All language subtitles for NYPD.Blue.S08E17.Dying.to.Testify.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,776 --> 00:00:27,569 ‫ذكر أبيض، يري الموظفة هناك ‫إيصالاً من خلال الباب الزجاجي 2 00:00:27,696 --> 00:00:31,573 ‫تدخله الموظفة، وفوراً يسحب مسدساً ‫عندما يخرج الضحية من المخزن 3 00:00:31,700 --> 00:00:35,120 ‫يتصارعان على المسدس ‫يقتله المجرم، ويأخذ النقود ويهرب 4 00:00:35,244 --> 00:00:38,288 ‫- هل الضحية موظف هنا؟ ‫- كلّا، إنّه أحد الموزعين 5 00:00:38,580 --> 00:00:41,001 ‫- ألديهم كاميرات مراقبة؟ ‫- لا 6 00:00:41,125 --> 00:00:43,794 ‫تفحّص الجثة ‫سنتحدث إلى الموظفة 7 00:00:44,962 --> 00:00:48,258 ‫مرحباً، أنا المحقق (داني سورنسن) ‫وهذا شريكي (آندي سيبويتز) 8 00:00:48,382 --> 00:00:50,010 ‫- ما اسمك؟ ‫- (مولي ورثي) 9 00:00:50,135 --> 00:00:53,679 ‫ماذا يمكنك أن تخبرينا (مولي) ‫عن المجرم عدا أنّه أبيض؟ 10 00:00:53,805 --> 00:00:56,223 ‫- عيناي لم تفارقا ذلك المسدس ‫- أهو شاب؟ 11 00:00:56,348 --> 00:01:00,352 ‫- كبير، ربّما في الثلاثينيات ‫- ماذا كان يرتدي؟ 12 00:01:01,021 --> 00:01:04,898 ‫كنت أنظر فقط إلى المسدس ‫لم أر شيئاً آخر 13 00:01:05,066 --> 00:01:08,569 ‫تذكّري عندما رأيته في الخارج ‫حاملاً الإيصال خارج النافذة 14 00:01:08,695 --> 00:01:11,906 ‫- عندما أدخلته ‫- كان بملابس سوداء 15 00:01:12,031 --> 00:01:15,368 ‫كنزة سوداء لها ياقة ومعطف 16 00:01:15,535 --> 00:01:19,748 ‫الإيصال الذي أراكِ إياه ‫أيحتمل أنّه أوقعه على الأرض؟ 17 00:01:20,123 --> 00:01:22,584 ‫- لا أعلم ‫- أيمكن أنّه هذا؟ 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,752 ‫يبدو مثله 19 00:01:26,379 --> 00:01:31,551 ‫أتعلمون؟ لقد عانيت الكثير ‫حاولي الاسترخاء، سنتحدث إليك لاحقاً 20 00:01:33,261 --> 00:01:36,472 ‫إيصال من رحلات حافلات (شارتر) ‫إلى مدينة (أتلانتك) 21 00:01:36,597 --> 00:01:39,808 ‫- يغادر الساعة 6 صباحاً ‫- واسم ورقم هاتف مكتوب عليها 22 00:01:39,934 --> 00:01:42,645 ‫(تشاز)! يبدو كرقم هاتف خلوي 23 00:01:42,771 --> 00:01:45,065 ‫أنتصل بـ(تشاز) ‫أم نتعقب الرقم ونحضره؟ 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,816 ‫كلّا، أحضره، فقد يكون المتهم ‫أو شريكاً في العملية 25 00:01:47,942 --> 00:01:51,236 ‫نعم، هذا خياري أيضاً ‫كنت أختبرك 26 00:01:51,362 --> 00:01:53,363 ‫- حقاً؟ كيف أدائي؟ ‫- تابع ذلك 27 00:01:53,490 --> 00:01:54,824 ‫قد تصبح محققاً جيداً يوماً ما 28 00:03:14,946 --> 00:03:17,739 ‫{\an8}إنّهما المحققان (جونز) و(ميدافوي) ‫يتعقبان الرجل الذي كتب اسمه 29 00:03:17,823 --> 00:03:20,909 ‫{\an8}- على الورقة في مسرح الجريمة ‫- أعلم (سورنسن) و(سيبويتز) بذلك 30 00:03:21,035 --> 00:03:23,287 ‫{\an8}إن أنهيا التحقيق 31 00:03:24,413 --> 00:03:27,333 ‫- لديّ مشكلة كبيرة ‫- اذهبي إلى الطابق الثالث 32 00:03:27,457 --> 00:03:30,170 ‫هنا المشاكل الصغيرة والمتوسطة 33 00:03:31,837 --> 00:03:33,881 ‫لكننا سنحاول 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,260 ‫{\an8}- ما المشكلة؟ ‫- أعمل على قضية أعيد فتحها 35 00:03:37,384 --> 00:03:41,346 ‫{\an8}ألقوا بحملها عليّ ‫جريمة قتل ومخدرات قبل 8 أعوام 36 00:03:41,555 --> 00:03:43,974 ‫- ولديّ مشكلة مع الشاهدين ‫- هربا؟ 37 00:03:44,100 --> 00:03:48,145 ‫{\an8}نعم، كلاهما شاهدا عيان ‫أحدهما رجع إلى (الأكوادور) 38 00:03:48,270 --> 00:03:51,398 ‫{\an8}- وامرأة يفترض حضورها اليوم ولم تفعل ‫- متى تريدينها؟ 39 00:03:51,941 --> 00:03:54,027 ‫{\an8}غداً التاسعة صباحاً 40 00:03:54,568 --> 00:03:58,322 ‫{\an8}- كيف أصبحت هذه حالة طارئة؟ ‫- محققيّ أطلعوني على المشكلة 41 00:03:58,488 --> 00:04:01,867 ‫{\an8}- ماذا يمكنني القول؟ ‫- متى آخر مرة اتصلوا بها؟ 42 00:04:01,992 --> 00:04:04,411 ‫{\an8}- قبل أسبوع ‫- لِمَ أعيد فتح القضية أصلاً؟ 43 00:04:04,536 --> 00:04:07,289 ‫{\an8}رُفِعَ طلب استئناف ورُفض ‫ثم أمر قضائي 44 00:04:07,414 --> 00:04:10,959 ‫{\an8}بسبب عضو مجلس غير فعّال ‫وحصلوا على مرادهم 45 00:04:11,084 --> 00:04:13,337 ‫- المتهم ثري ‫- ما اسمه؟ 46 00:04:13,545 --> 00:04:17,300 ‫- (بيلي ريتشاردز)، الملقب بـ"القط السمين" ‫- أسمعت به؟ 47 00:04:17,424 --> 00:04:20,552 ‫{\an8}تاجر مخدرات ‫ما زال لديه نفوذ في الشارع 48 00:04:20,802 --> 00:04:23,805 ‫إذن، قضى 8 أعوام بالسجن ‫والشاهدان هربا، لِمَ لا ينتظر؟ 49 00:04:23,931 --> 00:04:26,809 ‫{\an8}هذه قضية القتل الوحيدة ‫التي أثبتناها ضده، لكنّهم يظنونه مسؤولاً 50 00:04:26,934 --> 00:04:28,852 ‫{\an8}- عن جرائم أخرى ‫- رهان آمن 51 00:04:28,977 --> 00:04:32,357 ‫ألقي القبض عليه من هذه الوحدة ‫محقق يدعى (مايك روبيرتس) 52 00:04:32,481 --> 00:04:36,652 ‫{\an8}- أمسك به، أتعرفينه؟ ‫- كنت أعرفه، إنّه ميت الآن 53 00:04:37,111 --> 00:04:39,614 ‫{\an8}لدى الشاهدة شقيقة تعمل شرطية ‫تعمل بدورية شرطة 54 00:04:39,738 --> 00:04:42,574 ‫- على الطريق السريع 3 في (كوينز) ‫- ماذا قالت؟ 55 00:04:42,908 --> 00:04:44,493 ‫لا شيء، لم تستطع مساعدتنا 56 00:04:45,452 --> 00:04:50,582 ‫{\an8}- إذن، غداً التاسعة صباحاً؟ ‫- آسفة لكن...هذا هو الوضع 57 00:04:50,916 --> 00:04:54,753 ‫حسناً، تابعوا القضية ‫حظاً موفقاً 58 00:05:08,393 --> 00:05:11,186 ‫- كيف حالك (تشارلز)؟ ‫- جيد، شكراً 59 00:05:13,438 --> 00:05:16,066 ‫- ماذا حدث للأشخاص الذين أحضروني؟ ‫- هذه قضيتنا 60 00:05:16,191 --> 00:05:20,279 ‫حسناً، حسناً ‫إذن، بمَ أستطيع خدمتكما؟ 61 00:05:20,445 --> 00:05:26,201 ‫{\an8}- لا يبدو أنّك مرتاح (تشارلز) ‫- حقاً؟ لا أشعر هكذا 62 00:05:26,743 --> 00:05:28,829 ‫أأنت متأكد؟ 63 00:05:31,707 --> 00:05:33,750 ‫{\an8}حسناً 64 00:05:34,751 --> 00:05:38,839 ‫{\an8}أخبرني بأنّه ليس مسروقاً ‫لكن في أعماقي شعرت بأنّه كذلك 65 00:05:38,964 --> 00:05:41,592 ‫{\an8}حيث إنّه طُرِدَ قبل أسبوع من هناك ‫لكن أرجوكما 66 00:05:41,717 --> 00:05:44,219 ‫{\an8}تلفاز كبير بـ200 دولار! 