All language subtitles for Call The Midwife - 05x03 - Episode 3.REPACK.HDTV.x264-TLA.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,164 --> 00:00:12,752 Call The Midwife - S05E03 2 00:00:12,753 --> 00:00:15,327 Tradu��o e revis�o ivanildo 3 00:00:36,220 --> 00:00:38,640 Nem todos em Poplar estavam se mudando 4 00:00:38,641 --> 00:00:41,160 para apartamentos em pr�dios novos. 5 00:00:42,300 --> 00:00:46,110 In�meras ruas e corti�os ainda estavam se alastrando 6 00:00:46,111 --> 00:00:48,010 deixando as fam�lias mais unidas... 7 00:00:48,060 --> 00:00:50,410 Angie, voc� pode me fazer um favor? 8 00:00:50,860 --> 00:00:54,660 ...suas ra�zes estavam sob o solo do East End. 9 00:00:56,060 --> 00:00:59,730 Eles preferiam ficar sem as facilidades da modernidade 10 00:00:59,780 --> 00:01:03,330 em benef�cio de um lugar onde os vizinhos eram primos, 11 00:01:03,380 --> 00:01:05,820 sogros, irm�os, tias. 12 00:01:12,060 --> 00:01:14,400 Sim, est� limpo, pode usar. 13 00:01:19,500 --> 00:01:21,250 Nenhuma porta ficava trancada, 14 00:01:21,300 --> 00:01:24,210 cada casa tinha o conforto familiar 15 00:01:24,260 --> 00:01:27,490 e a tranquilidade de um toque amoroso. 16 00:01:27,540 --> 00:01:29,130 Eles sentiam-se muito seguros. 17 00:01:29,180 --> 00:01:30,980 Lave as m�os! 18 00:01:38,700 --> 00:01:41,210 V�o em frente, sirvam-se sozinhos. 19 00:01:41,260 --> 00:01:42,570 Leve isso para o Stan. 20 00:01:42,620 --> 00:01:45,620 V�o em frente, se apressem, voc�s v�o se atrasar. 21 00:01:55,780 --> 00:01:59,290 Jeanette, d� um empurr�o. Voc� pode fazer isso. 22 00:01:59,340 --> 00:02:01,735 Eu n�o posso! N�o posso! Diga a ela, Vov� Meg! 23 00:02:01,736 --> 00:02:03,430 Claro que voc� pode, amor. 24 00:02:03,480 --> 00:02:06,580 Eu mal posso esperar para conhecer meu bisneto. 25 00:02:18,780 --> 00:02:20,920 Estou vendo a cabe�a do beb�! 26 00:02:21,780 --> 00:02:25,020 Eu preciso de outro empurr�o, igual ao outro! 27 00:02:33,980 --> 00:02:36,340 Bom trabalho, Jeanette! 28 00:02:38,460 --> 00:02:41,060 Parab�ns, � uma bela menina. 29 00:02:51,620 --> 00:02:53,820 � uma menina, Kath! 30 00:02:58,540 --> 00:03:00,140 Menina! 31 00:03:03,420 --> 00:03:06,090 Nossa Jeanette teve uma menina, Stan. 32 00:03:06,140 --> 00:03:07,730 Agora eu sou bisav�! 33 00:03:07,780 --> 00:03:10,720 Que diabos! Outra de voc�s! 34 00:03:11,500 --> 00:03:13,930 - Voc� n�o est� comendo? - Estou sem fome. 35 00:03:13,980 --> 00:03:17,270 - Voc� tem Xarope de Figo? - Vou dar uma olhada. 36 00:03:17,271 --> 00:03:20,050 Talvez voc� sinta fome na hora do almo�o. 37 00:03:20,100 --> 00:03:21,490 Meg. 38 00:03:21,540 --> 00:03:24,160 � ador�vel... outro beb�. 39 00:03:30,440 --> 00:03:33,560 Tia Meg... como ele se parece? 40 00:03:34,700 --> 00:03:36,820 O beb�...? Ele �...? 41 00:03:37,840 --> 00:03:39,850 Bem, voc� sabe. 42 00:03:39,900 --> 00:03:42,410 ELA... � bonita. 43 00:03:42,460 --> 00:03:45,460 E ela se parece com a minha bisneta. 44 00:03:51,980 --> 00:03:55,330 - J� escolheu o nome dela? - Marina. 45 00:03:55,380 --> 00:03:58,930 Porque seu pai atravessou o mar para nos encontrar. 46 00:03:58,980 --> 00:04:01,790 Eu devo dizer que morava na Bacia de Limehouse. 47 00:04:01,791 --> 00:04:03,930 Estou nesse pa�s desde os seis anos! 48 00:04:03,980 --> 00:04:06,170 Voc� � muita rom�ntica, minha menina. 49 00:04:06,220 --> 00:04:08,010 Todos mandaram sauda��es. 50 00:04:08,060 --> 00:04:10,850 At� o velho Stan quase abriu um sorriso. 51 00:04:10,900 --> 00:04:12,930 Voc� quer um sandu�che? 52 00:04:12,980 --> 00:04:15,330 N�o, Vov�, eu n�o consigo comer nada. 53 00:04:15,380 --> 00:04:17,930 Deve ser ador�vel ter todos t�o perto. 54 00:04:17,980 --> 00:04:19,570 Sim, enfermeira? � sim. 55 00:04:19,620 --> 00:04:22,210 N�o se tem isso naqueles apartamentos novos, n�o �? 56 00:04:22,260 --> 00:04:26,330 Tenho 63 anos e nunca passei um dia sozinha em minha vida. 57 00:04:26,380 --> 00:04:29,050 Nenhum de voc�s dois gostaria, n�o �? 58 00:04:29,580 --> 00:04:33,860 � Marina Margaret, Vov� Meg. � o seu nome do meio. 59 00:04:42,500 --> 00:04:44,850 Ol�! Noite em claro? 60 00:04:44,900 --> 00:04:47,330 N�o, a Sra Lovell teve o seu nono filho. 61 00:04:47,380 --> 00:04:49,130 Bom dia! 62 00:04:49,180 --> 00:04:51,730 Bom dia, irm�. Voc� precisa de ajuda? 63 00:04:51,780 --> 00:04:54,450 Eu j� tenho uma pequena ajudante. 64 00:04:55,260 --> 00:04:57,420 Obrigada, Irene! 65 00:04:58,500 --> 00:05:00,090 Voc� n�o est� trabalhando? 66 00:05:00,140 --> 00:05:03,330 Na verdade, estou indo receber meu pr�mio de jogos de azar. 67 00:05:03,480 --> 00:05:06,250 A esposa do vig�rio me vendeu uma rifa. 68 00:05:06,251 --> 00:05:08,570 E parece que eu ganhei uma refei��o 69 00:05:08,620 --> 00:05:11,350 em um restaurante indiano no West End. 70 00:05:11,351 --> 00:05:13,650 Isso � bastante embara�oso. 71 00:05:13,651 --> 00:05:15,570 N�o, sorte a sua! 72 00:05:15,620 --> 00:05:17,530 Nossa, que ex�tico! 73 00:05:17,580 --> 00:05:20,290 N�s ganhamos comida indiana de uma paciente, uma vez. 74 00:05:20,340 --> 00:05:22,490 - Eu estou com inveja. - Vem comigo, ent�o. 75 00:05:22,540 --> 00:05:25,770 - � uma mesa para dois. - Eu? 76 00:05:25,820 --> 00:05:29,050 A menos que n�o tenha gostado da comida que a paciente trouxe? 77 00:05:29,100 --> 00:05:31,300 N�o, estava deliciosa. 78 00:05:31,920 --> 00:05:34,490 Ent�o est� combinado. 79 00:05:42,740 --> 00:05:44,580 O que era? 80 00:05:46,480 --> 00:05:48,050 Um menino. 81 00:05:48,620 --> 00:05:51,160 - Tenha um bom dia de folga - Eu vou ter. 82 00:05:56,180 --> 00:05:59,740 Isso, enrole, enrole. 83 00:06:16,620 --> 00:06:18,890 O que queremos dizer para a irm� Winifred?! 84 00:06:18,940 --> 00:06:22,330 Obrigado, irm� Win-i-fred. 85 00:06:22,380 --> 00:06:25,090 Obrigada a todos por se esfor�arem. 86 00:06:25,140 --> 00:06:26,940 Classe dispensada. 87 00:06:31,700 --> 00:06:33,650 Voc� � t�o boa com eles. 88 00:06:33,700 --> 00:06:36,210 Voc� devia ser uma �tima professora. 89 00:06:36,260 --> 00:06:38,810 Eu acho isso um exagero. 90 00:06:38,860 --> 00:06:42,690 Mas eu gostava do trabalho. Assim como voc�. 91 00:06:42,740 --> 00:06:44,890 Voc� sente falta? 92 00:06:44,940 --> 00:06:47,170 Desculpe, isso � pessoal. 93 00:06:47,220 --> 00:06:50,930 Bem, eu n�o me arrependo do caminho que escolhi. 94 00:06:50,980 --> 00:06:54,170 Mas admito � �timo ficar com as crian�as. 95 00:06:54,220 --> 00:06:57,370 � claro que na obstetr�cia tem crian�as tamb�m. 96 00:07:00,580 --> 00:07:02,650 Oh, Srta Whitmore! 97 00:07:06,620 --> 00:07:08,195 Eu me sinto uma boba. 98 00:07:08,196 --> 00:07:10,170 Devo ter me levantado muito r�pido. 99 00:07:10,171 --> 00:07:11,615 Possivelmente. 100 00:07:11,616 --> 00:07:13,610 Mas o seu pulso ainda est� r�pido. 101 00:07:13,660 --> 00:07:16,610 - Est� menstruada? - N�o. 102 00:07:16,660 --> 00:07:19,810 - O seu ciclo � regular? - Normalmente. 