشكل غير مستمر 154 00:12:13,024 --> 00:12:15,694 ‫- ما اسمه؟ ‫- (مايك غاليسبي) 155 00:12:15,818 --> 00:12:17,612 ‫إنّه بوّاب في حانة (سالونز) 156 00:12:18,321 --> 00:12:20,323 ‫مرحباً، أيمكنني التحدث ‫إليك قليلاً؟ أنا محقق 157 00:12:20,948 --> 00:12:22,951 ‫- عَمّ؟ ‫- عن (لانا كورسو) 158 00:12:23,660 --> 00:12:26,579 ‫- ربّاه! أحدث شيء لها؟ ‫- لماذا تعتقدين ذلك؟ 159 00:12:27,621 --> 00:12:29,082 ‫أيمكننا الجلوس؟ 160 00:12:32,252 --> 00:12:34,379 ‫- ما اسمك؟ ‫- (كريستين مور) 161 00:12:34,796 --> 00:12:37,674 ‫- ماذا حدث لـ(لانا)؟ ‫- تمّ خنقها في شقتها 162 00:12:40,050 --> 00:12:43,972 ‫كانت صديقتي المُقربة في (نيويورك) 163 00:12:44,889 --> 00:12:48,309 ‫- كانت تختلف عن الفتيات الأخريات ‫- أتعرفين من قد يكون القاتل؟ 164 00:12:49,060 --> 00:12:52,731 ‫كانت لطيفة مع الجميع ‫لا أصدق أنّ أحداً يرغب قتلها 165 00:12:53,106 --> 00:12:56,484 ‫أتعرفين شيئاً عن بيعها المجوهرات ‫إلى الفتيات أو الزبائن في النادي؟ 166 00:12:56,735 --> 00:12:58,987 ‫أجل، أتعتقد أنّها قُتلت ‫بسبب ذلك؟ 167 00:13:00,155 --> 00:13:03,241 ‫لا أعرف، منذ متى تعملين هنا؟ 168 00:13:03,533 --> 00:13:06,411 ‫- منذ 6 أشهر ‫- ماذا تعرفين عن المالكين؟ 169 00:13:06,578 --> 00:13:10,457 ‫(جوي) و(إيد)؟ باعتقادي أنّهما لطيفان 170 00:13:10,790 --> 00:13:14,627 ‫نعرف أنّ مكاناً كهذا يرتبط ‫بأفعال إجرامية 171 00:13:14,794 --> 00:13:17,464 ‫لا نريد إغلاق المكان ‫نريد معرفة قاتل صديقتك 172 00:13:18,131 --> 00:13:21,301 ‫كنت أبقى بعيدة عن هذه الأمور ‫و(لانا) أيضاً 173 00:13:21,425 --> 00:13:25,305 ‫- أكان لديها حبيب؟ ‫- كان ثمّة رجل اسمه (مايك غاليسبي) 174 00:13:25,680 --> 00:13:27,807 ‫لا أعرف إن كان باستطاعتي ‫أن أعتبره حبيبها 175 00:13:27,932 --> 00:13:30,727 ‫يعمل في (سالونز) ‫أظنّها لَم تقابله منذ فترة 176 00:13:32,187 --> 00:13:34,354 ‫حسناً (كريستين)، ساعدتني كثيراً 177 00:13:34,731 --> 00:13:37,232 ‫- أستكونين هنا إن أردنا التحدث إليك؟ ‫- لا أعمل حتى الليلة 178 00:13:37,649 --> 00:13:41,236 ‫جئت لأخذ الشيك فحسب ‫أنا خائفة 179 00:13:42,697 --> 00:13:46,075 ‫هذه بطاقتي، اتصلي بي ‫إن احتجت إلى شيء 180 00:13:46,534 --> 00:13:48,536 ‫ربّاه! هذا مريع جداً 181 00:14:05,345 --> 00:14:08,722 ‫فيما يتعلق بالقتيل (مارتن سايمونز) ‫تعقبت أنا و(غريغ) نمطاً لسرقات الشارع 182 00:14:09,015 --> 00:14:10,934 ‫أجل، يبدو أنّه يتمّ ‫ملاحقة المسنين 183 00:14:11,059 --> 00:14:13,645 ‫الخارجين من بنك (سيتزن) في (نيويورك) ‫الموجود في شارع رقم 8 184 00:14:14,187 --> 00:14:15,938 ‫خاصة أول الشهر، كاليوم 185 00:14:16,064 --> 00:14:18,191 ‫حين يحصلون على شيك ‫الضمان الاجتماعي وأشياء كهذه 186 00:14:18,399 --> 00:14:20,567 ‫كان شيك القتيل ‫من دائرة المحاربين القدماء 187 00:14:20,693 --> 00:14:22,153 ‫يسرقون الفئات الضعيفة 188 00:14:22,611 --> 00:14:25,113 ‫خذ شيك الحكومة ‫فربّما لن تأكل قبل الشيك القادم 189 00:14:26,032 --> 00:14:27,742 ‫8 حالات سرقة ‫خلال الأسابيع الستة الماضية 190 00:14:27,867 --> 00:14:30,537 ‫في كلّ الحالات، يهاجم السارق ‫ضحيته من الخلف ويمسك برقبته 191 00:14:30,703 --> 00:14:34,415 ‫- أثمّة أوصاف من الضحايا؟ ‫- ذكر أسود، عمره عشرون، اثنان أحياناً 192 00:14:34,749 --> 00:14:36,251 ‫- هذا وصف عام جداً ‫- في هذه القضية... 193 00:14:36,375 --> 00:14:39,837 ‫تعتقد زوجة القتيل أنّها تستطيع ‫التعرف إلى مُهاجم زوجها 194 00:14:39,963 --> 00:14:43,423 ‫سبب عدم إيجاد صلة سابقاً ‫رغم خروج الضحايا من البنك نفسه 195 00:14:43,590 --> 00:14:45,385 ‫هو أنّهم سُرقوا في مواقع مختلفة 196 00:14:45,509 --> 00:14:47,803 ‫وثمّة تقارير تذكر وقوع السرقة ‫في مناطق مختلفة 197 00:14:47,929 --> 00:14:50,974 ‫أبلغ وحدة مقاومة الجريمة ‫وابذل جهداً أكبر بقية اليوم 198 00:14:51,182 --> 00:14:53,350 ‫نفكر في أن ننصب كميناً ‫في ذلك البنك بأنفسنا 199 00:14:53,852 --> 00:14:55,311 ‫افعلا ذلك 200 00:15:01,234 --> 00:15:04,070 ‫ليس لديهم خبر عن (مايك غاليسبي) ‫في حانة (سالونز) التي يعمل بها 201 00:15:04,236 --> 00:15:06,488 ‫لا يجيب على الهاتف في شقته ‫ربّما علينا الذهاب إلى هناك 202 00:15:06,990 --> 00:15:10,158 ‫إن كان (غاليسبي) حبيب (لانا) ‫فمؤكد أنّ علاقتهما كانت عن بُعد 203 00:15:10,743 --> 00:15:14,455 ‫لا تظهر سجلات الهاتف مكالمات ‫من شقتها إلى أو من شقته 204 00:15:14,581 --> 00:15:16,248 ‫بحثت عن معلومات ‫عن (مايكل غاليسبي) 205 00:15:16,415 --> 00:15:18,585 ‫اعتقل بتهمة سوء السلوك ‫وبتهمة الاعتداء 206 00:15:19,251 --> 00:15:22,297 ‫إنّه بواب، ربّما كان ‫يوقف شجاراً في الحانة 207 00:15:22,713 --> 00:15:24,464 ‫أتعلم؟ سأحاول البحث ‫عن معلومات عن خلفية المالكين 208 00:15:24,590 --> 00:15:27,467 ‫سأتصل بمكتب مكافحة الجريمة المنظمة ‫فربّما لديهم معلومات تربطهم بالمافيا 209 00:15:28,011 --> 00:15:30,345 ‫- سأحاول الاتصال بالمسؤولين عن الكحول ‫- هذا رائع 210 00:15:30,762 --> 00:15:33,599 ‫أيّتها المحققة (ماكدويل) ‫المحققة (راسيل) على الخط 1 211 00:15:37,687 --> 00:15:39,397 ‫قالت إنّها ستتصل بالآخرين 212 00:15:42,609 --> 00:15:46,028 ‫- مرحباً آنسة (بيونين) ‫- أنت تتذكرني 213 00:15:46,487 --> 00:15:48,655 ‫(سينثيا)، ماذا تفعلين هنا؟ ‫أثمّة خطب ما؟ 214 00:15:49,157 --> 00:15:53,119 ‫ليس هناك خطب، أهناك مكان ‫يمكننا التحدث فيه؟ 215 00:15:54,329 --> 00:15:55,788 ‫طبعاً 216 00:16:08,133 --> 00:16:10,678 ‫- أتريدين قهوة؟ ‫- كلّا، شكراً 217 00:16:11,011 --> 00:16:13,055 ‫- سأدخل في الموضوع مباشرة ‫- حسناً 218 00:16:14,349 --> 00:16:18,769 ‫- لَم تعجبني طريقة تركنا للأمور ‫- وأنا أيضاً 219 00:16:19,937 --> 00:16:24,858 ‫أهتم بأمرك، لَم تعجبني فكرة ‫اعتقادك أنّني أنانية أو... 220 00:16:25,360 --> 00:16:28,487 ‫- أنّني لَم أفهم وجهة نظرك ‫- لَم أفكر في شيء كهذا 221 00:16:29,155 --> 00:16:35,202 ‫أعرف أنّ حياتك معقدة، لديك ‫طفل عمره 5 سنوات ولديك ماضٍ 222 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 ‫ربّاه! فكرت في ذلك ثانية ‫ولا يمكنني فهم ذلك بشكل صحيح 223 00:16:40,625 --> 00:16:42,084 ‫تبلين جيداً 224 00:16:45,046 --> 00:16:49,592 ‫ما أريد قوله هو ‫أنّ إلحاحي عليك كما فعلت 225 00:16:49,841 --> 00:16:52,220 ‫لتظهر التزاماً معي ‫قبل أن تكون مستعداً 226 00:16:53,887 --> 00:16:55,430 ‫لَم أعطك خَياراً 227 00:16:55,639 --> 00:16:58,225 ‫أشعر بأنّني جعلتك تبتعد عني ‫وهذا ليس ما أريده 228 00:16:58,726 --> 00:17:02,730 ‫وإن تغيرت الأمور وقررت ‫أنّه يمكننا فعل شيء معاً 229 00:17:03,563 --> 00:17:06,609 ‫من دون ضغط أو إلحاح 230 00:17:07,025 --> 00:17:09,903 ‫ولن أخبر العمّ (إيدي) ‫بما يدور بيننا 231 00:17:11,655 --> 00:17:14,282 ‫فاتصل بي رجاءً 232 00:17:15,368 --> 00:17:20,331 ‫(سينثيا)، عليك أن تعرفي ‫أنّني سأتزوج 233 00:17:21,498 --> 00:17:25,585 ‫تتزوج! لَم أكن أعرف ‫أنّك تواعد امرأة أخرى 234 00:17:26,170 --> 00:17:30,591 ‫سأتزوج بزوجتي السابقة (كيتي) 235 00:17:30,924 --> 00:17:34,344 ‫لَم أكن أعرف أنّكما ‫تخططان للقيام بذلك 236 00:17:34,553 --> 00:17:37,347 ‫لَم نكن نخطط لذلك ‫لكنّ ذلك لمصلحة (ثيو) 237 00:17:37,473 --> 00:17:40,893 ‫حيث إنّ (كيتي) تعتني به ‫منذ ماتت أمه 238 00:17:42,728 --> 00:17:47,025 ‫(آندي)، آمل ألّا تسيء فهمي 239 00:17:47,858 --> 00:17:50,694 ‫وسأقول هذا لأنّني ‫أهتم بأمرك فحسب 240 00:17:50,820 --> 00:17:52,279 ‫- (سينثيا)... ‫- اسمعني 241 00:17:52,487 --> 00:17:56,909 ‫أنت رجل صالح ‫وأعرف أنّك تحب ابنك كثيراً 242 00:17:57,367 --> 00:18:00,037 ‫لكن، عليك التأكد ‫من أن يكون هذا لصالحك 243 00:18:00,829 --> 00:18:03,041 ‫لأنّه إن لَم يكن لصالحك ‫على المدى البعيد 244 00:18:03,665 --> 00:18:05,375 ‫فلن يكون لصالح (ثيو) أيضاً 245 00:18:05,501 --> 00:18:08,045 ‫ثمّة المزيد بشأن هذا الأمر ‫من نواحٍ أخرى 246 00:18:08,670 --> 00:18:11,257 ‫سأتمكن من استبصار ما لصالحي ‫وما هو ضد مصلحتي 247 00:18:13,008 --> 00:18:14,469 ‫آمين 248 00:18:20,307 --> 00:18:21,934 ‫آمل أن تسير الأمور بخير 249 00:18:26,438 --> 00:18:29,024 ‫حسناً، شكراً، (كوني) 250 00:18:30,150 --> 00:18:32,028 ‫يقول مكتب مكافحة الجريمة المنظمة ‫إنّ مالكي نادي (تايلفيذز) 251 00:18:32,152 --> 00:18:34,237 ‫كان لديهما علاقة وطيدة ‫بعائلة (غامبينو) الاجرامية 252 00:18:34,864 --> 00:18:36,574 ‫لا يصدمني ذلك ‫بالنسبة إلى حانة لعاريات الصدر 253 00:18:36,698 --> 00:18:38,950 ‫يفعل المالكان أشياء لرجال المافيا ‫كقيامهما ببعض الأعمال 254 00:18:39,077 --> 00:18:40,620 ‫كتهريب المخدرات وغسيل الأموال 255 00:18:40,744 --> 00:18:43,038 ‫فتش مكتب المدعي العام ‫في (مانهاتن) المكان قبل 6 أشهر 256 00:18:43,163 --> 00:18:46,374 ‫لكنّهم لَم يحصلوا على شيء ملموس ‫واضح أنّهما بارعان جداً 257 00:18:46,501 --> 00:18:49,252 ‫أتظن أنّ (لانا) تدخلت في شيء ‫ليس عليها التدخل به؟ 258 00:18:49,545 --> 00:18:51,004 ‫هذا محتمل 259 00:18:52,381 --> 00:18:56,676 ‫- ماذا قالت لك (ديان)؟ ‫- اعتذرت عن عدم توديعي شخصياً 260 00:18:57,052 --> 00:19:00,931 ‫- أأخبرتك بشيء عن خططها المستقبلية؟ ‫- لا شيء محدد 261 00:19:02,224 --> 00:19:04,392 ‫- اعتنِ بنفسك (آندي) ‫- أجل، وأنت أيضاً 262 00:19:07,313 --> 00:19:10,023 ‫(آندي)، نحتاج أنا و(بولدوين) ‫إلى مساعدتك 263 00:19:10,232 --> 00:19:12,443 ‫عَمّ تتحدث؟ ‫أنا أعمل في جريمة قتل 264 00:19:12,819 --> 00:19:16,571 ‫لدينا نمط، يُسرق المسنّون في الشارع ‫حال خروجهم من البنك أول الشهر 265 00:19:16,696 --> 00:19:20,325 ‫وقد قُتل أحد الضحايا اليوم ‫نريد تدبير شِرك معاً للّصوص 266 00:19:20,660 --> 00:19:23,287 ‫أتريدونني أن أتظاهر بأنّني رجل مُسن؟ ‫ما عيب (ميدافوي)؟ 