67 00:05:44,594 --> 00:05:48,140 ‫لو لم أكن سأشتريه ‫لكان هناك 5 رجال مستعدين لشرائه 68 00:05:48,266 --> 00:05:51,435 ‫لكنني سأعيده بالتأكيد ‫وأتقبّل خسارة 200 دولار 69 00:05:51,560 --> 00:05:53,729 ‫وأعتذر إلى صاحبه 70 00:05:54,646 --> 00:05:57,107 ‫حسناً، سنتعامل مع هذا لاحقاً 71 00:05:57,357 --> 00:06:00,152 ‫حدثت جريمة سطو في شارع (غراند) ‫هذا الصباح في متجر ملابس 72 00:06:00,278 --> 00:06:03,196 ‫- ماذا تعرف عنها؟ ‫- لا شيء 73 00:06:03,572 --> 00:06:07,409 ‫في مسرح الجريمة تُركت ورقة ‫عليها اسمك ورقم هاتفك الخلوي 74 00:06:07,492 --> 00:06:09,828 ‫- أيذكّرك هذا بشيء؟ ‫- كلّا 75 00:06:09,995 --> 00:06:15,000 ‫- من يناديك (تشاز)؟ ‫- شخص يدعى (جاي) يركب حافلتي 76 00:06:15,250 --> 00:06:17,336 ‫أنا سائق حافلة لشركة (شارتر) 77 00:06:17,461 --> 00:06:21,798 ‫يركب حافلة السادسة إلى مدينة ‫(أتلانتك)، ربّما مرة في الشهر 78 00:06:21,965 --> 00:06:25,719 ‫- أتعرفه من ركوبه معك؟ ‫- نعم، يجلس في الأمام 79 00:06:25,845 --> 00:06:28,680 ‫- ويتحدث طوال الوقت ‫- لِمَ أعطيته رقم هاتفك الخلوي؟ 80 00:06:28,805 --> 00:06:34,228 ‫بسبب شيء يشبه صفقة عمل ‫أعطيته له ليصمت 81 00:06:34,353 --> 00:06:38,106 ‫عندما كان يتحدث ‫أذكر اسم عائلته أو مكان سكنه؟ 82 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 ‫أهز رأسي معظم الوقت ‫ولا أسمع شيئاً 83 00:06:41,568 --> 00:06:43,946 ‫- كيف يبدو (جاي)؟ ‫- رجلاً أبيض 84 00:06:44,071 --> 00:06:48,200 ‫يثرثر كثيراً، دائماً يتكلم ‫قبل شهر أو أكثر تقريباً 85 00:06:48,325 --> 00:06:51,370 ‫كنت وراء حافلة تابعة لشركة ‫(أم تي أي) وصدمت سيارة 86 00:06:51,495 --> 00:06:55,290 ‫و(جاي) فقد صوابه ‫لأنّه عرف سائق السيارة 87 00:06:55,415 --> 00:06:58,418 ‫لذا، هرع خارجاً ‫وقال إنّه سيجلس بمقعد الركاب 88 00:06:58,543 --> 00:07:01,171 ‫ويتظاهر بإصابة في ظهره ‫ويقبض بعض مال التأمين 89 00:07:01,296 --> 00:07:04,216 ‫- إنّه شخص من هذا النوع ‫- أين حدث هذا؟ 90 00:07:04,758 --> 00:07:07,386 ‫لا بد أنّه وقع في (بارك) ‫في (ميدتاون) 91 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 ‫سائقة حافلة الـ(أم تي أي) ‫كانت امرأة سوداء 92 00:07:10,180 --> 00:07:14,309 ‫لأنني أتذكّر وقوفها على الرصيف ‫كأنّها ستفقد وظيفتها 93 00:07:15,060 --> 00:07:19,689 ‫- سأخبر (غريغ) و(بالدوين) بهذا ‫- حسناً (تشارلز)، نقدّر لك مساعدتك 94 00:07:21,650 --> 00:07:25,320 ‫- والتلفاز الكبير؟ ‫- أيّ تلفاز كبير؟ 95 00:07:26,489 --> 00:07:28,031 ‫وداعاً 96 00:07:34,246 --> 00:07:38,291 ‫- ألديك تاريخ محدد؟ ‫- لا، قبل حوالي شهر 97 00:07:38,417 --> 00:07:41,378 ‫في شارع (بارك) ‫في مكان ما في (ميدتاون)؟ 98 00:07:41,503 --> 00:07:43,505 ‫- نعم ‫- ضرر كبير أو صغير؟ 99 00:07:44,548 --> 00:07:46,550 ‫- لا نعرف ‫- أهناك إصابات؟ 100 00:07:47,717 --> 00:07:49,553 ‫- لا نعرف ‫- لا شيء 101 00:07:49,886 --> 00:07:52,389 ‫- أواثقان بأنّه قُدم تقرير؟ ‫- متأكدان من حدوث حادث 102 00:07:52,514 --> 00:07:56,560 ‫إن لم يحدث ضرر أو إصابات ‫فلا يُكتب تقرير عنها هنا 103 00:07:56,685 --> 00:07:59,354 ‫- أليس لديكم سِجل يومي؟ ‫- سجل يومي؟ 104 00:07:59,480 --> 00:08:02,190 ‫ماذا أبدو لك؟ الكابتن (كيرك) 105 00:08:03,483 --> 00:08:06,820 ‫- كم عدد السائقات في (بارك)؟ ‫- أول ما يخطر في ذهني؟ 106 00:08:06,945 --> 00:08:09,531 ‫لا، من أسفل قدمك 107 00:08:11,158 --> 00:08:13,285 ‫كم عدد السائقات؟ 108 00:08:14,369 --> 00:08:17,080 ‫- 15 أو 20 ‫- أعطنا أسماءهن ومعلومات عنهن 109 00:08:17,372 --> 00:08:20,667 ‫- هذا يمكنني إعطاؤكما إياه ‫- من الجيد أنني سألت، صحيح؟ 110 00:08:36,808 --> 00:08:38,894 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أنا (كارا لو) 111 00:08:39,019 --> 00:08:41,271 ‫وصلني بلاغ للقدوم هنا 112 00:08:41,396 --> 00:08:43,940 ‫- أنا (دايان راسل)، كيف حالك؟ ‫- بخير 113 00:08:44,065 --> 00:08:46,985 ‫شريكتي (كوني ماكداول) ‫هذه (كارا) 114 00:08:47,194 --> 00:08:49,279 ‫- مرحباً (كارا) ‫- مرحباً 115 00:08:49,988 --> 00:08:53,158 ‫- إذن، ماذا تريدان؟ ‫- نبحث عن أختك (تيشا) 116 00:08:53,283 --> 00:08:56,077 ‫- لا أعرف مكانها ‫- متى تحدثتما آخر مرة؟ 117 00:08:56,203 --> 00:08:59,122 ‫- قبل شهر ‫- وأين كانت تسكن حينها؟ 118 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 ‫(نيوجيرسي)، إنّها تتنقل كثيراً 119 00:09:02,042 --> 00:09:05,629 ‫نبحث عنها لأنّها كانت تفترض ‫أن تشهد في قضية أعيد فتحها 120 00:09:05,754 --> 00:09:09,883 ‫- نعم، سمعت ‫- أيمكن أنّك تتسترين عليها (كارا)؟ 121 00:09:10,133 --> 00:09:13,887 ‫- لا ‫- لأننا نتفهم إن كنت كذلك 122 00:09:14,012 --> 00:09:16,264 ‫- جيد ‫- لكنّ هذه جريمة قتل 123 00:09:16,389 --> 00:09:20,685 ‫أعرف، خضت المحاكمة الأولى معها ‫قبل 8 أعوام 124 00:09:20,810 --> 00:09:23,313 ‫- أعرف كلّ شيء ‫- سنصدر مذكرة شاهد مادي 125 00:09:23,438 --> 00:09:28,401 ‫- سنعثر عليها (كارا)، مهما كلّف الأمر ‫- اسمعا، كلّنا في الوظيفة ذاتها 126 00:09:28,527 --> 00:09:31,947 ‫ولا أحاول أن أكون عاهرة ‫لكنّها أختي 127 00:09:32,113 --> 00:09:35,867 ‫والشخص الذي تشهد ضده ‫شخص خطير جداً 128 00:09:35,992 --> 00:09:38,537 ‫- تقدمت طواعية ‫- أخبرتها بذلك 129 00:09:38,661 --> 00:09:42,749 ‫عندما كنت مبتدئة في الوظيفة ‫قبل معرفتي طبيعة الأمور 130 00:09:44,167 --> 00:09:47,295 ‫- أتريدان أن يحدث هذا لأختكما؟ ‫- إن كانت قد تقدمت 131 00:09:47,419 --> 00:09:50,257 ‫فسأعلم أنّه لا خيار الآن 132 00:09:50,673 --> 00:09:52,842 ‫لا أعرف مكانها 133 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 ‫- أتريدان شيئاً آخر؟ ‫- لا أظن 134 00:10:07,732 --> 00:10:11,319 ‫- أهناك طريقة أخرى لإيجادها؟ ‫- نستطيع طلب سجل المكالمات لـ(كارا) 135 00:10:11,444 --> 00:10:12,737 ‫اطلبيه إذن 136 00:10:20,912 --> 00:10:23,915 ‫- أنا المحقق (ميدافوي) ‫- قسم مكافحة الجريمة لديهم نمط لمجرمنا 137 00:10:24,039 --> 00:10:27,460 ‫تم البلاغ عن 4 سرقات ‫كلّها في متجر ملابس راقٍ 138 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 ‫الأسلوب ذاته، يريهم إيصالاً ‫ويدخلونه، ويسرق صندوق النقود 139 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 ‫موظفان قالا إنّه قبل ذهابه ‫أخذ هويتهما الشخصية 140 00:10:34,134 --> 00:10:36,303 ‫ووضع مسدسه في وجهيهما ‫وقال إنّه يعرف أين يسكنان 141 00:10:36,428 --> 00:10:40,557 ‫وسيعود ويقتلهما إن قالا شيئاً ‫يحتمل أنّه قال هذا للموظفين الآخرين 142 00:10:40,682 --> 00:10:43,852 ‫- لكنّهما خائفان أن يعترفا بهذا ‫- أهذا ما فعله مع الموظفة صباحاً؟ 