Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,164 --> 00:00:12,752
Call The Midwife - S05E03
2
00:00:12,753 --> 00:00:15,327
Tradu��o e revis�o
ivanildo
3
00:00:36,220 --> 00:00:38,640
Nem todos em Poplar
estavam se mudando
4
00:00:38,641 --> 00:00:41,160
para apartamentos
em pr�dios novos.
5
00:00:42,300 --> 00:00:46,110
In�meras ruas e corti�os
ainda estavam se alastrando
6
00:00:46,111 --> 00:00:48,010
deixando as fam�lias
mais unidas...
7
00:00:48,060 --> 00:00:50,410
Angie, voc� pode
me fazer um favor?
8
00:00:50,860 --> 00:00:54,660
...suas ra�zes estavam
sob o solo do East End.
9
00:00:56,060 --> 00:00:59,730
Eles preferiam ficar sem
as facilidades da modernidade
10
00:00:59,780 --> 00:01:03,330
em benef�cio de um lugar
onde os vizinhos eram primos,
11
00:01:03,380 --> 00:01:05,820
sogros, irm�os, tias.
12
00:01:12,060 --> 00:01:14,400
Sim, est� limpo, pode usar.
13
00:01:19,500 --> 00:01:21,250
Nenhuma porta
ficava trancada,
14
00:01:21,300 --> 00:01:24,210
cada casa tinha
o conforto familiar
15
00:01:24,260 --> 00:01:27,490
e a tranquilidade
de um toque amoroso.
16
00:01:27,540 --> 00:01:29,130
Eles sentiam-se muito seguros.
17
00:01:29,180 --> 00:01:30,980
Lave as m�os!
18
00:01:38,700 --> 00:01:41,210
V�o em frente,
sirvam-se sozinhos.
19
00:01:41,260 --> 00:01:42,570
Leve isso para o Stan.
20
00:01:42,620 --> 00:01:45,620
V�o em frente, se apressem,
voc�s v�o se atrasar.
21
00:01:55,780 --> 00:01:59,290
Jeanette, d� um empurr�o.
Voc� pode fazer isso.
22
00:01:59,340 --> 00:02:01,735
Eu n�o posso! N�o posso!
Diga a ela, Vov� Meg!
23
00:02:01,736 --> 00:02:03,430
Claro que voc� pode, amor.
24
00:02:03,480 --> 00:02:06,580
Eu mal posso esperar
para conhecer meu bisneto.
25
00:02:18,780 --> 00:02:20,920
Estou vendo a cabe�a do beb�!
26
00:02:21,780 --> 00:02:25,020
Eu preciso de outro empurr�o,
igual ao outro!
27
00:02:33,980 --> 00:02:36,340
Bom trabalho, Jeanette!
28
00:02:38,460 --> 00:02:41,060
Parab�ns, � uma bela menina.
29
00:02:51,620 --> 00:02:53,820
� uma menina, Kath!
30
00:02:58,540 --> 00:03:00,140
Menina!
31
00:03:03,420 --> 00:03:06,090
Nossa Jeanette
teve uma menina, Stan.
32
00:03:06,140 --> 00:03:07,730
Agora eu sou bisav�!
33
00:03:07,780 --> 00:03:10,720
Que diabos!
Outra de voc�s!
34
00:03:11,500 --> 00:03:13,930
- Voc� n�o est� comendo?
- Estou sem fome.
35
00:03:13,980 --> 00:03:17,270
- Voc� tem Xarope de Figo?
- Vou dar uma olhada.
36
00:03:17,271 --> 00:03:20,050
Talvez voc� sinta fome
na hora do almo�o.
37
00:03:20,100 --> 00:03:21,490
Meg.
38
00:03:21,540 --> 00:03:24,160
� ador�vel... outro beb�.
39
00:03:30,440 --> 00:03:33,560
Tia Meg...
como ele se parece?
40
00:03:34,700 --> 00:03:36,820
O beb�...? Ele �...?
41
00:03:37,840 --> 00:03:39,850
Bem, voc� sabe.
42
00:03:39,900 --> 00:03:42,410
ELA... � bonita.
43
00:03:42,460 --> 00:03:45,460
E ela se parece
com a minha bisneta.
44
00:03:51,980 --> 00:03:55,330
- J� escolheu o nome dela?
- Marina.
45
00:03:55,380 --> 00:03:58,930
Porque seu pai atravessou o mar
para nos encontrar.
46
00:03:58,980 --> 00:04:01,790
Eu devo dizer que morava
na Bacia de Limehouse.
47
00:04:01,791 --> 00:04:03,930
Estou nesse pa�s
desde os seis anos!
48
00:04:03,980 --> 00:04:06,170
Voc� � muita rom�ntica,
minha menina.
49
00:04:06,220 --> 00:04:08,010
Todos mandaram sauda��es.
50
00:04:08,060 --> 00:04:10,850
At� o velho Stan
quase abriu um sorriso.
51
00:04:10,900 --> 00:04:12,930
Voc� quer um sandu�che?
52
00:04:12,980 --> 00:04:15,330
N�o, Vov�, eu n�o consigo
comer nada.
53
00:04:15,380 --> 00:04:17,930
Deve ser ador�vel
ter todos t�o perto.
54
00:04:17,980 --> 00:04:19,570
Sim, enfermeira?
� sim.
55
00:04:19,620 --> 00:04:22,210
N�o se tem isso naqueles
apartamentos novos, n�o �?
56
00:04:22,260 --> 00:04:26,330
Tenho 63 anos e nunca passei
um dia sozinha em minha vida.
57
00:04:26,380 --> 00:04:29,050
Nenhum de voc�s dois
gostaria, n�o �?
58
00:04:29,580 --> 00:04:33,860
� Marina Margaret, Vov� Meg.
� o seu nome do meio.
59
00:04:42,500 --> 00:04:44,850
Ol�! Noite em claro?
60
00:04:44,900 --> 00:04:47,330
N�o, a Sra Lovell
teve o seu nono filho.
61
00:04:47,380 --> 00:04:49,130
Bom dia!
62
00:04:49,180 --> 00:04:51,730
Bom dia, irm�.
Voc� precisa de ajuda?
63
00:04:51,780 --> 00:04:54,450
Eu j� tenho
uma pequena ajudante.
64
00:04:55,260 --> 00:04:57,420
Obrigada, Irene!
65
00:04:58,500 --> 00:05:00,090
Voc� n�o est� trabalhando?
66
00:05:00,140 --> 00:05:03,330
Na verdade, estou indo receber
meu pr�mio de jogos de azar.
67
00:05:03,480 --> 00:05:06,250
A esposa do vig�rio
me vendeu uma rifa.
68
00:05:06,251 --> 00:05:08,570
E parece que eu ganhei
uma refei��o
69
00:05:08,620 --> 00:05:11,350
em um restaurante indiano
no West End.
70
00:05:11,351 --> 00:05:13,650
Isso � bastante embara�oso.
71
00:05:13,651 --> 00:05:15,570
N�o, sorte a sua!
72
00:05:15,620 --> 00:05:17,530
Nossa, que ex�tico!
73
00:05:17,580 --> 00:05:20,290
N�s ganhamos comida indiana
de uma paciente, uma vez.
74
00:05:20,340 --> 00:05:22,490
- Eu estou com inveja.
- Vem comigo, ent�o.
75
00:05:22,540 --> 00:05:25,770
- � uma mesa para dois.
- Eu?
76
00:05:25,820 --> 00:05:29,050
A menos que n�o tenha gostado
da comida que a paciente trouxe?
77
00:05:29,100 --> 00:05:31,300
N�o, estava deliciosa.
78
00:05:31,920 --> 00:05:34,490
Ent�o est� combinado.
79
00:05:42,740 --> 00:05:44,580
O que era?
80
00:05:46,480 --> 00:05:48,050
Um menino.
