All language subtitles for NYPD.Blue.S08E01.Daveless.in.New.York.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,103 --> 00:00:21,898 ‫- أين قميصك (ثيو)؟ ‫- أريد ارتداء قميصي الأخضر المقلّم 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,066 ‫لا أريد ارتداء الأصفر 3 00:00:24,233 --> 00:00:26,151 ‫ارتديت قميصك الأخضر المقلّم ‫في آخر يومين 4 00:00:26,318 --> 00:00:28,278 ‫حبيبي (ثيو) ‫قميصك الأخضر مع الغسيل 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,950 ‫- أريد ارتداء قميصي الأخضر المقلّم ‫- (كيتي) 6 00:00:32,951 --> 00:00:35,119 ‫ما رأيك ‫في ارتداء قميصك الأزرق اليوم؟ 7 00:00:35,245 --> 00:00:37,122 ‫لا ضرورة لارتدائك القميص ‫الأصفر القديم المقرف 8 00:00:37,246 --> 00:00:40,249 ‫وسأغسل قميصك الأخضر ‫ويمكنك ارتداؤه غداً 9 00:00:43,962 --> 00:00:46,171 ‫- حسناً ‫- ارتدِ قميصك الأزرق إذن 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,717 ‫إنّه يخوض مساومة صعبة 11 00:00:53,179 --> 00:00:55,849 ‫أتعتقدين أنّه يبدو أفضل ‫بالنسبة إلى اللون؟ 12 00:00:55,974 --> 00:00:58,183 ‫لا أعرف يا (آندي) ‫نتصور جميعاً 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,019 ‫- ما نودّ رؤيته ‫- أعتقد أنّه يبدو أكثر تورداً 14 00:01:01,146 --> 00:01:03,815 ‫كنت أفكّر في اليومين الماضيين ‫أنّه يبدو أكثر وردية 15 00:01:04,148 --> 00:01:07,277 ‫لأنّه لا يلبس القميص الأصفر ‫فذلك يجعله يبدو أخضر اللون 16 00:01:07,401 --> 00:01:09,486 ‫أتقولين إنّ هذه أمنية؟ ‫ألا تعتقدين أنّه يبدو أفضل؟ 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,363 ‫- لا آمل هذا (آندي) ‫- ألا تنظرين إليه؟ 18 00:01:11,489 --> 00:01:13,615 ‫- أنت معه يومياً ‫- قالوا إذا لم يتحسّن 19 00:01:13,741 --> 00:01:17,162 ‫في 6 أشهر، فخلال 5 أيام ‫سيُجري فحص الدم الأخير 20 00:01:17,286 --> 00:01:20,080 ‫وأقول إنّه أفضل الآن ‫لا يمكنني الانتظار أكثر 21 00:01:20,664 --> 00:01:22,291 ‫أنا جاد يا (كيتي) 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,294 ‫- لن أتحمل ذلك ‫- وإن لم يكن أفضل؟ 23 00:01:27,379 --> 00:01:29,047 ‫ما رأيك في هذا؟ 24 00:01:29,966 --> 00:01:31,633 ‫يبدو ذلك أفضل بكثير 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,677 ‫أنا مستعد للذهاب ‫إلى المدرسة الآن 26 00:01:34,345 --> 00:01:36,013 ‫حسناً يا صاح، فلنذهب 27 00:01:37,097 --> 00:01:39,517 ‫- وداعاً خالتي (كيتي) ‫- وداعاً حبيبي 28 00:01:44,063 --> 00:01:46,231 ‫- "(زيبس برغر)" ‫- 3، موظفين جميعاً 29 00:01:46,648 --> 00:01:49,235 ‫نجا الرابع بإصابة في الرأس ‫إنّه في الداخل 30 00:01:49,359 --> 00:01:51,696 ‫- أسينجو؟ ‫- نعم، لقد تحسسته 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,864 ‫كان غائباً عن الوعي ‫لكنّه واعٍ الآن 32 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 ‫- من استدعاكم؟ ‫- وجدته النوبة الصباحية 33 00:01:55,949 --> 00:01:58,369 ‫عندما حضروا في الـ6 ‫لدينا منقّب في مكب النفاية 34 00:01:58,493 --> 00:02:01,663 ‫رأى ذكرين أسودَين عبرا الباب ‫الأمامي، حوالى الـ2:30 فجراً 35 00:02:01,789 --> 00:02:03,875 ‫- وهذا يلائم توقيتنا ‫- سأتولى ذلك 36 00:02:04,083 --> 00:02:06,335 ‫- عذراً ‫- سيدتي، فلتبقي خلف الشريط 37 00:02:06,460 --> 00:02:08,545 ‫يعمل ابني هنا ‫ولم يعد إلى البيت 38 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 ‫- حسناً ‫- اسمه (داريان كالواي) 39 00:02:10,672 --> 00:02:12,716 ‫حسناً، سنعرف ما يحدث ‫يا سيدتي 40 00:02:13,008 --> 00:02:15,636 ‫- أستعودين وتخبرينني؟ ‫- نعم، حال معرفتنا شيئاً 41 00:02:15,762 --> 00:02:18,056 ‫- أرجوك ‫- نعم، فلتنتظري هنا 42 00:02:18,223 --> 00:02:20,432 ‫- الأفضل أن تحضري أناساً آخرين ‫- حسناً سيدتي 43 00:02:23,310 --> 00:02:25,312 ‫لقد اعترض الوغد (إيرني) طريقي 44 00:02:25,438 --> 00:02:28,483 ‫كان يحصل على الحصة الأولى ‫لم أكن هنا في الـ2:30 45 00:02:29,149 --> 00:02:30,610 ‫حيث يخرجون القمامة 46 00:02:30,734 --> 00:02:32,569 ‫هل كان (إيرني) هنا ‫عندما جئت؟ 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,529 ‫- لا ‫- أحَضر؟ 48 00:02:35,989 --> 00:02:37,659 ‫فلننسَ أمر (إيرني)، حسناً؟ 49 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 ‫ماذا حدث عندما وصلت هنا ‫الليلة الماضية؟ 50 00:02:40,370 --> 00:02:43,872 ‫لم أجد أكياساً، دخّنت ‫ورأيت فتيين أسودين 51 00:02:43,997 --> 00:02:46,251 ‫يخرجان من الباب الأمامي ‫ويمضيان 52 00:02:46,500 --> 00:02:49,002 ‫- ولم يكن هناك أكياس ‫- هل دقّقت النظر في الرجلين؟ 53 00:02:49,128 --> 00:02:52,173 ‫إذا ساعدته وعلمته بضع حيل ‫للمحافظة على حياته 54 00:02:52,297 --> 00:02:54,007 ‫فسيرغب (إيرني) فجأة ‫بأخذ موقعك 55 00:02:54,132 --> 00:02:56,135 ‫(دوايت)، يبعد مكب النفايات ‫حوالى 10 أقدام عن الباب 56 00:02:56,260 --> 00:02:59,137 ‫إنّه قريب كفاية لرؤية شيء ‫كمعروف لهؤلاء الناس 57 00:02:59,263 --> 00:03:01,765 ‫الذين يخرجون الأكياس لك ‫كلّ صباح، ولن يستطيعوا ذلك 58 00:03:01,891 --> 00:03:04,727 ‫بسبب موتهم ‫فلتخبرنا بأمر الرجلين 59 00:03:04,851 --> 00:03:06,561 ‫لأنّهما القاتلان على الأرجح 60 00:03:09,691 --> 00:03:12,442 ‫آتي هنا في الـ2:30 ‫كلّ صباح 61 00:03:12,568 --> 00:03:15,862 ‫- فيخرجون أكياس النفاية ‫- هذا الرجل رائع! 62 00:03:16,863 --> 00:03:20,325 ‫حسناً، يكفي، سأحضر لك طعاماً ‫وأطلعك على صور 63 00:03:21,160 --> 00:03:22,619 ‫ابقَ معه 64 00:03:26,790 --> 00:03:29,001 ‫نعم، كانت الساعة قرابة الـ2 ‫حوالى 2:15 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,712 ‫أجبرانا على التمدد أرضاً هناك 66 00:03:32,170 --> 00:03:34,674 ‫- هل تعرفت عليهما؟ ‫- لقد بدآ بإطلاق النار 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,259 ‫- حسناً ‫- أكان...؟ 68 00:03:37,718 --> 00:03:39,761 ‫أكان أحد الضحايا ‫(داريان كالواي)؟ 69 00:03:40,095 --> 00:03:41,596 ‫أأنت متأكد؟ 70 00:03:43,724 --> 00:03:45,225 ‫عليّ إخبار أمه 71 00:03:46,810 --> 00:03:48,562 ‫أحتاج إليك يا (ديريك)، حسناً؟ 72 00:03:49,313 --> 00:03:50,856 ‫- فلتتماسك ‫- حسناً 73 00:03:52,858 --> 00:03:54,401 ‫إنّهم مجرد فتية 74 00:05:16,441 --> 00:05:18,235 ‫{\an8}سمعت أنّكما توليتما ‫جريمة القتل الثلاثية 75 00:05:18,360 --> 00:05:20,112 ‫{\an8}نعم، واجهنا قضية كبيرة 76 00:05:21,071 --> 00:05:24,616 ‫{\an8}أيمكنني استبقاء دقيقة لاحقاً؟ ‫لأنّني خجلة من حصّة الدقيقتين اليومية 77 00:05:24,991 --> 00:05:26,452 ‫{\an8}اذهب، تعال هنا 78 00:05:26,952 --> 00:05:29,579 ‫{\an8}- ماذا عن الليلة؟ ‫- سأبقى في بيت أختي، أتذكر؟ 