103 00:07:19,860 --> 00:07:22,290 Talvez um pouco irregular, recentemente. 104 00:07:22,340 --> 00:07:24,250 Acontece �s vezes. 105 00:07:24,300 --> 00:07:28,380 Voc� est� suando. Posso? 106 00:07:32,380 --> 00:07:33,980 Aqui est�. 107 00:07:46,020 --> 00:07:47,390 Isso � embara�oso. 108 00:07:47,391 --> 00:07:50,130 Provavelmente peguei algo de uma das crian�as. 109 00:07:50,180 --> 00:07:51,930 Voc� sabe como �. 110 00:07:51,980 --> 00:07:54,450 Isso j� aconteceu antes, Srta Whitmore? 111 00:07:54,500 --> 00:07:57,260 Uma ou duas vezes. N�o � nada. 112 00:07:59,060 --> 00:08:02,170 Srta Whitmore, quando disse que seu ciclo estava irregular, 113 00:08:02,220 --> 00:08:05,500 quis dizer que a menstrua��o est� atrasada, adiantada ou... 114 00:08:06,580 --> 00:08:08,920 ...n�o est� acontecendo? 115 00:08:13,140 --> 00:08:14,740 N�o est� acontecendo. 116 00:08:15,900 --> 00:08:20,140 Srta Whitmore, me desculpe, mas eu preciso perguntar. 117 00:08:21,780 --> 00:08:24,450 Existe alguma chance de... 118 00:08:24,500 --> 00:08:26,660 voc� estar gr�vida? 119 00:08:32,500 --> 00:08:34,060 Oh, querida. 120 00:08:37,740 --> 00:08:39,340 Ol�, Fred! 121 00:08:51,540 --> 00:08:53,270 Ah, n�o! 122 00:08:53,271 --> 00:08:55,050 Tudo bem, irm�? 123 00:08:55,100 --> 00:08:56,730 Eu estava esperando pelo Fred. 124 00:08:56,780 --> 00:08:58,530 Algu�m tem que dizer a ele 125 00:08:58,580 --> 00:09:01,980 para trazer um pouco mais de gel�ia caseira. 126 00:09:02,820 --> 00:09:04,810 Parece que todas elas desapareceram! 127 00:09:04,860 --> 00:09:07,460 Acabei de v�-lo. Ele n�o vai demorar. 128 00:09:08,220 --> 00:09:10,480 Bem, espero que n�o! 129 00:09:14,940 --> 00:09:19,250 � bastante pequeno, eu sei, mas espero que seja feliz aqui. 130 00:09:19,300 --> 00:09:20,690 Eu certamente fui. 131 00:09:20,740 --> 00:09:23,020 � perfeito. Obrigada. 132 00:09:25,980 --> 00:09:27,550 Ol�. 133 00:09:29,860 --> 00:09:31,690 Eu vi as malas. 134 00:09:31,740 --> 00:09:34,370 Acho que tenho muita coisa para arrumar. 135 00:09:34,420 --> 00:09:37,500 Bem, felizmente esse � o meu ponto forte. 136 00:09:40,220 --> 00:09:44,290 Me desculpe, eu posso ver que voc� est� assustada 137 00:09:44,340 --> 00:09:47,690 e acho que vai querer um tempo para discutir isso com o seu... 138 00:09:47,740 --> 00:09:49,450 seu noivo. 139 00:09:49,500 --> 00:09:52,300 - Enquanto isso... - Ele n�o � meu noivo. 140 00:09:53,940 --> 00:09:56,170 Isso n�o afetar� os nossos cuidados. 141 00:09:57,020 --> 00:10:01,070 Vou te dar alguns comprimidos de ferro, 142 00:10:01,071 --> 00:10:04,225 apesar de eu ficar feliz em poder dizer 143 00:10:04,826 --> 00:10:07,180 que a sua sa�de est� boa. 144 00:10:09,100 --> 00:10:10,570 Obrigada. 145 00:10:15,580 --> 00:10:17,500 Eu sou t�o est�pida! 146 00:10:19,180 --> 00:10:22,700 Eu sei que n�o � o ideal, mas estamos aqui para ajudar. 147 00:10:24,980 --> 00:10:26,930 N�o conte a escola, por favor. 148 00:10:26,980 --> 00:10:30,610 Eu nunca revelaria informa��es de um paciente. 149 00:10:30,660 --> 00:10:32,320 Mas... 150 00:10:32,321 --> 00:10:35,580 voc� vai ter que dar uma raz�o para eles... 151 00:10:37,180 --> 00:10:38,920 ...para se ausentar. 152 00:10:39,940 --> 00:10:43,650 Srta Whitmore, n�o permitem que uma mulher, mesmo casada, 153 00:10:43,700 --> 00:10:47,130 ensine se estiver gr�vida. Voc� sabe disso. 154 00:10:47,180 --> 00:10:50,220 E, em sua situa��o, seria imposs�vel. 155 00:10:51,380 --> 00:10:54,530 Mas eu preciso trabalhar. E eu amo meu trabalho. 156 00:10:54,531 --> 00:10:57,930 Tenho certeza que depois que falar com seu namorado, 157 00:10:57,980 --> 00:11:00,010 ele vai querer fazer a coisa certa. 158 00:11:00,060 --> 00:11:03,660 Isso n�o tem que ser o fim do mundo. 159 00:11:06,060 --> 00:11:07,660 Ele � casado. 160 00:11:17,140 --> 00:11:19,210 Voc� deve estar exausta! 161 00:11:19,260 --> 00:11:21,600 Eu devo estar, mas eu n�o sinto isso. 162 00:11:22,700 --> 00:11:24,300 Pronto. 163 00:11:27,680 --> 00:11:30,190 Esperei muito tempo para me sentar ao seu lado 164 00:11:30,191 --> 00:11:32,410 e olhar um buqu� de flores em um vaso. 165 00:11:33,060 --> 00:11:35,260 Pelo menos estamos sob o mesmo teto. 166 00:11:36,300 --> 00:11:38,330 Apenas voc� e eu... 167 00:11:38,380 --> 00:11:40,970 e Trixie... e... 168 00:11:41,020 --> 00:11:42,490 Barbara... e... 169 00:11:42,540 --> 00:11:45,860 - A Enfermeira Crane. - E algumas freiras! 170 00:11:55,100 --> 00:11:57,790 - � um belo vestido. - Obrigada. 171 00:11:57,891 --> 00:12:00,860 Eu n�o precisava disso, mas eu n�o pude resistir. 172 00:12:01,860 --> 00:12:05,750 Eu n�o tenho sa�do muito desde que terminei com o Tom. 173 00:12:06,680 --> 00:12:09,055 Estou virando uma solteirona de meia-idade. 174 00:12:09,056 --> 00:12:10,453 N�o! 175 00:12:10,454 --> 00:12:13,940 - Um destino pior que a morte. - Eu n�o quis dizer... 176 00:12:15,420 --> 00:12:19,770 �s vezes, sinto que nunca mais vou sair de novo! 177 00:12:19,820 --> 00:12:21,970 Claro que voc� vai. 178 00:12:22,020 --> 00:12:24,050 Eu sei. 179 00:12:24,100 --> 00:12:25,770 Voc� j�... 180 00:12:27,100 --> 00:12:30,140 Voc� j� desejou n�o ter rompido com o Tom? 181 00:12:31,820 --> 00:12:34,770 N�o. N�s nos damos bem como amigos. 182 00:12:34,820 --> 00:12:38,520 E espero que um dia, encontremos outra pessoa. 183 00:12:39,380 --> 00:12:41,720 Claro que voc� vai, Trixie. 184 00:12:43,220 --> 00:12:44,690 Pronto. 185 00:12:47,100 --> 00:12:49,570 Voc� est� maravilhosa. 186 00:12:53,180 --> 00:12:56,460 Srta Whitmore! Est� tudo bem? 187 00:12:58,180 --> 00:13:02,290 Sim, estou bem, obrigada. Sra Tucker, eu n�o vou demorar. 188 00:13:02,340 --> 00:13:04,410 Espero que n�o, mo�a. 189 00:13:04,460 --> 00:13:07,460 Aquele lindo ovo frito est� congelando no prato. 190 00:13:21,140 --> 00:13:22,650 Parteira. 191 00:13:22,700 --> 00:13:25,370 Oh, Enfermeira. Estou feliz que est� aqui. 192 00:13:26,700 --> 00:13:28,890 N�o entre, Benny! 193 00:13:28,940 --> 00:13:31,280 Sou eu, Enfermeira Mount. 194 00:13:36,640 --> 00:13:38,370 H� quanto tempo ela est� assim? 195 00:13:38,371 --> 00:13:40,770 Come�ou a se sentir mal durante a madrugada. 196 00:13:40,820 --> 00:13:42,970 Liguei para o m�dico e ela est� na lista, 197 00:13:43,020 --> 00:13:45,570 - Mas acho que est� piorando - Uma infec��o talvez. 198 00:13:45,620 --> 00:13:48,570 �s vezes, ela aparece alguns dias ap�s o parto. 199 00:13:49,820 --> 00:13:51,530 Oh, Vov�! 200 00:13:51,580 --> 00:13:53,530 - O que foi? - V� embora! 201 00:13:53,580 --> 00:13:56,450 Vov�, eu n�o quero que ele me veja assim... 202 00:13:56,500 --> 00:13:58,570 N�o se preocupe. Eu vou arrum�-la. 203 00:13:58,620 --> 00:14:00,890 Eu vou arrumar algo para voc� fazer. 204 00:14:00,940 --> 00:14:02,740 Tudo bem, Stan? 205 00:14:04,860 --> 00:14:06,390 O que faz aqui? 206 00:14:06,391 --> 00:14:08,810 - Eu trouxe uma coisa. - N�o estou com fome. 207 00:14:08,860 --> 00:14:11,850 Vamos, tem que manter as suas for�as. 208 00:14:11,900 --> 00:14:14,040 Passe-me os dentes, ent�o. 209 00:14:19,180 --> 00:14:21,930 Tente beber um pouco. 