81
00:05:48,620 --> 00:05:51,160
- Tenha um bom dia de folga
- Eu vou ter.
82
00:05:56,180 --> 00:05:59,740
Isso, enrole, enrole.
83
00:06:16,620 --> 00:06:18,890
O que queremos dizer
para a irm� Winifred?!
84
00:06:18,940 --> 00:06:22,330
Obrigado, irm� Win-i-fred.
85
00:06:22,380 --> 00:06:25,090
Obrigada a todos
por se esfor�arem.
86
00:06:25,140 --> 00:06:26,940
Classe dispensada.
87
00:06:31,700 --> 00:06:33,650
Voc� � t�o boa com eles.
88
00:06:33,700 --> 00:06:36,210
Voc� devia ser
uma �tima professora.
89
00:06:36,260 --> 00:06:38,810
Eu acho isso um exagero.
90
00:06:38,860 --> 00:06:42,690
Mas eu gostava do trabalho.
Assim como voc�.
91
00:06:42,740 --> 00:06:44,890
Voc� sente falta?
92
00:06:44,940 --> 00:06:47,170
Desculpe, isso � pessoal.
93
00:06:47,220 --> 00:06:50,930
Bem, eu n�o me arrependo
do caminho que escolhi.
94
00:06:50,980 --> 00:06:54,170
Mas admito � �timo
ficar com as crian�as.
95
00:06:54,220 --> 00:06:57,370
� claro que na obstetr�cia
tem crian�as tamb�m.
96
00:07:00,580 --> 00:07:02,650
Oh, Srta Whitmore!
97
00:07:06,620 --> 00:07:08,195
Eu me sinto uma boba.
98
00:07:08,196 --> 00:07:10,170
Devo ter me levantado
muito r�pido.
99
00:07:10,171 --> 00:07:11,615
Possivelmente.
100
00:07:11,616 --> 00:07:13,610
Mas o seu pulso
ainda est� r�pido.
101
00:07:13,660 --> 00:07:16,610
- Est� menstruada?
- N�o.
102
00:07:16,660 --> 00:07:19,810
- O seu ciclo � regular?
- Normalmente.
103
00:07:19,860 --> 00:07:22,290
Talvez um pouco irregular,
recentemente.
104
00:07:22,340 --> 00:07:24,250
Acontece �s vezes.
105
00:07:24,300 --> 00:07:28,380
Voc� est� suando.
Posso?
106
00:07:32,380 --> 00:07:33,980
Aqui est�.
107
00:07:46,020 --> 00:07:47,390
Isso � embara�oso.
108
00:07:47,391 --> 00:07:50,130
Provavelmente peguei algo
de uma das crian�as.
109
00:07:50,180 --> 00:07:51,930
Voc� sabe como �.
110
00:07:51,980 --> 00:07:54,450
Isso j� aconteceu antes,
Srta Whitmore?
111
00:07:54,500 --> 00:07:57,260
Uma ou duas vezes.
N�o � nada.
112
00:07:59,060 --> 00:08:02,170
Srta Whitmore, quando disse
que seu ciclo estava irregular,
113
00:08:02,220 --> 00:08:05,500
quis dizer que a menstrua��o
est� atrasada, adiantada ou...
114
00:08:06,580 --> 00:08:08,920
...n�o est� acontecendo?
115
00:08:13,140 --> 00:08:14,740
N�o est� acontecendo.
116
00:08:15,900 --> 00:08:20,140
Srta Whitmore, me desculpe,
mas eu preciso perguntar.
117
00:08:21,780 --> 00:08:24,450
Existe alguma chance de...
118
00:08:24,500 --> 00:08:26,660
voc� estar gr�vida?
119
00:08:32,500 --> 00:08:34,060
Oh, querida.
120
00:08:37,740 --> 00:08:39,340
Ol�, Fred!
121
00:08:51,540 --> 00:08:53,270
Ah, n�o!
122
00:08:53,271 --> 00:08:55,050
Tudo bem, irm�?
123
00:08:55,100 --> 00:08:56,730
Eu estava esperando
pelo Fred.
124
00:08:56,780 --> 00:08:58,530
Algu�m tem que dizer a ele
125
00:08:58,580 --> 00:09:01,980
para trazer um pouco mais
de gel�ia caseira.
126
00:09:02,820 --> 00:09:04,810
Parece que todas elas
desapareceram!
127
00:09:04,860 --> 00:09:07,460
Acabei de v�-lo.
Ele n�o vai demorar.
128
00:09:08,220 --> 00:09:10,480
Bem, espero que n�o!
129
00:09:14,940 --> 00:09:19,250
� bastante pequeno, eu sei,
mas espero que seja feliz aqui.
130
00:09:19,300 --> 00:09:20,690
Eu certamente fui.
131
00:09:20,740 --> 00:09:23,020
� perfeito. Obrigada.
132
00:09:25,980 --> 00:09:27,550
Ol�.
133
00:09:29,860 --> 00:09:31,690
Eu vi as malas.
134
00:09:31,740 --> 00:09:34,370
Acho que tenho muita coisa
para arrumar.
135
00:09:34,420 --> 00:09:37,500
Bem, felizmente
esse � o meu ponto forte.
136
00:09:40,220 --> 00:09:44,290
Me desculpe, eu posso ver
que voc� est� assustada
137
00:09:44,340 --> 00:09:47,690
e acho que vai querer um tempo
para discutir isso com o seu...
138
00:09:47,740 --> 00:09:49,450
seu noivo.
139
00:09:49,500 --> 00:09:52,300
- Enquanto isso...
- Ele n�o � meu noivo.
140
00:09:53,940 --> 00:09:56,170
Isso n�o afetar�
os nossos cuidados.
141
00:09:57,020 --> 00:10:01,070
Vou te dar alguns
comprimidos de ferro,
142
00:10:01,071 --> 00:10:04,225
apesar de eu ficar feliz
em poder dizer
143
00:10:04,826 --> 00:10:07,180
que a sua sa�de est� boa.
144
00:10:09,100 --> 00:10:10,570
Obrigada.
145
00:10:15,580 --> 00:10:17,500
Eu sou t�o est�pida!
146
00:10:19,180 --> 00:10:22,700
Eu sei que n�o � o ideal,
mas estamos aqui para ajudar.
147
00:10:24,980 --> 00:10:26,930
N�o conte a escola,
por favor.
148
00:10:26,980 --> 00:10:30,610
Eu nunca revelaria
informa��es de um paciente.
149
00:10:30,660 --> 00:10:32,320
Mas...
150
00:10:32,321 --> 00:10:35,580
voc� vai ter que dar
uma raz�o para eles...
151
00:10:37,180 --> 00:10:38,920
...para se ausentar.
152
00:10:39,940 --> 00:10:43,650
Srta Whitmore, n�o permitem
que uma mulher, mesmo casada,
153
00:10:43,700 --> 00:10:47,130
ensine se estiver gr�vida.
Voc� sabe disso.
154
00:10:47,180 --> 00:10:50,220
E, em sua situa��o,
seria imposs�vel.
155
00:10:51,380 --> 00:10:54,530
Mas eu preciso trabalhar.
E eu amo meu trabalho.
156
00:10:54,531 --> 00:10:57,930
Tenho certeza que depois
que falar com seu namorado,
157
00:10:57,980 --> 00:11:00,010
ele vai querer fazer
a coisa certa.
158
00:11:00,060 --> 00:11:03,660
Isso n�o tem que ser
o fim do mundo.
159
00:11:06,060 --> 00:11:07,660
Ele � casado.
160
00:11:17,140 --> 00:11:19,210
Voc� deve estar exausta!
161
00:11:19,260 --> 00:11:21,600
Eu devo estar,
mas eu n�o sinto isso.
162
00:11:22,700 --> 00:11:24,300
Pronto.