267 00:19:23,496 --> 00:19:27,125 ‫سيقوم (غريغ) بذلك أيضاً ‫فالعمل مع اثنين أفضل وأكثر أماناً 268 00:19:27,749 --> 00:19:30,794 ‫إنّه أول الشهر ‫وهذا يحصر عدد الفرص 269 00:19:31,337 --> 00:19:32,796 ‫رائع 270 00:19:36,925 --> 00:19:39,261 ‫- أتوق إلى رؤية هذا ‫- وأنا أيضاً 271 00:19:39,720 --> 00:19:41,471 ‫أيّها الملازم الأول ‫إنّه يوم مليء بالعمل 272 00:19:43,349 --> 00:19:46,643 ‫قتيل في زقاق الشارع رقم 4 ‫بين (بي) و(سي) 273 00:19:46,893 --> 00:19:48,937 ‫- ماذا؟ أأذهب أنا و(كوني)؟ ‫- أجل 274 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 ‫بربّك يا (داني) ‫أنا أكيدة أنّها ستتصل بك 275 00:20:06,496 --> 00:20:09,791 ‫- أجل، ربّما ستتصل أو لن تتصل ‫- ستتصل 276 00:20:11,501 --> 00:20:13,880 ‫- ماذا لديك؟ ‫- وجده منتقي الزجاجات واتصل بنا 277 00:20:14,255 --> 00:20:17,675 ‫- لا شهود رأوا هذه الحادثة ‫- إذن، لن يكون الأمر سهلاً 278 00:20:18,508 --> 00:20:20,594 ‫ربّما سمع أحد سكان ‫إحدى هذه المباني شيئاً 279 00:20:20,760 --> 00:20:22,220 ‫شكراً 280 00:20:27,602 --> 00:20:31,313 ‫يبدو أنّ ثمّة ثقبين لدخول رصاصتين ‫واحدة في الصدر والأخرى خلف الرأس 281 00:20:31,438 --> 00:20:33,440 ‫ثقبان كبيران ‫يبدو أنّه مسدس عياره كبير 282 00:20:33,732 --> 00:20:36,818 ‫- يبدو أنّه لَم يمت منذ فترة طويلة ‫- لا يوجد دماء كثيرة 283 00:20:37,277 --> 00:20:40,113 ‫يبدو أنّه قُتل في مكان آخر ‫ورمي في الشارع 284 00:20:40,238 --> 00:20:41,699 ‫ثمّة محفظة 285 00:20:42,658 --> 00:20:44,492 ‫ما زال المال موجوداً ‫إذن، ليست عملية سرقة 286 00:20:47,537 --> 00:20:50,790 ‫مكتوب في هويته أنّ اسمه ‫هو (مايكل غاليسبي) 287 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 ‫عنوانه هو 1162، شارع (لدلو) 288 00:20:53,336 --> 00:20:56,589 ‫(مايكل غاليسبي) ‫أليس كاسم حبيب (لانا)؟ 289 00:20:56,964 --> 00:21:00,800 ‫يبدو ذلك، هذا سبب عدم وجوده ‫في المنزل أو في العمل 290 00:21:01,009 --> 00:21:03,511 ‫- الوغد! ‫- ثمّة غموض هنا 291 00:21:15,190 --> 00:21:17,859 ‫- نشكرك على مساعدتك يا (آندي) ‫- أجل 292 00:21:18,735 --> 00:21:22,531 ‫عليّ القول إنّ المخبرين ‫تكبدوا عناءً كبيراً بشأن تنكري 293 00:21:23,406 --> 00:21:25,325 ‫أتقصد أنّهم تكبدوا عناءً ‫أقل معي؟ 294 00:21:25,533 --> 00:21:29,205 ‫كلّا، لكن عليك الاعتراف بأنّهم ‫لَم يضطروا إلى بذل جهد كبير معك 295 00:21:29,996 --> 00:21:31,581 ‫أتظن أنّك تبدو شاباً أكثر مني؟ 296 00:21:31,706 --> 00:21:34,459 ‫بسبب الصبغة البرتقالية التي تضعها ‫على شعرك مرتين في الشهر؟ 297 00:21:34,584 --> 00:21:37,128 ‫عَمّ تتحدث؟ لا أصبغ شعري 298 00:21:37,254 --> 00:21:40,215 ‫حسناً يا (ميدافوي)، كما تريد ‫لكن، أسدِ إليّ معروفاً 299 00:21:40,465 --> 00:21:43,635 ‫إن كنت ستبقي لون شعرك أحمر كثيراً ‫فعليك التحدث بلهجة إيرلندية 300 00:21:43,760 --> 00:21:46,722 ‫كذلك الجنّي العجوز الذي يقدم إعلان ‫حبوب حلوى الخطمي في التلفاز 301 00:21:47,389 --> 00:21:50,433 ‫حسناً، دعنا لا نقل شيئاً ‫قد نندم عليه فيما بعد 302 00:21:52,394 --> 00:21:56,857 ‫- لا يبدو أحد كالمجرم المطلوب ‫- أجل، ربّما سنبقى هنا فترة 303 00:21:57,024 --> 00:22:01,152 ‫- أنت جالس على الأقل ‫- هذا يذكرني بأيام شبابي الذهبية 304 00:22:01,278 --> 00:22:05,115 ‫أدخل وأخرج من هنا كـ(سنشاين بويز) ‫منتظراً أن تتم سرقتي 305 00:22:06,116 --> 00:22:08,326 ‫- ما رأيك في أن نعود للصف؟ ‫- أجل، هيّا 306 00:22:08,910 --> 00:22:10,996 ‫ادفعني أيّها الفتى 307 00:22:17,419 --> 00:22:19,212 ‫التالي في الصف رجاءً 308 00:22:23,300 --> 00:22:24,759 ‫مرحباً 309 00:22:28,596 --> 00:22:31,266 ‫- أراك الشهر المقبل ‫- طاب نهارك 310 00:22:46,573 --> 00:22:48,033 ‫لدينا رفقة 311 00:22:48,491 --> 00:22:51,703 ‫- برفق يا (ميدفوي)، بلطف وبطء ‫- أيّها العجوز، انتظر 312 00:22:52,454 --> 00:22:53,955 ‫- أرجوكما، لا تؤذيانا ‫- ماذا؟ ماذا؟ 313 00:22:54,080 --> 00:22:56,499 ‫- نفذا ما نأمركما به وربّما لن نؤذيكما ‫- ماذا تريدان؟ 314 00:22:56,624 --> 00:22:59,127 ‫ماذا تظننا نريد؟ ‫أرنا النقود التي أخذتها من البنك 315 00:22:59,252 --> 00:23:01,087 ‫اسمع يا عجوز، استلمت شيك الحكومة 316 00:23:01,212 --> 00:23:03,423 ‫رأيتك تأخذ النقود من البنك ‫فلا تتحامق علينا 317 00:23:03,590 --> 00:23:06,718 ‫كلّا، لن نفعل هذا ‫أعطهما النقود يا (آندي) 318 00:23:07,510 --> 00:23:09,721 ‫خذ النقود أيّها القذر 319 00:23:12,474 --> 00:23:13,933 ‫قف مكانك 320 00:23:20,940 --> 00:23:23,444 ‫- ليس عليك فعل هذا ‫- على رسلك يا صاح 321 00:23:23,693 --> 00:23:25,945 ‫من هو المُسن الآن أيّها القذر؟ 322 00:23:43,421 --> 00:23:45,423 ‫وضعنا (راشان) و(مايكل) ‫في غرفتين منفصلتين 323 00:23:46,133 --> 00:23:48,134 ‫ستأتي السيدة (سايمونز) ‫لأجل عرض صف المشبوهين 324 00:23:48,259 --> 00:23:50,804 ‫اتصلت المحققة (راسيل) ‫بك يا محقق (ميدفوي) 325 00:23:51,179 --> 00:23:52,639 ‫شكراً 326 00:23:55,934 --> 00:23:58,645 ‫- أتحدثت إليها؟ ‫- كلّا 327 00:23:59,187 --> 00:24:00,647 ‫ستتصل 328 00:24:01,981 --> 00:24:05,193 ‫كان القتيل في الزقاق ‫هو (مايك غاليسبي) 329 00:24:06,236 --> 00:24:09,072 ‫(مايك غاليسبي)! أليس هذا ‫اسم حبيب (لانا كورسو)؟ 330 00:24:09,239 --> 00:24:11,324 ‫- أجل، إنّه هو ‫- هل اكتشفت شيئاً؟ 331 00:24:11,658 --> 00:24:13,326 ‫رميت الجثة في الشارع ولا شهود 332 00:24:15,245 --> 00:24:17,997 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أريد المحقق (سورينسون) 333 00:24:18,164 --> 00:24:21,126 ‫مرحباً (كريستين)، هذا شريكي ‫المحقق (آندي سيبويتس) 334 00:24:21,960 --> 00:24:25,255 ‫- سمعت أنّ (مايك غاليسبي) قد مات ‫- لِمَ لا نتحدث في الداخل؟ 335 00:24:27,799 --> 00:24:30,510 ‫أعتقد أنّ الأخبار تنتشر بسرعة ‫في تلك الحانة لعاريات الصدر 336 00:24:36,182 --> 00:24:37,642 ‫من هنا 337 00:24:38,268 --> 00:24:40,228 ‫المحققة (ماكدويل)، هذه (كريستين مور) 338 00:24:40,353 --> 00:24:42,814 ‫- مرحباً (كريستين) ‫- اجلسي 339 00:24:44,441 --> 00:24:47,068 ‫- أأحضر إليك شيئاً لتشربيه؟ ‫- كلّا، شكراً 340 00:24:49,696 --> 00:24:54,909 ‫لَم أخبرك بالمعلومات كلّها سابقاً ‫لكنّني كنت خائفة، آسفة 341 00:24:55,034 --> 00:24:56,578 ‫لا بأس، أخبرينا الآن 342 00:24:56,786 --> 00:24:59,456 ‫لا يمكنني تحمل فكرة ‫أنّه لو أنّني أخبرتكم بما لديّ 343 00:24:59,664 --> 00:25:04,043 ‫- لما ماتت (لانا) أو (مايك) ‫- تخبريننا بماذا؟ 344 00:25:04,169 --> 00:25:07,797 ‫لَم أرد أن أخسر وظيفتي ‫ولا يحب أحد أن نكثر من الكلام 345 00:25:07,922 --> 00:25:11,217 ‫ونحن وحيدان منذ ماتت أمي ‫وأنا أضع شقيقي في المدرسة 346 00:25:11,342 --> 00:25:15,096 ‫وأرقص في النادي، لا يمكنني ‫جني ذلك المال في مكان آخر 347 00:25:15,638 --> 00:25:18,183 ‫عَمّ تتحدثين يا (كريستين)؟ 348 00:25:20,810 --> 00:25:24,689 ‫(فرانك روسو)، الساقي الليلي ‫في النادي، كان معجباً بي 349 00:25:24,814 --> 00:25:28,276 ‫كان يسأل كثيراً عن (لانا) ‫طوال الأسبوعين الماضيين 350 00:25:28,401 --> 00:25:32,322 ‫- ما نوع تلك الأسئلة؟ ‫- كـ"أتذهب إلى الجمنازيوم يومياً؟" 351 00:25:32,489 --> 00:25:35,241 ‫"كم من المال تجني ‫من بيع المجوهرات؟" 352 00:25:35,575 --> 00:25:37,785 ‫"أتترك الأشياء التي تبيعها ‫في شقتها؟" 353 00:25:37,994 --> 00:25:39,746 ‫لدينا سجلات الموظفين 354 00:25:40,121 --> 00:25:42,707 ‫سأذهب لأفتش عن هذا الرجل ‫في الكمبيوتر، المعذرة 355 00:25:43,416 --> 00:25:44,876 ‫أتظنينه متورطاً في الجريمة؟ 356 00:25:45,752 --> 00:25:47,962 ‫ظننته منجذباً إليها أولاً 357 00:25:48,087 --> 00:25:50,215 ‫ثمّ جاء (مايك) إلى النادي ‫ذات ليلة 358 00:25:50,465 --> 00:25:53,718 ‫لَم تكن (لانا) ترقص ‫رأيته يتحدث إلى (فرانك) 359 00:25:53,968 --> 00:25:58,306 ‫- أسمعت ما كانا يقولانه؟ ‫- أعتقد أنّ (فرانك) قتل (لانا) 360 00:25:58,431 --> 00:26:03,019 ‫وقتل (مايك) ليجعله يصمت ‫(فرانك) مخادع جداً 361 00:26:03,728 --> 00:26:07,148 ‫ماذا إن عرف أنّني أعرف شيئاً؟ ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 362 00:26:07,440 --> 00:26:11,110 ‫ستكون الأمور بخير يا (كريستين) ‫فعلت الصواب بقدومك إلى هنا 363 00:26:11,903 --> 00:26:15,198 ‫أشعر باستياء بشأن (لانا) 364 00:26:20,119 --> 00:26:21,579 ‫سنعود حالاً 365 00:26:26,000 --> 00:26:28,670 ‫ربّما علينا استخدام أجهزة تنصت ‫(روسو) معجب بها 366 00:26:28,795 --> 00:26:30,797 ‫- وربّما تستطيع استدراجه في الكلام ‫- أتريدنا وضعها كطُعم؟ 367 00:26:30,922 --> 00:26:33,299 ‫ألا ترى أنّها خائفة جداً ‫من ذلك القذر؟ 368 00:26:33,424 --> 00:26:35,260 ‫ربّما يكون ذلك القذر ‫قد قتل شخصين 369 00:26:35,385 --> 00:26:38,846 ‫سنقبض عليه وستكون الفتاة بأمان ‫ولن يستطيع قتل أشخاص آخرين 370 00:26:39,013 --> 00:26:41,641 ‫"(فرانك روسو)، اعتقل مرة سابقاً ‫بسبب شيكات بلا رصيد" 371 00:26:43,017 --> 00:26:46,562 ‫لنأخذ صورة عن هذه ‫وصورة لـ(غاليسبي) إلى بائع المجوهرات 372 00:26:46,688 --> 00:26:49,732 ‫فربّما يكون أحد الشخصين اللذين ‫رآهما خارجين من شقة (لانا) 373 00:26:50,566 --> 00:26:53,069 ‫تصعب السيطرة على النادي ‫ربّما علينا ترتيب الفخ في شقتها 374 00:26:53,235 --> 00:26:54,696 ‫سأتصل بمكتب المدعي العام 375 00:27:04,663 --> 00:27:06,791 ‫إذن، عليّ استدراج (فرانك) ‫إلى شقتي 376 00:27:06,916 --> 00:27:09,586 ‫وأرى إن كان باستطاعتي استدراجه ‫للحديث عَمّا حدث لـ(لانا) 377 00:27:10,003 --> 00:27:13,464 ‫- هذه هي الفكرة ‫- اجعليه يعتقد أنّك ستبيعين المجوهرات 378 00:27:13,590 --> 00:27:15,758 ‫- واعرضي عليه أن يعمل معك ‫- تقصد أن أتلاعب به 379 00:27:16,759 --> 00:27:19,887 ‫أعتقد أنّه يمكنني استدراجه ‫في الحديث فهو ليس ذكياً جداً 380 00:27:20,054 --> 00:27:22,222 ‫ليس عليك جعله يعترف أنّه قتلها 381 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 ‫ما نحتاج إليه هو إفادة ‫بأنّه كان هناك هذا الصباح 382 00:27:25,602 --> 00:27:27,687 ‫أتظنّني سأكون بأمان هناك؟ 