210 00:14:21,980 --> 00:14:23,650 S� um pouco. 211 00:14:37,820 --> 00:14:40,130 Ela est� muito desidratada. 212 00:14:40,180 --> 00:14:42,330 Acho que n�o podemos esperar o Dr. Turner. 213 00:14:42,380 --> 00:14:44,850 O que ela est� fazendo com as m�os? 214 00:14:55,860 --> 00:14:59,560 Sra Mahoney, poderia chamar uma ambul�ncia, por favor? 215 00:15:03,780 --> 00:15:06,640 Olha... � cedo. 216 00:15:07,340 --> 00:15:10,010 Isso n�o pode... voc� sabe... acontecer. 217 00:15:12,900 --> 00:15:15,570 Sinto muito, mas � a verdade, n�o �? 218 00:15:16,220 --> 00:15:19,130 E �s vezes... se voc� tiver o dinheiro... 219 00:15:19,180 --> 00:15:22,850 h� coisas que voc� pode... fazer. 220 00:15:23,500 --> 00:15:25,420 O que voc� est� dizendo? 221 00:15:26,660 --> 00:15:29,130 Voc� quer me mandar para algum a�ougueiro? 222 00:15:29,180 --> 00:15:31,780 N�o! N�o � assim, claro que n�o. 223 00:15:32,180 --> 00:15:35,580 Um m�dico de verdade. Tem um em Harley Street... 224 00:15:36,620 --> 00:15:38,160 Voc� sabe... 225 00:15:40,380 --> 00:15:41,920 E voc� tem? 226 00:15:43,060 --> 00:15:44,800 Voc� tem o dinheiro? 227 00:15:45,780 --> 00:15:47,380 Eu n�o tenho. 228 00:15:48,700 --> 00:15:50,210 N�o. 229 00:15:50,260 --> 00:15:51,940 Nem eu. 230 00:16:01,100 --> 00:16:04,800 Voc� estava com esse vestido quando nos conhecemos. 231 00:16:06,460 --> 00:16:07,820 Eu sei. 232 00:16:13,380 --> 00:16:15,090 Eu tenho que voltar. 233 00:16:15,140 --> 00:16:17,480 Eu tenho que dar uma prova 234 00:16:21,260 --> 00:16:22,730 Jeremy... 235 00:16:26,780 --> 00:16:28,490 N�s ainda nos amamos, n�o �? 236 00:16:28,540 --> 00:16:30,580 Claro. 237 00:16:37,060 --> 00:16:39,770 Voc� tem uma bela filha. 238 00:16:39,820 --> 00:16:44,810 Estou muito feliz em dizer que ela parece muito saud�vel. 239 00:16:44,860 --> 00:16:47,570 O que ela vai fazer sem a sua m�e? 240 00:16:47,620 --> 00:16:50,130 Eu sei que deve ser muito preocupante, 241 00:16:50,180 --> 00:16:52,770 mas eles descobrir�o o que sua esposa tem 242 00:16:52,820 --> 00:16:55,530 e a levar�o para casa assim que puder. 243 00:16:55,580 --> 00:16:58,730 Enquanto isso, voc�s est�o nas m�os de uma especialista. 244 00:16:58,780 --> 00:17:01,530 A Sra Mahoney cuidou de um monte de beb�s. 245 00:17:01,580 --> 00:17:03,410 Sim eu cuidei, doutor. 246 00:17:03,460 --> 00:17:05,660 N�s vamos ficar bem, amor. 247 00:17:17,260 --> 00:17:19,050 Vou ficar com essa chave, obrigada. 248 00:17:19,100 --> 00:17:20,820 O que? 249 00:17:24,500 --> 00:17:26,050 Voc� mexeu nas minhas coisas! 250 00:17:26,100 --> 00:17:28,910 Este estabelecimento � respeit�vel. 251 00:17:28,911 --> 00:17:30,655 Eu paguei o aluguel do pr�ximo m�s. 252 00:17:30,656 --> 00:17:32,650 Ele vai servir de aviso pr�vio. 253 00:17:32,700 --> 00:17:34,610 Sra Tucker, eu n�o tenho dinheiro... 254 00:17:34,611 --> 00:17:37,460 Certamente, o seu amigo vai ajud�-la. 255 00:17:44,100 --> 00:17:46,630 Voc� deveria ter vergonha de si mesma. 256 00:17:47,580 --> 00:17:51,420 Assim como voc�, Sra Tucker. Pelo menos, n�o sou uma ladra! 257 00:17:56,060 --> 00:17:58,650 Eu acho que voc� deve pedir a Irm� Julienne 258 00:17:58,700 --> 00:18:02,570 para te afastar dos partos at� sabermos o que � isso. 259 00:18:02,620 --> 00:18:04,410 Se for o que voc� suspeita, 260 00:18:04,460 --> 00:18:06,920 ent�o devemos diminuir a chance de transmiss�o. 261 00:18:06,921 --> 00:18:08,780 Eu vou. 262 00:18:09,520 --> 00:18:11,275 Espero que eu esteja errada, 263 00:18:11,276 --> 00:18:14,330 mas a �nica vez que eu vi essas manchas cor de rosa... 264 00:18:14,380 --> 00:18:16,930 com aquela apar�ncia... 265 00:18:16,980 --> 00:18:19,420 foi em minha m�e e irm� no campo de prisioneiros. 266 00:18:19,421 --> 00:18:21,060 Febre tif�ide. 267 00:18:22,260 --> 00:18:25,050 N�o vamos dizer nada at� que tenhamos certeza. 268 00:18:25,100 --> 00:18:28,100 N�o vamos espalhar o p�nico. Mas devemos estar prontos. 269 00:18:41,420 --> 00:18:43,330 � a Dorothy. 270 00:18:43,331 --> 00:18:45,690 Desculpa por ligar em sua casa, mas preciso... 271 00:18:45,740 --> 00:18:48,570 Sinto muito, senhora, eu acho que ligou errado. 272 00:18:48,620 --> 00:18:50,930 Jeremy, sei que n�o pode falar, mas ou�a... 273 00:18:50,980 --> 00:18:52,840 Muito bem. Adeus. 274 00:18:52,841 --> 00:18:54,800 Jeremy, por favor... 275 00:19:08,580 --> 00:19:12,330 Quero dizer, n�o � "sair" tipo sair, tenho certeza. 276 00:19:12,380 --> 00:19:16,450 Ele ganhou um jantar no sorteio e ele tem que levar algu�m. 277 00:19:16,500 --> 00:19:19,170 � que eu n�o queria magoar a Trixie. 278 00:19:19,220 --> 00:19:22,210 A melhor coisa a fazer � dizer diretamente, 279 00:19:22,260 --> 00:19:23,730 assim como voc� me disse. 280 00:19:23,780 --> 00:19:28,370 Na minha experi�ncia, � esconder informa��es 281 00:19:28,420 --> 00:19:31,770 que poderia levar a... um mal-entendido. 282 00:19:31,820 --> 00:19:34,330 Espero que voc� tenha raz�o. 283 00:19:34,380 --> 00:19:37,770 Como voc� sabe que n�o � "sair" sair? 284 00:19:37,820 --> 00:19:39,490 Bem, eu n�o... 285 00:19:39,540 --> 00:19:41,250 Eu n�o acho que... 286 00:19:41,300 --> 00:19:44,740 Eu acho que se n�o fosse voc� n�o estaria preocupada. 287 00:19:48,300 --> 00:19:50,210 Olhe para estas belezas! 288 00:19:50,260 --> 00:19:52,770 Suspensos em uma pequena haste verde! 289 00:19:53,820 --> 00:19:55,660 Delicioso, Fred. 290 00:19:56,340 --> 00:19:59,420 Eu vou te dar alguns. Oh, e eu tenho isso. 291 00:20:01,580 --> 00:20:04,330 gel�ia de morango da minha Violet. 292 00:20:04,380 --> 00:20:06,050 N�ctar dos deuses. 293 00:20:06,051 --> 00:20:08,370 Se ela me deixasse vender, eu ficaria rico. 294 00:20:08,420 --> 00:20:10,090 E n�o conte a irm� Monica Joan. 295 00:20:10,140 --> 00:20:12,595 Tem certeza que pode doar tudo isso, Fred? 296 00:20:12,596 --> 00:20:14,950 Voc� pode comer tudo ou eu vou comer. 297 00:20:14,951 --> 00:20:18,410 Ser casado � maravilhoso, mas n�o faz bem para a cintura. 298 00:20:18,460 --> 00:20:20,890 Parece que voc� est� prosperando. 299 00:20:20,940 --> 00:20:22,770 Sim, eu estou feliz! 300 00:20:22,820 --> 00:20:26,370 Sabe... eu nunca pensei que eu casaria novamente. 301 00:20:26,420 --> 00:20:29,810 Eu sempre pensei que eu s� tinha uma chance. 302 00:20:29,860 --> 00:20:34,500 A� voc� v� algu�m que estava l� o tempo todo e... bingo! 303 00:20:35,500 --> 00:20:37,640 O mundo � engra�ado, n�o �? 304 00:20:38,180 --> 00:20:39,650 � sim. 305 00:20:41,260 --> 00:20:43,770 Oh, Senhor Hereward, deixa eu fazer uma pergunta 306 00:20:43,820 --> 00:20:47,250 Ouvi dizer que ganhou um jantar no West End. 307 00:20:47,251 --> 00:20:49,115 Eu aceito ser convidado! 308 00:20:49,116 --> 00:20:52,610 Se tivesse me pedido antes, voc� seria bem-vindo. 