163
00:11:27,680 --> 00:11:30,190
Esperei muito tempo
para me sentar ao seu lado
164
00:11:30,191 --> 00:11:32,410
e olhar um buqu� de flores
em um vaso.
165
00:11:33,060 --> 00:11:35,260
Pelo menos estamos
sob o mesmo teto.
166
00:11:36,300 --> 00:11:38,330
Apenas voc� e eu...
167
00:11:38,380 --> 00:11:40,970
e Trixie... e...
168
00:11:41,020 --> 00:11:42,490
Barbara... e...
169
00:11:42,540 --> 00:11:45,860
- A Enfermeira Crane.
- E algumas freiras!
170
00:11:55,100 --> 00:11:57,790
- � um belo vestido.
- Obrigada.
171
00:11:57,891 --> 00:12:00,860
Eu n�o precisava disso,
mas eu n�o pude resistir.
172
00:12:01,860 --> 00:12:05,750
Eu n�o tenho sa�do muito
desde que terminei com o Tom.
173
00:12:06,680 --> 00:12:09,055
Estou virando uma solteirona
de meia-idade.
174
00:12:09,056 --> 00:12:10,453
N�o!
175
00:12:10,454 --> 00:12:13,940
- Um destino pior que a morte.
- Eu n�o quis dizer...
176
00:12:15,420 --> 00:12:19,770
�s vezes, sinto que nunca mais
vou sair de novo!
177
00:12:19,820 --> 00:12:21,970
Claro que voc� vai.
178
00:12:22,020 --> 00:12:24,050
Eu sei.
179
00:12:24,100 --> 00:12:25,770
Voc� j�...
180
00:12:27,100 --> 00:12:30,140
Voc� j� desejou n�o ter
rompido com o Tom?
181
00:12:31,820 --> 00:12:34,770
N�o. N�s nos damos bem
como amigos.
182
00:12:34,820 --> 00:12:38,520
E espero que um dia,
encontremos outra pessoa.
183
00:12:39,380 --> 00:12:41,720
Claro que voc� vai, Trixie.
184
00:12:43,220 --> 00:12:44,690
Pronto.
185
00:12:47,100 --> 00:12:49,570
Voc� est� maravilhosa.
186
00:12:53,180 --> 00:12:56,460
Srta Whitmore!
Est� tudo bem?
187
00:12:58,180 --> 00:13:02,290
Sim, estou bem, obrigada.
Sra Tucker, eu n�o vou demorar.
188
00:13:02,340 --> 00:13:04,410
Espero que n�o, mo�a.
189
00:13:04,460 --> 00:13:07,460
Aquele lindo ovo frito
est� congelando no prato.
190
00:13:21,140 --> 00:13:22,650
Parteira.
191
00:13:22,700 --> 00:13:25,370
Oh, Enfermeira.
Estou feliz que est� aqui.
192
00:13:26,700 --> 00:13:28,890
N�o entre, Benny!
193
00:13:28,940 --> 00:13:31,280
Sou eu, Enfermeira Mount.
194
00:13:36,640 --> 00:13:38,370
H� quanto tempo
ela est� assim?
195
00:13:38,371 --> 00:13:40,770
Come�ou a se sentir mal
durante a madrugada.
196
00:13:40,820 --> 00:13:42,970
Liguei para o m�dico
e ela est� na lista,
197
00:13:43,020 --> 00:13:45,570
- Mas acho que est� piorando
- Uma infec��o talvez.
198
00:13:45,620 --> 00:13:48,570
�s vezes, ela aparece
alguns dias ap�s o parto.
199
00:13:49,820 --> 00:13:51,530
Oh, Vov�!
200
00:13:51,580 --> 00:13:53,530
- O que foi?
- V� embora!
201
00:13:53,580 --> 00:13:56,450
Vov�, eu n�o quero
que ele me veja assim...
202
00:13:56,500 --> 00:13:58,570
N�o se preocupe.
Eu vou arrum�-la.
203
00:13:58,620 --> 00:14:00,890
Eu vou arrumar algo
para voc� fazer.
204
00:14:00,940 --> 00:14:02,740
Tudo bem, Stan?
205
00:14:04,860 --> 00:14:06,390
O que faz aqui?
206
00:14:06,391 --> 00:14:08,810
- Eu trouxe uma coisa.
- N�o estou com fome.
207
00:14:08,860 --> 00:14:11,850
Vamos, tem que manter
as suas for�as.
208
00:14:11,900 --> 00:14:14,040
Passe-me os dentes, ent�o.
209
00:14:19,180 --> 00:14:21,930
Tente beber um pouco.
210
00:14:21,980 --> 00:14:23,650
S� um pouco.
211
00:14:37,820 --> 00:14:40,130
Ela est� muito desidratada.
212
00:14:40,180 --> 00:14:42,330
Acho que n�o podemos
esperar o Dr. Turner.
213
00:14:42,380 --> 00:14:44,850
O que ela est� fazendo
com as m�os?
214
00:14:55,860 --> 00:14:59,560
Sra Mahoney, poderia chamar
uma ambul�ncia, por favor?
215
00:15:03,780 --> 00:15:06,640
Olha... � cedo.
216
00:15:07,340 --> 00:15:10,010
Isso n�o pode...
voc� sabe... acontecer.
217
00:15:12,900 --> 00:15:15,570
Sinto muito,
mas � a verdade, n�o �?
218
00:15:16,220 --> 00:15:19,130
E �s vezes...
se voc� tiver o dinheiro...
219
00:15:19,180 --> 00:15:22,850
h� coisas que voc� pode...
fazer.
220
00:15:23,500 --> 00:15:25,420
O que voc� est� dizendo?
221
00:15:26,660 --> 00:15:29,130
Voc� quer me mandar
para algum a�ougueiro?
222
00:15:29,180 --> 00:15:31,780
N�o! N�o � assim,
claro que n�o.
223
00:15:32,180 --> 00:15:35,580
Um m�dico de verdade.
Tem um em Harley Street...
224
00:15:36,620 --> 00:15:38,160
Voc� sabe...
225
00:15:40,380 --> 00:15:41,920
E voc� tem?
226
00:15:43,060 --> 00:15:44,800
Voc� tem o dinheiro?
227
00:15:45,780 --> 00:15:47,380
Eu n�o tenho.
228
00:15:48,700 --> 00:15:50,210
N�o.
229
00:15:50,260 --> 00:15:51,940
Nem eu.
230
00:16:01,100 --> 00:16:04,800
Voc� estava com esse vestido
quando nos conhecemos.
231
00:16:06,460 --> 00:16:07,820
Eu sei.
232
00:16:13,380 --> 00:16:15,090
Eu tenho que voltar.
233
00:16:15,140 --> 00:16:17,480
Eu tenho que dar uma prova
234
00:16:21,260 --> 00:16:22,730
Jeremy...
235
00:16:26,780 --> 00:16:28,490
N�s ainda nos amamos, n�o �?
236
00:16:28,540 --> 00:16:30,580
Claro.
237
00:16:37,060 --> 00:16:39,770
Voc� tem uma bela filha.
238
00:16:39,820 --> 00:16:44,810
Estou muito feliz em dizer
que ela parece muito saud�vel.
239
00:16:44,860 --> 00:16:47,570
O que ela vai fazer
sem a sua m�e?
240
00:16:47,620 --> 00:16:50,130
Eu sei que deve ser
muito preocupante,
241
00:16:50,180 --> 00:16:52,770
mas eles descobrir�o
o que sua esposa tem
242
00:16:52,820 --> 00:16:55,530
e a levar�o para casa
assim que puder.
243
00:16:55,580 --> 00:16:58,730
Enquanto isso, voc�s est�o
nas m�os de uma especialista.
244
00:16:58,780 --> 00:17:01,530
A Sra Mahoney cuidou
de um monte de beb�s.
245
00:17:01,580 --> 00:17:03,410
Sim eu cuidei, doutor.