383 00:27:28,396 --> 00:27:30,690 ‫سنكون بالقرب منك ‫نشاهد ما يحدث على الفيديو 384 00:27:30,815 --> 00:27:32,899 ‫لِذا، إن حاول فعل شيء ‫فسنتمكن من التدخل بسرعة 385 00:27:33,026 --> 00:27:35,778 ‫سيكون هناك رجال شرطة ‫على باب شقتك حال دخولكما 386 00:27:35,903 --> 00:27:39,782 ‫وسبب اقتراحنا لشقتك هو أنّك ‫إن أعطيتنا الإذن بوضع كاميرا فيديو 387 00:27:39,907 --> 00:27:42,201 ‫فلن يعرف الشخص الآخر ‫أنّه يتم تصويره 388 00:27:42,368 --> 00:27:44,621 ‫- أفهم ذلك ‫- (كريستين)... 389 00:27:44,829 --> 00:27:47,165 ‫إن لَم تكوني مستعدة لهذا ‫فهذا الوقت المناسب لتخبرينا بذلك 390 00:27:48,291 --> 00:27:54,047 ‫لا أقول إنّني لست خائفة ‫لكنّني سأفعل ذلك لأجل (لانا) 391 00:27:54,630 --> 00:27:57,634 ‫- حسناً ‫- وإن ساعدتكم على اعتقاله 392 00:27:57,759 --> 00:28:00,927 ‫فلن أقلق بعد الآن ‫من أن يقوم بإيذائي 393 00:28:04,641 --> 00:28:07,018 ‫أأخطأت التعرف إليه؟ ‫أكان في الداخل؟ 394 00:28:07,143 --> 00:28:10,521 ‫سيدة (سايمونز)، لا تقلقي لأنّك ‫لَم تتعرفي إلى أحدهم تلك المرة 395 00:28:10,772 --> 00:28:12,231 ‫ربّما في المجموعة التالية 396 00:28:13,566 --> 00:28:16,653 ‫أيمكن أن يكون قاتل زوجي ‫في صف المشبوهين التالي؟ 397 00:28:17,527 --> 00:28:18,988 ‫لا نعرف هذا 398 00:28:20,197 --> 00:28:23,284 ‫سيدة (سايمونز)، هذه (فاليري هايود) ‫مساعدة المدعي العام، أمستعدة؟ 399 00:28:24,327 --> 00:28:26,286 ‫أخبرينا إن عرفت أحدهم 400 00:28:30,667 --> 00:28:32,126 ‫أعرفت أحداً؟ 401 00:28:34,294 --> 00:28:36,756 ‫- رقم 4 ‫- كيف تعرفينه؟ 402 00:28:38,424 --> 00:28:40,760 ‫إنّه الشخص الذي هاجمنا هذا الصباح 403 00:28:40,885 --> 00:28:44,221 ‫هو من أخذ خاتم (مارتي) وقتله 404 00:28:48,643 --> 00:28:51,813 ‫حسناً يا سيدة (سايمونز) ‫هذه مساعدة كبيرة 405 00:29:02,490 --> 00:29:06,327 ‫أريد أن أقول قبل أن نبدأ ‫إنّ قريبي (عمر) محامٍ 406 00:29:06,869 --> 00:29:10,081 ‫هذا جيد لأجل (عمر) ‫أعتقد أنّ أمه فخورة به 407 00:29:10,206 --> 00:29:13,710 ‫أظنّنا فعلنا الصواب بإخبار (مايكل) ‫بحقوقه ونحن في طريقنا إلى هنا 408 00:29:13,835 --> 00:29:15,670 ‫أجل، فلو لَم نملِ عليه حقوقه ‫لأخذ (عمر) ذلك ضدنا 409 00:29:15,795 --> 00:29:18,171 ‫إنّه قرارك يا (مايكل) ‫أتريد الاتصال بـ(عمر) أم تريد سماعنا؟ 410 00:29:18,464 --> 00:29:20,425 ‫- أريد أن أسألك شيئاً ما أولاً ‫- ماذا؟ 411 00:29:21,384 --> 00:29:23,343 ‫لماذا جعلتني أقف ‫في صف المشبوهين 412 00:29:23,510 --> 00:29:25,804 ‫رغم أنّ هناك 3 من رجال الشرطة ‫سيقولون إنّني حاولت سرقتهم؟ 413 00:29:25,930 --> 00:29:28,307 ‫أترى؟ (مايكل) ذكي أيضاً؟ 414 00:29:28,682 --> 00:29:31,811 ‫عليك أن تكون كقريبك ‫وأن تستخدم ذكاءك بشيء مفيد 415 00:29:31,936 --> 00:29:34,647 ‫- أين كنت هذا الصباح يا (مايكل)؟ ‫- في منزل (لولو) 416 00:29:34,980 --> 00:29:37,859 ‫كنّا نحتفل الليلة الماضية ‫وكنّا نعاني آثار شرب الكحول صباحاً 417 00:29:38,276 --> 00:29:41,028 ‫- فبقينا في الفراش ‫- أتقول إنّ (لولو) 418 00:29:41,154 --> 00:29:43,947 ‫- يمكنها أن تشهد بمكان وجودك؟ ‫- طبعاً 419 00:29:46,950 --> 00:29:49,871 ‫- ماذا يضحككما؟ ‫- كلّا، لكن، في عرض المشبوهين 420 00:29:50,079 --> 00:29:54,459 ‫عرفتك شاهدة لسرقة رجل عجوز ‫هذا الصباح تبعته من البنك نفسه 421 00:29:54,583 --> 00:29:56,919 ‫تعرف أنّ هذا ما جعلنا ندعك ‫تقف في صف المشبوهين (مايكل) 422 00:29:57,044 --> 00:29:59,963 ‫- أردت أن تتأكد ممّا تعرفه ‫- لا أقول إنّني فعلت ذلك 423 00:30:00,173 --> 00:30:02,424 ‫نعرف أنّك الفاعل يا (مايكل) ‫لدينا شهود 424 00:30:02,550 --> 00:30:06,137 ‫استخدمت النمط نفسه الذي ‫استخدمته الآن، فلا تكذب علينا 425 00:30:06,261 --> 00:30:10,183 ‫المهم هو أنّ زوجة الرجل العجوز ‫طلبت منّا بإلحاح 426 00:30:10,308 --> 00:30:13,728 ‫معرفة ما حدث للخاتم المسروق ‫إن وجدنا السارق 427 00:30:14,395 --> 00:30:17,481 ‫إن ساعدتنا في معرفة ‫ما حدث لذلك الخاتم 428 00:30:17,648 --> 00:30:19,275 ‫فسنخفف عنك العقوبة 429 00:30:21,027 --> 00:30:23,279 ‫أستساعدانني إن ساعدتكما ‫في إيجاد ذلك الخاتم؟ 430 00:30:26,324 --> 00:30:28,826 ‫- حسناً، إنّه لديّ ‫- أين؟ 431 00:30:29,410 --> 00:30:31,537 ‫في الدرج العلوي لخزانة الملابس ‫في شقتي 432 00:30:32,789 --> 00:30:34,247 ‫اكتب العنوان 433 00:30:38,293 --> 00:30:39,962 ‫أستخففون العقوبة لأجل هذا؟ 434 00:30:40,087 --> 00:30:42,381 ‫سنخبر المدعي العام ‫بأنّك كنت متعاوناً 435 00:30:48,513 --> 00:30:51,473 ‫أتعرف؟ المشكلة الوحيدة يا (مايكل) ‫هو أنّ الرجل العجوز مات 436 00:30:51,766 --> 00:30:54,018 ‫أنت قتلته من وجهة نظر القانون 437 00:30:54,185 --> 00:30:55,686 ‫أمات ذلك الرجل العجوز؟ 