309 00:20:52,860 --> 00:20:55,940 Mas eu j� convidei a Enfermeira Gilbert. 310 00:21:00,220 --> 00:21:01,890 Eu n�o pedi... 311 00:21:13,220 --> 00:21:14,730 Se � febre tif�ide, 312 00:21:14,780 --> 00:21:17,850 no consult�rio tem uma lista dos portadores. 313 00:21:17,900 --> 00:21:20,640 Ningu�m mais na fam�lia parece doente? 314 00:21:21,100 --> 00:21:23,170 Eu n�o sei. 315 00:21:23,220 --> 00:21:25,690 Mas a fam�lia � muito grande. 316 00:21:26,180 --> 00:21:27,730 Patsy, voc� est� certa, 317 00:21:27,780 --> 00:21:30,490 o tratamento com antibi�ticos agora � realmente eficaz. 318 00:21:30,540 --> 00:21:33,640 - Tif�ide n�o � como era... - Eu sei disso, Delia! 319 00:21:34,741 --> 00:21:38,020 Eu estou falando sobre a preven��o do cont�gio. 320 00:21:42,860 --> 00:21:44,660 Quem quer torrada? 321 00:21:46,300 --> 00:21:50,000 Na verdade, eu acho que vou ler o meu livro. 322 00:21:52,860 --> 00:21:55,650 Patsy! Isso foi muito rude! 323 00:21:55,700 --> 00:21:58,035 A pobre Delia s� estava tentando ajudar. 324 00:21:58,036 --> 00:21:59,370 Eu sei. 325 00:21:59,371 --> 00:22:03,040 Se eu tivesse um dia como o seu eu tamb�m estaria irritada. 326 00:22:03,740 --> 00:22:05,370 Coma um pouco de gel�ia da Violet 327 00:22:05,420 --> 00:22:08,820 antes que a irm� Monica Joan coloque as m�os nela. 328 00:22:08,940 --> 00:22:12,040 E depois, pe�a desculpas a nossa nova companheira. 329 00:22:18,140 --> 00:22:19,450 Srta Whitmore! 330 00:22:19,500 --> 00:22:22,000 Sinto muito, irm�. Eu... 331 00:22:22,301 --> 00:22:24,300 n�o sabia para onde ir. 332 00:22:45,360 --> 00:22:48,210 A Irm� Julienne est� falando com o albergue de mulheres. 333 00:22:48,260 --> 00:22:50,060 Isso � muito gentil. 334 00:22:59,820 --> 00:23:01,690 Eles t�m um lugar para voc�. 335 00:23:01,740 --> 00:23:04,290 Pode ser menos confort�vel do que est� acostumada, 336 00:23:04,340 --> 00:23:07,530 mas � barato, seguro e adequado, tenho certeza. 337 00:23:07,580 --> 00:23:10,370 Obrigada, irm�. Eu sou muito grata. 338 00:23:10,420 --> 00:23:12,890 De nada, Srta Whitmore. 339 00:23:14,420 --> 00:23:17,610 Se nos der licen�a, as irm�s e eu temos que rezar. 340 00:23:17,660 --> 00:23:19,400 Sim, claro. 341 00:23:35,740 --> 00:23:37,810 Salmo 91. 342 00:23:37,860 --> 00:23:41,460 Aquele que permanece sob a defesa do Alt�ssimo 343 00:23:43,140 --> 00:23:47,650 N�o temer�s a flecha que voa de dia 344 00:23:48,300 --> 00:23:53,120 Nem a peste que anda na escurid�o 345 00:23:55,300 --> 00:24:00,260 Nem a doen�a que assola ao meio-dia. 346 00:24:01,700 --> 00:24:05,210 Mil cair�o ao teu lado 347 00:24:05,260 --> 00:24:09,380 e dez mil � tua direita 348 00:24:10,700 --> 00:24:14,100 Mas n�o chegar� a ti 349 00:24:16,580 --> 00:24:19,970 Ele dever� te defender debaixo das suas asas 350 00:24:20,720 --> 00:24:25,420 E tu estar�s seguro sob as suas penas 351 00:24:26,580 --> 00:24:29,010 Sua fidelidade e verdade 352 00:24:29,060 --> 00:24:32,410 ser�o o teu escudo e a tua prote��o 353 00:24:33,260 --> 00:24:35,760 N�o ter�s medo 354 00:24:35,761 --> 00:24:38,660 de qualquer terror da noite 355 00:24:40,500 --> 00:24:45,020 e nem da flecha que voa de dia... 356 00:24:47,660 --> 00:24:49,060 Desculpa. 357 00:25:10,260 --> 00:25:13,050 Eu sabia que estava pensando em sua m�e e irm�, 358 00:25:13,100 --> 00:25:15,900 mas eu nunca teria falado delas. 359 00:25:16,620 --> 00:25:19,780 Eu sei que � dif�cil falar sobre o acampamento nazista. 360 00:25:21,380 --> 00:25:24,860 - Eu pensei nelas o dia todo. - Claro que voc� pensou! 361 00:25:26,300 --> 00:25:29,250 Deve ter trazido de volta lembran�as terr�veis. 362 00:25:29,300 --> 00:25:31,570 Por isso eu queria que voc� me confortasse. 363 00:25:32,580 --> 00:25:36,380 Mas eu n�o sabia como dizer com os outros l�. 364 00:25:37,220 --> 00:25:40,475 Se minha presen�a aqui te deixa desconfort�vel, 365 00:25:40,476 --> 00:25:42,330 Eu posso ir para outro lugar. 366 00:25:42,331 --> 00:25:44,180 N�o! 367 00:25:44,540 --> 00:25:47,300 Eu n�o quero isso. Eu quero voc� aqui. 368 00:25:48,380 --> 00:25:50,850 Eu quase te perdi uma vez. 369 00:25:51,700 --> 00:25:53,440 Mas n�o perdeu. 370 00:26:30,940 --> 00:26:32,680 Eu posso ajud�-lo? 371 00:26:43,581 --> 00:26:45,581 Srta Whitmore 372 00:26:54,880 --> 00:26:57,970 Eu acho que estamos na rota do Distrito, Trixie. 373 00:26:57,971 --> 00:26:59,700 N�o necessariamente. 374 00:26:59,701 --> 00:27:02,780 Houve uma ou duas mudan�as nesta manh�. 375 00:27:03,780 --> 00:27:06,330 E eu estive conversando com o Dr. Turner. 376 00:27:06,380 --> 00:27:08,917 E informo que o diagn�stico de tif�ide da Sra Su 377 00:27:08,918 --> 00:27:10,455 foi confirmado pelo hospital. 378 00:27:10,456 --> 00:27:12,010 Oh, n�o! 379 00:27:12,060 --> 00:27:16,615 Enfermeira Mount, fez bem ao envi�-la para o hospital. 380 00:27:16,616 --> 00:27:18,530 - Digo o mesmo. - Obrigada. 381 00:27:18,531 --> 00:27:20,410 Como voc� j� foi exposta, 382 00:27:20,460 --> 00:27:22,850 voc� acompanhar� o Dr. Turner e a fam�lia 383 00:27:22,900 --> 00:27:26,010 e se ausentar� da obstetr�cia como medida de precau��o. 384 00:27:26,060 --> 00:27:27,370 Sim, irm�. 385 00:27:27,420 --> 00:27:30,810 Irm�, os outros residentes dos Edif�cios Croxford 386 00:27:30,860 --> 00:27:33,330 - Ter�o de ser informados. - Claro, irm�. 387 00:27:33,380 --> 00:27:36,250 � claro que isso tudo � muito preocupante. 388 00:27:36,251 --> 00:27:38,330 Mas se identificarmos a fonte rapidamente, 389 00:27:38,331 --> 00:27:41,530 tenho esperan�a de que este ser� um caso isolado. 390 00:27:41,580 --> 00:27:44,320 - Enfermeira Crane. - Obrigada, irm�. 391 00:27:45,420 --> 00:27:47,850 Enfermeira Gilbert, visitas domiciliares. 392 00:27:47,900 --> 00:27:51,060 Enfermeira Franklin, voc� est� no Distrito. 393 00:27:56,220 --> 00:27:59,340 Vamos, apresse-se! 394 00:28:01,020 --> 00:28:03,140 Sim, sim, desculpe. 395 00:28:08,980 --> 00:28:12,010 Irm�? Agora que a Srta Whitmore est� no albergue, 396 00:28:12,060 --> 00:28:14,050 n�o somos a cl�nica mais pr�xima dela. 397 00:28:14,051 --> 00:28:15,810 Devo enviar os prontu�rios para ela? 398 00:28:15,860 --> 00:28:18,260 Ela pediu para fazermos isso? 399 00:28:18,740 --> 00:28:20,970 Eu pensei que, com Irm� Evangelina longe 400 00:28:21,020 --> 00:28:23,490 e a Enfermeira Mount afastada da obstetr�cia, 401 00:28:23,540 --> 00:28:26,410 isso poderia aliviar um pouco a carga. 402 00:28:27,780 --> 00:28:30,010 Tem algo te incomodando? 403 00:28:30,060 --> 00:28:32,115 Notei ontem � noite que voc� estava 404 00:28:32,116 --> 00:28:34,570 um pouco mais deprimida do que o habitual. 405 00:28:35,071 --> 00:28:37,740 - Desculpa. - N�o � uma cr�tica. 406 00:28:40,340 --> 00:28:44,900 Eu sei que estamos aqui para ajudar sem julgar, mas... 407 00:28:46,980 --> 00:28:50,250 ...mas estou me esfor�ando para n�o julgar a Srta Whitmore. 