246
00:17:03,460 --> 00:17:05,660
N�s vamos ficar bem, amor.
247
00:17:17,260 --> 00:17:19,050
Vou ficar com essa chave,
obrigada.
248
00:17:19,100 --> 00:17:20,820
O que?
249
00:17:24,500 --> 00:17:26,050
Voc� mexeu nas minhas coisas!
250
00:17:26,100 --> 00:17:28,910
Este estabelecimento
� respeit�vel.
251
00:17:28,911 --> 00:17:30,655
Eu paguei o aluguel
do pr�ximo m�s.
252
00:17:30,656 --> 00:17:32,650
Ele vai servir de aviso pr�vio.
253
00:17:32,700 --> 00:17:34,610
Sra Tucker,
eu n�o tenho dinheiro...
254
00:17:34,611 --> 00:17:37,460
Certamente, o seu amigo
vai ajud�-la.
255
00:17:44,100 --> 00:17:46,630
Voc� deveria ter
vergonha de si mesma.
256
00:17:47,580 --> 00:17:51,420
Assim como voc�, Sra Tucker.
Pelo menos, n�o sou uma ladra!
257
00:17:56,060 --> 00:17:58,650
Eu acho que voc� deve
pedir a Irm� Julienne
258
00:17:58,700 --> 00:18:02,570
para te afastar dos partos
at� sabermos o que � isso.
259
00:18:02,620 --> 00:18:04,410
Se for o que voc� suspeita,
260
00:18:04,460 --> 00:18:06,920
ent�o devemos diminuir
a chance de transmiss�o.
261
00:18:06,921 --> 00:18:08,780
Eu vou.
262
00:18:09,520 --> 00:18:11,275
Espero que eu esteja errada,
263
00:18:11,276 --> 00:18:14,330
mas a �nica vez que eu vi
essas manchas cor de rosa...
264
00:18:14,380 --> 00:18:16,930
com aquela apar�ncia...
265
00:18:16,980 --> 00:18:19,420
foi em minha m�e e irm�
no campo de prisioneiros.
266
00:18:19,421 --> 00:18:21,060
Febre tif�ide.
267
00:18:22,260 --> 00:18:25,050
N�o vamos dizer nada
at� que tenhamos certeza.
268
00:18:25,100 --> 00:18:28,100
N�o vamos espalhar o p�nico.
Mas devemos estar prontos.
269
00:18:41,420 --> 00:18:43,330
� a Dorothy.
270
00:18:43,331 --> 00:18:45,690
Desculpa por ligar
em sua casa, mas preciso...
271
00:18:45,740 --> 00:18:48,570
Sinto muito, senhora,
eu acho que ligou errado.
272
00:18:48,620 --> 00:18:50,930
Jeremy, sei que n�o pode falar,
mas ou�a...
273
00:18:50,980 --> 00:18:52,840
Muito bem. Adeus.
274
00:18:52,841 --> 00:18:54,800
Jeremy, por favor...
275
00:19:08,580 --> 00:19:12,330
Quero dizer, n�o � "sair"
tipo sair, tenho certeza.
276
00:19:12,380 --> 00:19:16,450
Ele ganhou um jantar no sorteio
e ele tem que levar algu�m.
277
00:19:16,500 --> 00:19:19,170
� que eu n�o queria
magoar a Trixie.
278
00:19:19,220 --> 00:19:22,210
A melhor coisa a fazer
� dizer diretamente,
279
00:19:22,260 --> 00:19:23,730
assim como voc� me disse.
280
00:19:23,780 --> 00:19:28,370
Na minha experi�ncia,
� esconder informa��es
281
00:19:28,420 --> 00:19:31,770
que poderia levar a...
um mal-entendido.
282
00:19:31,820 --> 00:19:34,330
Espero que voc� tenha raz�o.
283
00:19:34,380 --> 00:19:37,770
Como voc� sabe
que n�o � "sair" sair?
284
00:19:37,820 --> 00:19:39,490
Bem, eu n�o...
285
00:19:39,540 --> 00:19:41,250
Eu n�o acho que...
286
00:19:41,300 --> 00:19:44,740
Eu acho que se n�o fosse
voc� n�o estaria preocupada.
287
00:19:48,300 --> 00:19:50,210
Olhe para estas belezas!
288
00:19:50,260 --> 00:19:52,770
Suspensos em uma pequena
haste verde!
289
00:19:53,820 --> 00:19:55,660
Delicioso, Fred.
290
00:19:56,340 --> 00:19:59,420
Eu vou te dar alguns.
Oh, e eu tenho isso.
291
00:20:01,580 --> 00:20:04,330
gel�ia de morango
da minha Violet.
292
00:20:04,380 --> 00:20:06,050
N�ctar dos deuses.
293
00:20:06,051 --> 00:20:08,370
Se ela me deixasse vender,
eu ficaria rico.
294
00:20:08,420 --> 00:20:10,090
E n�o conte
a irm� Monica Joan.
295
00:20:10,140 --> 00:20:12,595
Tem certeza que pode doar
tudo isso, Fred?
296
00:20:12,596 --> 00:20:14,950
Voc� pode comer tudo
ou eu vou comer.
297
00:20:14,951 --> 00:20:18,410
Ser casado � maravilhoso,
mas n�o faz bem para a cintura.
298
00:20:18,460 --> 00:20:20,890
Parece que voc�
est� prosperando.
299
00:20:20,940 --> 00:20:22,770
Sim, eu estou feliz!
300
00:20:22,820 --> 00:20:26,370
Sabe... eu nunca pensei
que eu casaria novamente.
301
00:20:26,420 --> 00:20:29,810
Eu sempre pensei
que eu s� tinha uma chance.
302
00:20:29,860 --> 00:20:34,500
A� voc� v� algu�m que estava l�
o tempo todo e... bingo!
303
00:20:35,500 --> 00:20:37,640
O mundo � engra�ado, n�o �?
304
00:20:38,180 --> 00:20:39,650
� sim.
305
00:20:41,260 --> 00:20:43,770
Oh, Senhor Hereward,
deixa eu fazer uma pergunta
306
00:20:43,820 --> 00:20:47,250
Ouvi dizer que ganhou
um jantar no West End.
307
00:20:47,251 --> 00:20:49,115
Eu aceito ser convidado!
308
00:20:49,116 --> 00:20:52,610
Se tivesse me pedido antes,
voc� seria bem-vindo.
309
00:20:52,860 --> 00:20:55,940
Mas eu j� convidei
a Enfermeira Gilbert.
310
00:21:00,220 --> 00:21:01,890
Eu n�o pedi...
311
00:21:13,220 --> 00:21:14,730
Se � febre tif�ide,
312
00:21:14,780 --> 00:21:17,850
no consult�rio tem uma lista
dos portadores.
313
00:21:17,900 --> 00:21:20,640
Ningu�m mais na fam�lia
parece doente?
314
00:21:21,100 --> 00:21:23,170
Eu n�o sei.
315
00:21:23,220 --> 00:21:25,690
Mas a fam�lia � muito grande.
316
00:21:26,180 --> 00:21:27,730
Patsy, voc� est� certa,
317
00:21:27,780 --> 00:21:30,490
o tratamento com antibi�ticos
agora � realmente eficaz.
318
00:21:30,540 --> 00:21:33,640
- Tif�ide n�o � como era...
- Eu sei disso, Delia!
319
00:21:34,741 --> 00:21:38,020
Eu estou falando sobre
a preven��o do cont�gio.
320
00:21:42,860 --> 00:21:44,660
Quem quer torrada?
321
00:21:46,300 --> 00:21:50,000
Na verdade, eu acho
que vou ler o meu livro.
322
00:21:52,860 --> 00:21:55,650
Patsy!
Isso foi muito rude!
323
00:21:55,700 --> 00:21:58,035
A pobre Delia s� estava
tentando ajudar.