79 00:05:29,705 --> 00:05:31,915 ‫{\an8}عظيم، ليلة غد إذن 80 00:05:32,332 --> 00:05:35,001 ‫{\an8}حسناً، سأعد اللزانيا ‫وأتظاهر بأنّك تستحقها 81 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 ‫{\an8}أمهلنا لحظة 82 00:05:39,840 --> 00:05:41,466 ‫{\an8}- مرحباً (جون) ‫- صباح الخير أيّها المحقق 83 00:05:41,591 --> 00:05:44,302 ‫{\an8}إنّه بخير، لهذا أتصل 84 00:05:44,845 --> 00:05:46,681 ‫{\an8}رغم كره ابني للحقن 85 00:05:46,805 --> 00:05:49,599 ‫{\an8}فكّرت في إحضاره اليوم للفحص 86 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 ‫{\an8}لأنّه يبدو أفضل حقاً ‫ما رأيك؟ 87 00:05:53,395 --> 00:05:55,440 ‫لا، أعرف أنّك لست الطبيبة 88 00:05:55,564 --> 00:05:57,649 ‫{\an8}(جوش)، أتضع هذا الرجل ‫في غرفة القهوة؟ 89 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 ‫أنا آكل هناك، أيمكننا إبقاء ‫غرفة القهوة لشرب القهوة فقط؟ 90 00:06:01,153 --> 00:06:04,906 ‫{\an8}- أكان ذلك موجهاً إليّ مباشرة؟ ‫- الأفضل أن تجلس إلى مكتبي 91 00:06:05,031 --> 00:06:06,992 ‫{\an8}- فلتنظر إلى بعض الصور ‫- هيّا، اجلس 92 00:06:07,117 --> 00:06:08,827 ‫{\an8}كم ستقضي في الجراحة؟ 93 00:06:09,828 --> 00:06:12,039 ‫{\an8}أستتفقّد رسائلها أو شيء كهذا؟ 94 00:06:13,248 --> 00:06:16,334 ‫{\an8}حسناً، فهمت ‫سأسمع منك قريباً إذن 95 00:06:18,003 --> 00:06:19,796 ‫{\an8}حسناً، جيد، نعم 96 00:06:21,465 --> 00:06:23,467 ‫{\an8}سنتشاور قبل ذهابي وإيّاك ‫إلى مكتب الشؤون الداخلية 97 00:06:23,842 --> 00:06:26,887 ‫{\an8}حسناً، لقد ضبطنا ‫جريمة قتل ثلاثية 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,889 ‫سأخبر الملازم بها 99 00:06:32,559 --> 00:06:35,645 ‫{\an8}سأراجع أسماء الموظفين في سجلات ‫السوابق، لنر ما نجده 100 00:06:35,854 --> 00:06:37,856 ‫{\an8}جيد، سأراجع فرقة السرقة 101 00:06:38,023 --> 00:06:39,983 ‫لعلّهم سجلوا حادثة مشابهة ‫في أحد المطاعم 102 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 ‫{\an8}كيف حاله اليوم؟ 103 00:06:43,321 --> 00:06:45,572 ‫أعتقد أنّ مكالمته ‫تتعلق بـ(ثيو)، لذا... 104 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 ‫{\an8}شيء يتعلق بالطبيبة 105 00:06:49,201 --> 00:06:50,660 ‫كيف حالك؟ 106 00:06:51,161 --> 00:06:53,371 ‫- ماذا؟ أتعنين علاقتي بـ(ماري)؟ ‫- نعم 107 00:06:53,747 --> 00:06:56,249 ‫تناهى كلامكما إلى سمعي ‫كيف تسير الأمور؟ 108 00:06:56,708 --> 00:06:58,168 ‫ليست جيدة كثيراً 109 00:06:59,920 --> 00:07:02,172 ‫مع العمل الكثير هنا ‫لا نقضي وقتاً كثيراً معاً 110 00:07:02,297 --> 00:07:05,008 ‫لا تقضِ وقتك كلّه ‫في عيش حياة الآخرين (داني) 111 00:07:05,133 --> 00:07:07,636 ‫أهذا الانتقاد لي أم لك؟ ‫لقد نسيت 112 00:07:08,637 --> 00:07:12,641 ‫فلتأخذ إجازة لتقضي و(ماري) ‫عطلة أسبوعية 3 أيام في (فيرمونت) 113 00:07:12,766 --> 00:07:16,645 ‫لِمَ لا آخذ إجازة لأقضي وإيّاك ‫عطلة أسبوعية 3 أيام في (فيرمونت)؟ 114 00:07:19,314 --> 00:07:21,608 ‫- لا تمزح هكذا ‫- من قال إنّني كنت أمزح؟ 115 00:07:21,900 --> 00:07:24,110 ‫جدياً، هذا يضايقني 116 00:07:34,287 --> 00:07:35,747 ‫مرحباً أيّها الرئيس 117 00:07:35,872 --> 00:07:38,251 ‫لدينا جريمة قتل متعدّد ‫أيمكنني تأجيل 118 00:07:38,375 --> 00:07:40,252 ‫- الذهاب إلى مكتب الشؤون الداخلية؟ ‫- كانوا يهاتفونني الآن 119 00:07:40,377 --> 00:07:42,003 ‫ما زالوا يريدون ذهابك 120 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 ‫بئساً لرجال فرقة الواشين! 121 00:07:44,631 --> 00:07:47,133 ‫من اقترح أن يمثلكم (كوهين)؟ 122 00:07:47,259 --> 00:07:50,595 ‫نقابتنا وكّلت مؤسسته ‫عندما بدأ يمارس المحاماة منفرداً 123 00:07:50,762 --> 00:07:52,889 ‫ووجدت (دايان) أنّه عرفنا سابقاً 124 00:07:53,014 --> 00:07:54,808 ‫عندما كان ‫مع مكتب المدعي العام 125 00:07:54,933 --> 00:07:58,436 ‫- ولديه دافع إضافي ‫- نعم، بانجذابه إلى (كيركندال) 126 00:07:58,562 --> 00:08:01,189 ‫ساعد (كوهين) على تبرئتها ‫إنّه البطل بالتأكيد 127 00:08:02,816 --> 00:08:06,027 ‫- عليك توكيل محامٍ أيضاً ‫- مؤسسة الملازمين الخيرية 128 00:08:06,152 --> 00:08:07,612 ‫ستتولى ذلك 129 00:08:07,862 --> 00:08:11,866 ‫بأيّ حال، ليس لدينا ما نخفيه ‫صحيح أيّها الرئيس؟ 130 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 ‫فلتسأل فرقة الواشين ما تريده 131 00:08:14,286 --> 00:08:15,912 ‫ينتظرون حضورك خلال ساعة 132 00:08:21,126 --> 00:08:23,962 ‫أعليّ معرفة شيء قبل ذهابي والمحقق ‫(ميدافوي) إلى مكتب الشؤون الداخلية؟ 133 00:08:24,170 --> 00:08:26,965 ‫{\an8}- أخبرناك بما يلزمك ‫- أريد القول إنّني إلى جانبكم 134 00:08:27,090 --> 00:08:29,718 ‫{\an8}مهما حدث بيننا سابقاً ‫فلطالما شعرت بأنّكم صادقون 135 00:08:29,843 --> 00:08:32,846 ‫ربّاه! شكراً، كأنّه يهمهم ‫إلى أيّ جانب يقفون 136 00:08:33,096 --> 00:08:34,848 ‫- من؟ ‫- المحامون 137 00:08:35,015 --> 00:08:37,267 ‫خذ (كوهين) مثلاً ‫تذهب إلى الجانب الخفي 138 00:08:37,392 --> 00:08:40,478 ‫فتجد محامي دفاع آخر ‫يمثّل مغتصباً ومتحرشين بالأطفال 139 00:08:40,604 --> 00:08:43,106 ‫وشرطة يتهمون خطأ ‫بتجارة المخدرات، لكن... 140 00:08:43,273 --> 00:08:46,067 ‫- إذا ضايقك أن أمثلك أيّها المحقق ‫- لا بالتأكيد أيّها المحامي 141 00:08:46,192 --> 00:08:48,320 ‫أعتقد أنّك الشخص الملائم للمهمة 142 00:08:48,445 --> 00:08:50,655 ‫قبل 6 أشهر، أخبرت المحققة ‫(كيركندال)، مكتب الشؤون الداخلية 143 00:08:50,780 --> 00:08:53,867 ‫بأنّ طليقها الحقير (دون) ‫أخذ طفلهما رهينة 144 00:08:53,992 --> 00:08:55,952 ‫ولهذا اعتقلتموه و(دنبي) 145 00:08:56,369 --> 00:08:58,872 ‫لقد أقفلت القضية ‫فلِمَ يعيدون فتحها الآن؟ 146 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 ‫- فرقة الواشين لا يلزمها سبب ‫- لا بدّ أنّهم يتعرضون للضغط 147 00:09:01,416 --> 00:09:04,210 ‫- ثمّة أحد ينشر الأقاويل الكاذبة ‫- ألن يكون (دنبي) ناشر الأكاذيب؟ 148 00:09:04,336 --> 00:09:06,212 ‫يوم المحاكمة يقترب ‫ويبحث (دون) عن اتفاق 149 00:09:06,338 --> 00:09:09,633 ‫وينشر أنّ طليقته المحققة (كيركندال) ‫تستخدم نفوذها معكم 150 00:09:09,758 --> 00:09:11,259 ‫بشأن النشاطات والإجراءات 151 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 ‫وهو البريء ‫لو كنت محاميه، لفعلتها هكذا 152 00:09:14,095 --> 00:09:16,514 ‫تبّاً! أسحب ما قلته ‫عن المحامين 153 00:09:16,640 --> 00:09:19,309 ‫- ماذا عن (دنبي)؟ ‫- أسمع أنّه لا يتعاون 154 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 ‫فلِمَ يلاحق مكتب الشؤون الداخلية ‫(غريغ) أولًا؟ 155 00:09:21,770 --> 00:09:23,897 ‫الأرجح أنّهم يحبون ملاحقة ‫الصلة الضعيفة 156 00:09:24,731 --> 00:09:26,316 ‫أتدعوني "الصلة الضعيفة" ‫يا (آندي)؟ 157 00:09:26,441 --> 00:09:28,526 ‫قصدت أنّك الأقلّ تورطاً 158 00:09:28,693 --> 00:09:31,404 ‫الجيد أنّنا بعد اليوم ‫سنعرف بشكل أفضل ما لديهم 159 00:09:31,528 --> 00:09:32,989 ‫وأين سيصلون به 160 00:09:40,038 --> 00:09:43,124 ‫لا تقلقوا ‫لن ينتزعوا منّي شيئاً 161 00:09:47,295 --> 00:09:50,382 ‫{\an8}كـ(دون كيشوت) ‫ومعاونه القزم المكسيكي 162 00:09:50,507 --> 00:09:52,175 ‫ينقصه البغل فقط 163 00:09:52,425 --> 00:09:54,386 ‫{\an8}أتقصد أنّ ذلك ‫ليس أفضل فريق تمهيدي لنا؟ 