408 00:28:50,300 --> 00:28:52,530 Voc� lidou com m�es solteiras antes. 409 00:28:52,580 --> 00:28:54,850 E com grande compaix�o. 410 00:28:55,140 --> 00:28:56,740 Elas eram... 411 00:28:59,220 --> 00:29:01,020 ...menos parecidas comigo! 412 00:29:03,220 --> 00:29:06,875 Ser um professor � um privil�gio 413 00:29:06,876 --> 00:29:09,530 e uma grande responsabilidade! 414 00:29:09,580 --> 00:29:12,275 E... ter um caso, 415 00:29:12,276 --> 00:29:15,370 com um homem casado, �... 416 00:29:15,420 --> 00:29:17,440 Um erro de julgamento. 417 00:29:17,441 --> 00:29:19,860 Pelo qual ela est� pagando um pre�o alto. 418 00:29:20,860 --> 00:29:24,260 E o pre�o mais alto ser� pago pelo cavalheiro envolvido. 419 00:29:26,380 --> 00:29:27,890 Sim, Irm� Julienne. 420 00:29:27,940 --> 00:29:31,010 Sua lealdade a sua ex-profiss�o � louv�vel, Irm�, 421 00:29:31,060 --> 00:29:35,050 mas lembre-se que n�o � mais uma professora, e sim parteira. 422 00:29:35,100 --> 00:29:38,460 Portanto, a Srta Whitmore � simplesmente uma m�e. 423 00:29:54,180 --> 00:29:56,000 Srta Whitmore! 424 00:29:57,620 --> 00:30:01,610 Sim, sim, eu estou aqui! Sentem-se, sentem-se! 425 00:30:01,660 --> 00:30:03,490 Srta Whitmore? 426 00:30:03,540 --> 00:30:05,930 Desculpe o atraso, Srta Dawkins. 427 00:30:05,980 --> 00:30:08,330 Poderia esperar na porta do meu escrit�rio? 428 00:30:08,380 --> 00:30:10,920 A Srta Lewis vai cuidar da sua classe. 429 00:30:29,420 --> 00:30:33,160 Sr. Roberts? Irm� Mary Cynthia. Enfermeira do Distrito. 430 00:30:35,020 --> 00:30:36,810 Stan?! 431 00:30:36,860 --> 00:30:38,450 Eles nem me deixaram v�-la. 432 00:30:38,500 --> 00:30:42,410 Quando � uma doen�a contagiosa, o paciente � mantido isolado. 433 00:30:42,460 --> 00:30:45,370 Achei que a febre tif�ide tinha desaparecido h� tempos! 434 00:30:45,420 --> 00:30:47,170 Ou pelo menos com a guerra. 435 00:30:47,220 --> 00:30:50,850 N�o � comum hoje em dia. E nem mesmo neste pa�s. 436 00:30:50,900 --> 00:30:55,735 A Sra Su comeu ou bebeu algo infectado pela bact�ria. 437 00:30:55,736 --> 00:30:57,610 Pobre Jeanette. 438 00:30:57,660 --> 00:31:00,850 A Tif�ide n�o � t�o perigosa como ela j� foi, Sra Mahoney. 439 00:31:00,900 --> 00:31:02,530 N�o com esses novos medicamentos. 440 00:31:02,580 --> 00:31:03,890 Exato, Enfermeira Mount. 441 00:31:03,940 --> 00:31:06,450 No entanto, � uma doen�a grave 442 00:31:06,500 --> 00:31:09,810 e queremos evitar o cont�gio de outras pessoas, se pudermos. 443 00:31:09,860 --> 00:31:12,250 N�s manteremos voc�s sob estreita vigil�ncia, 444 00:31:12,300 --> 00:31:16,850 enquanto tentamos descobrir onde a Sra Su foi infectada. 445 00:31:16,900 --> 00:31:19,130 H� um exame de sangue que pode ser realizado 446 00:31:19,180 --> 00:31:22,930 que vai nos informar se a bact�ria est� presente. 447 00:31:22,980 --> 00:31:25,930 Enquanto isso, a melhor coisa para se protegerem 448 00:31:25,980 --> 00:31:28,310 � lavar bem as m�os com muito cuidado 449 00:31:28,311 --> 00:31:31,090 depois de usar o banheiro e antes de tocar alimentos. 450 00:31:31,091 --> 00:31:33,370 � s� isso? � o melhor que podem fazer? 451 00:31:33,371 --> 00:31:37,275 Lavar as m�os? Para combater uma doen�a assassina? 452 00:31:37,276 --> 00:31:40,650 Angie. Ela n�o mata ningu�m. Voc� n�o estava ouvindo? 453 00:31:40,700 --> 00:31:43,770 Sim, eu ouvi! Ele disse que n�o existia tif�ide na Inglaterra! 454 00:31:43,820 --> 00:31:45,770 Provavelmente foi voc� quem a infectou. 455 00:31:45,820 --> 00:31:48,130 S� Deus sabe o que seu povo trouxe com eles. 456 00:31:48,180 --> 00:31:50,390 - Acho que todos... - Benny, fique onde est�! 457 00:31:51,040 --> 00:31:54,890 N�o quero ouvir outra besteira sair de sua boca, menina. 458 00:31:54,891 --> 00:31:57,530 Ele � da familia e n�o tratamos a fam�lia assim. 459 00:31:57,580 --> 00:31:58,970 N�o em minha casa. 460 00:31:59,020 --> 00:32:01,890 Ent�o pe�a desculpas a ele ou saia agora. 461 00:32:04,500 --> 00:32:06,100 Desculpe, Benny. 462 00:32:09,780 --> 00:32:12,650 Esta fam�lia sempre enfrenta os problemas juntos. 463 00:32:12,700 --> 00:32:15,570 Se n�o fizermos assim, tudo se desmorona. 464 00:32:15,620 --> 00:32:18,170 Com licen�a, desculpe interromper. 465 00:32:18,220 --> 00:32:20,530 Dr. Turner, voc� poderia vir aqui, por favor? 466 00:32:20,580 --> 00:32:22,720 Sim, claro, irm�. 467 00:32:53,740 --> 00:32:56,010 Duas manchas rosa em seu abd�men. 468 00:32:56,060 --> 00:32:58,800 Vamos ver o que a necr�psia diz. 469 00:33:18,820 --> 00:33:20,490 Srta Whitmore? 470 00:33:30,740 --> 00:33:32,700 Acredito que um cavalheiro entregou isso 471 00:33:32,701 --> 00:33:35,060 na casa da Sra Tucker esta manh�. 472 00:33:39,060 --> 00:33:41,355 A Sra Tucker e eu nos desentedemos... 473 00:33:41,356 --> 00:33:42,750 Srta Whitmore, 474 00:33:42,751 --> 00:33:46,210 nossos funcion�rios devem ser um exemplo moral de car�ter. 475 00:33:46,260 --> 00:33:48,850 Uma s�ria alega��o foi feita. 476 00:33:48,900 --> 00:33:52,700 Eu gostaria que me dissesse se � verdade ou n�o. 477 00:33:53,700 --> 00:33:57,420 Eu prefiro n�o ter que pedir para voc� abrir sua carta. 478 00:33:59,660 --> 00:34:02,570 Se eu pudesse apenas ficar at� o fim do trimestre? 479 00:34:02,620 --> 00:34:04,370 S�o apenas mais algumas semanas. 480 00:34:04,420 --> 00:34:07,690 Sinto muito, Srta Whitmore. Voc� sabe que n�o � poss�vel. 481 00:34:07,740 --> 00:34:11,580 Eu tenho que pedir que saia imediatamente. 482 00:34:14,100 --> 00:34:15,690 Posso me despedir das crian�as? 483 00:34:15,740 --> 00:34:18,680 Eu acho que n�o seria uma boa ideia. 484 00:34:37,300 --> 00:34:41,370 Voc� lembra o que ela comeu? Isso ajudaria. 485 00:34:41,420 --> 00:34:43,250 - Vou tentar me lembrar. - Obrigada. 486 00:34:43,300 --> 00:34:44,815 Stan teve febre tif�ide? 487 00:34:44,816 --> 00:34:46,530 � o que todos eles est�o dizendo. 488 00:34:46,580 --> 00:34:49,210 N�o, amor. Stan n�o estava como a Jeanette. 489 00:34:49,260 --> 00:34:52,610 Stan estava tomando muito Xarope de Figo. 490 00:34:52,660 --> 00:34:55,410 N�o podemos descartar isso, Sra Mahoney. 491 00:34:55,460 --> 00:34:57,210 Tif�ide � complicado. 492 00:34:57,260 --> 00:34:59,970 �s vezes duas pessoas podem ter sintomas diferentes. 493 00:35:00,020 --> 00:35:03,120 Acha que a Angie est� certa? Poderia ser eu? 494 00:35:04,140 --> 00:35:06,930 Voc� acha que eu escolhi nascer na China? 495 00:35:06,980 --> 00:35:08,810 Eu fiz um sandu�che para o Stan. 496 00:35:08,860 --> 00:35:11,850 Se ele estava infectado, n�o foi s� nesse dia. 497 00:35:11,900 --> 00:35:14,650 Deve ter sido ao mesmo tempo que a sua esposa, 498 00:35:14,700 --> 00:35:17,170 possivelmente, a partir da mesma fonte. 499 00:35:18,660 --> 00:35:20,330 Minhas l�grimas est�o caindo 500 00:35:20,380 --> 00:35:23,730 porque voc� a levou para longe. 501 00:35:23,780 --> 00:35:27,890 E embora isso realmente me machuque tanto 502 00:35:27,891 --> 00:35:32,140 EU ESPERO QUE ISSO TE AJUDE, SINTO MUITO. 