324
00:21:58,036 --> 00:21:59,370
Eu sei.
325
00:21:59,371 --> 00:22:03,040
Se eu tivesse um dia como o seu
eu tamb�m estaria irritada.
326
00:22:03,740 --> 00:22:05,370
Coma um pouco
de gel�ia da Violet
327
00:22:05,420 --> 00:22:08,820
antes que a irm� Monica Joan
coloque as m�os nela.
328
00:22:08,940 --> 00:22:12,040
E depois, pe�a desculpas
a nossa nova companheira.
329
00:22:18,140 --> 00:22:19,450
Srta Whitmore!
330
00:22:19,500 --> 00:22:22,000
Sinto muito, irm�.
Eu...
331
00:22:22,301 --> 00:22:24,300
n�o sabia para onde ir.
332
00:22:45,360 --> 00:22:48,210
A Irm� Julienne est� falando
com o albergue de mulheres.
333
00:22:48,260 --> 00:22:50,060
Isso � muito gentil.
334
00:22:59,820 --> 00:23:01,690
Eles t�m um lugar para voc�.
335
00:23:01,740 --> 00:23:04,290
Pode ser menos confort�vel
do que est� acostumada,
336
00:23:04,340 --> 00:23:07,530
mas � barato, seguro
e adequado, tenho certeza.
337
00:23:07,580 --> 00:23:10,370
Obrigada, irm�.
Eu sou muito grata.
338
00:23:10,420 --> 00:23:12,890
De nada, Srta Whitmore.
339
00:23:14,420 --> 00:23:17,610
Se nos der licen�a,
as irm�s e eu temos que rezar.
340
00:23:17,660 --> 00:23:19,400
Sim, claro.
341
00:23:35,740 --> 00:23:37,810
Salmo 91.
342
00:23:37,860 --> 00:23:41,460
Aquele que permanece
sob a defesa do Alt�ssimo
343
00:23:43,140 --> 00:23:47,650
N�o temer�s a flecha
que voa de dia
344
00:23:48,300 --> 00:23:53,120
Nem a peste
que anda na escurid�o
345
00:23:55,300 --> 00:24:00,260
Nem a doen�a
que assola ao meio-dia.
346
00:24:01,700 --> 00:24:05,210
Mil cair�o ao teu lado
347
00:24:05,260 --> 00:24:09,380
e dez mil � tua direita
348
00:24:10,700 --> 00:24:14,100
Mas n�o chegar� a ti
349
00:24:16,580 --> 00:24:19,970
Ele dever� te defender
debaixo das suas asas
350
00:24:20,720 --> 00:24:25,420
E tu estar�s seguro
sob as suas penas
351
00:24:26,580 --> 00:24:29,010
Sua fidelidade e verdade
352
00:24:29,060 --> 00:24:32,410
ser�o o teu escudo
e a tua prote��o
353
00:24:33,260 --> 00:24:35,760
N�o ter�s medo
354
00:24:35,761 --> 00:24:38,660
de qualquer terror da noite
355
00:24:40,500 --> 00:24:45,020
e nem da flecha
que voa de dia...
356
00:24:47,660 --> 00:24:49,060
Desculpa.
357
00:25:10,260 --> 00:25:13,050
Eu sabia que estava pensando
em sua m�e e irm�,
358
00:25:13,100 --> 00:25:15,900
mas eu nunca teria
falado delas.
359
00:25:16,620 --> 00:25:19,780
Eu sei que � dif�cil falar
sobre o acampamento nazista.
360
00:25:21,380 --> 00:25:24,860
- Eu pensei nelas o dia todo.
- Claro que voc� pensou!
361
00:25:26,300 --> 00:25:29,250
Deve ter trazido de volta
lembran�as terr�veis.
362
00:25:29,300 --> 00:25:31,570
Por isso eu queria
que voc� me confortasse.
363
00:25:32,580 --> 00:25:36,380
Mas eu n�o sabia como dizer
com os outros l�.
364
00:25:37,220 --> 00:25:40,475
Se minha presen�a aqui
te deixa desconfort�vel,
365
00:25:40,476 --> 00:25:42,330
Eu posso ir para outro lugar.
366
00:25:42,331 --> 00:25:44,180
N�o!
367
00:25:44,540 --> 00:25:47,300
Eu n�o quero isso.
Eu quero voc� aqui.
368
00:25:48,380 --> 00:25:50,850
Eu quase te perdi uma vez.
369
00:25:51,700 --> 00:25:53,440
Mas n�o perdeu.
370
00:26:30,940 --> 00:26:32,680
Eu posso ajud�-lo?
371
00:26:43,581 --> 00:26:45,581
Srta Whitmore
372
00:26:54,880 --> 00:26:57,970
Eu acho que estamos
na rota do Distrito, Trixie.
373
00:26:57,971 --> 00:26:59,700
N�o necessariamente.
374
00:26:59,701 --> 00:27:02,780
Houve uma ou duas mudan�as
nesta manh�.
375
00:27:03,780 --> 00:27:06,330
E eu estive conversando
com o Dr. Turner.
376
00:27:06,380 --> 00:27:08,917
E informo que o diagn�stico
de tif�ide da Sra Su
377
00:27:08,918 --> 00:27:10,455
foi confirmado pelo hospital.
378
00:27:10,456 --> 00:27:12,010
Oh, n�o!
379
00:27:12,060 --> 00:27:16,615
Enfermeira Mount, fez bem
ao envi�-la para o hospital.
380
00:27:16,616 --> 00:27:18,530
- Digo o mesmo.
- Obrigada.
381
00:27:18,531 --> 00:27:20,410
Como voc� j� foi exposta,
382
00:27:20,460 --> 00:27:22,850
voc� acompanhar�
o Dr. Turner e a fam�lia
383
00:27:22,900 --> 00:27:26,010
e se ausentar� da obstetr�cia
como medida de precau��o.
384
00:27:26,060 --> 00:27:27,370
Sim, irm�.
385
00:27:27,420 --> 00:27:30,810
Irm�, os outros residentes
dos Edif�cios Croxford
386
00:27:30,860 --> 00:27:33,330
- Ter�o de ser informados.
- Claro, irm�.
387
00:27:33,380 --> 00:27:36,250
� claro que isso tudo
� muito preocupante.
388
00:27:36,251 --> 00:27:38,330
Mas se identificarmos
a fonte rapidamente,
389
00:27:38,331 --> 00:27:41,530
tenho esperan�a de que este
ser� um caso isolado.
390
00:27:41,580 --> 00:27:44,320
- Enfermeira Crane.
- Obrigada, irm�.
391
00:27:45,420 --> 00:27:47,850
Enfermeira Gilbert,
visitas domiciliares.
392
00:27:47,900 --> 00:27:51,060
Enfermeira Franklin,
voc� est� no Distrito.
393
00:27:56,220 --> 00:27:59,340
Vamos, apresse-se!
394
00:28:01,020 --> 00:28:03,140
Sim, sim, desculpe.
395
00:28:08,980 --> 00:28:12,010
Irm�? Agora que a Srta Whitmore
est� no albergue,
396
00:28:12,060 --> 00:28:14,050
n�o somos a cl�nica
mais pr�xima dela.
397
00:28:14,051 --> 00:28:15,810
Devo enviar os prontu�rios
para ela?
398
00:28:15,860 --> 00:28:18,260
Ela pediu para fazermos isso?
399
00:28:18,740 --> 00:28:20,970
Eu pensei que,
com Irm� Evangelina longe
400
00:28:21,020 --> 00:28:23,490
e a Enfermeira Mount
afastada da obstetr�cia,
401
00:28:23,540 --> 00:28:26,410
isso poderia aliviar
um pouco a carga.
402
00:28:27,780 --> 00:28:30,010
Tem algo te incomodando?