143 00:10:43,977 --> 00:10:47,355 ‫نعم، كانت خائفة جداً ‫لم تعطنا تفاصيل عن الرجل 144 00:10:47,480 --> 00:10:50,357 ‫- أقُتل أحد في عمليات السرقة الأخرى؟ ‫- لا 145 00:10:50,984 --> 00:10:53,653 ‫انتظري لحظة سيّدتي 146 00:10:54,279 --> 00:10:57,574 ‫(إيلينا مورس)، صدمت سيارة ‫قبل 5 أسابيع بحافلتها 147 00:10:57,699 --> 00:11:00,452 ‫لم يحدث ضرر ‫لكنّها أبقت نسخة من تقرير الحادث 148 00:11:00,577 --> 00:11:03,912 ‫- أين تسكن؟ ‫- أين تسكنين سيّدتي؟ 149 00:11:10,503 --> 00:11:14,257 ‫- انتقلت، لذا، كلّ شيء بصناديق ‫- أخبرها بأنّه لا بأس 150 00:11:15,091 --> 00:11:20,555 ‫لا مشكلة سيّدتي، انتظري ‫تريد معرفة إن أمكننا القدوم غداً 151 00:11:20,679 --> 00:11:23,224 ‫إنّها تقيم حفلة عيد ميلاد ‫لطفلها البالغ 5 أعوام 152 00:11:23,349 --> 00:11:26,186 ‫سنستغرق فقط 5 دقائق ‫لن تلاحظ حتى وجودنا 153 00:11:30,273 --> 00:11:32,316 ‫في الواقع سيّدتي ‫نحن في طريقنا 154 00:11:46,706 --> 00:11:48,707 ‫حسناً، وجدته 155 00:11:49,459 --> 00:11:50,710 ‫شكراً 156 00:11:51,878 --> 00:11:54,254 ‫- أأنتم مستعدون لقطع الكعكة؟ ‫- نعم 157 00:11:56,548 --> 00:11:58,677 ‫- أهناك من شاهد؟ ‫- لا 158 00:11:58,802 --> 00:12:01,887 ‫- أسائق السيارة مذكور؟ ‫- نعم، (سبنس ويبر)، وأيضاً عنوانه 159 00:12:02,013 --> 00:12:04,474 ‫- هذه كعكة لصاحب العيد ‫- قال السائق إنّ (جاي) يعرفه، صحيح؟ 160 00:12:04,599 --> 00:12:06,810 ‫لهذا حاول ركوب سيارته 161 00:12:06,935 --> 00:12:09,562 ‫- لنرسل (جونز) و(ميدافوي) ليقابلا (سبنس) ‫- نعم 162 00:12:09,688 --> 00:12:12,107 ‫سيّدة (مورس)، أيمكننا أخذ هذه ‫سنعيدها إليك 163 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 ‫بالطبع 164 00:12:19,739 --> 00:12:22,992 ‫اسمعي، إن سيطرت على الأمور ‫فعلينا المغادرة الآن 165 00:12:23,826 --> 00:12:26,913 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- نعم، عيد ميلاد سعيد 166 00:12:28,707 --> 00:12:32,085 ‫سنغني عيد ميلاد سعيد ‫هيّا، 1... 167 00:12:42,136 --> 00:12:45,056 ‫الغرفة اللعينة ذاتها أيضاً ‫أسوأ كوابيسي هنا 168 00:12:45,180 --> 00:12:47,641 ‫وهي العودة إلى هنا 169 00:12:48,143 --> 00:12:51,521 ‫- لا نستمتع بهذا أيضاً ‫- هنا، الطاولة ذاتها 170 00:12:51,645 --> 00:12:55,400 ‫التي أجلسني عليها المحقق (روبيرتس) ‫أخبرته بأنني لا أريد التورط 171 00:12:55,525 --> 00:12:58,027 ‫جعل أختي تتصل بي ‫وتخبرني بأن أتعاون 172 00:12:58,152 --> 00:13:01,405 ‫قال "انظري إلى بعض الصور" ‫وفجأة أنا سأقوم بالشهادة 173 00:13:01,531 --> 00:13:04,658 ‫ربّما ستريحك معرفة أنّ الرجل ‫الذي شهدت ضده سُجن بجريمة قتل 174 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 ‫هذا لا يريحني ‫مجرمان يطلقان النار على بعضهما 175 00:13:07,746 --> 00:13:09,955 ‫وأحدهما قُتل، هذا لا يهمني 176 00:13:10,081 --> 00:13:13,168 ‫واضطررت إلى مغادرة (نيويورك) ‫وتغيير اسمي، بسبب هذا؟ 177 00:13:13,293 --> 00:13:17,881 ‫آسفتان لإخافتك (تيشا) ‫معظم القضايا لا تصبح هكذا 178 00:13:18,005 --> 00:13:20,884 ‫لن أشهد مجدداً، فعلت هذا سابقاً ‫اللعنة عليكم جميعاً 179 00:13:21,009 --> 00:13:25,180 ‫- ولم تثبتوا عليه التهمة سابقاً ‫- نريد شهادتك (تيشا)، وعليك ذلك 180 00:13:25,305 --> 00:13:27,640 ‫ليس عليّ القيام بشيء 181 00:13:28,600 --> 00:13:31,603 ‫هذه جريمة قتل ‫ويتعامل معها بشكل مختلف 182 00:13:32,269 --> 00:13:35,190 ‫سيضعونك أمام القاضي وسيسألونك ‫إن كان هذا ما شهدت به 183 00:13:35,314 --> 00:13:39,068 ‫قبل 8 أعوام، وإن أنكرت ‫فستسجنين بتهمة اليمين الكاذب 184 00:13:40,528 --> 00:13:43,656 ‫قدمت معروفاً عندما تقدمت طواعية ‫ولا نريد أن تسوء الأمور 185 00:13:43,782 --> 00:13:46,826 ‫لكننا لن ندع الرجل ‫يفلت بجريمة قتل 186 00:13:51,247 --> 00:13:56,335 ‫أتعرفان ماذا سيكون عنوان قصة حياتي؟ ‫"لا تتورطي وإلّا فستندمين كثيراً" 187 00:13:56,461 --> 00:13:59,255 ‫أنت تصعبين الأمر ‫أكثر من اللازم 188 00:13:59,379 --> 00:14:03,967 ‫فقط قومي بالشهادة ‫سيعود إلى السجن وأنت إلى منزلك 189 00:14:04,177 --> 00:14:07,847 ‫- متى عليّ فعل هذا؟ ‫- غداً، التاسعة صباحاً 190 00:14:08,223 --> 00:14:11,100 ‫إذن، سأقابلكما هنا ‫الساعة الثامنة والنصف تقريباً؟ 191 00:14:11,225 --> 00:14:14,395 ‫أيّ مضيفتين سنكون ‫إن دعوناك من (نيوجيرسي) 192 00:14:14,521 --> 00:14:16,981 ‫ولم نلازمك طوال الليل؟ 193 00:14:18,649 --> 00:14:20,192 ‫حسناً 194 00:14:22,695 --> 00:14:26,073 ‫لكنني معكما ‫إن كنتما ذكيتين لإيجادي 195 00:14:26,324 --> 00:14:29,661 ‫- فأنتما ذكيتان لإبقائي آمنة ‫- حسناً 196 00:14:37,252 --> 00:14:40,212 ‫سائقة الحافلة قالت لـ(سورنسن) ‫إنّها الشقة "1 أف" 197 00:14:50,056 --> 00:14:52,642 ‫- نعم؟ ‫- (سبنس ويبر)؟ 198 00:14:53,810 --> 00:14:57,521 ‫نحن (ميدافوي) و(جونز) ‫من قسم التعويضات في (أم تي أي) 199 00:14:57,938 --> 00:14:59,439 ‫نعم 200 00:15:01,067 --> 00:15:06,573 ‫عرفنا أنّك تعرضت لحادث ‫مع حافلة (أم تي أي) قبل شهر 201 00:15:07,323 --> 00:15:11,243 ‫- حسناً ‫- نحن هنا، لتحرير شيك تعويض 202 00:15:13,037 --> 00:15:15,915 ‫حان الوقت لذلك، كم المبلغ؟ 203 00:15:16,374 --> 00:15:19,919 ‫- لا يمكننا القول ‫- المشكلة التي واجهتنا (سبنس) 204 00:15:20,043 --> 00:15:23,715 ‫هو عدم وجود شهود ‫ليؤكدوا ادعاءك، عدا السائقة 205 00:15:23,839 --> 00:15:29,053 ‫وحيث إنّها تعمل لدى (أم تي أي) ‫فهذا يسمونه شهادة مشكوكاً فيها 206 00:15:29,177 --> 00:15:32,848 ‫هذه طريقتهم في قول ‫إنّ شهادتها لا يمكن استخدامها 207 00:15:32,974 --> 00:15:36,311 ‫لكن صديقي (جاي) كان معي ‫(جايسون بايستن) 208 00:15:36,435 --> 00:15:39,146 ‫سيؤكد صحة أقوالي بل أدنى شك 209 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 ‫- أتعرف كيف يمكننا الاتصال به؟ ‫- بالطبع 210 00:15:42,692 --> 00:15:46,361 ‫أظنه ذهب إلى مدينة (أتلانتك) ‫لن يعود حتى الغد 211 00:15:47,238 --> 00:15:50,325 ‫- لا بأس ‫- حسناً، انتظرا هنا، سأعود 212 00:15:50,450 --> 00:15:52,368 ‫سنكون هنا 213 00:16:12,346 --> 00:16:15,557 ‫- إذن، ما خطة الغد؟ ‫- المجرم في مدينة (أتلانتك)؟ 214 00:16:15,683 --> 00:16:18,728 ‫سنراقب شقته الساعة السادسة صباحاً ‫وننتظره 215 00:16:18,853 --> 00:16:22,397 ‫- مساء الخير ‫- أواثقة بأنّكن لا تردن فندقاً؟ 216 00:16:22,981 --> 00:16:26,527 ‫هذا ما يريحها ‫الشاهدة التي سنوصلها غداً 217 00:16:26,694 --> 00:16:29,821 ‫أنا و(دايان) سنخبئها اليوم ‫في شقة (دايان) 218 00:16:30,030 --> 00:16:32,575 ‫- توطدن علاقتكن ‫- نعم، تعال إلينا 219 00:16:32,699 --> 00:16:35,870 ‫- سنعمل خصلاً من شعر بعضنا ‫- نعم، مضحك 220 00:16:36,912 --> 00:16:40,792 ‫هذه معلومات عن المجرم ‫لديه سجل جرائم حافل 221 00:16:40,916 --> 00:16:45,588 ‫عدة جرائم احتيال وحيازة أسلحة ‫أفلت بتهمة قتل قبل عامين 222 00:16:46,130 --> 00:16:48,882 ‫أعرضت صورته على الموظفة؟ 223 00:16:49,508 --> 00:16:52,470 ‫نفضل الإمساك بهذا الوغد ‫من دون توريطها 224 00:16:52,594 --> 00:16:54,138 ‫بالتأكيد 225 00:16:54,347 --> 00:16:57,349 ‫- حسناً، عمتما مساءً ‫- تصبح على خير أيّها الرئيس 226 00:16:57,474 --> 00:16:59,768 ‫تصبح على خير 227 00:17:02,605 --> 00:17:06,692 ‫هذه عادته، يسألنا ماذا سنفعل ‫ونخبره بما سنفعل 228 00:17:07,234 --> 00:17:09,277 ‫انتهى النقاش 229 00:17:09,528 --> 00:17:11,989 ‫(آندي)، أريد التحدث إليك ‫في موضوع 230 00:17:12,115 --> 00:17:13,699 ‫حسناً 231 00:17:32,175 --> 00:17:35,972 ‫- لِمَ لا تخبرني فقط؟ ‫- أريد الانتقال من هذا القسم 232 00:17:36,139 --> 00:17:39,891 ‫- من الواضح أنني أردت إخبارك أولاً ‫- ماذا حدث، لماذا؟ 233 00:17:41,768 --> 00:17:45,481 ‫- ظننت أنني نسيت مسألة (دايان) ‫- لكنّك لست كذلك؟ 234 00:17:46,065 --> 00:17:49,776 ‫لا، ظننت أنني تجاوزت المسألة ‫عندما لم تكن تواعد شخصاً 235 00:17:49,901 --> 00:17:51,612 ‫وهذا يضايقك؟ 236 00:17:51,738 --> 00:17:56,367 ‫الليلة الماضية كنت واقفاً بسيارتي ‫تحت بنايتها أنظر إلى نافذتها 237 00:17:56,576 --> 00:17:58,411 ‫- هذا ليس جيداً ‫- نعم 238 00:17:58,535 --> 00:18:02,790 ‫وهذا شيء لو أخبرتني قبل 6 أشهر ‫بأنني سأفعله، لضحكت في وجهك 239 00:18:02,914 --> 00:18:07,461 ‫وقوفك أمام بنايتها شيء ‫وكسر بابها والدخول شيء آخر 240 00:18:07,628 --> 00:18:10,797 ‫- لن أفعل شيئاً كهذا ‫- هذا ليس مستبعداً 241 00:18:11,339 --> 00:18:13,759 ‫أعرف أشخاصاً فعلوا هذا ‫بسبب الشيء ذاته 242 00:18:13,885 --> 00:18:17,722 ‫ولهذا كنت أفكر ‫في أنّ عليّ الانتقال من هنا 243 00:18:18,473 --> 00:18:22,477 ‫- قبل فعلك شيئاً تندم عليه ‫- إنني نادم على ما فعلته 244 00:18:22,685 --> 00:18:25,938 ‫لا يمكنني تخيّل كيف سأشعر ‫إن فعلت شيئاً أسوأ 245 00:18:30,025 --> 00:18:35,073 ‫نعم، ربّما عليك التفكير في هذا 246 00:18:37,240 --> 00:18:40,787 ‫سأخبر الرئيس بهذا غداً ‫وسأبقيك على اطلاع 247 00:18:42,829 --> 00:18:44,373 ‫شكراً 248 00:18:59,387 --> 00:19:02,725 ‫(تيشا)، حاولي الهدوء ‫ستكون الأمور بخير 249 00:19:02,849 --> 00:19:05,811 ‫ليست هذه هي المشكلة ‫بل عودتي إلى (نيويورك) 250 00:19:05,937 --> 00:19:09,064 ‫وجودي هنا ‫يشعرني بالرغبة في تعاطي المخدرات 251 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 ‫- أتعرفين الرجل الذي سُجن؟ ‫- نوعاً ما 252 00:19:13,360 --> 00:19:16,321 ‫- أكان الذي يبيعك المخدرات؟ ‫- غالباً يقوم أحمق بهذا عنه 253 00:19:16,447 --> 00:19:18,533 ‫لكنني...عرفته 254 00:19:19,325 --> 00:19:22,661 ‫مغادرتك المدينة، هذا يبدو ‫كنعمة في ثوب نقمة 255 00:19:22,786 --> 00:19:26,541 ‫نعم، كنت سأموت ‫جراء جرعة زائدة لو بقيت 256 00:19:27,125 --> 00:19:29,876 ‫إن لم يقتلني "القط السمين" أولاً 257 00:19:35,299 --> 00:19:38,010 ‫- أهذا حبيبك؟ ‫- زوجي المرحوم 258 00:19:38,135 --> 00:19:40,888 ‫- منذ متى مات؟ ‫- قبل 3 أعوام 259 00:19:41,012 --> 00:19:43,265 ‫وما زالت صورته هنا؟ 260 00:19:43,390 --> 00:19:46,018 ‫كلّ الذين أعرفهم وماتوا ‫أضع أسماءهم في دفتر 261 00:19:46,143 --> 00:19:49,020 ‫وأنظر إليه عندما أريد ‫مستحيل أن أضع صورة كهذه 262 00:19:49,146 --> 00:19:51,481 ‫- هذا صعب ‫- لكلّ طريقته في فعل هذا 263 00:19:51,606 --> 00:19:54,317 ‫- هل عشت هنا معه؟ ‫- نعم 264 00:19:54,442 --> 00:19:56,278 ‫انتقلي من هنا يا فتاة 265 00:19:57,446 --> 00:19:59,740 ‫(تيشا)، ألم يخطر لك ‫أنّ هذا موضوع حساس؟ 266 00:19:59,865 --> 00:20:02,410 ‫نعم، لكن عليها الانتقال ‫لا شيء يلزمك بالبقاء 267 00:20:02,534 --> 00:20:05,912 ‫في مكان واحد ‫هذا ما ظننته عندما حدث هذا 268 00:20:06,038 --> 00:20:10,125 ‫إن انتقلت من (نيويورك) فسأنهار ‫لكن هذا خوفك فقط 269 00:20:10,251 --> 00:20:13,336 ‫- أقدّر لك نصيحتك ‫- يمكنك الشعور بهذا 270 00:20:14,087 --> 00:20:18,426 ‫بقيت هنا فترة طويلة ‫عليك مغادرة المكان 271 00:20:19,509 --> 00:20:22,470 ‫الجميع له رأي، صحيح؟ 272 00:20:23,222 --> 00:20:24,306 ‫نعم 273 00:20:50,498 --> 00:20:53,336 ‫- صباح الخير (جون)، الشاهدة هنا؟ ‫- آنسة (هايوود) 274 00:20:53,627 --> 00:20:55,837 ‫نعم، في غرفة القهوة، سأناديها 275 00:21:00,593 --> 00:21:02,344 ‫- شكراً لهذا ‫- لا مشكلة 276 00:21:02,469 --> 00:21:05,472 ‫- أستأخذينها إلى المحكمة بنفسك؟ ‫- كلّا، محققيّ في الأسفل 277 00:21:05,597 --> 00:21:10,185 ‫- إنّهم خجلون لأنّكم توليتم الموضوع ‫- أخبريهم بألّا يقلقوا 278 00:21:12,854 --> 00:21:16,691 ‫(تيشا)، هذه مساعدة المدّعي العام ‫(فاليري هايوود)، ستأخذك من هنا 279 00:21:16,942 --> 00:21:19,862 ‫سررت بلقائك (تيشا) ‫أقدّر لك تعاونك 280 00:21:19,986 --> 00:21:22,907 ‫- لنفعل هذا بأسرع ما يمكن ‫- بالطبع 281 00:21:23,990 --> 00:21:26,201 ‫- سررت بمعرفتكما ‫- وأنا أيضاً 282 00:21:26,327 --> 00:21:29,205 ‫- أراكما لاحقاً ‫- نعم، ستكونين بخير 283 00:21:30,080 --> 00:21:32,707 ‫- تذكّري ما قلته ‫- سأتذكّر 284 00:21:42,133 --> 00:21:45,679 ‫- لديك سجل حافل (جايسون) ‫- حافل؟ 