503 00:35:33,700 --> 00:35:38,460 Cuide bem da minha beb�. 504 00:35:39,500 --> 00:35:42,700 Por favor, nunca a deixe triste. 505 00:35:44,780 --> 00:35:47,370 Apenas diga a ela que voc� a ama. 506 00:35:47,420 --> 00:35:50,130 Certifique-se de pensar nela 507 00:35:50,180 --> 00:35:54,540 em cada coisa que voc� disser e fizer. 508 00:35:56,620 --> 00:36:00,500 Cuide bem da minha beb� 509 00:36:02,100 --> 00:36:05,420 Nunca a fa�a chorar 510 00:36:07,300 --> 00:36:09,930 Apenas deixe seu amor envolv�-la. 511 00:36:09,980 --> 00:36:13,450 Pinte um arco-�ris ao redor dela. 512 00:36:13,500 --> 00:36:17,060 N�o deixe que ela veja um c�u nublado... 513 00:36:19,300 --> 00:36:21,330 A coleta do laborat�rio j� passou. 514 00:36:21,380 --> 00:36:24,810 Eu posso levar as amostras. N�o vou trabalhar na cl�nica. 515 00:36:24,860 --> 00:36:26,400 A cl�nica! 516 00:36:27,100 --> 00:36:29,255 - Voc� poderia? - Sim. 517 00:36:29,256 --> 00:36:30,610 Muito obrigado. 518 00:36:30,611 --> 00:36:33,210 E voc� pode dizer que � urgente? 519 00:36:50,540 --> 00:36:53,270 - Posso ajud�-la? - Desculpa. 520 00:36:53,271 --> 00:36:55,760 Eu sou a Enfermeira Mount, a parteira da Sra Su. 521 00:36:55,761 --> 00:36:57,150 Como ela est�? 522 00:36:57,151 --> 00:36:58,690 N�s conseguimos hidrat�-la, 523 00:36:58,740 --> 00:37:02,610 mas vai demorar 24 horas para o cloranfenicol ter efeito. 524 00:37:02,660 --> 00:37:06,040 Realmente, tudo depende da resposta do organismo dela. 525 00:38:14,980 --> 00:38:17,850 Que tipo de roupa se usa em um restaurante indiano? 526 00:38:17,900 --> 00:38:21,650 Bem, n�o espero que voc� use um sari ou algo assim. 527 00:38:21,700 --> 00:38:25,220 � s� usar o que voc� usaria em qualquer outro jantar. 528 00:38:26,300 --> 00:38:29,090 Eu n�o tenho experi�ncia em jantares... 529 00:38:29,140 --> 00:38:30,530 com um homem. 530 00:38:30,580 --> 00:38:32,690 N�o tive nenhum, na verdade. 531 00:38:32,740 --> 00:38:35,090 Eu realmente n�o sei o que fazer. 532 00:38:35,140 --> 00:38:38,250 Uma das desvantagens de ser filha de um vig�rio. 533 00:38:38,300 --> 00:38:42,000 A menos que seu companheiro de jantar seja um vig�rio. 534 00:38:42,780 --> 00:38:45,880 Posso entrar? Trixie est� dormindo... 535 00:38:46,380 --> 00:38:49,050 Deus, o que est� acontecendo? 536 00:38:52,540 --> 00:38:55,570 Tom ganhou uma jantar indiano e me pediu para ir com ele, 537 00:38:55,620 --> 00:38:57,490 mas ainda n�o contei a Trixie. 538 00:38:57,491 --> 00:38:59,910 Estou preocupada e n�o tenho nada para vestir. 539 00:38:59,911 --> 00:39:01,330 Nossa. 540 00:39:01,380 --> 00:39:03,890 Eu disse a ela para ser direta. 541 00:39:03,940 --> 00:39:08,220 N�o � bom manter segredos. N�o �, Enfermeira Mount? 542 00:39:45,740 --> 00:39:47,480 Pare de olhar. 543 00:39:49,980 --> 00:39:51,850 O 15 passa no hospital? 544 00:39:51,900 --> 00:39:53,500 Sim, querida. 545 00:39:59,940 --> 00:40:01,490 Qual � o problema? 546 00:40:01,540 --> 00:40:03,330 Voc� est� bem? 547 00:40:03,380 --> 00:40:06,660 Oh, Senhor! Chamem uma ambul�ncia. 548 00:40:08,900 --> 00:40:10,570 Tudo bem, querida. 549 00:40:10,620 --> 00:40:12,500 Essa � minha professora. 550 00:40:19,580 --> 00:40:22,490 Eu acho que se estivessem em algo processado, 551 00:40:22,540 --> 00:40:25,210 as bact�rias teriam um alcance muito maior. 552 00:40:25,260 --> 00:40:28,850 Houve algum tipo de festa na fam�lia? 553 00:40:28,900 --> 00:40:33,260 Sim! Salada de batata. � um pren�ncio de desgra�a. 554 00:40:34,620 --> 00:40:37,360 Irm� Monica Joan, sobrou muita gel�ia? 555 00:40:37,361 --> 00:40:38,900 Ah, muita! 556 00:40:40,500 --> 00:40:42,610 Eu sinto muito perturb�-las t�o cedo, 557 00:40:42,660 --> 00:40:44,830 mas tenho que visitar a fam�lia da Sra Su 558 00:40:44,831 --> 00:40:47,050 e eu queria levar a Enfermeira Mount comigo. 559 00:40:47,100 --> 00:40:50,610 - H� not�cias? - N�o sobre a Sra Su. 560 00:40:50,660 --> 00:40:52,850 Mas foi confirmado 561 00:40:52,851 --> 00:40:55,450 que o Sr. Roberts morreu de peritonite aguda 562 00:40:55,500 --> 00:40:58,850 como resultado de tif�ide n�o diagn�sticada. 563 00:40:58,900 --> 00:41:01,250 E os resultados do teste chegaram. 564 00:41:01,300 --> 00:41:04,100 Eu acho que encontramos a nossa portadora. 565 00:41:05,260 --> 00:41:08,060 - Eu? - O teste diz que sim. 566 00:41:08,400 --> 00:41:11,530 N�o, n�o, n�o pode ser. 567 00:41:11,580 --> 00:41:14,850 Eu nunca tive febre tif�ide. 568 00:41:14,900 --> 00:41:16,890 Eu acredito que voc� teve. 569 00:41:16,940 --> 00:41:19,370 Provavelmente bem leve quando ainda era crian�a. 570 00:41:19,420 --> 00:41:22,530 A bact�ria pode ficar dormente por muitos anos. 571 00:41:22,580 --> 00:41:24,615 Depois que se descobre que � um portador, 572 00:41:24,616 --> 00:41:28,640 � f�cil controlar a transmiss�o s� com �gua e sab�o. 573 00:41:31,780 --> 00:41:33,320 Oh senhor... 574 00:41:34,740 --> 00:41:36,595 Tire-a de mim 575 00:41:36,596 --> 00:41:39,050 Est� tudo bem, ela n�o est� em perigo. 576 00:41:39,100 --> 00:41:40,570 Leve ela! 577 00:41:42,700 --> 00:41:44,980 Eu preciso lavar minhas m�os. 578 00:41:47,540 --> 00:41:49,900 - O que aconteceu? - Benny, eu sinto muito... 579 00:41:49,901 --> 00:41:51,660 Sobre o qu�? 580 00:41:53,220 --> 00:41:56,210 - Jeanette? - Eu a deixei doente, Benny. 581 00:41:56,260 --> 00:41:58,320 Eu n�o queria, mas eu fiz... 582 00:41:58,321 --> 00:41:59,680 Oh, Deus... 583 00:42:02,020 --> 00:42:04,490 Eu matei o velho Stan Roberts. 584 00:42:38,100 --> 00:42:40,690 O registo de portadores de febre tif�ide existe 585 00:42:40,740 --> 00:42:43,730 para ajudar a controlar e conter futuros surtos. 586 00:42:43,780 --> 00:42:46,310 Eu sei que isso parece um pouco invasivo, mas 587 00:42:46,311 --> 00:42:49,355 � uma forma eficaz de impedir que as pessoas adoe�am. 588 00:42:49,356 --> 00:42:50,850 Sim. 589 00:42:50,900 --> 00:42:54,290 � muito importante manter o registo atualizado. 590 00:42:54,340 --> 00:42:58,090 Se acaso mudar de endere�o pode nos avisar. 591 00:42:58,140 --> 00:43:00,615 Eu sempre morei no mesmo lugar, Sra Turner. 592 00:43:00,616 --> 00:43:02,090 Eu sei. 593 00:43:02,140 --> 00:43:05,570 Mas se voc� quiser mudar, conseguiremos um lugar. 594 00:43:05,571 --> 00:43:07,770 H� um sistema de pontos para a re-habita��o 595 00:43:07,820 --> 00:43:10,730 e seu estado de portadora daria prioridade. 596 00:43:10,780 --> 00:43:12,920 Eles v�o fazer eu me mudar? 597 00:43:13,280 --> 00:43:15,090 Fazer eu deixar minha fam�lia? 598 00:43:15,140 --> 00:43:16,810 Claro que n�o, Sra Mahoney. 599 00:43:16,860 --> 00:43:18,970 Voc� est� indo muito bem at� agora. 600 00:43:19,020 --> 00:43:22,490 Existem poucas restri��es aos portadores de febre tif�ide. 601 00:43:22,540 --> 00:43:25,820 E a maioria delas s�o apenas higiene simples e bom senso. 