438 00:31:00,358 --> 00:31:01,984 ‫حظ رديء، صحيح يا (مايكل)؟ 439 00:31:02,108 --> 00:31:04,111 ‫لَم أكن أقصد إيذاء ذلك الرجل 440 00:31:04,278 --> 00:31:06,447 ‫لماذا لَم يتخلّ عن الخاتم؟ 441 00:31:18,875 --> 00:31:21,462 ‫قال (روسو) لـ(كريستين) ‫إنّه سيكون هنا قبل 20 دقيقة 442 00:31:23,672 --> 00:31:25,132 ‫ها قد بدأنا 443 00:31:29,386 --> 00:31:30,847 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 444 00:31:33,641 --> 00:31:35,100 ‫اخلع معطفك 445 00:31:38,186 --> 00:31:40,105 ‫دعوتك إيّاي إلى شقتك ‫مفاجأة لطيفة 446 00:31:40,773 --> 00:31:44,484 ‫- ظننت أنّني لا أعجبك ‫- عليّ التصرف هكذا في النادي 447 00:31:44,818 --> 00:31:47,446 ‫لا يحب (إيد) و(جوي) ‫أن نواعد الموظفين 448 00:31:48,781 --> 00:31:50,867 ‫أتريد أن تشرب شيئاً؟ ‫لديّ جعّة 449 00:31:50,992 --> 00:31:52,659 ‫أجل، أريد جعّة 450 00:31:58,206 --> 00:32:02,461 ‫دعني أقول شيئاً، لا أريد ‫أن يحدث لي ما حدث لـ(لانا) 451 00:32:03,838 --> 00:32:06,132 ‫- لا أعتقد ذلك ‫- لأنّه إن كان سبب ما حدث لها 452 00:32:06,257 --> 00:32:09,092 ‫كان لأنّها كانت غبية ‫ولَم ترد الدخول في اللعبة 453 00:32:09,217 --> 00:32:11,720 ‫- فلن أرتكب الخطأ نفسه ‫- لا أفهمك 454 00:32:12,221 --> 00:32:14,556 ‫- ما هذا الهراء كلّه عن (لانا)؟ ‫- ما أقوله هو... 455 00:32:15,224 --> 00:32:17,642 ‫لا بأس بأيّ كان تريد أن تفعله 456 00:32:17,935 --> 00:32:21,355 ‫لكنّني أفكر في أن آخذ مكانها ‫وأبيع المجوهرات في النادي 457 00:32:21,772 --> 00:32:24,442 ‫لِذا، جئت إليك أولاً ‫لأقول إنّه بإمكاننا أن نكون شريكين 458 00:32:24,775 --> 00:32:26,694 ‫ستأخذ نصف ما أجنيه 459 00:32:27,653 --> 00:32:30,531 ‫اسمعيني، يكفي حديثاً 460 00:32:32,115 --> 00:32:34,409 ‫{\an8}- هذا الرجل قذر جداً ‫- على رسلك يا (داني) 461 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 ‫{\an8}ليس مهتماً إلّا بمضاجعتها 462 00:32:36,745 --> 00:32:38,915 ‫{\an8}بربك يا (فرانك) ‫أريد توضيح الأمر 463 00:32:39,539 --> 00:32:41,333 ‫{\an8}نحن شريكان يا حلوة 464 00:32:41,458 --> 00:32:43,085 ‫{\an8}لماذا لا تظهرين لي ‫أنّنا شريكان؟ 465 00:32:43,336 --> 00:32:44,837 ‫- هيّا، تعال يا (آندي) ‫- مهلاً 466 00:32:45,337 --> 00:32:47,465 ‫هذا يكفي يا (فرانك) ‫لا أريد ذلك 467 00:32:47,924 --> 00:32:49,507 ‫ما هذا؟ أتقصدين إغاظتي ومضايقتي؟ 468 00:32:49,967 --> 00:32:52,053 ‫تدعين رجلاً إلى منزلك ‫ثم تقولين إنّك لا تريدين؟ 469 00:32:52,177 --> 00:32:56,014 ‫دعوتك إلى هنا لنتحدث ‫بشأن العمل على انفراد 470 00:32:56,598 --> 00:32:58,058 ‫لا أعتقد ذلك 471 00:32:58,559 --> 00:33:00,518 ‫{\an8}- لنذهب ‫- مهلاً، هذا لا يكفي 472 00:33:02,146 --> 00:33:05,191 ‫{\an8}إنّه قميص جميل ‫أترتدين صدرية تحته؟ 473 00:33:06,483 --> 00:33:09,236 ‫- بربّك (فرانك)! لا تفعل ‫- الآن، هيّا 474 00:33:11,655 --> 00:33:13,658 ‫- سنفعل هذا ‫- كلّا 475 00:33:13,783 --> 00:33:16,576 ‫- توقف أيّها القذر ‫- ماذا يحدث؟ 476 00:33:16,785 --> 00:33:18,371 ‫أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة محاولة الاغتصاب 477 00:33:18,495 --> 00:33:20,997 ‫إن أخذتك عاهرة إلى شقتها ‫أيعتبر ذلك اغتصاباً؟ 478 00:33:21,122 --> 00:33:23,833 ‫- آسفة، لَم يقل شيئاً ‫- لا بأس يا (كريستين) 479 00:33:24,250 --> 00:33:26,670 ‫أتعملين معهم أيّتها القذرة؟ 480 00:33:26,796 --> 00:33:28,714 ‫هلّا تصمت يا (فرانك) ‫قبل أن أرغمك على الصمت 481 00:33:28,839 --> 00:33:30,298 ‫حسناً يا (داني) 482 00:33:31,257 --> 00:33:33,218 ‫- أين معطفي؟ ‫- هيّا 483 00:33:46,399 --> 00:33:47,984 ‫تواجه مشكلة كبيرة يا (فرانك) 484 00:33:48,359 --> 00:33:51,237 ‫لدينا شريط فيديو يبين ‫أنّك كنت تنوي اغتصاب الفتاة 485 00:33:51,362 --> 00:33:54,197 ‫لن تربح جائزة الأوسكار ‫على ظهورك في الفيلم 486 00:33:54,322 --> 00:33:56,200 ‫لكنّك ستربح 10 أعوام في السجن 487 00:33:56,325 --> 00:33:58,285 ‫ربّما لا يكون اغتصاباً ‫لقد دعتني إلى شقتها 488 00:33:58,411 --> 00:34:01,455 ‫الشريط يظهر أنّها كانت ترفض ‫وأنّك لَم تتجاوب معها 489 00:34:01,706 --> 00:34:04,499 ‫هذا يعتبر محاولة للاغتصاب ‫أتود رؤية ذلك؟ 490 00:34:04,959 --> 00:34:07,420 ‫الخبر السار هو أنّنا ‫نستطيع مساعدة بعضنا 491 00:34:07,544 --> 00:34:09,296 ‫- كيف ‫- الخَيارات أمامك 492 00:34:09,421 --> 00:34:12,465 ‫نحتاج إلى شيء منك ‫قد يساعدك على عقد اتفاق 493 00:34:12,591 --> 00:34:15,677 ‫نعرف ماذا سيحدث ‫بشأن محاولة الاغتصاب 494 00:34:15,803 --> 00:34:17,555 ‫سيكون عقاب هذه التهمة ‫هو 10 أعوام 495 00:34:18,097 --> 00:34:21,057 ‫لكن، مع هذين الشخصين ‫اللذين قُتلا اليوم 496 00:34:21,975 --> 00:34:24,519 ‫لا نعرف ماذا سيحدث بشأنهما 497 00:34:24,686 --> 00:34:27,815 ‫- نتحدث عن (لانا) و(مايك) ‫- لا أعرف شيئاً عن هذا 498 00:34:28,232 --> 00:34:29,692 ‫نعرف أنّك كنت هناك 499 00:34:29,900 --> 00:34:33,362 ‫أتتذكر ذلك الصوت الروسي ‫على جهاز الرد الآلي في شقة (لانا)؟ 