164 00:09:54,928 --> 00:09:57,138 ‫بين طليق (كيركندال) ‫و(كوهين) هذا 165 00:09:57,263 --> 00:10:00,016 ‫فقد أوقعنا ذوقها السيّىء للرجال ‫في هذا النجاح الباهر! 166 00:10:20,412 --> 00:10:22,163 ‫بحثت عن (جيريك ميز) ‫في سجلات السوابق 167 00:10:22,288 --> 00:10:24,416 ‫- وتبيّن اعتقاله مرة لإثارته الاضطراب ‫- حقاً؟ 168 00:10:24,916 --> 00:10:27,544 ‫- نعم ‫- سيكون (ميدافوي) بخير هناك 169 00:10:28,545 --> 00:10:31,214 ‫- نعم ‫- نعم، سيكون بخير 170 00:10:31,840 --> 00:10:34,134 ‫كان منقّب النفايات غير مفيد ‫وأعاده (آندي) لجمعها 171 00:10:34,884 --> 00:10:36,803 ‫(دايان)، بشأن ما قلته سابقاً ‫عن (فيرمونت) 172 00:10:36,970 --> 00:10:39,889 ‫- لا بأس (داني) ‫- لا، انشغال (آندي) 173 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 ‫بـ(ثيو) في الأشهر الأخيرة ‫وعملنا معاً عن قرب 174 00:10:43,226 --> 00:10:46,103 ‫آسف إذا أسأت فهم ‫الإشارات أو ما شابه لك 175 00:10:47,188 --> 00:10:49,315 ‫لا أعرف ‫إذا أسأت فهم إشارات 176 00:10:49,441 --> 00:10:51,317 ‫أو أنّني لم أطلقها 177 00:10:51,442 --> 00:10:54,404 ‫لكن، نظراً إلى الظروف 178 00:10:55,196 --> 00:10:57,699 ‫أعتقد أنّ الأفضل نسياننا الأمر 179 00:10:58,533 --> 00:11:03,288 ‫حسناً، لأنّني لا أريد أن تعتقدي ‫أنّني أحمق أحوم حولك 180 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 ‫ولا أستطيع أن أكون صديقاً ‫لأنّني أستطيع 181 00:11:06,666 --> 00:11:09,502 ‫أنا كذلك ولا أريد إفساده 182 00:11:09,627 --> 00:11:11,086 ‫- وأنا كذلك ‫- مرحباً 183 00:11:12,172 --> 00:11:13,965 ‫- مرحباً (شانون) ‫- اعتقلت مدمن مخدرات 184 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 ‫ساعد جزئياً على ارتكاب سرقة ‫حوالى الـ7 صباحاً 185 00:11:15,925 --> 00:11:17,886 ‫- اسمه (كوري تيلمان) ‫- حسناً، سأحادثه 186 00:11:18,303 --> 00:11:20,847 ‫لا تتعب نفسك ‫إذا كنت منشغلاً، فسأستجوبه 187 00:11:20,972 --> 00:11:23,057 ‫- وأدوّن أنّك اشتركت أيضاً ‫- لست منشغلاً بتلك الدرجة 188 00:11:23,183 --> 00:11:25,477 ‫- بحيث لا أستطيع أداء عملي ‫- ظننت أنّ قضية القتل المتعدد 189 00:11:25,601 --> 00:11:28,271 ‫- واستدعاء الشؤون الداخلية لـ(ميدافوي) ‫- أحضر الرجل واحتجزه 190 00:11:28,396 --> 00:11:31,315 ‫- سأحادثه كالمعتاد ‫- حسناً، فهمت 191 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 ‫اذهب 192 00:11:35,528 --> 00:11:36,988 ‫- أنحن متفقان؟ ‫- متفقان 193 00:11:37,280 --> 00:11:39,491 ‫أنحن صديقان وزميلان فقط؟ 194 00:11:40,200 --> 00:11:42,076 ‫وأنا كبيرة كفاية لأكون أمك 195 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 ‫- مرحباً ‫- متى أنجبتني؟ وأنت في الـ6؟ 196 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 ‫(فيل)، هذا (آندي سيبويتز) ثانية 197 00:11:49,209 --> 00:11:50,919 ‫هل خرجت الطبيبة (تيمونز) ‫من الجراحة؟ 198 00:11:51,919 --> 00:11:53,379 ‫هل أثبتت حضورها؟ 199 00:11:55,006 --> 00:11:57,383 ‫حسناً، أسد إليّ معروفاً ‫فلتتأكد من أنّها تعرف 200 00:11:57,509 --> 00:11:59,803 ‫قولي إنّ (ثيو) ‫يبدو أفضل %100 201 00:11:59,927 --> 00:12:02,430 ‫ويمكننا إجراء الفحص اليوم ‫عوضاً عن الانتظار 202 00:12:05,809 --> 00:12:07,435 ‫هل فهمت ذلك كلّه؟ 203 00:12:07,811 --> 00:12:09,896 ‫أسأسمع منك أم منها؟ 204 00:12:11,523 --> 00:12:13,191 ‫نعم، فهمتك 205 00:12:13,649 --> 00:12:15,276 ‫أقدّر هذا حقاً (فيل) 206 00:12:25,245 --> 00:12:28,039 ‫أيمكننا الإسراع في هذا؟ ‫عليّ الذهاب، أتفهمون كلامي؟ 207 00:12:28,665 --> 00:12:30,791 ‫أين تعتقد نفسك؟ ‫في مكان للتسلية؟ اجلس 208 00:12:31,334 --> 00:12:33,920 ‫حسناً، أنا سيىء ‫كم أنا وقح@! 209 00:12:34,337 --> 00:12:36,214 ‫عليّ العودة، أتفهمني؟ 210 00:12:36,338 --> 00:12:39,050 ‫(كوري)، لا فرصة لاعتقالك ‫في أوّل سرقة 211 00:12:39,175 --> 00:12:41,093 ‫لذا، تتبعناك في السرقات كلّها 212 00:12:41,219 --> 00:12:42,845 ‫- في آخر 6 أشهر ‫- ماذا؟ 213 00:12:42,971 --> 00:12:44,889 ‫ظهرت براءتك، مهما كان ‫ما تنويه غير ذلك، ووجدنا 214 00:12:45,014 --> 00:12:47,308 ‫أنّ التماساً واحداً ‫إلى المدعي العام، يدخلك البرنامج 215 00:12:47,433 --> 00:12:49,769 ‫لكنّ عليّ الخروج الآن ‫أتفهمون قصدي؟ 216 00:12:49,893 --> 00:12:52,605 ‫أيّها السخيف ‫عندما لا نفهم كلامك، سنهلكك 217 00:12:53,689 --> 00:12:56,317 ‫أفهم كيف يسير الأمر ‫لم أقترف جرائم أخرى 218 00:12:56,442 --> 00:12:59,070 ‫لكن، يقبض عليّ لشيء ‫نويت فعله في لحظة انفعال 219 00:12:59,195 --> 00:13:00,864 ‫لكنّني تراجعت قبل فعله 220 00:13:01,865 --> 00:13:04,117 ‫أيسير ذلك ما دمت حياً؟ 221 00:13:04,366 --> 00:13:05,994 ‫تفهم كيفية سير هذا 222 00:13:06,327 --> 00:13:08,288 ‫لكنّ نجاح الأمر ‫يتطلب اشتراك الطرفين، أتفهمون؟ 223 00:13:08,454 --> 00:13:09,913 ‫فلتقل إذن 224 00:13:11,916 --> 00:13:15,252 ‫سمعت الشرطة في الأسفل يتحدثون ‫عن شيء حدث في (زيبس) 225 00:13:15,670 --> 00:13:17,964 ‫- محل (زيبس) في الشارع 12؟ ‫- نعم، (زيبس) 226 00:13:18,881 --> 00:13:21,676 ‫احتجت الليلة الماضية فجأة ‫إلى المال 227 00:13:21,801 --> 00:13:24,637 ‫- فذهبت إلى رجل اسمه (جوني دي) ‫- هل لـ(جوني) اسم عائلة؟ 228 00:13:24,761 --> 00:13:27,264 ‫(جوني دي) ‫تعاملت معه مرّة 229 00:13:27,431 --> 00:13:29,766 ‫أخبرته بأنّني أبحث عن عمل ‫ويعرف أنّ لديّ سيارة 230 00:13:29,893 --> 00:13:31,852 ‫فطلب منّي مقابلته ‫الساعة الـ2 صباحاً 231 00:13:32,019 --> 00:13:36,023 ‫جاء ورجل فظ ‫وتجادلا بشأن شيء 232 00:13:36,900 --> 00:13:39,651 ‫- وطلبا أخذهما إلى (زيبس) ‫- إذن، أخذتهما هناك 233 00:13:39,903 --> 00:13:42,447 ‫صحيح، فانطلقنا وكانا منزعجين 234 00:13:42,572 --> 00:13:45,198 ‫لأنّنا تأخرنا، وقال (جوني) ‫إنّه سيعود خلال 5 دقائق 235 00:13:45,658 --> 00:13:48,076 ‫انتظرت 10 دقائق ‫عندما سمعت أصوات طلقات 236 00:13:50,371 --> 00:13:52,749 ‫تبّاً! لست مستعداً ‫لتحمل إطلاق أحد للنار 237 00:13:52,916 --> 00:13:55,543 ‫لذا، ذهبت وتركتهما ‫يقومان بذلك الهراء 238 00:13:55,667 --> 00:13:57,712 ‫- أكانا منزعجين لتأخرهما؟ ‫- نعم 239 00:13:57,837 --> 00:13:59,880 ‫كان لديهما برنامج ‫أو شيء كهذا 240 00:14:00,298 --> 00:14:02,675 ‫كانا يتحدثان ‫عن معرفتهما رجلاً من الداخل 241 00:14:02,800 --> 00:14:04,259 ‫ما اسمه؟ 242 00:14:06,178 --> 00:14:10,058 ‫(ديريك)، "أواثق بأنّ (ديريك) ‫لن يخدعنا وسيبلغ أنّه مريض؟" 243 00:14:10,516 --> 00:14:13,561 ‫نعم، هذا ما سأله الآخر ‫لـ(جوني دي) 244 00:14:14,604 --> 00:14:17,439 ‫- ما الأمر؟ ‫- تعال، علينا التحقق من الأمر 245 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 ‫مهلاً، ليس هنا ‫لِمَ عليّ الانتظار؟ 246 00:14:19,859 --> 00:14:21,818 ‫هيّا يا رجل ‫كم سيستغرق ذلك؟ 247 00:14:22,194 --> 00:14:23,655 ‫لديّ طارىء عائلي 248 00:14:24,155 --> 00:14:27,115 ‫يا صاح، سيدي! 249 00:14:33,455 --> 00:14:35,667 ‫لم أميّز أحداً حتى الآن 250 00:14:37,126 --> 00:14:39,544 ‫ما رأيك في البدء ثانية (ديريك)؟ ‫(جوني دي) 251 00:14:39,753 --> 00:14:41,214 ‫ماذا (جوني دي)؟ 252 00:14:42,840 --> 00:14:45,176 ‫أنت تكذب على شرطي ‫وعندما يعرف الشرطي الحقيقة 253 00:14:45,300 --> 00:14:47,595 ‫- فهذه إهانة ‫- (جوني دي) والمغفلان الآخران 254 00:14:47,719 --> 00:14:50,556 ‫اللذان اقتحما (زيبس) هذا الصباح ‫وكنت العميل الداخلي 255 00:14:50,682 --> 00:14:53,977 ‫وبما أنّه ليس لدينا غيرك ‫فسنتهمك بالـ3 جرائم قتل 256 00:14:54,102 --> 00:14:57,355 ‫- إلاّ إذا أرشدتنا إلى (جوني دي) ‫- لا 257 00:14:58,271 --> 00:15:01,274 ‫سأبدأ بسؤالك من البداية (ديريك) 258 00:15:01,401 --> 00:15:03,069 ‫أين سنجد (جوني دي)؟ 259 00:15:03,528 --> 00:15:07,239 ‫- ولا تكذب عليّ ‫- هكذا سأكون كمن يقتل نفسه 260 00:15:07,364 --> 00:15:10,201 ‫- إنّك تخشى الناس الخطأ (ديريك) ‫- صدّقني، لن تمسكا عليهما شيئاً 261 00:15:10,326 --> 00:15:13,788 ‫أقصد الذين تعمل معهم ‫كـ(داريان) و(فيليبي) 262 00:15:13,912 --> 00:15:15,832 ‫لا حاجة إلى تذكيري باستمرار ‫فأنا أعرف أسماءهم 263 00:15:15,956 --> 00:15:18,543 ‫إذن، فلترحني (ديريك) ‫ولترحهم وعائلاتهم 264 00:15:18,667 --> 00:15:20,919 ‫لأنّك إذا لم تفعل ‫فلن تنام ليلة 265 00:15:21,045 --> 00:15:23,840 ‫- ولا يخطر أحدهم ببالك ‫- لا أحاول سماع هذا الآن 266 00:15:23,964 --> 00:15:26,926 ‫سائلًا نفسك لِمَ تخلّيت عنهم ‫وتركك لقاتليهم طليقاً 267 00:15:27,468 --> 00:15:28,927 ‫عليك الخوف منهم 268 00:15:31,139 --> 00:15:33,474 ‫- الآن يا (ديريك)@! ‫- (جون ديلامز) 269 00:15:33,932 --> 00:15:37,478 ‫إنّه ابن عمي ‫والآخر هو (تايري جيمس) 270 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 ‫- من أطلق النار؟ ‫- كلاهما 271 00:15:39,604 --> 00:15:42,817 ‫استمرّت (لاتيشا) بالتوسل ‫"أرجوكما لا تقتلانا" 272 00:15:42,942 --> 00:15:44,401 ‫واستمرّا يأمرانها بالسكوت 273 00:15:44,694 --> 00:15:46,362 ‫لكنّها استمرّت بالتوسل 274 00:15:46,571 --> 00:15:50,657 ‫كانا مضطربين بالفعل ‫وخرجت الأمور عن السيطرة 275 00:15:51,701 --> 00:15:53,702 ‫كان (فيليبي) قد أعطاهما ‫أقل ممّا في كيس النقود 276 00:15:53,828 --> 00:15:58,123 ‫وعرفا أنّ ثمّة مالًا أكثر ‫وكان على (لاتيشا) السكوت فقط 277 00:15:58,290 --> 00:16:01,752 ‫لكنّها استمرت بالكلام ‫وكان عليهما إسكاتها فحسب 278 00:16:04,505 --> 00:16:06,466 ‫ثمّ قالا ‫إنّه يجب قتل الجميع 279 00:16:07,674 --> 00:16:10,428 ‫- وتوسّلت إليهما لئلّا يفعلا ‫- هل جرحا رأسك بالرصاصة 280 00:16:10,552 --> 00:16:13,430 ‫- لتغطية الأمر؟ ‫- نعم يا رجل 281 00:16:14,849 --> 00:16:17,477 ‫ونظر إليّ (داريان) ‫قبل أن يقتلاه 282 00:16:20,313 --> 00:16:22,106 ‫عرف أنّني متورّط في الأمر 283 00:16:25,735 --> 00:16:28,696 ‫- سيقتلانني الآن أيضاً ‫- ستكون أصغر مشاكلهما 284 00:16:32,657 --> 00:16:34,118 ‫دلّنا على مكانيهما 285 00:16:35,660 --> 00:16:37,454 ‫إنّ رجلكما مهتاج في السجن 286 00:16:46,379 --> 00:16:49,550 ‫ماذا يحدث؟ ‫ساعدتكم فرميتموني في قفص؟ 287 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 ‫إذا لم تسكت، فسأقيّدك ‫وألقي بك في (بلفيو) 288 00:16:52,511 --> 00:16:54,721 ‫لكنّني أخبرتكم ‫بأنّ عليّ الخروج الآن@! 289 00:16:54,847 --> 00:16:57,558 ‫إنّ سعيك إلى أخذ المخدرات ‫ليس من أولوياتنا 290 00:16:57,725 --> 00:17:00,519 ‫لست كذلك، لديّ طارىء عائلي 291 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 ‫نعم، ولدينا 3 أموات ‫في محل (زيبس) 292 00:17:02,979 --> 00:17:04,774 ‫لا دخل لي بذلك 293 00:17:04,941 --> 00:17:08,151 ‫- غير إيصال القاتلَين هناك؟ ‫- نعم، وبعد ذلك جئت هنا 294 00:17:08,276 --> 00:17:11,321 ‫وأخبرتكم بالأمر لتقوموا بعملكم ‫وأخرج من هنا 295 00:17:11,447 --> 00:17:13,448 ‫نعم، بعد أن يقيّدك ‫ذلك الشرطي 296 00:17:13,574 --> 00:17:17,285 ‫يمكنك نسيان ‫أمر مغادرتك هذا المركز 297 00:17:17,411 --> 00:17:20,206 ‫علينا التحقق من قولك الحقيقة ‫وسيتطلب ذلك وقتاً 298 00:17:20,330 --> 00:17:22,375 ‫لذا، عليك الصبر قليلاً 299 00:17:23,041 --> 00:17:28,380 ‫لقد اتفقت ‫على دفع 5000 دولار 300 00:17:28,505 --> 00:17:30,716 ‫ومنحني 24 ساعة ‫لإحضار الـ5000 دولار 301 00:17:30,841 --> 00:17:34,178 ‫وأخذ طفلتي كضمانة، ابنتي 302 00:17:35,053 --> 00:17:38,265 ‫- وقد مرّ أكثر من 24 ساعة ‫- أأخذ تاجر المخدرات ابنتك؟ 303 00:17:38,391 --> 00:17:40,852 ‫(تيكو سانشيز)، نعم ‫لهذا عليّ الخروج من هنا 304 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 ‫- كم عمرها؟ ‫- 5 سنوات ونصف 305 00:17:45,773 --> 00:17:47,900 ‫رآني (تيكو) مع (لتانيا) ‫في الشارع، حسناً؟ 306 00:17:48,067 --> 00:17:50,736 ‫وقال إنّه يستحيل أخذي ماله ‫وأنا أقوم بدور الأب 307 00:17:50,861 --> 00:17:53,947 ‫لذا، سيقوم بمجالستها ‫بينما أذهب لإحضار ماله 308 00:17:54,072 --> 00:17:56,868 ‫- إذا كانت هذه كذبة (كوري) ‫- ليست كذبة إنّها الحقيقة 309 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 ‫لو كنت تفعل هذا ‫لتعود إلى الشارع وتتعاطى المخدرات 310 00:18:00,620 --> 00:18:02,706 ‫أقسم بحياة طفلتي! 311 00:18:05,542 --> 00:18:08,129 ‫لكنّ عليك الحذر، فـ(تيكو) متوحش 312 00:18:08,253 --> 00:18:12,340 ‫أريد معرفة مدى قوته ‫بعد أخذ هذا المتوحش لابنته 313 00:18:12,466 --> 00:18:15,427 ‫ماذا يمكنني فعله يا رجل؟ ‫لهذا اقتحمت ذلك المتجر اللعين 314 00:18:15,553 --> 00:18:17,345 ‫بعد فساد الأمور في المطعم 315 00:18:18,055 --> 00:18:19,515 ‫إنّها ابنتي 316 00:18:19,765 --> 00:18:22,100 ‫- عليّ الذهاب الآن ‫- نعم، امضِ 317 00:18:22,226 --> 00:18:23,685 ‫سنتولّى هذا 318 00:18:27,732 --> 00:18:29,191 ‫إنّه..، توقف 319 00:18:30,108 --> 00:18:32,027 ‫إنّه لا يعرفني ‫ولا يعرف ما مررت به 320 00:18:32,153 --> 00:18:34,529 ‫الأمور السيئة ‫التي حدثت لك مؤخراً 321 00:18:34,654 --> 00:18:37,991 ‫كم تجارة مخدرات ‫تورطت فيها أيّها القذر؟ 322 00:18:39,534 --> 00:18:41,369 ‫دوّن أين يحتجز الرجل ابنتك 323 00:18:43,496 --> 00:18:46,042 ‫قد يدلّنا (ديريك) ‫على أماكن محتملة للقاتلَين 324 00:18:46,166 --> 00:18:48,001 ‫أهو أحد المتعاونين ‫من الداخل إذن؟ 325 00:18:48,127 --> 00:18:50,003 ‫نفكّر في أخذه كمرشد 326 00:18:50,128 --> 00:18:52,214 ‫هذا الأحمق في الحجز ‫قدم ابنته ذات الـ5 سنوات 327 00:18:52,340 --> 00:18:53,924 ‫ضمانة لتاجر مخدرات 328 00:18:54,382 --> 00:18:55,842 ‫قد نعرف مكانها 329 00:18:56,676 --> 00:18:58,720 ‫اذهب، سنذهب مع (ديريك) 330 00:18:59,304 --> 00:19:00,765 ‫لنبحث عن القاتلَين 331 00:19:27,667 --> 00:19:30,503 ‫شرطة! ارفع يديك واستدر ‫وضع وجهك على السرير 332 00:19:30,878 --> 00:19:32,337 ‫انخفضا! 333 00:19:33,213 --> 00:19:35,006 ‫- اخرج من هناك، اصمت! ‫- مهلاً 334 00:19:35,131 --> 00:19:39,719 ‫- اخرج، ربّاه! أأكلت ثوراً؟ ‫- أتعرف مكان (تيكو سانشيز)؟ 