602 00:43:41,460 --> 00:43:44,570 Um buqu� de fr�sias, talvez, quando voc� encontr�-la. 603 00:43:44,620 --> 00:43:47,690 N�o t�o �bvio como rosas, mas ainda elegante. 604 00:43:47,740 --> 00:43:49,490 As mulheres gostam disso. 605 00:43:49,540 --> 00:43:52,250 A Enfermeira Gilbert n�o est� pensando assim. 606 00:43:52,300 --> 00:43:54,890 Acho que ela s� est� interessada na comida. 607 00:43:55,340 --> 00:43:57,380 Um pacote de chicletes, ent�o! 608 00:43:58,060 --> 00:43:59,495 S� estou brincando. 609 00:43:59,496 --> 00:44:01,730 Tome leite depois de uma comida picante. 610 00:44:01,780 --> 00:44:03,890 Isso alivia a queima��o da sua cabe�a. 611 00:44:03,940 --> 00:44:07,500 N�o t�m �gua que melhore, s� fica pior. 612 00:44:08,660 --> 00:44:11,860 Eu aprendi isso do jeito dif�cil no norte da �frica. 613 00:44:21,340 --> 00:44:25,210 A Srta Whitmore foi registrada h� pouco tempo aqui. 614 00:44:25,260 --> 00:44:28,250 Voc� queria me ver, irm�? Ol� Sargento Noakes. 615 00:44:28,300 --> 00:44:31,170 - Ol�, irm�. - Por favor, sente-se. 616 00:44:31,220 --> 00:44:34,610 O Sargento Noakes tem uma not�cia triste 617 00:44:34,660 --> 00:44:36,570 sobre a Srta Whitmore. 618 00:44:36,620 --> 00:44:38,890 Ela est� no hospital, irm�. 619 00:44:39,300 --> 00:44:42,600 Acreditamos que ela tentou abortar seu beb�. 620 00:44:43,140 --> 00:44:45,290 - Ela conseguiu? - N�o. 621 00:44:46,240 --> 00:44:49,530 Ela teve uma perfura��o e perdeu muito sangue. 622 00:44:49,580 --> 00:44:51,570 Ela abortou mais tarde naquela noite. 623 00:44:51,620 --> 00:44:53,730 A Srta Whitmore quase n�o sobreviveu. 624 00:44:53,780 --> 00:44:55,650 Eles realizaram uma histerectomia? 625 00:44:55,700 --> 00:44:57,970 Eu acredito que sim. O hospital vai nos avisar 626 00:44:58,020 --> 00:44:59,770 quando ela puder ser interrogada. 627 00:44:59,820 --> 00:45:02,530 Ela vai ser interrogada pela pol�cia? No hospital? 628 00:45:02,580 --> 00:45:05,610 Temos que descobrir quem fez isso com ela. 629 00:45:05,660 --> 00:45:09,530 E se a... inj�ria foi auto-infligida? 630 00:45:09,580 --> 00:45:11,050 Bem... 631 00:45:11,100 --> 00:45:13,760 Existe a lei de crime contra a pr�pria pessoa de 1861. 632 00:45:13,761 --> 00:45:15,620 Ela ainda � v�lida, irm�. 633 00:45:26,060 --> 00:45:29,450 Oh, minha querida, querida irm� Winifred. 634 00:45:29,500 --> 00:45:31,640 � perturbador, eu sei. 635 00:45:32,620 --> 00:45:35,890 - Eu sou a culpada - N�o. 636 00:45:35,940 --> 00:45:40,250 Ela estava sozinha e desesperada por um amigo. 637 00:45:40,300 --> 00:45:43,730 Eu sabia disso, irm�, e eu n�o ajudei. 638 00:45:43,780 --> 00:45:45,420 Voc� ajudou. 639 00:45:46,460 --> 00:45:49,740 N�o! Eu julguei! 640 00:45:51,100 --> 00:45:54,490 - E agora � tarde demais. - Mas, irm�... 641 00:45:54,540 --> 00:45:58,220 A Srta Whitmore nunca precisou mais de um amigo do que agora. 642 00:46:07,060 --> 00:46:10,250 Voc� est� lavando suas m�os faz cinco minutos, Sra Mahoney. 643 00:46:10,300 --> 00:46:12,210 E voc� n�o precisa usar uma escova. 644 00:46:12,260 --> 00:46:14,290 A �gua n�o est� quente o suficiente. 645 00:46:14,340 --> 00:46:17,080 Vov� Meg, me faz um sanduiche de gel�ia? 646 00:46:17,300 --> 00:46:20,330 N�o! Eu j� disse! Pe�a a sua m�e. 647 00:46:20,380 --> 00:46:22,450 Eu n�o posso fazer isso nunca mais. 648 00:46:22,500 --> 00:46:24,220 Agora v� embora! 649 00:46:29,540 --> 00:46:31,490 Eu me sinto t�o suja! 650 00:46:31,540 --> 00:46:33,090 Voc� n�o est� suja. 651 00:46:33,140 --> 00:46:36,730 Apenas segure-a. Por favor. 652 00:46:36,780 --> 00:46:38,180 Eu n�o posso. 653 00:46:39,220 --> 00:46:42,170 Quando eu olho para ela, vejo Jeanette e todos doentes. 654 00:46:42,220 --> 00:46:46,500 E quando eu saio, eu penso em Stan! 655 00:47:04,260 --> 00:47:06,340 Ol�, querido. 656 00:47:41,540 --> 00:47:43,540 Ol�, Srta Whitmore. 657 00:47:45,540 --> 00:47:47,210 Ol�, irm�. 658 00:47:48,180 --> 00:47:50,250 Eu trouxe algumas de suas coisas. 659 00:47:50,300 --> 00:47:53,040 Espero que o quarto n�o esteja bagun�ado. 660 00:47:53,900 --> 00:47:57,930 Oh, eu sinto muito, Srta Whitmore, 661 00:47:57,980 --> 00:48:00,130 Eu deveria ter ajudado mais. 662 00:48:00,180 --> 00:48:01,650 Por favor, n�o me odeie. 663 00:48:01,700 --> 00:48:04,100 Oh, claro que n�o! Nunca... 664 00:48:10,180 --> 00:48:12,290 Estou muito assustada, irm�. 665 00:48:12,340 --> 00:48:15,060 Estou aqui, Srta Whitmore. Eu estou aqui. 666 00:48:19,580 --> 00:48:21,690 Irm�... 667 00:48:21,740 --> 00:48:24,410 Eu gostaria de ficar com ela, Sargento Noakes. 668 00:48:24,460 --> 00:48:26,930 Acho que n�o ter� problema. 669 00:48:33,620 --> 00:48:35,090 Ol�. 670 00:48:35,140 --> 00:48:37,315 A Sra Antonacci teve um menino. 671 00:48:37,316 --> 00:48:39,090 Voc� viu a Trixie? 672 00:48:39,140 --> 00:48:40,530 Sra Williams... 673 00:48:40,580 --> 00:48:42,220 Ah, n�o. 674 00:48:46,180 --> 00:48:48,770 Voc� est� atrasada, Enfermeira Gilbert. 675 00:48:48,820 --> 00:48:50,215 Eu sei! 676 00:48:50,216 --> 00:48:52,410 E n�o tive a chance de falar com a Trixie. 677 00:48:52,460 --> 00:48:54,170 Eu esperei demais. 678 00:48:54,220 --> 00:48:56,275 N�o importa, agora � tarde. 679 00:48:56,276 --> 00:48:58,130 Eu arrumei as suas coisas. 680 00:48:58,180 --> 00:49:00,460 Oh, obrigada! 681 00:49:02,540 --> 00:49:05,280 Estou cheirando a suor e l�quido amni�tico. 682 00:49:09,540 --> 00:49:12,480 Puxa, Phyllis. Voc� � demais! 683 00:49:31,100 --> 00:49:33,290 Voc� pagou algu�m para fazer o procedimento 684 00:49:33,340 --> 00:49:36,740 com o objetivo de abortar o seu beb�? 685 00:49:40,300 --> 00:49:41,930 Voc� tem certeza disso? 686 00:49:41,980 --> 00:49:45,580 Eu n�o tinha o dinheiro para algo assim, Sargento. 687 00:49:47,740 --> 00:49:50,900 Ent�o, quando ocorreram as suas les�es, estava sozinha? 688 00:49:52,540 --> 00:49:54,080 Completamente. 689 00:49:59,860 --> 00:50:03,490 Parece que teremos muitos turnos da noite. 690 00:50:03,491 --> 00:50:06,330 Eu n�o gosto de fazer isso, mas sem a Enfermeira Mount... 691 00:50:06,380 --> 00:50:09,660 N�o me importo. Deve ser necess�rio, suponho. 692 00:50:10,900 --> 00:50:13,295 Mas preciso folgar na ter�a-feira � noite. 693 00:50:13,296 --> 00:50:15,890 Eu tenho um... compromisso. 694 00:50:15,940 --> 00:50:19,380 - Claro, Enfermeira Franklin. - Obrigada. 695 00:50:22,340 --> 00:50:26,410 Eu sei onde voc� vai nas noites de ter�a-feira. 696 00:50:26,460 --> 00:50:28,530 Eu n�o quero me intrometer. 697 00:50:28,580 --> 00:50:32,050 Basta dizer, que eu soube, de forma superficial. 698 00:50:32,100 --> 00:50:35,660 Mas tudo parece muito sensato para mim. 699 00:50:39,060 --> 00:50:41,800 Ser� que ela realmente vai ser presa? 700 00:50:42,340 --> 00:50:46,700 Sargento, ela nunca poder� ter uma fam�lia! 701 00:50:47,900 --> 00:50:49,650 Ela quase perdeu a vida. 702 00:50:49,700 --> 00:50:51,700 Certamente isso � o suficiente. 