285 00:21:45,972 --> 00:21:49,641 ‫- بدأت صغيراً ‫- نعم سيّدي، للأسف 286 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 ‫أفلت من تهمة قتل ‫في محاكمة قبل عامين 287 00:21:53,144 --> 00:21:56,606 ‫لا أحب كلمة "أفلت" ‫يبدو كأنني فعلتها وأفلت بهذا 288 00:21:56,731 --> 00:22:00,193 ‫كلّا، تحدثت إلى المحقق ‫الذي حقق بالقضية 289 00:22:00,318 --> 00:22:03,154 ‫- أنت أفلت من التهمة ‫- المحقق (فلانيغن)؟ 290 00:22:03,531 --> 00:22:07,075 ‫أعتقد أنّك تشير إليه ‫لديه رأيه الخاص 291 00:22:07,200 --> 00:22:09,995 ‫- وأنا لديّ رأيي ‫- ماذا كنت تفعل صباح البارحة 292 00:22:10,120 --> 00:22:13,331 ‫- حوالي، العاشرة صباحاً؟ ‫- أمشي، أراقب الناس 293 00:22:13,456 --> 00:22:15,000 ‫أين؟ 294 00:22:16,751 --> 00:22:18,963 ‫- في كلّ مكان ‫- ألديك وظيفة؟ 295 00:22:20,298 --> 00:22:23,633 ‫- أتنقّل بين الوظائف ‫- كيف تجني النقود؟ 296 00:22:23,800 --> 00:22:26,136 ‫أعمال صغيرة هنا وهناك 297 00:22:26,428 --> 00:22:29,681 ‫"اسأل وتُعطَ" ‫هذه هي سياستي 298 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 ‫لا أكترث من أين ستأتي النقود ‫لكنّها دائماً تأتي 299 00:22:34,019 --> 00:22:37,981 ‫- أقدت إلى (كندا) يا (جايسون)؟ ‫- نعم، فعلت 300 00:22:38,106 --> 00:22:41,109 ‫أتذكر الذهاب واستعدادك لقطع الحدود؟ 301 00:22:41,234 --> 00:22:46,364 ‫هو المخرج الوحيد، آخر فرصة ‫يعطونك إياها للبقاء في (أمريكا) 302 00:22:46,573 --> 00:22:49,534 ‫- أذكر هذا ‫- نعلم أنّك سرقت متجر الملابس 303 00:22:49,659 --> 00:22:52,871 ‫في (غراند)، وأنّك قتلت الرجل ‫ولدينا شهود شاهدوك 304 00:22:52,996 --> 00:22:58,252 ‫لديك فرصة الآن للاعتراف ‫وسنعرف معاً كيف ساءت السرقة 305 00:22:58,376 --> 00:23:01,629 ‫إن جعلتنا نجمع هؤلاء الشهود ‫ونقوم بكلّ المعاملات الكتابية 306 00:23:01,755 --> 00:23:04,257 ‫وإهدار ساعات من العمل ‫لإثبات ما نعرفه 307 00:23:04,382 --> 00:23:08,136 ‫فسيجعل هذا الأمور أصعب وأسوأ ‫بالنسبة إليك 308 00:23:08,554 --> 00:23:11,556 ‫بمعنى آخر، سأرحّل إلى (كندا) 309 00:23:11,765 --> 00:23:13,600 ‫نعم، هذه فرصتك 310 00:23:13,850 --> 00:23:17,812 ‫أعوام عديدة من حياتك ‫ستقررها أنت الآن، أو نحن لاحقاً 311 00:23:17,979 --> 00:23:22,108 ‫أتعلمان لِمَ تورطت في جريمة القتل ‫قبل عامين من البداية؟ 312 00:23:22,233 --> 00:23:24,319 ‫لِمَ تقريباً حُكِمَ عليّ بسببها؟ 313 00:23:24,444 --> 00:23:28,448 ‫بسبب محققين تصرفوا ‫وكأنّهم يهتمون بأمري 314 00:23:29,449 --> 00:23:34,662 ‫تريدان التحدث عن (كندا)؟ حسناً ‫لديّ قصص مضحكة أشارككما فيها 315 00:23:34,954 --> 00:23:37,290 ‫بالنسبة إلى الجرائم ‫التي لم أفعلها 316 00:23:39,626 --> 00:23:41,544 ‫ليس لديّ ما أقوله لكما 317 00:23:48,676 --> 00:23:50,762 ‫- هل نلين في معاملته؟ ‫- كلّا، إنّه أحد الأشخاص 318 00:23:50,887 --> 00:23:53,390 ‫الذين يمكنهم تحمل الضرب ‫وربّما يستمتع بهذا 319 00:23:53,515 --> 00:23:56,559 ‫علينا إحضار الموظفة من البارحة ‫ونجعلها تتعرف إليه 320 00:23:56,684 --> 00:23:59,354 ‫أتستطيع الاهتمام بهذا؟ ‫عليّ التحدث إلى الملازم 321 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 ‫- بشأن ذلك الأمر؟ ‫- حسناً 322 00:24:10,448 --> 00:24:12,951 ‫- ألديك دقيقة؟ ‫- بالطبع 323 00:24:18,915 --> 00:24:22,127 ‫سأقدم طلب انتقال ‫من الواضح أنّ عليك توقيعه 324 00:24:22,252 --> 00:24:25,296 ‫- لذا، أنا أخبرك بهذا الآن ‫- أهذا بسببي؟ 325 00:24:25,463 --> 00:24:29,259 ‫كلّا، أنت شخص رائع ‫وأنت رئيس رائع 326 00:24:29,843 --> 00:24:32,303 ‫أستعطيني فرصة ‫لأقنعك بالعدول عن رأيك؟ 327 00:24:32,429 --> 00:24:35,265 ‫لن أسمح لمحقق من الدرجة الأولى ‫ترك قسمي من دون قتال 328 00:24:35,390 --> 00:24:38,810 ‫- لا، لقد قررت ‫- أيمكنني السؤال عن السبب؟ 329 00:24:39,185 --> 00:24:42,230 ‫أسباب شخصية ‫لا أريد الخوض فيها 330 00:24:44,816 --> 00:24:48,570 ‫- ماذا لو تحدثنا بصراحة قليلاً؟ ‫- لا أعلم إن أمكنني مصارحتك 331 00:24:48,695 --> 00:24:51,948 ‫لأنّها مسألة شخصية ‫ولا أريد الخوض فيها 332 00:24:52,115 --> 00:24:53,658 ‫هذا عدل 333 00:24:53,783 --> 00:24:56,578 ‫لست متأكداً من أنّ هذا ‫سيؤثر في قرارك، لكن... 334 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 ‫عليك معرفة أنّ (دايان) ‫طلبت الانتقال أيضاً 335 00:25:00,039 --> 00:25:02,667 ‫- متى حدث هذا؟ ‫- هذا الصباح 336 00:25:21,978 --> 00:25:24,898 ‫- أعتقد أنّ علينا التحدث ‫- نعم، ربّما علينا ذلك 337 00:25:37,285 --> 00:25:40,246 ‫- أستنتقلين من هنا؟ ‫- نعم 338 00:25:40,872 --> 00:25:43,708 ‫- ليس عليك ذلك ‫- في الواقع، عليّ ذلك 339 00:25:43,833 --> 00:25:47,003 ‫- (دايان)، هذا بسببي ‫- كلّا (داني) 340 00:25:47,128 --> 00:25:50,798 ‫بلى، ظننت أنّه يمكنني ‫تجاوز الأمر، لكنني لا أستطيع 341 00:25:50,924 --> 00:25:55,720 ‫ومهما كنت أفعل ‫وتسبب بشعورك بالانزعاج، أعتذر عنه 342 00:25:56,804 --> 00:25:59,849 ‫دعيني أنا أغادر ‫ليس عليك تعكير حياتك 343 00:26:00,058 --> 00:26:01,893 ‫(داني)، عليّ تعكير حياتي 344 00:26:02,602 --> 00:26:06,481 ‫أحتاج إلى التغيير ‫في جميع أرجاء المكان هنا، أرى... 345 00:26:06,688 --> 00:26:11,652 ‫الأشخاص والأشياء التي تربطني بالماضي ‫و...احتجت إلى هذا فترة طويلة 346 00:26:11,778 --> 00:26:15,448 ‫لكن الآن لديّ فرصة لأتقدم ‫لذا، سآخذ هذه الفرصة 347 00:26:18,493 --> 00:26:22,622 ‫- أشعر بأنني سبب مغادرتك ‫- كلّا، لم تفعل 348 00:26:23,248 --> 00:26:24,998 ‫لكنّ الوقت حان لأغادر 349 00:26:47,021 --> 00:26:50,191 ‫لدينا مشتبه به رهن الاعتقال ‫لحادثة السرقة البارحة 350 00:26:50,316 --> 00:26:53,361 ‫- رائع ‫- والآن، نبني قضية ضده 351 00:26:53,486 --> 00:26:55,822 ‫- حسناً ‫- أحد الأشياء التي نريدها 352 00:26:55,989 --> 00:26:59,784 ‫لسجن الرجل لقتله الرجل بالمتجر ‫هو التعرف إليه 353 00:27:00,618 --> 00:27:02,912 ‫- ممن؟ ‫- أنتِ 354 00:27:03,496 --> 00:27:05,832 ‫لم أنظر إليه جيداً 355 00:27:07,625 --> 00:27:12,964 ‫(مولي)، رأينا سجل هذا الشخص ‫وظهر له نمط في القيام بالسرقات 356 00:27:13,381 --> 00:27:16,593 ‫نعلم بناءً على ما فعله سابقاً ‫أنّه هددك 357 00:27:16,883 --> 00:27:19,470 ‫هل أخذ هويتك الشخصية ‫وقال إنّه يعرف مكان سكنك؟ 358 00:27:19,596 --> 00:27:22,807 ‫- لا أريد حقاً التورط في الأمر ‫- حسناً، انظري إلى هذه الصور 359 00:27:22,932 --> 00:27:26,102 ‫وحاولي التعرف إليه، وهكذا ‫سنعرف أننا أمسكنا بالشخص الصحيح 360 00:27:26,226 --> 00:27:30,356 ‫ونستطيع ملاحقته وجعله يعترف ‫وليس عليك القلق حيال شيء 361 00:27:34,193 --> 00:27:37,238 ‫- قال إنّه سيقتلني ‫- إنّه جبان 362 00:27:37,363 --> 00:27:41,034 ‫فقط ساعدينا قليلاً (مولي) لنسجنه ‫كيلا يفعل هذا مجدداً 363 00:27:41,159 --> 00:27:43,369 ‫- عندئذٍ يمكنني العودة إلى المنزل؟ ‫- بالطبع 364 00:27:52,670 --> 00:27:53,921 ‫هو 365 00:28:00,219 --> 00:28:03,556 ‫- خطرت لي الفكرة بوضوح في ذهني ‫- إنّها خطوة جيدة 366 00:28:03,681 --> 00:28:06,309 ‫- ابدأي بداية جديدة ‫- بالضبط 367 00:28:06,559 --> 00:28:10,772 ‫- على أمل أن يتوفر شاغر قريباً ‫- الانتقال قد يستغرق وقتاً 368 00:28:11,105 --> 00:28:14,233 ‫- أسبوعاً وأحياناً عاماً ‫- نعم، لكنني سأطالب 369 00:28:14,442 --> 00:28:16,736 ‫بالخدمات التي يدينون بها إليّ ‫لأحقق هذا 370 00:28:16,861 --> 00:28:22,200 ‫إن أردت القيام بتغيير بسرعة ‫أفكرت في أخذ إجازة غياب؟ 371 00:28:22,742 --> 00:28:25,620 ‫- لا، لم أفكر ‫- أأخذت واحدة عندما مات (بوبي)؟ 372 00:28:25,744 --> 00:28:29,915 ‫كلّا، العمل هو ما جعلني ‫أتخطى أصعب أيامي 373 00:28:30,874 --> 00:28:32,959 ‫- أتشعرين هكذا؟ ‫- لا 374 00:28:33,628 --> 00:28:38,298 ‫إجازة الغياب هي للأشخاص ‫ليصححوا أموراً في حياتهم 375 00:28:39,133 --> 00:28:40,885 ‫كان هذا قبل عامين 376 00:28:41,010 --> 00:28:43,429 ‫أخبريهم بأنّك لم تتجاوزي الأمر ‫وبأنّك تحتاجين إلى وقت الآن 377 00:28:43,554 --> 00:28:46,599 ‫(بوبي) كان شرطياً ‫من المستحيل أن يرفض أحد 378 00:28:48,393 --> 00:28:51,103 ‫- أيمكنك تحمل تكاليف هذا؟ ‫- نعم، عندما مات (بوبي) 379 00:28:51,771 --> 00:28:55,525 ‫- ترك لي تأمين الاتحاد ‫- إذن، خذي إجازة عاماً 380 00:28:55,650 --> 00:28:58,735 ‫لتري شعورك، على أيّة حال ‫يمكنك العودة بسرعة متى ترغبين 381 00:28:58,861 --> 00:29:03,324 ‫حتى بعد أسبوع من الآن ‫قومي بمكالمة وستعودين لعملك 382 00:29:04,701 --> 00:29:07,745 ‫- هذا شيء يستحق التفكير فيه ‫- كنت أفكر فيه 383 00:29:08,245 --> 00:29:11,249 ‫تعبت من التفكير فيه ‫يبدو هذا جيداً 384 00:29:11,749 --> 00:29:14,293 ‫هذا قد يصبح فعّالاً خلال؟ 385 00:29:14,419 --> 00:29:18,339 ‫- أنا استغرقت يومين ‫- متى أخذت إجازة؟ 386 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 ‫عندما مات أبي 387 00:29:21,342 --> 00:29:23,553 ‫- آسفة بشأن هذا ‫- أكان شرطياً؟ 388 00:29:23,678 --> 00:29:27,557 ‫كان رئيس الشرطة شمال الولاية ‫في (ساراتوغا سبرينغز) 389 00:29:27,932 --> 00:29:30,767 ‫- كم كانت مدة إجازتك؟ ‫- 6 أشهر 390 00:29:31,309 --> 00:29:32,895 ‫ادخل 391 00:29:33,563 --> 00:29:36,857 ‫مساعدة المدّعي العام (هايوود) اتصلت ‫أضاعوا الشاهدة 392 00:29:37,525 --> 00:29:40,737 ‫(تيشا)؟ من هذا الصباح؟ ‫أحد محامي الدفاع أصيب بتسمم طعام 393 00:29:40,861 --> 00:29:43,197 ‫لذا، أجّلوا القضية لهذا اليوم ‫وكانت تتعامل مع هذا 394 00:29:43,322 --> 00:29:46,408 ‫وتركوا (تيشا) وحيدة قليلاً ‫وهربت 395 00:29:46,701 --> 00:29:49,704 ‫سألت إن كنتما تعرفان ‫أين يمكن إيجادها؟ 396 00:29:51,122 --> 00:29:55,042 ‫أختها، وأماكنها المعتادة ‫توقعاتنا مثل الآخرين 397 00:29:55,167 --> 00:29:57,879 ‫- ستتصل لاحقاً ‫- أخبرها بأننا ذاهبتان هناك 398 00:30:02,175 --> 00:30:04,469 ‫- أقال شيئاً عن طلب محامٍ؟ ‫- ليس بعد 399 00:30:04,594 --> 00:30:08,097 ‫لكنّه أفلت من تهمة قتل ‫قبل عامين، لذا يعرف طبيعة الأمور 400 00:30:10,475 --> 00:30:12,852 ‫- هل خاف؟ ‫- لا 401 00:30:15,688 --> 00:30:19,399 ‫- ما الخطوة التالية؟ ‫- علينا إرجاع الموظفة لتتعرف إليه 402 00:30:19,525 --> 00:30:23,488 ‫- ونرى إن كان سيجعله هذا يتكلم ‫- أصبحت الآن شاهدة في القضية 403 00:30:23,612 --> 00:30:26,448 ‫نعم، ستفرح لسماع هذا 404 00:30:42,715 --> 00:30:45,301 ‫تذكّري أنّهم لا يستطيعون رؤيتنا 405 00:30:45,426 --> 00:30:48,304 ‫فقط أشيري إليه إن رأيته ‫وسنخرج من هنا 406 00:30:48,595 --> 00:30:51,431 ‫- وينتهي الأمر، صحيح؟ ‫- نعم، عندما تتعرفين إليه 407 00:30:51,557 --> 00:30:53,350 ‫فسنتمكن منه 408 00:30:53,476 --> 00:30:57,438 ‫لا أفهم لِمَ عليّ ذلك ‫لقد تعرفت إليه سابقاً؟ 409 00:30:58,022 --> 00:31:02,360 ‫هنا التعرف الرسمي ‫هنا صف المشتبهين، هنا نسجنهم 410 00:31:11,160 --> 00:31:12,452 ‫رقم ثلاثة 411 00:31:13,246 --> 00:31:16,623 ‫- ما رأيك في هذه السرعة؟ ‫- ليذهب الجميع ما عدا رقم 3 412 00:31:16,749 --> 00:31:19,125 ‫- لنذهب وننتظر في غرفة القهوة ‫- لماذا؟ 413 00:31:19,252 --> 00:31:22,546 ‫سنرى ماذا سيقول الآن ‫بعد أن تمّ التعرف إليه 414 00:31:22,672 --> 00:31:24,214 ‫هيّا 415 00:31:27,385 --> 00:31:30,054 ‫- قوما بالمحاولة، لقد حاولنا مرتين ‫- حسناً 416 00:31:30,178 --> 00:31:32,430 ‫- لكن علينا أن نثير خوفه ‫- حسناً 417 00:31:32,557 --> 00:31:35,643 ‫عندما أخبرها بأنّها يمكنها العودة ‫إلى منزلها، أريد أن أعني هذا 418 00:31:45,610 --> 00:31:47,737 ‫- (جايسون بايستن)؟ ‫- نعم 419 00:31:47,863 --> 00:31:50,365 ‫نحن المحققان (ميدافوي) و(جونز) 420 00:31:50,532 --> 00:31:54,120 ‫إما أنّ أحدهم مرتبك هنا ‫وإما أنّ هذين المحققين 421 00:31:54,245 --> 00:31:57,915 ‫لم يقوما بعملهما ‫وبصراحة، هذه ليست أول مرة 422 00:31:58,040 --> 00:32:01,919 ‫- أأخبراك بما يحدث هنا؟ ‫- شيء عن قتل أحدهم 423 00:32:02,043 --> 00:32:04,838 ‫والذي قلت مراراً ‫إنني لا أعرف شيئاً عنه 424 00:32:04,964 --> 00:32:08,342 ‫أأخبرك المحققان الآخران ‫بأنّه تمّ التعرف إليك؟ 