500 00:34:33,486 --> 00:34:35,780 ‫تعرف على صورتك ‫بأنّك كنت خارجاً من شقتها 501 00:34:35,905 --> 00:34:38,075 ‫- بعد دقيقتين من مقتلها ‫- أحقاً؟ 502 00:34:38,701 --> 00:34:43,538 ‫أجل، موت (لانا) و(مايك) ‫يعتبر لصالحك 503 00:34:44,080 --> 00:34:46,583 ‫وبهذا تكون أنت الوحيد ‫الذي يعرف ما حدث 504 00:34:46,791 --> 00:34:49,502 ‫لا نعرف من قتل الفتاة ‫أنت أم (مايك) 505 00:34:50,045 --> 00:34:53,631 ‫ولا نعرف إن قتلت (مايك) ‫لأجل المال أو لإشهاره سلاحاً عليك 506 00:34:53,966 --> 00:34:58,721 ‫إن ساعدتنا في هذا الأمر ‫فربّما سنخلصك من قضية الاغتصاب 507 00:34:59,472 --> 00:35:03,267 ‫- أتعني ستخلصني منها تماماً؟ ‫- أجل، تماماً 508 00:35:06,269 --> 00:35:08,272 ‫حسناً، لَم أقتل أحداً 509 00:35:08,938 --> 00:35:12,525 ‫قتل (مايك) الفتاة، كانت فكرته ‫أنا وافقته وأنجزت الخطة معه 510 00:35:12,651 --> 00:35:15,905 ‫- إذن، أنت سرقتها ‫- أجل، كان يجب ألّا تكون في المنزل 511 00:35:16,321 --> 00:35:18,448 ‫تذهب الفتيات إلى الجمنازيوم ‫الساعة 8:30 طوال الأسبوع 512 00:35:18,615 --> 00:35:20,618 ‫لا تعود إلى المنزل قبل العاشرة ‫هذا الصباح... 513 00:35:20,742 --> 00:35:23,036 ‫- اختارت أن تلتقي ببائع المجوهرات ‫- حظ رديء 514 00:35:23,162 --> 00:35:27,541 ‫بالضبط، لدى (مايك) مفتاح ‫أخذ نسخة حين كانا يتواعدان 515 00:35:27,666 --> 00:35:30,627 ‫- إذن، (مايك) خطط لهذا كلّه ‫- صحيح 516 00:35:30,753 --> 00:35:34,881 ‫جاءت ورأتنا نحمل الخزنة ‫فبدأت بالصراخ فخاف (مايكي) 517 00:35:35,090 --> 00:35:37,593 ‫- أخاف (مايك)؟ ‫- أجل، وضع يده على فمها 518 00:35:37,717 --> 00:35:40,428 ‫ومزق ثيابها وكان يصرخ بوجهها ‫قائلاً "اصمتي" 519 00:35:40,553 --> 00:35:42,639 ‫- وقعت فحسب ‫- أهربت؟ 520 00:35:42,807 --> 00:35:44,599 ‫هربنا نحن الاثنان ‫ركبنا في سيارتي 521 00:35:44,724 --> 00:35:46,851 ‫وانطلقنا باتجاه متنزه على بُعد ‫مبانٍ قليلة من هناك 522 00:35:47,102 --> 00:35:50,688 ‫أشهر (مايك) السلاح في وجهي ‫أبعدت السلاح فانطلقت رصاصة منه 523 00:35:52,148 --> 00:35:54,526 ‫أتقول إنّ إطلاقك النار على (مايك) ‫كان دفاعاً عن النفس؟ 524 00:35:54,777 --> 00:35:56,569 ‫أجل، فعل ممكن تبريره 525 00:35:56,904 --> 00:36:00,116 ‫اضطررت إلى فعل ذلك ‫لِذا، أنا لَم أقتل أحداً 526 00:36:03,118 --> 00:36:05,578 ‫حسناً، اكتب اعترافاً ‫وسآخذه إلى المدعي العام 527 00:36:06,162 --> 00:36:10,166 ‫أظنّني قلت الحقيقة ‫والأمور كلّها ستسير بخير 528 00:36:11,709 --> 00:36:13,169 ‫حسناً 529 00:36:23,096 --> 00:36:26,182 ‫- أين وجدته؟ ‫- الرجل الذي انتقيته من صف المشبوهين 530 00:36:26,851 --> 00:36:29,687 ‫- أخبرنا بمكان وجوده ‫- هل اعتقلتموه؟ 531 00:36:29,811 --> 00:36:33,398 ‫- أجل يا سيدتي ‫- شكراً لكما 532 00:36:35,108 --> 00:36:38,236 ‫ارتدى (مارتي) هذا الخاتم يومياً ‫منذ 56 عاماً 533 00:36:40,655 --> 00:36:43,575 ‫- سأرتديه لأجله الآن ‫- أنا أكيد أنّه سيقدر هذا 534 00:36:44,868 --> 00:36:46,453 ‫أتريدين أن نوصلك إلى المنزل؟ 535 00:36:47,495 --> 00:36:50,790 ‫- كلّا، ابنتي تنتظرني في الأسفل ‫- سنرافقك إلى الخارج 536 00:36:55,629 --> 00:36:57,463 ‫يكتب (فران روسو) اعترافه 537 00:36:57,715 --> 00:37:00,508 ‫- هل اعترف بجريمتَي القتل؟ ‫- إنّه يكتب روايته الآن 538 00:37:00,633 --> 00:37:02,552 ‫اعترف بأنّه كان موجوداً ‫في مكان الجريمة في القضيتين 539 00:37:02,678 --> 00:37:06,307 ‫لن يعترف بالرصاصة الثانية ‫التي أطلقها خلف أذن (غاليسبي) 540 00:37:06,431 --> 00:37:08,516 ‫فهو يدعي أنّ ذلك ‫كان دفاعاً عن النفس 541 00:37:08,641 --> 00:37:10,977 ‫عمل رائع، لا تنسَ تدوين ذلك ‫في العمل الإضافي 542 00:37:14,523 --> 00:37:17,400 ‫أيّها المحقق (جونز) ‫تريد المحققة (راسيل) التحدث إليك 543 00:37:19,110 --> 00:37:20,570 ‫شكراً يا (جون) 544 00:37:35,752 --> 00:37:39,339 ‫كتبت كلّ شيء، كيف قتل (مايك) ‫الفتاة وكيف حاول قتلي 545 00:37:39,464 --> 00:37:41,800 ‫- جيد ‫- ماذا سيحدث الآن؟ 546 00:37:41,925 --> 00:37:45,053 ‫ستذهب إلى الحجز المركزي ‫وستمثل أمام القضاء 547 00:37:45,345 --> 00:37:49,016 ‫بلا تهمة، مجرد إجراءات رسمية ‫ثم سأخرج بكفالة، صحيح؟ 548 00:37:49,182 --> 00:37:51,059 ‫لا كفالة في تهمة القتل ‫يا (فرانك) 549 00:37:51,184 --> 00:37:52,977 ‫تهمة القتل! عَمّ تتحدث؟ 550 00:37:53,102 --> 00:37:55,147 ‫عن جريمتَي قتل (لانا) و(مايك) 551 00:37:55,271 --> 00:37:58,316 ‫مهلاً، شرحت لكما هذا ‫وفهمتما الأمر 552 00:37:58,441 --> 00:38:01,861 ‫أجل، وستوجه إليك تهمة القتل ‫الأمر بينك وبين النظام القانوني 553 00:38:01,987 --> 00:38:05,073 ‫لكننا سنوفي بوعدنا ‫لن توجه إليك تهمة محاولة الاغتصاب 554 00:38:05,323 --> 00:38:08,869 ‫شكراً! لقد خدعتموني ‫يا رجال الشرطة القذرين 555 00:38:09,035 --> 00:38:11,246 ‫ماذا عن الرصاصة الثانية ‫التي أطلقتها على رأس (مايك)؟ 