335 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 ‫- لا ‫- فكر! متى جاء آخر مرّة؟ 336 00:19:41,973 --> 00:19:43,431 ‫- قبل ساعة ‫- من كان معه؟ 337 00:19:43,556 --> 00:19:46,101 ‫(هافيير) وفتاة صغيرة ‫تبكي باستمرار، ممّا أغضب الجميع 338 00:19:46,226 --> 00:19:47,811 ‫- فخرجوا ‫- أين أجده؟ 339 00:19:47,936 --> 00:19:49,813 ‫- لا أعرف، أيّ مكان ‫- أخبريني بمكانه 340 00:19:49,939 --> 00:19:51,398 ‫- وسأتركك ‫- لا أعرف 341 00:19:51,523 --> 00:19:53,608 ‫حبيبتي، ثمّة هيروين على الطاولة ‫يساوي 5 سنوات سجن تقريباً 342 00:19:53,733 --> 00:19:55,695 ‫- إنّه ليس لي ‫- سأورّطك فيه إلّا إذا أخبرتني 343 00:19:55,819 --> 00:19:57,821 ‫- بمكان (تيكو) ‫- أرجوك، أقسم على أنّ حبيبي 344 00:19:57,947 --> 00:20:01,409 ‫- ورّطني في هذا، اسأليه ‫- حسناً، ستأتين مع بقيتهم 345 00:20:01,575 --> 00:20:04,869 ‫- أين (تيكو سانشيز)؟ ‫- لا دخل لي بذلك المعتوه 346 00:20:04,996 --> 00:20:08,164 ‫- وتلك ليست مخدراتي ‫- والرائحة النتنة التي لقيتني بها 347 00:20:08,291 --> 00:20:10,292 ‫أنت محظوظ ‫لأنّني لم ألق بك عن السطح 348 00:20:10,417 --> 00:20:12,837 ‫فلنذهب، فلنتأكد ‫من تحرير سند بذلك الشيء 349 00:20:29,936 --> 00:20:33,148 ‫أيّها المحقق، متى عرفت ‫بأنّ ابن (جيل كيركندال) 350 00:20:33,273 --> 00:20:35,066 ‫كان يتعرض لخطرٍ ما؟ 351 00:20:36,319 --> 00:20:38,862 ‫- لم أكن أعرف ذلك ‫- قطّ؟ 352 00:20:44,327 --> 00:20:46,161 ‫نتيجة لاعتقالنا رجلاً 353 00:20:46,286 --> 00:20:50,041 ‫تبين أنّه (دون) ‫طليق المحققة (جيل كيركندال) 354 00:20:50,749 --> 00:20:53,543 ‫مع شرطي قوة المكافحة 355 00:20:53,669 --> 00:20:55,755 ‫للتسجيل رسمياً ‫ذلك المحقق (دنبي) 356 00:20:55,879 --> 00:20:57,339 ‫صحيح 357 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 ‫عرفت عندئذٍ أنّ هذين الرجلين 358 00:21:02,927 --> 00:21:05,388 ‫كانا يحتجزان (فرانك) ‫ابن المحققة (كيركندال) 359 00:21:05,513 --> 00:21:08,308 ‫رهينة شمال الولاية ‫في (كاناديغوا) 360 00:21:09,225 --> 00:21:10,685 ‫أيمكنك تهجئة ذلك؟ 361 00:21:12,020 --> 00:21:15,608 ‫ك، ا، ن، ا (ديغوا) 362 00:21:21,237 --> 00:21:23,616 ‫- كم سنمكث هنا أيضاً؟ ‫- مقدار ما يتطلبه الأمر 363 00:21:24,199 --> 00:21:25,992 ‫إذن، ألم توضَع ‫خارج ذلك البنك 364 00:21:26,117 --> 00:21:28,495 ‫لإنقاذ ابن المحققة (كيركندال)؟ 365 00:21:28,620 --> 00:21:31,206 ‫لم أعرف لِمَ وضعونا ‫في ذلك الموقع 366 00:21:31,331 --> 00:21:33,249 ‫- لم تكن قضيتي ‫- قضية من كانت؟ 367 00:21:34,334 --> 00:21:35,795 ‫قضية المحقق (سورنسون) 368 00:21:36,252 --> 00:21:39,632 ‫- المحقق (سورنسون) ‫- الذي أخبرني بعد قيامنا بالاعتقال 369 00:21:39,756 --> 00:21:42,342 ‫بأنّ (فرانك) ‫ابن المحققة (كيركندال) 370 00:21:42,468 --> 00:21:48,556 ‫اختطفه طليقها، وكانت تحتجزه ‫حبيبة (دنبي) في (كاناديغوا) 371 00:21:48,766 --> 00:21:52,395 ‫إنّها الحبيبة المفترضة ‫التي لم يستطع أحد كشفها 372 00:21:52,644 --> 00:21:54,896 ‫هذا هو أحد عيوب القصة الـ10 ‫الذي يمكن تفسيره أيضاً 373 00:21:55,021 --> 00:21:57,440 ‫بأنّكم كنتم الفرقة الفاسدة ‫المتورطة في تجارة المخدرات 374 00:21:57,565 --> 00:22:01,611 ‫نعم، ابحث عن المسافات المقطوعة ‫في زياراتنا المتكررة إلى (بوغوتا) 375 00:22:01,737 --> 00:22:04,197 ‫ورحلات العطل الأسبوعية ‫على ظهور البغال 376 00:22:04,322 --> 00:22:06,741 ‫- إذن، أثبت خطأي ‫- أثبت أنّنا لسنا تجار مخدرات 377 00:22:06,866 --> 00:22:10,120 ‫نحن مستعدون لقبول أنّه طُلب منك ‫بصفتك محققاً زميلاً 378 00:22:10,245 --> 00:22:12,122 ‫الاشتراك في هذا ‫على أساس معرفة الشيء الضروري 379 00:22:12,248 --> 00:22:15,125 ‫- أثمّة سؤال في هذا؟ ‫- إنّه يخبرني 380 00:22:15,250 --> 00:22:17,836 ‫بأنّني سأنجو إذا وشيت بفرقتي 381 00:22:17,962 --> 00:22:20,880 ‫المسألة أنّه ليس ثمّة ما أشي به ‫لو كنت سأفعل أصلاً 382 00:22:21,256 --> 00:22:25,218 ‫لو أردت معاقبة الشرطة ‫كنت سأوقفكم عن العمل الآن 383 00:22:25,593 --> 00:22:28,304 ‫لديّ دليل كاف ‫على التصرف الخاطىء لفرقتكم كلّها 384 00:22:28,430 --> 00:22:33,101 ‫بمن فيها رئيس الفرقة ‫قبل وقوع أزمة الرهينة المزعومة 385 00:22:33,226 --> 00:22:35,895 ‫- لم أسمع سؤالاً ‫- من أين جاء الدليل أصلاً؟ 386 00:22:36,020 --> 00:22:38,690 ‫لقد انحدر بائع مخدرات حقير 387 00:22:38,815 --> 00:22:41,109 ‫بحيث يختطف ابنه ‫ليتجنب الاعتقال 388 00:22:41,276 --> 00:22:43,570 ‫أتقدّمون كلامه ‫على كلام الشرطة الجيدين؟ 389 00:22:43,696 --> 00:22:46,448 ‫نعم، فعلت ما أستطيع لتوريطكم 390 00:22:48,992 --> 00:22:50,953 ‫أنصحكم أيّها الشرطة الجيدون 391 00:22:51,536 --> 00:22:54,622 ‫فلتجدوا حبيبة (دنبي) ‫أو أحداً يدعم قصتكم 392 00:22:54,748 --> 00:22:56,332 ‫وإلاّ فسيوجّهون اتهاماً 393 00:22:57,375 --> 00:22:59,919 ‫- هل انتهينا؟ ‫- فلتخبر المحقق (جونز) 394 00:23:00,044 --> 00:23:01,671 ‫بأنّنا نودّ محادثته تالياً 395 00:23:22,442 --> 00:23:24,235 ‫(جون)، أين الجميع؟ 396 00:23:24,527 --> 00:23:26,696 ‫المحقق (سيبويتز) و(سورنسون) ‫و(راسل) في الخارج حالياً 397 00:23:26,821 --> 00:23:30,200 ‫يحاول إنقاذ طفلة ‫وخرج الملازم مع المحقق (جونز) 398 00:23:31,367 --> 00:23:34,204 ‫- أخرج الرئيس عوضاً عنّي؟ ‫- أعتقد أنّهما طلبا مساعدة 399 00:23:34,329 --> 00:23:36,372 ‫العميل الداخلي ‫في جريمة القتل الثلاثية 400 00:23:36,498 --> 00:23:38,541 ‫وهو يساعدهما في البحث ‫عن القاتلين 401 00:23:39,042 --> 00:23:42,545 ‫هل خرج الرئيس لذلك؟ ‫هل بدا منزعجاً؟ 402 00:23:43,087 --> 00:23:47,218 ‫- لا، بل بدا متحمساً ونشيطاً ‫- حقاً؟ 403 00:23:48,092 --> 00:23:50,053 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا شباب 404 00:23:50,470 --> 00:23:52,722 ‫- لم أفده بشيء ‫- ما زال لدينا مشاكل 405 00:23:52,847 --> 00:23:55,226 ‫- ليس الآن ‫- اذهب (داني)، يستطيع (ليو) إخباري 406 00:23:55,808 --> 00:23:58,645 ‫عليّ أخذ مكان الرئيس ‫فقد ذهب و(بولدوين) 407 00:23:58,770 --> 00:24:00,730 ‫للبحث عن القاتلين ‫في قضية المطعم 408 00:24:01,105 --> 00:24:05,151 ‫سأبعده عن الخطر ‫وأعيده إلى مكتبه الخاص الآمن 409 00:24:09,072 --> 00:24:11,491 ‫لم يكن (تيكو) هناك ‫وكذلك طفلتك 410 00:24:11,824 --> 00:24:14,077 ‫سأقتله إذا حدث شيء لطفلتي 411 00:24:14,202 --> 00:24:17,789 ‫بحثنا في سوابق (تيكو) ‫الذي سمحت له بأخذ ابنتك 412 00:24:18,039 --> 00:24:21,251 ‫أتعرف أنّه اعتقل ‫لمهاجمته أخته بمقص؟ 413 00:24:21,376 --> 00:24:23,878 ‫لا، (تيكو) أخذ (لتانيا) ‫ولم يكن لي خيار 414 00:24:24,003 --> 00:24:27,298 ‫نعم، أرى جروحك ورضوضك ‫بسبب محاولتك إيقافه 415 00:24:27,423 --> 00:24:29,300 ‫غادر (تيكو) الشقة ‫قبل ساعتين 416 00:24:29,425 --> 00:24:31,886 ‫مع ابنتك ورجل بورتوريكي ‫اسمه (هافيير) 417 00:24:32,262 --> 00:24:35,014 ‫- لا أعرف ‫- حسناً، أين سنجد (تيكو) الآن؟ 418 00:24:35,598 --> 00:24:38,601 ‫- يمكنني محاولة الاتصال به ‫- ألديك رقم جهاز ندائه الآلي؟ 