403
00:28:30,060 --> 00:28:32,115
Notei ontem � noite
que voc� estava
404
00:28:32,116 --> 00:28:34,570
um pouco mais deprimida
do que o habitual.
405
00:28:35,071 --> 00:28:37,740
- Desculpa.
- N�o � uma cr�tica.
406
00:28:40,340 --> 00:28:44,900
Eu sei que estamos aqui
para ajudar sem julgar, mas...
407
00:28:46,980 --> 00:28:50,250
...mas estou me esfor�ando
para n�o julgar a Srta Whitmore.
408
00:28:50,300 --> 00:28:52,530
Voc� lidou com
m�es solteiras antes.
409
00:28:52,580 --> 00:28:54,850
E com grande compaix�o.
410
00:28:55,140 --> 00:28:56,740
Elas eram...
411
00:28:59,220 --> 00:29:01,020
...menos parecidas comigo!
412
00:29:03,220 --> 00:29:06,875
Ser um professor
� um privil�gio
413
00:29:06,876 --> 00:29:09,530
e uma grande
responsabilidade!
414
00:29:09,580 --> 00:29:12,275
E... ter um caso,
415
00:29:12,276 --> 00:29:15,370
com um homem casado, �...
416
00:29:15,420 --> 00:29:17,440
Um erro de julgamento.
417
00:29:17,441 --> 00:29:19,860
Pelo qual ela est� pagando
um pre�o alto.
418
00:29:20,860 --> 00:29:24,260
E o pre�o mais alto ser� pago
pelo cavalheiro envolvido.
419
00:29:26,380 --> 00:29:27,890
Sim, Irm� Julienne.
420
00:29:27,940 --> 00:29:31,010
Sua lealdade a sua ex-profiss�o
� louv�vel, Irm�,
421
00:29:31,060 --> 00:29:35,050
mas lembre-se que n�o � mais
uma professora, e sim parteira.
422
00:29:35,100 --> 00:29:38,460
Portanto, a Srta Whitmore
� simplesmente uma m�e.
423
00:29:54,180 --> 00:29:56,000
Srta Whitmore!
424
00:29:57,620 --> 00:30:01,610
Sim, sim, eu estou aqui!
Sentem-se, sentem-se!
425
00:30:01,660 --> 00:30:03,490
Srta Whitmore?
426
00:30:03,540 --> 00:30:05,930
Desculpe o atraso,
Srta Dawkins.
427
00:30:05,980 --> 00:30:08,330
Poderia esperar na porta
do meu escrit�rio?
428
00:30:08,380 --> 00:30:10,920
A Srta Lewis vai cuidar
da sua classe.
429
00:30:29,420 --> 00:30:33,160
Sr. Roberts? Irm� Mary Cynthia.
Enfermeira do Distrito.
430
00:30:35,020 --> 00:30:36,810
Stan?!
431
00:30:36,860 --> 00:30:38,450
Eles nem me deixaram v�-la.
432
00:30:38,500 --> 00:30:42,410
Quando � uma doen�a contagiosa,
o paciente � mantido isolado.
433
00:30:42,460 --> 00:30:45,370
Achei que a febre tif�ide
tinha desaparecido h� tempos!
434
00:30:45,420 --> 00:30:47,170
Ou pelo menos com a guerra.
435
00:30:47,220 --> 00:30:50,850
N�o � comum hoje em dia.
E nem mesmo neste pa�s.
436
00:30:50,900 --> 00:30:55,735
A Sra Su comeu ou bebeu
algo infectado pela bact�ria.
437
00:30:55,736 --> 00:30:57,610
Pobre Jeanette.
438
00:30:57,660 --> 00:31:00,850
A Tif�ide n�o � t�o perigosa
como ela j� foi, Sra Mahoney.
439
00:31:00,900 --> 00:31:02,530
N�o com esses
novos medicamentos.
440
00:31:02,580 --> 00:31:03,890
Exato, Enfermeira Mount.
441
00:31:03,940 --> 00:31:06,450
No entanto,
� uma doen�a grave
442
00:31:06,500 --> 00:31:09,810
e queremos evitar o cont�gio
de outras pessoas, se pudermos.
443
00:31:09,860 --> 00:31:12,250
N�s manteremos voc�s
sob estreita vigil�ncia,
444
00:31:12,300 --> 00:31:16,850
enquanto tentamos descobrir
onde a Sra Su foi infectada.
445
00:31:16,900 --> 00:31:19,130
H� um exame de sangue
que pode ser realizado
446
00:31:19,180 --> 00:31:22,930
que vai nos informar
se a bact�ria est� presente.
447
00:31:22,980 --> 00:31:25,930
Enquanto isso, a melhor coisa
para se protegerem
448
00:31:25,980 --> 00:31:28,310
� lavar bem as m�os
com muito cuidado
449
00:31:28,311 --> 00:31:31,090
depois de usar o banheiro
e antes de tocar alimentos.
450
00:31:31,091 --> 00:31:33,370
� s� isso?
� o melhor que podem fazer?
451
00:31:33,371 --> 00:31:37,275
Lavar as m�os? Para combater
uma doen�a assassina?
452
00:31:37,276 --> 00:31:40,650
Angie. Ela n�o mata ningu�m.
Voc� n�o estava ouvindo?
453
00:31:40,700 --> 00:31:43,770
Sim, eu ouvi! Ele disse que n�o
existia tif�ide na Inglaterra!
454
00:31:43,820 --> 00:31:45,770
Provavelmente foi voc�
quem a infectou.
455
00:31:45,820 --> 00:31:48,130
S� Deus sabe o que seu povo
trouxe com eles.
456
00:31:48,180 --> 00:31:50,390
- Acho que todos...
- Benny, fique onde est�!
457
00:31:51,040 --> 00:31:54,890
N�o quero ouvir outra besteira
sair de sua boca, menina.
458
00:31:54,891 --> 00:31:57,530
Ele � da familia e n�o tratamos
a fam�lia assim.
459
00:31:57,580 --> 00:31:58,970
N�o em minha casa.
460
00:31:59,020 --> 00:32:01,890
Ent�o pe�a desculpas a ele
ou saia agora.
461
00:32:04,500 --> 00:32:06,100
Desculpe, Benny.
462
00:32:09,780 --> 00:32:12,650
Esta fam�lia sempre enfrenta
os problemas juntos.
463
00:32:12,700 --> 00:32:15,570
Se n�o fizermos assim,
tudo se desmorona.
464
00:32:15,620 --> 00:32:18,170
Com licen�a,
desculpe interromper.
465
00:32:18,220 --> 00:32:20,530
Dr. Turner, voc� poderia
vir aqui, por favor?
466
00:32:20,580 --> 00:32:22,720
Sim, claro, irm�.
467
00:32:53,740 --> 00:32:56,010
Duas manchas rosa
em seu abd�men.
468
00:32:56,060 --> 00:32:58,800
Vamos ver
o que a necr�psia diz.
469
00:33:18,820 --> 00:33:20,490
Srta Whitmore?
470
00:33:30,740 --> 00:33:32,700
Acredito que um cavalheiro
entregou isso
471
00:33:32,701 --> 00:33:35,060
na casa da Sra Tucker
esta manh�.
472
00:33:39,060 --> 00:33:41,355
A Sra Tucker e eu
nos desentedemos...
473
00:33:41,356 --> 00:33:42,750
Srta Whitmore,
474
00:33:42,751 --> 00:33:46,210
nossos funcion�rios devem ser
um exemplo moral de car�ter.
475
00:33:46,260 --> 00:33:48,850
Uma s�ria alega��o foi feita.
476
00:33:48,900 --> 00:33:52,700
Eu gostaria que me dissesse
se � verdade ou n�o.
477
00:33:53,700 --> 00:33:57,420
Eu prefiro n�o ter que pedir
para voc� abrir sua carta.