703 00:50:53,380 --> 00:50:55,100 voc� n�o pode... 704 00:50:56,580 --> 00:50:58,050 ...ignorar isso? 705 00:50:58,100 --> 00:51:00,395 N�o cabe a mim, Irm�. 706 00:51:00,396 --> 00:51:02,390 Acho pouco prov�vel que meus superiores 707 00:51:02,391 --> 00:51:04,310 queiram perseguir a Srta Whitmore. 708 00:51:04,560 --> 00:51:06,600 S�o os abortistas que querem isso. 709 00:51:09,780 --> 00:51:11,830 Que �tima not�cia, Sr. Su! 710 00:51:11,831 --> 00:51:13,850 Disseram quando ela vai ter alta? 711 00:51:14,300 --> 00:51:18,170 Ainda n�o. Mas logo, poderei levar a Marina para v�-la. 712 00:51:18,220 --> 00:51:22,090 O problema � que Jeanette est� querendo ver a Av� Meg. 713 00:51:22,140 --> 00:51:23,930 Meg ainda n�o a viu? 714 00:51:23,980 --> 00:51:26,210 Ela pensa que vai adoec�-la novamente. 715 00:51:26,260 --> 00:51:29,730 Eu fico dizendo que n�o vai, mas n�o faz diferen�a. 716 00:51:29,780 --> 00:51:32,170 Jeanette n�o se preocupa se ela � uma portadora. 717 00:51:32,220 --> 00:51:35,300 Ela s� quer ver a Vov� Meg. Todos n�s queremos. 718 00:51:41,860 --> 00:51:44,170 Acho que nunca mais vou ter que comer de novo! 719 00:51:44,220 --> 00:51:46,490 Fred estava certo sobre o leite! 720 00:51:46,540 --> 00:51:50,020 Eu n�o sinto mais o vapor saindo dos meus ouvidos. 721 00:51:51,340 --> 00:51:54,980 Obrigada, Tom. Eu tive um noite espl�ndida. 722 00:51:56,380 --> 00:51:57,850 Eu tamb�m. 723 00:51:59,020 --> 00:52:00,530 Boa noite. 724 00:52:00,580 --> 00:52:02,320 Boa noite, Barbara. 725 00:52:23,500 --> 00:52:25,650 Pobre Sra Mahoney. 726 00:52:25,700 --> 00:52:27,810 Que mulher espirituosa. 727 00:52:27,860 --> 00:52:30,890 Eu n�o gostaria de ouvir que ela est� mal. 728 00:52:30,940 --> 00:52:33,055 Que utilidade ela teria para a sua fam�lia 729 00:52:33,056 --> 00:52:34,970 se o seu esp�rito estiver quebrado? 730 00:52:35,020 --> 00:52:38,410 N�s n�o somos nada se n�o formos �teis. 731 00:52:38,460 --> 00:52:39,890 Eu sei. 732 00:52:39,940 --> 00:52:42,280 Passe-me aquela planta, por favor. 733 00:52:42,920 --> 00:52:44,450 Aquela amarela. 734 00:52:44,500 --> 00:52:46,840 R�pido! Temos muito a fazer. 735 00:52:48,660 --> 00:52:51,170 Elas n�o s�o para o plantio, irm� Monica Joan. 736 00:52:51,220 --> 00:52:53,730 Acho que s�o ervas daninhas que Fred j� retirou. 737 00:52:53,780 --> 00:52:56,035 Eu n�o acredito em ervas daninhas. 738 00:52:56,536 --> 00:52:59,690 Olhe para essa cor gloriosa! 739 00:52:59,740 --> 00:53:01,570 Uma erva daninha � s� uma flor 740 00:53:01,620 --> 00:53:04,620 que algu�m decide que est� no lugar errado. 741 00:53:05,700 --> 00:53:08,850 Por que o dente-de-le�o nasce entre as rachaduras? 742 00:53:08,900 --> 00:53:12,780 Ele merece um bom lugar 743 00:53:12,781 --> 00:53:14,460 onde possa florescer! 744 00:53:36,780 --> 00:53:39,120 Apenas olhe. � tudo o que eu pe�o. 745 00:53:46,260 --> 00:53:49,340 Eu n�o me imagino vivendo aqui. Como um p�ssaro em um ninho. 746 00:53:50,500 --> 00:53:52,460 Veja. 747 00:53:54,540 --> 00:53:56,810 �gua quente, sempre que voc� precisar. 748 00:53:56,860 --> 00:53:58,370 Espa�o para uma geladeira. 749 00:53:58,420 --> 00:54:02,570 N�o precisa jogar o lixo fora s� precisa deixar cair na rampa. 750 00:54:02,620 --> 00:54:04,930 E pense como seria mais f�cil de limpar. 751 00:54:04,980 --> 00:54:08,260 N�o precisa esfregar at� suas m�os sangrarem. 752 00:54:12,020 --> 00:54:14,820 Mesmo assim, eu sempre vou t�-las. 753 00:54:17,860 --> 00:54:22,100 Meg... eu sei o que a tif�ide pode custar a uma fam�lia. 754 00:54:23,100 --> 00:54:24,700 Eu realmente sei. 755 00:54:26,740 --> 00:54:29,050 Sua fam�lia n�o perdeu a Jeanette. 756 00:54:29,100 --> 00:54:31,570 Por favor, n�o deixe que eles te perdam. 757 00:54:35,780 --> 00:54:37,370 Isso � um castigo? 758 00:54:37,420 --> 00:54:41,410 Pelo contr�rio, Irm�. Isso deve ser um elogio. 759 00:54:41,460 --> 00:54:45,330 A dire��o da escola procurou diretamente a nossa Casa M�e. 760 00:54:45,380 --> 00:54:46,780 Eu n�o posso. 761 00:54:48,260 --> 00:54:51,450 Eu n�o sou mais professora. Eu sou uma parteira. 762 00:54:51,500 --> 00:54:53,850 Voc� mesma me fez lembrar disso. 763 00:54:53,900 --> 00:54:55,260 Eu fiz. 764 00:54:56,340 --> 00:54:59,010 Mas esta � uma situa��o muito extraordin�ria. 765 00:54:59,060 --> 00:55:01,450 E � s� por algumas semanas. 766 00:55:01,500 --> 00:55:04,970 Uma substituta permanente assumir� no pr�ximo trimestre. 767 00:55:05,020 --> 00:55:07,620 Como posso aceitar o trabalho que ela amava? 768 00:55:08,180 --> 00:55:10,380 Isso parece uma trai��o. 769 00:55:11,340 --> 00:55:13,970 Madre Jesu Emmanuel n�o pediria isso 770 00:55:14,020 --> 00:55:16,730 se ela n�o achasse que isso seria o melhor. 771 00:55:16,780 --> 00:55:20,140 E devo lembr�-la que voc� fez um voto de obedi�ncia. 772 00:55:21,940 --> 00:55:23,410 Sim, Irm� Julienne. 773 00:55:23,460 --> 00:55:25,460 Como eu fiz. 774 00:55:30,980 --> 00:55:35,210 Em 1961, o estado tinha perdido o seu apetite 775 00:55:35,260 --> 00:55:38,620 em processar mulheres desesperadas e solit�rias. 776 00:55:40,940 --> 00:55:44,450 Ent�o, quando se recuperou o suficiente... 777 00:55:44,500 --> 00:55:48,660 Dorothy Whitmore foi iberada. 778 00:55:51,380 --> 00:55:55,690 Mas apesar de n�o ser acusada, ela foi punida. 779 00:55:55,740 --> 00:55:58,395 Demitida do ensino, 780 00:55:58,396 --> 00:56:01,650 ela foi para outro lugar para esquecer, 781 00:56:01,700 --> 00:56:06,060 ser esquecida e come�ar de novo. 782 00:56:07,380 --> 00:56:09,700 Como v�rias outras pessoas. 783 00:56:19,340 --> 00:56:22,850 Uma pena � nascer em p�blico, e viver em segredo. 784 00:56:22,900 --> 00:56:26,020 O que n�o � visto n�o pode ser limpo. 785 00:56:28,260 --> 00:56:31,810 Mas muito pode ser feito atrav�s do amor. 786 00:56:31,860 --> 00:56:34,195 Atrav�s da valoriza��o do que se �, 787 00:56:34,196 --> 00:56:37,130 e n�o da condena��o pelas falhas ou defeitos. 788 00:56:37,180 --> 00:56:39,615 Atrav�s de portas destrancadas, 789 00:56:39,616 --> 00:56:42,250 e atrav�s de cora��es mantidos sempre abertos 790 00:56:42,300 --> 00:56:46,820 e abra�ados um ao outro pela eternidade. 791 00:56:54,821 --> 00:56:56,321 NO PR�XIMO EPIS�DIO 792 00:56:56,380 --> 00:56:58,930 Rotinas hospitalares s�o bastante cansativas. 793 00:56:58,931 --> 00:57:01,330 N�o quer que eu envie uma das jovens? 794 00:57:01,380 --> 00:57:02,970 � apenas por uma semana. 795 00:57:03,020 --> 00:57:05,055 Vai fazer a coisa certa por minha filha! 796 00:57:05,056 --> 00:57:07,090 - Pare com isso! - Chega, Sr. Lanyard. 797 00:57:07,091 --> 00:57:08,730 Vou estar dormindo. 798 00:57:08,731 --> 00:57:10,370 - Voc� vai cuidar dela? - Eu vou. 799 00:57:10,420 --> 00:57:13,980 - Eu vim ver o beb� Cottingham. - O beb� dos Cottingham? 800 00:57:15,140 --> 00:57:16,730 Trixie sabe sobre n�s, Tom. 801 00:57:16,780 --> 00:57:18,820 Boa tarde, Tom. Boa tarde, Barbara. 61760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.