419 00:24:38,726 --> 00:24:40,979 ‫نعم، هكذا نتصل يا رجل 420 00:24:42,564 --> 00:24:44,023 ‫هذا لا يصدّق! 421 00:24:45,858 --> 00:24:48,778 ‫إذا عاود الاتصال، ففرصة استخدامه ‫هاتفاً أرضياً هي %20 422 00:24:48,903 --> 00:24:50,363 ‫إذا استخدم هاتفاً خلوياً ‫فقد فشلنا 423 00:24:50,488 --> 00:24:52,115 ‫كان معه طوال الوقت 424 00:24:54,284 --> 00:24:56,744 ‫متى سأخرج إذن؟ 425 00:24:56,869 --> 00:24:59,330 ‫نظراً إلى تعاوني 426 00:24:59,455 --> 00:25:02,292 ‫إذا شهدت في حادثة القتل ‫في المطعم، فستزول تهمتك تلك 427 00:25:02,625 --> 00:25:04,752 ‫ما دامت السرقة ‫والطفلة المعرضة للخطر 428 00:25:04,877 --> 00:25:06,879 ‫- لقد أخذها ‫- ما زلت تواجه سنة سجن 429 00:25:07,088 --> 00:25:09,716 ‫- ماذا سيحدث لـ(لتانيا)؟ ‫- علينا إيجادها أولًا 430 00:25:09,882 --> 00:25:11,342 ‫أين أمها؟ 431 00:25:11,759 --> 00:25:13,386 ‫إنّها مسجونة في (بيدفورد هيلز) 432 00:25:14,095 --> 00:25:16,723 ‫أمي في (أتلانتا)، ستأخذها 433 00:25:17,140 --> 00:25:18,975 ‫سأخبر دائرة خدمات الأطفال بذلك 434 00:25:19,517 --> 00:25:21,603 ‫عليّ رؤية طفلتي حقاً 435 00:25:22,895 --> 00:25:24,355 ‫سأفعل ما بوسعي 436 00:25:25,231 --> 00:25:27,150 ‫لقد اعترفت لك بالكامل 437 00:25:27,567 --> 00:25:29,694 ‫وسأقضي سنة في السجن؟ 438 00:25:30,153 --> 00:25:33,197 ‫لقد حظيت بشرطة ‫يقتحمون الأبواب بحثاً عن ابنتك 439 00:25:33,323 --> 00:25:36,326 ‫ورطتها أنت في هذه الأزمة ‫حظيت بهذا أيّها الحقير 440 00:25:36,451 --> 00:25:38,077 ‫وأنت على الرحب والسعة 441 00:25:41,122 --> 00:25:42,582 ‫مرحباً، أهذا (جويس)؟ 442 00:25:43,249 --> 00:25:45,126 ‫أنا (آندي سيبويتز)، أتذكرني؟ 443 00:25:46,419 --> 00:25:48,379 ‫صحيح، والد (ثيو) ‫كيف حالك؟ 444 00:25:49,463 --> 00:25:52,050 ‫أتساءل إذا كان يمكنك ‫إسداء معروف إليّ 445 00:25:53,301 --> 00:25:57,096 ‫سيحين موعد فحص الدم الشهري ‫لـ(ثيو)، خلال 5 أيام تقريباً 446 00:25:59,265 --> 00:26:02,809 ‫نعم، حادثت (فيل) بهذا الشأن ‫أيمكنني محادثتك؟ 447 00:26:05,730 --> 00:26:07,732 ‫ما زالت في الجراحة، فهمت 448 00:26:08,608 --> 00:26:10,068 ‫أيمكنك الانتظار قليلًا؟ 449 00:26:10,735 --> 00:26:14,197 ‫اتصلت بـ(تيكو) على جهاز ‫النداء الآلي، ولم يجب بعد 450 00:26:16,491 --> 00:26:21,913 ‫(جويس)، أريد إحضار ابني اليوم 451 00:26:22,246 --> 00:26:24,916 ‫أيمكنك فعل ذلك لنا؟ 452 00:26:29,754 --> 00:26:34,133 ‫حسناً، أستهاتفني ‫عندما تحادث الطبيبة؟ 453 00:26:35,134 --> 00:26:37,887 ‫لا، أنا أفهم، نعم 454 00:26:45,186 --> 00:26:47,980 ‫قال (كوهين) إنّه يبدو بالتأكيد ‫أنّ (دون) يزعم 455 00:26:48,106 --> 00:26:50,233 ‫أنّ (جيل) كانت متورطة ‫في تجارة المخدرات 456 00:26:50,358 --> 00:26:52,735 ‫واعتقلناه و(دنبي) ‫للتغطية على ذلك 457 00:26:52,860 --> 00:26:54,821 ‫هذا ما قالته فرقة الواشين ‫له ولـ(غريغ) 458 00:26:55,196 --> 00:26:57,448 ‫أسيرون إذا كنّا سنبتلع الطعم ‫ونتصل بـ(دون)؟ 459 00:26:58,115 --> 00:27:00,201 ‫- يعتقدون أنّنا فاسدون حقاً ‫- المهم في الأمر 460 00:27:00,409 --> 00:27:02,870 ‫أنّ فرقة الواشين بعثت رسالة ‫علينا إثبات عدم اتجارنا بالمخدرات 461 00:27:02,995 --> 00:27:04,580 ‫وإيجاد الفتاة ‫التي كانت تجالس (فرانك) 462 00:27:04,706 --> 00:27:07,875 ‫ممّا يعني أنّ علينا الاتصال بـ(دنبي) ‫لأنّه الصلة الوحيدة بالفتاة 463 00:27:08,000 --> 00:27:10,920 ‫هذا الحقير (دنبي) ‫أرسل إليّ رسالة 464 00:27:11,629 --> 00:27:13,589 ‫- ماذا فيها؟ ‫- لم أقرأها 465 00:27:13,755 --> 00:27:16,425 ‫- الأرجح أنّها رسالة ترضية ‫- ترضية؟ 466 00:27:16,551 --> 00:27:20,096 ‫الخطوة الـ9، تكتب رسائل ترضية ‫لمن آذيتهم وأنت ثمل 467 00:27:20,972 --> 00:27:23,599 ‫أليبدو أنّه يؤذيك ‫مسبباً ورطة لك ولـ(جيل)؟ 468 00:27:24,350 --> 00:27:27,729 ‫الأرجح أنّ هذا هو المكتوب ‫بالإضافة إلى سلوك آخر 469 00:27:29,771 --> 00:27:31,774 ‫أاشترك (دنبي) في برنامج معالجة؟ 470 00:27:31,899 --> 00:27:34,610 ‫سمعت أنّه يحضر اجتماعات ‫ولم أره هناك 471 00:27:34,735 --> 00:27:37,071 ‫لا ألومك على عدم اهتمامك ‫بمعرفة ما سيقوله 472 00:27:37,196 --> 00:27:39,114 ‫مغلّف الرسالة التي أرسلها ‫لشركة (سيتويد) للشحن 473 00:27:39,240 --> 00:27:41,325 ‫أعتقد أنّه حصل على وظيفة ‫لقيادة شاحنة 474 00:27:41,451 --> 00:27:44,120 ‫عليه كسب رزقه ‫لإيقافه عن العمل، منتظراً محاكمته 475 00:27:44,996 --> 00:27:47,248 ‫إذا أردت، فلتعطني الرسالة ‫وسأذهب لمحادثته 476 00:27:48,875 --> 00:27:50,334 ‫لا، سأذهب إليه 477 00:27:50,918 --> 00:27:54,088 ‫- أمتأكدة؟ ‫- سأهاتفه من الهاتف العمومي تحت 478 00:27:59,761 --> 00:28:01,763 ‫- على ذلك الخط؟ ‫- نعم 479 00:28:01,888 --> 00:28:03,681 ‫أعطني إيّاه ‫وسأحصل على العنوان 480 00:28:07,059 --> 00:28:09,436 ‫مرحباً (سامي)، أهذا (سامي)؟ ‫لا تقل لي 481 00:28:09,937 --> 00:28:13,024 ‫أعط الهاتف لـ(سامي) ‫عليّ محادثة (سامي بنجامين) 482 00:28:15,567 --> 00:28:17,028 ‫أغلق السماعة 483 00:28:23,701 --> 00:28:27,455 ‫رابع مكان في هذه القائمة ‫الأفضل أن يظهر هنا 484 00:28:27,579 --> 00:28:29,040 ‫لا أعرف الغيب 485 00:28:29,289 --> 00:28:30,999 ‫أتعيش حبيبة (جوني دي) ‫أم حبيبة (تاير) هنا؟ 486 00:28:31,125 --> 00:28:33,961 ‫حبيبة (جوني)، فليس لـ(تاير) حبيبة ‫ألا يمكنك فكّ هذا القيد؟ 487 00:28:34,086 --> 00:28:35,546 ‫اصمت 488 00:28:36,214 --> 00:28:39,717 ‫أسأل من باب الفضول ‫من اقترح التصويب على رأسك؟ 489 00:28:40,009 --> 00:28:42,427 ‫- احتجنا إلى قصة للتغطية ‫- لكن، من صاحب الفكرة؟ 490 00:28:42,595 --> 00:28:45,056 ‫أنا، أواثق بأنّه لا يمكنهما ‫رؤيتي هنا؟ 491 00:28:45,181 --> 00:28:46,933 ‫بِمَ أخبرناك ‫آخر مرّة سألتنا هذا؟ 492 00:28:47,058 --> 00:28:50,019 ‫كم كان يبعد عنك ‫الرجل الذي أطلق عليك النار؟ 493 00:28:50,228 --> 00:28:52,146 ‫لا أعرف يا رجل ‫ربما بضع أقدام 494 00:28:53,648 --> 00:28:55,441 ‫أوَضعت تفاحة على رأسك أولاً؟ 495 00:28:56,400 --> 00:28:59,904 ‫ماذا؟ تفاحة على رأسي؟ ‫مهلاً، ما هذا؟ 496 00:29:00,029 --> 00:29:01,864 ‫- فلتراقب الشارع (ديريك) ‫- لا، أريد فهم 497 00:29:01,989 --> 00:29:03,783 ‫معنى التفاحة على رأسي، اللّعنة! 498 00:29:05,743 --> 00:29:09,038 ‫(جوني) ذو العصبة الزرقاء والبيضاء ‫و(تايري) يرتدي السترة المدبوغة 499 00:29:09,538 --> 00:29:11,332 ‫لا يمكنهما رؤيتي هنا، صحيح؟ 500 00:29:15,169 --> 00:29:16,629 ‫الشرطة! 501 00:29:21,467 --> 00:29:23,093 ‫اركع على ركبتيك، اركع! 502 00:29:27,472 --> 00:29:28,933 ‫(جوني دي) 503 00:29:39,026 --> 00:29:41,153 ‫- سأتولى ذلك أيّها الرئيس ‫- تولّيت الأمر (غريغ) 504 00:30:13,561 --> 00:30:15,438 ‫- الشرطة، اركعوا! ‫- اركعوا! 505 00:30:15,563 --> 00:30:18,441 ‫- الشرطة! اركعوا! ‫- توقفوا! 506 00:30:18,565 --> 00:30:20,526 ‫- الشرطة! ‫- اركعوا! 507 00:30:21,527 --> 00:30:22,986 ‫لا تفعلها! 