556 00:38:11,538 --> 00:38:13,331 ‫ثمّة أمل دائماً يا (فرانك) 557 00:38:13,498 --> 00:38:16,459 ‫نحن الشرطة لا نصدق أحداً ‫لكن لا نعرف بشأن هيئة المحلفين 558 00:38:16,668 --> 00:38:18,336 ‫تذكر قضية (أو جيه) 559 00:38:23,341 --> 00:38:26,094 ‫- ها هما ‫- مرحباً (كريستين) 560 00:38:26,636 --> 00:38:29,389 ‫- مرحباً (كريستين)، استسلم (فرانك) ‫- أقال إنّه قتل (لانا)؟ 561 00:38:29,722 --> 00:38:33,518 ‫ليس بالضبط، لكن لا تقلقي ‫سيعاقب لقتل كليهما 562 00:38:33,726 --> 00:38:35,187 ‫ادخلي 563 00:38:37,939 --> 00:38:41,025 ‫ستوجه تهمة القتل ضده ‫ولن يخرج بكفالة طبعاً 564 00:38:41,693 --> 00:38:44,154 ‫فلا تقلقي، لن يقوم بملاحقتك 565 00:38:44,487 --> 00:38:47,865 ‫حمداً للرّب، شكراً لكما 566 00:38:49,033 --> 00:38:51,286 ‫سأذهب لأغسل يدي ووجهي ‫لأشعر بالانتعاش 567 00:38:53,454 --> 00:38:55,582 ‫لقد أنهيت عملي ‫يمكنني إيصالك إلى المنزل 568 00:38:55,791 --> 00:38:58,293 ‫هذا لطف منك ‫لكن، عليّ الذهاب إلى العمل 569 00:38:58,710 --> 00:39:02,046 ‫- يمكنني إيصالك إلى هناك ‫- لماذا لا تأتي إلى النادي لاحقاً؟ 570 00:39:02,171 --> 00:39:05,091 ‫- أرقص من العاشرة حتى الثانية ‫- أحقاً؟ ربّما سآتي 571 00:39:05,509 --> 00:39:06,968 ‫أود ذلك 572 00:39:07,552 --> 00:39:10,305 ‫سأترك اسمك عند البوابة ‫كيلا تدفع رسم دخول 573 00:39:10,555 --> 00:39:12,307 ‫يمكنني تدبر ذلك بنفسي 574 00:39:13,766 --> 00:39:15,977 ‫إذن، سأراك لاحقاً 575 00:39:16,436 --> 00:39:17,730 ‫- أجل ‫- حسناً 576 00:39:28,573 --> 00:39:30,825 ‫- فتاة لطيفة ‫- أجل، تبدو كذلك 577 00:39:31,200 --> 00:39:33,202 ‫- مسرور لأنّها بخير ‫- طابت ليلتكما 578 00:39:33,369 --> 00:39:35,913 ‫- أجل، طابت ليلتك ‫- سررنا بالعمل معك اليوم 579 00:39:36,289 --> 00:39:37,665 ‫أجل، شكراً 580 00:39:40,626 --> 00:39:44,130 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أنا بخير 581 00:39:47,050 --> 00:39:51,721 ‫يتعلم المرء أحياناً من أخطائه 582 00:39:51,846 --> 00:39:54,057 ‫لكن، صدقني ‫رأيت ذلك مرات كثيرة 583 00:39:54,223 --> 00:39:56,559 ‫عليك أن تجد طريقة ‫لتتخطى الأمر 584 00:39:57,685 --> 00:40:00,064 ‫- أعرف يا (آندي) ‫- حسناً 585 00:40:02,149 --> 00:40:05,068 ‫سأشتري طعاماً وسآخذه معي ‫إلى منزلي 586 00:40:05,860 --> 00:40:09,947 ‫- أتريد الانضمام إليّ؟ ‫- أريد البقاء هنا لطباعة التقارير 587 00:40:10,114 --> 00:40:12,158 ‫لا أظنّني سأكون رفيقاً جيداً الليلة 588 00:40:14,494 --> 00:40:17,622 ‫- حسناً، طابت ليلتك ‫- طابت ليلتك 589 00:40:35,973 --> 00:40:37,434 ‫(آندي) 590 00:40:40,103 --> 00:40:42,563 ‫تأخر الوقت فجعلت (ثيو) ‫يخلد إلى النوم 591 00:40:42,688 --> 00:40:46,776 ‫- آسف، كان عليّ الاتصال ‫- كيف كان عملك؟ 592 00:40:47,235 --> 00:40:51,155 ‫- لا تريدين سماع هذا ‫- لماذا؟ أحب سماع الأشياء عن يومك 593 00:40:51,447 --> 00:40:53,324 ‫لا أشعر برغبة ‫في الحديث الآن، حسناً؟ 594 00:40:54,742 --> 00:40:56,202 ‫حسناً 595 00:40:59,539 --> 00:41:02,500 ‫علقت بين الهياكل العظمية والجثث 596 00:41:02,875 --> 00:41:07,672 ‫تركت (دايان راسيل) "الفرقة" ‫وشريكي سينهار بسبب هذا 597 00:41:07,797 --> 00:41:11,801 ‫وهناك أيضاً الرئيس الجديد ‫أشعر بأنّ الأمور تنهار هناك 598 00:41:12,176 --> 00:41:14,011 ‫ستترك زوجة (بوبي) الفرقة! 599 00:41:14,637 --> 00:41:19,559 ‫- لَم تذكر شيئاً عن هذا ‫- لا أريد الحديث عن هذا، كما أخبرتك! 600 00:41:20,143 --> 00:41:21,602 ‫حسناً يا (آندي) 601 00:41:22,353 --> 00:41:24,981 ‫ثمّة دجاجة متبقية في المطبخ ‫يمكنني تسخينها 602 00:41:25,356 --> 00:41:26,816 ‫لا بأس، سأقوم أنا بذلك 603 00:41:48,004 --> 00:41:49,839 ‫"الفرقة 15 للمحققين" 604 00:41:51,174 --> 00:41:52,633 ‫مرحباً (دايان) 605 00:41:53,634 --> 00:41:56,471 ‫كلّا، لا بأس ‫عرفت أنّك ستتصلين بي 606 00:41:58,222 --> 00:41:59,849 ‫لابد أنّ مغادرتك أمر صعب عليك 607 00:42:02,393 --> 00:42:04,020 ‫إلى متى ستستمر إجازتك؟ 608 00:42:06,230 --> 00:42:07,690 ‫أستسافرين إلى مكان ما؟ 609 00:42:10,401 --> 00:42:13,112 ‫أجل، من الأفضل عدم التسرع ‫في اتخاذ القرارات 610 00:42:16,824 --> 00:42:22,705 ‫أتعرفين؟ لديّ الكثير لأقوله ‫لكن، ربّما هذا ليس الوقت المناسب 611 00:42:24,081 --> 00:42:25,541 ‫أجل، حسناً 612 00:42:27,376 --> 00:42:30,129 ‫إن احتجت إليّ فستجدينني هنا 613 00:42:33,299 --> 00:42:34,800 ‫اعتني بنفسك 614 00:42:39,347 --> 00:42:41,015 ‫آمل أن تتحسن الأمور 615 00:42:42,725 --> 00:42:44,185 ‫سأتصل بك قريباً 616 00:43:02,577 --> 00:43:05,706 ‫ترجمة: علا مهيدات ‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن 67687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.