478
00:33:59,660 --> 00:34:02,570
Se eu pudesse apenas ficar
at� o fim do trimestre?
479
00:34:02,620 --> 00:34:04,370
S�o apenas
mais algumas semanas.
480
00:34:04,420 --> 00:34:07,690
Sinto muito, Srta Whitmore.
Voc� sabe que n�o � poss�vel.
481
00:34:07,740 --> 00:34:11,580
Eu tenho que pedir
que saia imediatamente.
482
00:34:14,100 --> 00:34:15,690
Posso me despedir
das crian�as?
483
00:34:15,740 --> 00:34:18,680
Eu acho que n�o seria
uma boa ideia.
484
00:34:37,300 --> 00:34:41,370
Voc� lembra o que ela comeu?
Isso ajudaria.
485
00:34:41,420 --> 00:34:43,250
- Vou tentar me lembrar.
- Obrigada.
486
00:34:43,300 --> 00:34:44,815
Stan teve febre tif�ide?
487
00:34:44,816 --> 00:34:46,530
� o que todos eles
est�o dizendo.
488
00:34:46,580 --> 00:34:49,210
N�o, amor. Stan n�o estava
como a Jeanette.
489
00:34:49,260 --> 00:34:52,610
Stan estava tomando
muito Xarope de Figo.
490
00:34:52,660 --> 00:34:55,410
N�o podemos descartar isso,
Sra Mahoney.
491
00:34:55,460 --> 00:34:57,210
Tif�ide � complicado.
492
00:34:57,260 --> 00:34:59,970
�s vezes duas pessoas
podem ter sintomas diferentes.
493
00:35:00,020 --> 00:35:03,120
Acha que a Angie est� certa?
Poderia ser eu?
494
00:35:04,140 --> 00:35:06,930
Voc� acha que eu escolhi
nascer na China?
495
00:35:06,980 --> 00:35:08,810
Eu fiz um sandu�che para o Stan.
496
00:35:08,860 --> 00:35:11,850
Se ele estava infectado,
n�o foi s� nesse dia.
497
00:35:11,900 --> 00:35:14,650
Deve ter sido ao mesmo tempo
que a sua esposa,
498
00:35:14,700 --> 00:35:17,170
possivelmente,
a partir da mesma fonte.
499
00:35:18,660 --> 00:35:20,330
Minhas l�grimas est�o caindo
500
00:35:20,380 --> 00:35:23,730
porque voc� a levou
para longe.
501
00:35:23,780 --> 00:35:27,890
E embora isso realmente
me machuque tanto
502
00:35:27,891 --> 00:35:32,140
EU ESPERO QUE ISSO TE AJUDE,
SINTO MUITO.
503
00:35:33,700 --> 00:35:38,460
Cuide bem da minha beb�.
504
00:35:39,500 --> 00:35:42,700
Por favor, nunca a deixe triste.
505
00:35:44,780 --> 00:35:47,370
Apenas diga a ela
que voc� a ama.
506
00:35:47,420 --> 00:35:50,130
Certifique-se de pensar nela
507
00:35:50,180 --> 00:35:54,540
em cada coisa
que voc� disser e fizer.
508
00:35:56,620 --> 00:36:00,500
Cuide bem da minha beb�
509
00:36:02,100 --> 00:36:05,420
Nunca a fa�a chorar
510
00:36:07,300 --> 00:36:09,930
Apenas deixe seu amor
envolv�-la.
511
00:36:09,980 --> 00:36:13,450
Pinte um arco-�ris
ao redor dela.
512
00:36:13,500 --> 00:36:17,060
N�o deixe que ela veja
um c�u nublado...
513
00:36:19,300 --> 00:36:21,330
A coleta do laborat�rio
j� passou.
514
00:36:21,380 --> 00:36:24,810
Eu posso levar as amostras.
N�o vou trabalhar na cl�nica.
515
00:36:24,860 --> 00:36:26,400
A cl�nica!
516
00:36:27,100 --> 00:36:29,255
- Voc� poderia?
- Sim.
517
00:36:29,256 --> 00:36:30,610
Muito obrigado.
518
00:36:30,611 --> 00:36:33,210
E voc� pode dizer
que � urgente?
519
00:36:50,540 --> 00:36:53,270
- Posso ajud�-la?
- Desculpa.
520
00:36:53,271 --> 00:36:55,760
Eu sou a Enfermeira Mount,
a parteira da Sra Su.
521
00:36:55,761 --> 00:36:57,150
Como ela est�?
522
00:36:57,151 --> 00:36:58,690
N�s conseguimos hidrat�-la,
523
00:36:58,740 --> 00:37:02,610
mas vai demorar 24 horas
para o cloranfenicol ter efeito.
524
00:37:02,660 --> 00:37:06,040
Realmente, tudo depende
da resposta do organismo dela.
525
00:38:14,980 --> 00:38:17,850
Que tipo de roupa se usa
em um restaurante indiano?
526
00:38:17,900 --> 00:38:21,650
Bem, n�o espero que voc�
use um sari ou algo assim.
527
00:38:21,700 --> 00:38:25,220
� s� usar o que voc� usaria
em qualquer outro jantar.
528
00:38:26,300 --> 00:38:29,090
Eu n�o tenho experi�ncia
em jantares...
529
00:38:29,140 --> 00:38:30,530
com um homem.
530
00:38:30,580 --> 00:38:32,690
N�o tive nenhum, na verdade.
531
00:38:32,740 --> 00:38:35,090
Eu realmente n�o sei
o que fazer.
532
00:38:35,140 --> 00:38:38,250
Uma das desvantagens
de ser filha de um vig�rio.
533
00:38:38,300 --> 00:38:42,000
A menos que seu companheiro
de jantar seja um vig�rio.
534
00:38:42,780 --> 00:38:45,880
Posso entrar?
Trixie est� dormindo...
535
00:38:46,380 --> 00:38:49,050
Deus, o que est� acontecendo?
536
00:38:52,540 --> 00:38:55,570
Tom ganhou uma jantar indiano
e me pediu para ir com ele,
537
00:38:55,620 --> 00:38:57,490
mas ainda n�o contei a Trixie.
538
00:38:57,491 --> 00:38:59,910
Estou preocupada
e n�o tenho nada para vestir.
539
00:38:59,911 --> 00:39:01,330
Nossa.
540
00:39:01,380 --> 00:39:03,890
Eu disse a ela
para ser direta.
541
00:39:03,940 --> 00:39:08,220
N�o � bom manter segredos.
N�o �, Enfermeira Mount?
542
00:39:45,740 --> 00:39:47,480
Pare de olhar.
543
00:39:49,980 --> 00:39:51,850
O 15 passa no hospital?
544
00:39:51,900 --> 00:39:53,500
Sim, querida.
545
00:39:59,940 --> 00:40:01,490
Qual � o problema?
546
00:40:01,540 --> 00:40:03,330
Voc� est� bem?
547
00:40:03,380 --> 00:40:06,660
Oh, Senhor!
Chamem uma ambul�ncia.
548
00:40:08,900 --> 00:40:10,570
Tudo bem, querida.
549
00:40:10,620 --> 00:40:12,500
Essa � minha professora.
550
00:40:19,580 --> 00:40:22,490
Eu acho que se estivessem
em algo processado,
551
00:40:22,540 --> 00:40:25,210
as bact�rias teriam
um alcance muito maior.
552
00:40:25,260 --> 00:40:28,850
Houve algum tipo de festa
na fam�lia?
553
00:40:28,900 --> 00:40:33,260
Sim! Salada de batata.
� um pren�ncio de desgra�a.
554
00:40:34,620 --> 00:40:37,360
Irm� Monica Joan,
sobrou muita gel�ia?
555
00:40:37,361 --> 00:40:38,900
Ah, muita!