508 00:30:23,779 --> 00:30:26,031 ‫حسناً، لا بأس، الجميع هادئون 509 00:30:26,157 --> 00:30:28,325 ‫- لست كذلك ‫- إنّه يحتجز الفتاة في الخلف 510 00:30:29,242 --> 00:30:32,871 ‫أهذا هو الأمر؟ هذا يتعلق بك ‫يعتقدون أنّني أخذتك 511 00:30:32,997 --> 00:30:34,623 ‫أمامك 10 ثوانٍ (تيكو) 512 00:30:34,749 --> 00:30:36,375 ‫إنّكم لا تعرفونني جيداً 513 00:30:36,834 --> 00:30:39,753 ‫وثقت بكلام أبيك ‫وانظري ما ورّطني فيه 514 00:30:40,922 --> 00:30:44,341 ‫لن يحدث شيء هنا ‫ربما ليس لدينا إلّا تهمة الحيازة 515 00:30:44,674 --> 00:30:46,761 ‫(لتانيا)، فلتبقي هادئة، حسناً؟ 516 00:30:46,886 --> 00:30:49,805 ‫هل اقترح (كوري) فكرة ‫مجالستك الطفلة بينما يحضر مالك؟ 517 00:30:50,306 --> 00:30:52,307 ‫- هل يقول شيئاً مختلفاً؟ ‫- نحن نسألك 518 00:30:52,433 --> 00:30:57,687 ‫خدعني وكذب، أبقاني مع طفلته ‫وأخبر الشرطة بأنّني أخذتها 519 00:30:57,897 --> 00:31:01,150 ‫- والدك ليس صديقاً جيداً ‫- (تيكو)، إنّ كلامك ضد كلامه 520 00:31:01,316 --> 00:31:04,445 ‫- وهو ليس صالحاً ‫- اقتحمت الشرطة المكان وأنت تحتفل 521 00:31:04,570 --> 00:31:07,323 ‫ففزعت، لذا من المفهوم ‫أن تمسك بالفتاة 522 00:31:07,948 --> 00:31:09,951 ‫- صحيح ‫- لكن، كلّما أطلت التمسك بها 523 00:31:10,075 --> 00:31:12,453 ‫بدا أنّ (كوري) هو الصادق 524 00:31:12,662 --> 00:31:16,123 ‫- ثمّ سينقلب عليك ‫- سنغادر مع (لتانيا) يا (تيكو) 525 00:31:16,248 --> 00:31:18,334 ‫طريقة مغادرتك تعود إليك 526 00:31:22,922 --> 00:31:24,923 ‫أخبري أباك بأنّني سأراه قريباً 527 00:31:25,924 --> 00:31:27,385 ‫تعالي يا طفلتي 528 00:31:30,972 --> 00:31:32,431 ‫(تيكو)، ألقِ السكين 529 00:31:46,737 --> 00:31:48,864 ‫- مرحباً ‫- كيف حال الفتاة؟ 530 00:31:49,155 --> 00:31:52,493 ‫إنّها بأمان، لقد أحضرها شرطي ‫من الفحص في غرفة الطوارىء 531 00:31:52,743 --> 00:31:56,330 ‫- أثمّة أثر للإساءة؟ ‫- لا شيء غير إرعابها 532 00:31:56,664 --> 00:31:58,707 ‫بالنسبة إلى صاحب فكرة ‫مجالسة تاجر المخدرات للطفلة 533 00:31:58,833 --> 00:32:01,001 ‫- فلدينا اتهامات متبادلة كثيرة بينهما ‫- ألا تستطيع الفتاة مساعدتكما 534 00:32:01,127 --> 00:32:03,670 ‫- على ذلك؟ ‫- الأرجح أنّها اعتادت ملازمة الغرباء 535 00:32:03,796 --> 00:32:06,632 ‫فكّرت في جعلها ترى والدها ‫قبل ذهابها إلى خدمات الأطفال 536 00:32:06,757 --> 00:32:10,011 ‫نعم (فيل)، لم أسمع منك ‫ففكّرت في الاتصال 537 00:32:11,929 --> 00:32:13,555 ‫أهي في طريق العودة؟ 538 00:32:13,848 --> 00:32:17,017 ‫اسمع، سنأتي هناك 539 00:32:17,934 --> 00:32:19,853 ‫لا، سأحضره إليها 540 00:32:20,146 --> 00:32:21,604 ‫نعم، سنراك عندئذٍ 541 00:32:27,194 --> 00:32:29,571 ‫حصلت على موعد لـ(ثيو) ‫لإجراء فحص دمه 542 00:32:31,032 --> 00:32:33,659 ‫لا تجادليني (كيتي) ‫لا يمكنني الانتظار 543 00:32:34,159 --> 00:32:35,953 ‫أيمكنك ملاقاتي معه أم لا؟ 544 00:32:36,746 --> 00:32:38,329 ‫جيد، سنراك هناك 545 00:32:39,373 --> 00:32:42,000 ‫فلنفعل ذلك في غرفة القهوة ‫لئلاّ ترى والدها في القفص 546 00:32:42,126 --> 00:32:43,586 ‫حسناً 547 00:32:45,045 --> 00:32:46,672 ‫عليّ الاهتمام بأمر 548 00:32:46,796 --> 00:32:49,049 ‫لا بأس (آندي)، حظاً طيباً 549 00:32:51,551 --> 00:32:53,012 ‫طابت ليلتك (آندي) 550 00:32:55,222 --> 00:32:56,974 ‫أهذا دب؟ ‫هل أعطوك إيّاه تحت؟ 551 00:32:57,098 --> 00:32:58,558 ‫إنّه أرنب 552 00:32:59,559 --> 00:33:01,020 ‫أهو الأرنب (باني)؟ 553 00:33:03,146 --> 00:33:04,607 ‫والدك هنا 554 00:33:06,566 --> 00:33:08,027 ‫حسناً 555 00:33:16,035 --> 00:33:17,494 ‫ها هي 556 00:33:18,203 --> 00:33:19,663 ‫تعالي حبيبتي 557 00:33:21,456 --> 00:33:22,917 ‫لا بأس 558 00:33:25,211 --> 00:33:26,670 ‫كيف حال صغيرتي؟ 559 00:33:28,255 --> 00:33:30,174 ‫ستمكثين مع جدتك فترة 560 00:33:30,549 --> 00:33:32,175 ‫لدى والدك عمل يتولاّه 561 00:33:32,300 --> 00:33:36,847 ‫- كأمي؟ ‫- لا، ليس كأمك 562 00:33:37,556 --> 00:33:39,557 ‫سأراك قريباً جداً حبيبتي 563 00:33:40,101 --> 00:33:42,186 ‫والدك يحبك كثيراً 564 00:33:42,353 --> 00:33:43,812 ‫أتحبين والدك؟ 565 00:33:45,564 --> 00:33:47,232 ‫بمقدار 5 ملايين ميل 566 00:33:48,733 --> 00:33:50,194 ‫حسناً 567 00:34:03,499 --> 00:34:05,375 ‫هذه المرّة، سأصحح الأمر كلّه 568 00:34:06,168 --> 00:34:08,504 ‫بدءاً من الآن، أقسم على ذلك 569 00:34:09,421 --> 00:34:10,880 ‫افعل ذلك 570 00:34:18,721 --> 00:34:20,598 ‫سأخبرك بكيفية سير الأمر ‫مع (دنبي) 571 00:34:20,974 --> 00:34:23,018 ‫لا بأس، أتودّين مرافقتك؟ 572 00:34:23,144 --> 00:34:25,728 ‫لا، لا أعتقد ‫أنّه سيتحدث بصراحة بوجودك 573 00:34:25,855 --> 00:34:27,982 ‫لست مضطرة إلى فعل هذا ‫إذ لديك ماضٍ معه 574 00:34:28,107 --> 00:34:29,899 ‫لا، ليس لي ماضٍ معه 575 00:34:31,818 --> 00:34:34,112 ‫إذا بدأ بهذا التصرف، فلتغادري 576 00:34:35,739 --> 00:34:37,198 ‫شكراً 577 00:34:57,051 --> 00:34:59,637 ‫لقد عدت إلى الفوز 578 00:35:00,723 --> 00:35:02,765 ‫مجيئك لرؤيتي لفتة كريمة جداً 579 00:35:03,683 --> 00:35:06,103 ‫- على الرحب والسعة ‫- المرقد الأخير 580 00:35:06,437 --> 00:35:08,688 ‫المطهر المؤقت للرزم ‫التي لا يمكن إيصالها 581 00:35:09,106 --> 00:35:11,274 ‫لعدم استطاعتها الوصول إلى وجهتها 582 00:35:11,400 --> 00:35:13,776 ‫هذا جيد (دنبي) ‫يمكنك الاستفادة من الإهانة 583 00:35:13,985 --> 00:35:15,945 ‫العمل الجسدي ‫يساعد على تصفية التفكير 584 00:35:16,237 --> 00:35:18,907 ‫أؤكد لك يا (دايان) ‫أنّ الوعي نعمة 585 00:35:19,033 --> 00:35:20,491 ‫أفهم الآن 586 00:35:20,658 --> 00:35:22,119 ‫حقاً؟ 587 00:35:23,412 --> 00:35:26,623 ‫تصبح حواسك حية ‫ومذاق العالم طازج 588 00:35:29,209 --> 00:35:33,213 ‫أعتقد أنّك جئت ‫للتحدث عن رسالتي 589 00:35:33,714 --> 00:35:36,507 ‫أم أنّك انجذبت بسبب التذكرتين ‫إلى (ترافياتا)؟ 590 00:35:36,634 --> 00:35:39,427 ‫- لم أقرأ رسالتك ‫- جيد 591 00:35:40,054 --> 00:35:42,013 ‫أفضل القيام بالتسوية بشكل شخصي 592 00:35:42,222 --> 00:35:44,140 ‫عندما يستعيد معظم السكارى وعيهم 593 00:35:44,391 --> 00:35:46,267 ‫فلا يواجهون مشكلة في إدراك ذنبهم 594 00:35:46,392 --> 00:35:48,353 ‫- لكن، ليس أنت ‫- لا، يبدو أنّ لديّ 595 00:35:48,478 --> 00:35:50,772 ‫آلية غير صحيحة للشعور بالذنب 596 00:35:50,898 --> 00:35:53,483 ‫إذا كان يساعدك هذا ‫يمكنني تذكيرك بأشياء فعلتها 597 00:35:53,609 --> 00:35:57,196 ‫ذاكرتي ممتازة ‫لم أعد أفقد الذاكرة 598 00:35:57,571 --> 00:36:01,449 ‫عليّ القول إنّه برؤيتي لك ‫بعينين صافيتين لم تضعفا 599 00:36:02,283 --> 00:36:03,910 ‫أجدك امرأة جميلة جداً 600 00:36:05,204 --> 00:36:06,871 ‫ليس هذا سبب اتصالي 601 00:36:09,416 --> 00:36:10,875 ‫إذن، لِمَ فعلت؟ 