425 00:32:08,466 --> 00:32:09,969 ‫لا 426 00:32:10,636 --> 00:32:13,805 ‫حسناً، نحن هنا لنخبرك بهذا 427 00:32:15,557 --> 00:32:17,935 ‫لا يعني أنني فعلت شيئاً 428 00:32:18,059 --> 00:32:21,813 ‫أأخبرك المحققان الآخران ‫كيف يمكنك مساعدة نفسك 429 00:32:21,939 --> 00:32:25,817 ‫بالاعتراف بجريمتك، خصوصاً الآن ‫حيث تم التعرف إليك؟ 430 00:32:25,985 --> 00:32:27,862 ‫ذكرا هذا 431 00:32:28,279 --> 00:32:32,074 ‫لكن كما قلت، لم أفعل شيئاً ‫أظنهم نسوا إخبارك بهذا 432 00:32:32,575 --> 00:32:35,619 ‫حسناً، إذن، أنا كنت مرتبكاً 433 00:32:36,996 --> 00:32:40,082 ‫وردتنا شكاوى من بعض الناس ‫يقولون فيها إنّ بعض المحققين 434 00:32:40,207 --> 00:32:44,086 ‫لم يُظهروا للمتهمين ‫إيجابيات الاعتراف بجريمتهم 435 00:32:44,420 --> 00:32:47,172 ‫أخبرنا رئيسنا بأن نأتي ‫ونتأكد من أنّك تعرف هذا 436 00:32:47,298 --> 00:32:50,091 ‫حيث إن القضية ستعرض ‫على هيئة المحلفين غداً 437 00:32:50,384 --> 00:32:51,635 ‫إن أردت التحدث فسنتحدث 438 00:32:53,429 --> 00:32:56,348 ‫لا يتعلق الأمر بمصلحتي ‫بل بمصلحتكم 439 00:32:57,515 --> 00:33:00,311 ‫ربّما حذف 10 أعوام ‫من تهمة ستسجن بسببها 440 00:33:00,478 --> 00:33:02,646 ‫- كيف هذا ليس بمصلحتك؟ ‫- هذا ما قاله المحقق 441 00:33:02,772 --> 00:33:05,690 ‫عندما اتهمت بجريمة القتل ‫قبل عامين، والحديث إليهم 442 00:33:05,816 --> 00:33:08,319 ‫- كاد يتسبب بسجني ‫- قرأنا تلك القضية 443 00:33:08,444 --> 00:33:11,655 ‫كانت الأدلة ظرفية ‫تم التعرف إليك في هذه 444 00:33:11,780 --> 00:33:15,576 ‫- هذا وضع مختلف تماماً (جايسون) ‫- من قال إنّه رآني؟ 445 00:33:15,701 --> 00:33:17,869 ‫لدينا شهود عدة 446 00:33:18,662 --> 00:33:20,915 ‫هذا حظي مؤخراً 447 00:33:21,206 --> 00:33:24,126 ‫حظي في هبوط متنازل، حقاً 448 00:33:24,250 --> 00:33:27,713 ‫أتعلم متى بدأ هذا؟ ‫كنت بمدينة (أتلانتك) قبل أسبوعين 449 00:33:27,837 --> 00:33:30,967 ‫ألعب لعبة الروليت الروسية ‫كلّ الأرقام مأخوذة والفرص معدومة 450 00:33:31,091 --> 00:33:34,094 ‫- ألفا دولار إن فزت ‫- أتعلمان ماذا فعلت؟ 451 00:33:34,595 --> 00:33:38,224 ‫وقع أحد النردين من على الطاولة ‫أتعلمان ماذا يعني هذا؟ 452 00:33:38,348 --> 00:33:41,184 ‫- الرقم التالي سيكون 7 ‫- كلّ مرة 453 00:33:42,269 --> 00:33:44,980 ‫وبدأ حظي بالتدهور منذئذٍ 454 00:33:45,106 --> 00:33:48,274 ‫لا تجعله أسوأ بعنادك ‫وعدم الاعتراف بأنّها عملية سرقة 455 00:33:48,400 --> 00:33:51,195 ‫ساءت، إن بقيت هكذا ‫فسيجعلك المدّعي العام تبدو 456 00:33:51,319 --> 00:33:55,699 ‫- كأنّك أردت قتل الرجل ‫- دعنا نساعدك بإفادتك (جايسون) 457 00:33:55,824 --> 00:33:59,494 ‫نعرف ما يجب أن تقول ‫الأشياء التي يريد القاضي سماعها 458 00:34:02,539 --> 00:34:03,791 ‫أتعلمان ماذا؟ 459 00:34:04,542 --> 00:34:08,170 ‫هناك أشياء غير محسوسة ‫أرشدتني دائماً 460 00:34:08,878 --> 00:34:11,757 ‫وأقدّر لكما نصيحتكما، لكن... 461 00:34:12,048 --> 00:34:16,345 ‫سأثق بهذه الأمور غير المحسوسة ‫و...أبقى صامتاً 462 00:34:17,637 --> 00:34:19,723 ‫أتعلمان ما أعني؟ 463 00:34:21,057 --> 00:34:25,146 ‫- إنّك ترتكب غلطة؟ ‫- نعم، قمت بهذا سابقاً 464 00:34:45,999 --> 00:34:49,378 ‫- (ماكداول) و(راسل) من القسم 15 ‫- هناك 465 00:34:58,011 --> 00:34:59,512 ‫أتعرفينها؟ 466 00:35:00,264 --> 00:35:01,390 ‫نعم 467 00:35:03,309 --> 00:35:05,685 ‫- ألديكم مشتبه به؟ ‫- لا 468 00:35:06,937 --> 00:35:09,439 ‫- أهناك شهود؟ ‫- كلّا 469 00:35:09,565 --> 00:35:13,109 ‫هذا موقع معروف للمتاجرة بالمخدرات ‫هناك أشخاص يمكنني مكالمتهم 470 00:35:13,235 --> 00:35:16,447 ‫لا بد أنّها ذعرت ‫وخرجت تريد شرطياً، ووجدوها 471 00:35:16,696 --> 00:35:17,655 ‫من هم؟ 472 00:35:19,032 --> 00:35:22,118 ‫كان يفترض أن تشهد اليوم ‫ضد تاجر مخدرات معروف 473 00:35:22,243 --> 00:35:25,080 ‫- (بيلي ريتشاردز) الملقب بـ"القط السمين" ‫- إذن، مستحيل أنّها 474 00:35:25,206 --> 00:35:28,166 ‫صفقة مخدرات ساءت فيها الأمور؟ ‫عليك التحقيق مع (بيلي ريتشاردز) 475 00:35:28,292 --> 00:35:31,002 ‫- ومن يعمل لديه في الشارع ‫- بالطبع 476 00:35:34,881 --> 00:35:36,633 ‫سأعلم أختها 477 00:35:44,517 --> 00:35:46,267 ‫- أهي (تيشا)؟ ‫- نعم 478 00:35:47,060 --> 00:35:48,687 ‫آسفة 479 00:35:49,312 --> 00:35:51,064 ‫ونحن أيضاً 480 00:36:04,285 --> 00:36:06,913 ‫- كيف الأمور؟ ‫- ما زلنا نعمل في القضية 481 00:36:07,748 --> 00:36:09,791 ‫- هل اعترف؟ ‫- ليس بعد 482 00:36:09,916 --> 00:36:12,878 ‫- لكنّه سيفعل ‫- لكن، يمكنني الذهاب؟ 483 00:36:13,044 --> 00:36:16,549 ‫- بالطبع ‫- لقد ساعدتنا، نقدّر لك هذا 484 00:36:16,673 --> 00:36:19,134 ‫ووضعنا الآن هو 485 00:36:19,385 --> 00:36:22,887 ‫لدينا 72 ساعة للقيام ‫بجلسة استماع في المحكمة الجنائية 486 00:36:23,013 --> 00:36:26,141 ‫أو نتجاوز هذا ‫ونرفع القضية إلى هيئة المحلفين 487 00:36:26,349 --> 00:36:28,936 ‫سنذهب إلى هيئة المحلفين ‫إن كان لدينا دليل قوي 488 00:36:29,060 --> 00:36:31,938 ‫ودعيني أخبرك ‫سنذهب هناك غداً 489 00:36:33,815 --> 00:36:37,026 ‫- حظاً موفقاً ‫- وسنحتاج إليك هناك 490 00:36:41,406 --> 00:36:44,201 ‫- لماذا؟ ‫- لتشهدي بما رأيت 491 00:36:44,325 --> 00:36:46,786 ‫- لن يستغرق هذا طويلاً ‫- المجرم لن يكون هناك 492 00:36:46,911 --> 00:36:49,455 ‫ولن يحضر محاميه ‫فقط أنت وهيئة المحلفين 493 00:36:49,581 --> 00:36:55,254 ‫ودعيني أخبرك، عندما يعرف المجرم ‫بأنّه أدين بتهمة في المحكمة العليا 494 00:36:55,461 --> 00:36:57,672 ‫- سيعترف بجريمته ‫- ماذا إن لم يعترف؟ 495 00:36:57,797 --> 00:37:01,719 ‫سيعترف، لا تقلقي ‫أفعل هذا منذ 20 عاماً 496 00:37:01,843 --> 00:37:06,431 ‫- وهذا الشخص...سيعترف ‫- لكن، ماذا إن لم يفعل؟ 497 00:37:06,682 --> 00:37:09,100 ‫عندئذٍ سنتقدم بالقضية 498 00:37:09,893 --> 00:37:13,771 ‫- تتقدمون كيف؟ ‫- بأخذ القضية إلى المحاكمة 499 00:37:13,939 --> 00:37:16,566 ‫- وعندئذٍ عليّ الشهادة؟ ‫- هذا احتمال 500 00:37:16,691 --> 00:37:18,527 ‫نعم أم لا؟ 501 00:37:19,736 --> 00:37:23,948 ‫أيمكنك فقط أن تصارحني؟ 