602 00:36:11,000 --> 00:36:14,004 ‫لقد تفوّه صديقك (دون) بهراء ‫ورّطنا مع مكتب الشؤون الداخلية 603 00:36:14,128 --> 00:36:16,798 ‫- علينا محادثة حبيبتك ‫- المشكلة الوحيدة التي سببتها 604 00:36:16,923 --> 00:36:19,384 ‫أنّني شاركت بالحديث الفعّال ‫لكنّ إنجازي كان 605 00:36:19,676 --> 00:36:23,096 ‫غير محدد التصميم، أنا مستعد ‫لبحث ما يمكنني تعويضك به 606 00:36:23,221 --> 00:36:24,682 ‫سأتخطّاك 607 00:36:24,806 --> 00:36:28,601 ‫أثمّة أحد آخر في حياتك الآن؟ ‫من هو؟ سأقتله 608 00:36:28,810 --> 00:36:32,063 ‫ليس من شأنك ما في حياتي ‫أو ما ليس فيها 609 00:36:32,522 --> 00:36:33,982 ‫إذن، جوابك "لا" 610 00:36:34,440 --> 00:36:36,609 ‫إنّك حقير وأنت واعٍ ‫كما كنت تماماً وأنت ثمل 611 00:36:36,734 --> 00:36:38,820 ‫ألا تعتقدين أنّ للناس ‫القدرة على التغيّر؟ 612 00:36:38,946 --> 00:36:41,240 ‫ففي النهاية، أنت اتصلت بي 613 00:36:42,073 --> 00:36:44,075 ‫حتى إنّك لست واعياً (دنبي) ‫أنت منقطع عن الشراب فقط 614 00:36:44,200 --> 00:36:45,828 ‫وأنت تخدعين نفسك (دايان) 615 00:36:46,578 --> 00:36:48,955 ‫أنت في ريعان الشباب ‫ولا تقيمين علاقات 616 00:36:49,081 --> 00:36:50,540 ‫ذلك ليس صحياً 617 00:36:52,334 --> 00:36:54,795 ‫أنت امرأة ‫ذات رغبات قوية غير ملبّاة 618 00:36:55,170 --> 00:36:58,548 ‫وأنا أعرض خدماتي بلباقة 619 00:37:00,174 --> 00:37:01,801 ‫لا يمكنني تحملك (دنبي) 620 00:37:02,010 --> 00:37:05,221 ‫وهذا ما سيجعل الأمر مسلياً 621 00:37:05,346 --> 00:37:07,348 ‫تبّاً لك! سنفعل هذا وحدنا 622 00:37:07,598 --> 00:37:09,058 ‫هيّا، مهلاً 623 00:37:10,602 --> 00:37:12,061 ‫اسمها (لورين) 624 00:37:12,395 --> 00:37:14,314 ‫الفتاة التي جعلتها ‫تجالس (فرانك كيركندال) 625 00:37:14,440 --> 00:37:17,442 ‫- هي التي تستطيع تأكيد ذلك ‫- إذن، أتدلّني على (لورين)؟ 626 00:37:17,567 --> 00:37:20,362 ‫أدين إليك وإلى زملائك ‫لو لم أعتقل 627 00:37:20,486 --> 00:37:22,905 ‫كنت سأقع ‫بشكل أسلم من ذلك 628 00:37:23,032 --> 00:37:26,242 ‫- أستفعل أم لا؟ ‫- المشكلة أنّني أجهل مكانها 629 00:37:26,827 --> 00:37:28,912 ‫- لقد تشاجرت وإيّاها ‫- يا للصدمة! 630 00:37:29,037 --> 00:37:32,290 ‫اسمعي، سأجري مكالمات ‫علّني أجد (لورين) 631 00:37:32,750 --> 00:37:34,208 ‫وقد أقنعها بالمساعدة 632 00:37:35,501 --> 00:37:36,962 ‫تعالي لرؤيتي غداً 633 00:37:40,382 --> 00:37:42,759 ‫هيّا (دايان) ‫إنّك تحتاجين إلى الفتاة 634 00:37:43,926 --> 00:37:46,472 ‫وهذا سيعطيك فرصة ‫للتفكير في عرضي 635 00:37:47,930 --> 00:37:49,390 ‫أنا أحبك 636 00:37:57,566 --> 00:37:59,359 ‫أخبرت (فيل) بأنّنا قادمون 637 00:37:59,484 --> 00:38:02,737 ‫- لكنّ الطبيبة (تيمنز) مع مريض ‫- لو أستطيع محادثتها فقط 638 00:38:02,945 --> 00:38:05,949 ‫(فيل)، أحادثت السيد (سيبويتز) ‫عن إحضار (ثيو) لفحص دمه؟ 639 00:38:06,074 --> 00:38:08,451 ‫سيد (سيبويتز) شرحت لك ‫على الهاتف، أنّني سأعود إليك 640 00:38:08,576 --> 00:38:11,496 ‫- بردّ الطبيبة (تيمنز) ‫- كم يستغرق فحص الدم؟ 641 00:38:11,621 --> 00:38:13,331 ‫أفهم شعورك بالإحباط ‫سيد (سيبويتز) 642 00:38:13,456 --> 00:38:15,459 ‫لا تعرف شيئاً ‫عن شعوري بالإحباط 643 00:38:15,583 --> 00:38:17,502 ‫- فلنذهب إلى البيت (آندي) ‫- لن نذهب إلى البيت 644 00:38:17,627 --> 00:38:19,296 ‫سيخضع (ثيو) لفحص الدم 645 00:38:19,879 --> 00:38:21,339 ‫سيد (سيبويتز) 646 00:38:21,631 --> 00:38:23,591 ‫- مرحباً أيّتها الطبيبة ‫- أرجوك أيّتها الطبيبة 647 00:38:23,884 --> 00:38:27,220 ‫جئنا باكراً لفحص دم (ثيو) ‫أيمكننا إجراؤه الآن؟ 648 00:38:27,345 --> 00:38:29,347 ‫دكتورة (تيمنز) ‫شرحت للسيد (سيبويتز) مراراً... 649 00:38:29,472 --> 00:38:32,016 ‫(فيل)، إنّني أتحدث وإيّاها الآن 650 00:38:32,475 --> 00:38:34,602 ‫- لا بأس (فيل) ‫- في اليومين الأخيرين 651 00:38:34,728 --> 00:38:36,396 ‫كان يبدو معافى فعلاً 652 00:38:36,687 --> 00:38:38,231 ‫أيمكنك فحصه؟ 653 00:38:38,689 --> 00:38:40,858 ‫الأرجح أنّه لا يمكنك التحديد ‫وأنت في وسط الغرفة 654 00:38:44,195 --> 00:38:46,740 ‫مرحباً (ثيو)، أتحب القيادة؟ 655 00:38:48,908 --> 00:38:51,828 ‫تبدو سائقاً محترفاً 656 00:38:56,916 --> 00:39:01,295 ‫سألتزم بالمسؤولية هنا، لأقول إنّني ‫لا أرى تغييراً مميزاً في لونه 657 00:39:02,171 --> 00:39:03,798 ‫إنّك لا ترينه يومياً 658 00:39:04,590 --> 00:39:06,218 ‫يمكننا فحص دمه الآن 659 00:39:06,593 --> 00:39:08,636 ‫لكن، أأنت مستعد لاعتبار هذا سلبياً؟ 660 00:39:08,761 --> 00:39:10,930 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- إذا فحصنا الدم اليوم 661 00:39:11,055 --> 00:39:15,226 ‫ولم يظهر تغيير، أستوافق إذن ‫على بدء علاجه الكيميائي غداً؟ 662 00:39:15,352 --> 00:39:19,272 ‫- قلت إنّه ربما مجرّد فيروس ‫- أو تحسّس ضد العلاج 663 00:39:19,772 --> 00:39:23,944 ‫علينا فهم شيء هنا ‫قلت ذلك قبل 6 أشهر 664 00:39:24,528 --> 00:39:26,571 ‫ذلك لا يدوم تلك المدة عادةً 665 00:39:28,698 --> 00:39:30,783 ‫(آندي)، فلننتظر الـ5 أيام 666 00:39:34,246 --> 00:39:35,872 ‫علينا معرفة الأمر الآن 667 00:39:40,293 --> 00:39:43,504 ‫(ثيو)، لديّ سمكة ملونة ‫جديدة رائعة 668 00:39:43,629 --> 00:39:45,256 ‫في الحوض الكبير ‫في الغرفة الأخرى 669 00:39:45,381 --> 00:39:47,508 ‫- لا أريد حقناً أخرى ‫- (ثيو) 670 00:39:50,887 --> 00:39:54,307 ‫- هيّا بني ‫- لا أريد حقناً أخرى أبي 671 00:39:54,432 --> 00:39:58,644 ‫سآخذ واحدة أيضاً ‫هيّا، سيُحقَن كلانا 672 00:40:05,234 --> 00:40:06,694 ‫حسناً 673 00:40:32,512 --> 00:40:34,305 ‫أبحث عن شقة (3 ب) 674 00:40:34,555 --> 00:40:37,600 ‫هذه شقة (4 أ) ‫ولم أطلب بيتزا 675 00:40:38,184 --> 00:40:40,811 ‫- هذا محرج جداً ‫- أليس عليك ارتداء قبعة؟ 676 00:40:41,354 --> 00:40:44,148 ‫طفح الكيل، لا حجج ‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ 677 00:40:44,690 --> 00:40:46,150 ‫ادخل 678 00:40:49,278 --> 00:40:51,072 ‫كيف سار الأمر مع (دنبي)؟ 679 00:40:52,532 --> 00:40:55,034 ‫كان حقيراً كالعادة 680 00:40:55,535 --> 00:40:57,328 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أنا بخير 681 00:40:57,662 --> 00:40:59,455 ‫حبيبة (دنبي) اسمها (لورين) 682 00:40:59,997 --> 00:41:01,832 ‫يقول إنّه لا يعرف مكانها 683 00:41:01,999 --> 00:41:05,086 ‫لكنّه سيجده ‫إذا ذهبت لمقابلته ثانية 684 00:41:05,294 --> 00:41:06,754 ‫غداً 685 00:41:06,921 --> 00:41:09,674 ‫دعيني أقابله غداً ‫إنّه يتلاعب بك فقط 686 00:41:10,550 --> 00:41:12,176 ‫أنا قلقة على (جيل) 687 00:41:13,135 --> 00:41:15,054 ‫لم تفعل ما يقولانه يا (داني) 688 00:41:15,805 --> 00:41:17,598 ‫لست مضطرة إلى إخباري بذلك 689 00:41:32,029 --> 00:41:33,698 ‫ربما يجدر بك الذهاب 690 00:41:34,282 --> 00:41:36,033 ‫نعم، صحيح ‫عليّ إعادة مدفّىء البيتزا 691 00:41:36,158 --> 00:41:38,119 ‫أو سيحسمون ثمنه ‫من شيك الاقتطاع 692 00:41:41,664 --> 00:41:43,124 ‫(دايان) 693 00:42:58,240 --> 00:43:01,368 ‫ترجمة: ساشا سابستيان ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 70131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.