502 00:37:24,073 --> 00:37:27,202 ‫إن ذهبنا إلى المحاكمة ‫فعليك أن تشهدي 503 00:37:31,414 --> 00:37:35,376 ‫وضع المسدس على جبهتي ‫ونظر إلى عينيّ 504 00:37:35,502 --> 00:37:38,421 ‫وقال إنّه سيقتلني ‫إن قلت شيئاً 505 00:37:41,132 --> 00:37:46,221 ‫(مولي)، إنّه جبان ووحيد ‫لا أصدقاء له في الشارع 506 00:37:47,013 --> 00:37:50,850 ‫وسيُسجن فترة طويلة ‫مهما حدث 507 00:37:51,935 --> 00:37:54,020 ‫فلا تتركيه يخيفك 508 00:37:55,689 --> 00:37:59,108 ‫إن أردت فسيمكننا وضعك ‫في فندق، حتى تشهدي غداً 509 00:37:59,234 --> 00:38:02,237 ‫- أعليّ ذلك؟ ‫- لا نظن ذلك 510 00:38:02,362 --> 00:38:05,198 ‫أقول هذا إن كنت ستشعرين ‫بشكل أفضل 511 00:38:06,449 --> 00:38:09,995 ‫- أريد فقط العودة الى المنزل ‫- هيّا، سنوصلك 512 00:38:30,431 --> 00:38:32,225 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 513 00:38:33,601 --> 00:38:36,771 ‫أأتيت هنا للاطمئنان عليّ؟ 514 00:38:39,607 --> 00:38:42,902 ‫- نعم ‫- أقدّر لك هذا 515 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 ‫كيف حالك؟ 516 00:38:45,446 --> 00:38:48,783 ‫لا أريد حقاً خوض هذا ‫آسفة، لكن... 517 00:38:49,659 --> 00:38:52,287 ‫- من اللطف قدومك ‫- (فاليري)... 518 00:38:53,913 --> 00:38:56,082 ‫أعلم أنّك لا تحبين التحدث ‫عن العمل 519 00:38:56,207 --> 00:39:01,130 ‫لكن لا يمكنك إغلاق حياتك هكذا ‫تحاولين السيطرة على كلّ شيء 520 00:39:04,716 --> 00:39:06,926 ‫أنا هنا، حسناً؟ 521 00:39:07,428 --> 00:39:10,680 ‫لأجلك، وأحد المنافع ‫لوجود شخص في حياتك 522 00:39:10,805 --> 00:39:13,726 ‫هو أنّه يمكنك الاعتماد عليه ‫عندما تريدين هذا 523 00:39:15,811 --> 00:39:19,355 ‫لا تكوني عنيدة ‫دعيني أقف إلى جانبك 524 00:39:27,448 --> 00:39:32,243 ‫تسمم طعام، ذلك المحامي المخادع ‫عرفوا أنّها شاهدة مذعورة 525 00:39:32,368 --> 00:39:34,871 ‫- وكان عليّ توقع هذا ‫- ما كان سيمكنك فعل شيء مختلف 526 00:39:34,996 --> 00:39:37,874 ‫كان أمكنني تحذيرها مسبقاً ‫بأنّ الأمر قد يتطلب أياماً 527 00:39:37,999 --> 00:39:41,336 ‫عوضاً عن ذلك جعلتها تظن ‫أنّها ستدخل وتخرج اليوم 528 00:39:41,711 --> 00:39:45,423 ‫أمكنني التعامل مع القضية ‫من دون ذهابنا إلى المحاكمة 529 00:39:47,175 --> 00:39:48,843 ‫(فاليري) 530 00:39:50,636 --> 00:39:53,766 ‫هذا الشخص قاتل ‫وكان يجب قتله 531 00:39:53,890 --> 00:39:56,768 ‫من المستحيل أن تطولي الأمر عليه ‫أكثر من 3 أعوام 532 00:39:56,893 --> 00:40:01,105 ‫- لذا، لا تفعلي هذا بنفسك ‫- (دايان) و(كوني)، لا أعرف رأيهما فيّ 533 00:40:01,230 --> 00:40:03,733 ‫هذه ليست غلطتك ‫إنّهما لا تلومانك 534 00:40:03,858 --> 00:40:06,737 ‫سأنال من هذا الوغد حقاً 535 00:40:06,944 --> 00:40:09,530 ‫يظن أنّه سيخرج من السجن ‫لأنّه قتل شاهدة رئيسية 536 00:40:09,655 --> 00:40:14,577 ‫سأقدم تقرير شهادتها السابق ‫وسأجعل الأمر ينقلب ضده 537 00:40:16,287 --> 00:40:19,207 ‫تسمم طعام! ‫كيف لم أتوقع هذا؟ 538 00:40:19,415 --> 00:40:23,294 ‫حسناً، أحضري معطفك، سنخرج 539 00:40:23,461 --> 00:40:26,130 ‫- لا ‫- يمكننا احتساء شراب 540 00:40:26,422 --> 00:40:28,758 ‫نتمشى، أو ما شابه ذلك 541 00:40:28,883 --> 00:40:32,845 ‫لكنني لن أتركك هنا ‫وتتساءلين فيمَ أمكنك فعله؟ 542 00:40:33,096 --> 00:40:35,890 ‫لأنّ هذا هراء، لنذهب 543 00:40:38,518 --> 00:40:40,061 ‫كلّا 544 00:40:41,020 --> 00:40:42,563 ‫ابقَ هنا 545 00:40:51,072 --> 00:40:53,157 ‫لنبقَ هنا فقط 546 00:41:11,717 --> 00:41:14,470 ‫- أين حبيبك اليوم؟ ‫- يعمل 547 00:41:17,640 --> 00:41:19,851 ‫منذ متى مات والدك؟ 548 00:41:21,144 --> 00:41:23,396 ‫- 5 أعوام ‫- أمّك حية؟ 549 00:41:23,521 --> 00:41:25,690 ‫- نعم ‫- كيف حالها؟ 550 00:41:25,898 --> 00:41:28,985 ‫بخير، إنّها أحد الأسباب... 551 00:41:29,652 --> 00:41:32,488 ‫لأخذي الإجازة ‫لأنّها لا تعرف موازنة دفتر شيكاتها 552 00:41:32,613 --> 00:41:35,992 ‫- أبي كان يتكفل بكلّ شيء ‫- أكنت قريبة من والدك؟ 553 00:41:36,117 --> 00:41:39,162 ‫لم نتحدث لفترة طويلة في الحقيقة 554 00:41:39,412 --> 00:41:44,167 ‫رجعت علاقتي معه عندما مات ‫وأندم على هذا 555 00:41:45,001 --> 00:41:49,464 ‫- ماذا حدث؟ إن لم تمانعي ‫- كنت حاملاً وعمري 16 عاماً 556 00:41:49,714 --> 00:41:52,592 ‫لم يظهر حملي إلّا متأخراً ‫وكنت خائفة وفي حالة نكران 557 00:41:52,717 --> 00:41:56,095 ‫لم أخبر أمي بهذا ‫حتى حملي في الشهر الرابع 558 00:41:56,220 --> 00:42:00,141 ‫وكما تعلمين، أخبرت أبي ‫ولم أرد أن تفعل هذا 559 00:42:00,266 --> 00:42:03,644 ‫وتولى أبي زمام الأمور بالطبع، و... 560 00:42:05,480 --> 00:42:09,108 ‫ذهبنا إلى مجموعة تبنّ ‫وهذا سبب صدعاً كبيراً بعلاقتنا 561 00:42:09,233 --> 00:42:11,611 ‫- لفترة طويلة ‫- كم عمر... 562 00:42:11,736 --> 00:42:13,279 ‫فتاة 563 00:42:15,239 --> 00:42:16,990 ‫15 عاماً الآن 564 00:42:17,116 --> 00:42:19,827 ‫- أتعلمين أين تسكن؟ ‫- تحققت من هذا 565 00:42:20,077 --> 00:42:23,539 ‫ربّما لم يكن عليّ ذلك ‫أعني، لم أتصل بها 566 00:42:23,663 --> 00:42:28,836 ‫أو أتدخل، أو شيء كهذا ‫لكن...أعرف أين هي 567 00:42:28,961 --> 00:42:32,507 ‫- أهذا يصعب الأمور؟ ‫- أعتقد الآن في عمر 15 568 00:42:32,631 --> 00:42:35,593 ‫كلّ الأشياء التي أتمنى ‫لو قالها أحدهم لي 569 00:42:36,511 --> 00:42:38,763 ‫أستطيع مشاركتها فيها 570 00:42:40,139 --> 00:42:44,227 ‫لكنني متأكدة من أنّ ‫أمّها بالتبنّي تقف بجانبها 571 00:42:44,352 --> 00:42:46,812 ‫أعني متأكدة من أنّها بخير 572 00:42:47,647 --> 00:42:49,315 ‫على أيّة حال 573 00:42:51,734 --> 00:42:55,613 ‫أنحن نتذكر أسوأ ذكرياتنا ‫لنحاول التفوق على ما حدث اليوم؟ 574 00:42:56,531 --> 00:42:59,867 ‫- كيلا نشعر بالسوء؟ ‫- ربّما 575 00:43:00,368 --> 00:43:02,577 ‫هذا لا ينجح 576 00:43:04,956 --> 00:43:10,002 ‫- موضوع التبنّي ‫- ما قلناه اليوم سيبقى بيننا 577 00:43:14,006 --> 00:43:16,551 ‫كان من الرائع ‫لو عملت معك أكثر 578 00:43:18,218 --> 00:43:21,305 ‫- لنبقى على اتصال بأيّة حال، حسناً؟ ‫- سأحب هذا 579 00:43:33,275 --> 00:43:39,282 ‫ترجمة: أمجد حتر ‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن 62766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.