556
00:40:40,500 --> 00:40:42,610
Eu sinto muito perturb�-las
t�o cedo,
557
00:40:42,660 --> 00:40:44,830
mas tenho que visitar
a fam�lia da Sra Su
558
00:40:44,831 --> 00:40:47,050
e eu queria levar
a Enfermeira Mount comigo.
559
00:40:47,100 --> 00:40:50,610
- H� not�cias?
- N�o sobre a Sra Su.
560
00:40:50,660 --> 00:40:52,850
Mas foi confirmado
561
00:40:52,851 --> 00:40:55,450
que o Sr. Roberts morreu
de peritonite aguda
562
00:40:55,500 --> 00:40:58,850
como resultado de tif�ide
n�o diagn�sticada.
563
00:40:58,900 --> 00:41:01,250
E os resultados do teste
chegaram.
564
00:41:01,300 --> 00:41:04,100
Eu acho que encontramos
a nossa portadora.
565
00:41:05,260 --> 00:41:08,060
- Eu?
- O teste diz que sim.
566
00:41:08,400 --> 00:41:11,530
N�o, n�o, n�o pode ser.
567
00:41:11,580 --> 00:41:14,850
Eu nunca tive febre tif�ide.
568
00:41:14,900 --> 00:41:16,890
Eu acredito que voc� teve.
569
00:41:16,940 --> 00:41:19,370
Provavelmente bem leve
quando ainda era crian�a.
570
00:41:19,420 --> 00:41:22,530
A bact�ria pode ficar dormente
por muitos anos.
571
00:41:22,580 --> 00:41:24,615
Depois que se descobre
que � um portador,
572
00:41:24,616 --> 00:41:28,640
� f�cil controlar a transmiss�o
s� com �gua e sab�o.
573
00:41:31,780 --> 00:41:33,320
Oh senhor...
574
00:41:34,740 --> 00:41:36,595
Tire-a de mim
575
00:41:36,596 --> 00:41:39,050
Est� tudo bem,
ela n�o est� em perigo.
576
00:41:39,100 --> 00:41:40,570
Leve ela!
577
00:41:42,700 --> 00:41:44,980
Eu preciso lavar minhas m�os.
578
00:41:47,540 --> 00:41:49,900
- O que aconteceu?
- Benny, eu sinto muito...
579
00:41:49,901 --> 00:41:51,660
Sobre o qu�?
580
00:41:53,220 --> 00:41:56,210
- Jeanette?
- Eu a deixei doente, Benny.
581
00:41:56,260 --> 00:41:58,320
Eu n�o queria,
mas eu fiz...
582
00:41:58,321 --> 00:41:59,680
Oh, Deus...
583
00:42:02,020 --> 00:42:04,490
Eu matei o velho Stan Roberts.
584
00:42:38,100 --> 00:42:40,690
O registo de portadores
de febre tif�ide existe
585
00:42:40,740 --> 00:42:43,730
para ajudar a controlar
e conter futuros surtos.
586
00:42:43,780 --> 00:42:46,310
Eu sei que isso parece
um pouco invasivo, mas
587
00:42:46,311 --> 00:42:49,355
� uma forma eficaz de impedir
que as pessoas adoe�am.
588
00:42:49,356 --> 00:42:50,850
Sim.
589
00:42:50,900 --> 00:42:54,290
� muito importante manter
o registo atualizado.
590
00:42:54,340 --> 00:42:58,090
Se acaso mudar de endere�o
pode nos avisar.
591
00:42:58,140 --> 00:43:00,615
Eu sempre morei
no mesmo lugar, Sra Turner.
592
00:43:00,616 --> 00:43:02,090
Eu sei.
593
00:43:02,140 --> 00:43:05,570
Mas se voc� quiser mudar,
conseguiremos um lugar.
594
00:43:05,571 --> 00:43:07,770
H� um sistema de pontos
para a re-habita��o
595
00:43:07,820 --> 00:43:10,730
e seu estado de portadora
daria prioridade.
596
00:43:10,780 --> 00:43:12,920
Eles v�o fazer eu me mudar?
597
00:43:13,280 --> 00:43:15,090
Fazer eu deixar minha fam�lia?
598
00:43:15,140 --> 00:43:16,810
Claro que n�o, Sra Mahoney.
599
00:43:16,860 --> 00:43:18,970
Voc� est� indo muito bem
at� agora.
600
00:43:19,020 --> 00:43:22,490
Existem poucas restri��es
aos portadores de febre tif�ide.
601
00:43:22,540 --> 00:43:25,820
E a maioria delas s�o apenas
higiene simples e bom senso.
602
00:43:41,460 --> 00:43:44,570
Um buqu� de fr�sias, talvez,
quando voc� encontr�-la.
603
00:43:44,620 --> 00:43:47,690
N�o t�o �bvio como rosas,
mas ainda elegante.
604
00:43:47,740 --> 00:43:49,490
As mulheres gostam disso.
605
00:43:49,540 --> 00:43:52,250
A Enfermeira Gilbert
n�o est� pensando assim.
606
00:43:52,300 --> 00:43:54,890
Acho que ela s� est�
interessada na comida.
607
00:43:55,340 --> 00:43:57,380
Um pacote de chicletes, ent�o!
608
00:43:58,060 --> 00:43:59,495
S� estou brincando.
609
00:43:59,496 --> 00:44:01,730
Tome leite depois
de uma comida picante.
610
00:44:01,780 --> 00:44:03,890
Isso alivia a queima��o
da sua cabe�a.
611
00:44:03,940 --> 00:44:07,500
N�o t�m �gua que melhore,
s� fica pior.
612
00:44:08,660 --> 00:44:11,860
Eu aprendi isso do jeito dif�cil
no norte da �frica.
613
00:44:21,340 --> 00:44:25,210
A Srta Whitmore foi registrada
h� pouco tempo aqui.
614
00:44:25,260 --> 00:44:28,250
Voc� queria me ver, irm�?
Ol� Sargento Noakes.
615
00:44:28,300 --> 00:44:31,170
- Ol�, irm�.
- Por favor, sente-se.
616
00:44:31,220 --> 00:44:34,610
O Sargento Noakes
tem uma not�cia triste
617
00:44:34,660 --> 00:44:36,570
sobre a Srta Whitmore.
618
00:44:36,620 --> 00:44:38,890
Ela est� no hospital, irm�.
619
00:44:39,300 --> 00:44:42,600
Acreditamos que ela tentou
abortar seu beb�.
620
00:44:43,140 --> 00:44:45,290
- Ela conseguiu?
- N�o.
621
00:44:46,240 --> 00:44:49,530
Ela teve uma perfura��o
e perdeu muito sangue.
622
00:44:49,580 --> 00:44:51,570
Ela abortou mais tarde
naquela noite.
623
00:44:51,620 --> 00:44:53,730
A Srta Whitmore
quase n�o sobreviveu.
624
00:44:53,780 --> 00:44:55,650
Eles realizaram
uma histerectomia?
625
00:44:55,700 --> 00:44:57,970
Eu acredito que sim.
O hospital vai nos avisar
626
00:44:58,020 --> 00:44:59,770
quando ela puder
ser interrogada.
627
00:44:59,820 --> 00:45:02,530
Ela vai ser interrogada
pela pol�cia? No hospital?
628
00:45:02,580 --> 00:45:05,610
Temos que descobrir
quem fez isso com ela.
629
00:45:05,660 --> 00:45:09,530
E se a...
inj�ria foi auto-infligida?
630
00:45:09,580 --> 00:45:11,050
Bem...
631
00:45:11,100 --> 00:45:13,760
Existe a lei de crime contra
a pr�pria pessoa de 1861.
632
00:45:13,761 --> 00:45:15,620
Ela ainda � v�lida, irm�.
633
00:45:26,060 --> 00:45:29,450
Oh, minha querida,
querida irm� Winifred.
634
00:45:29,500 --> 00:45:31,640
� perturbador, eu sei.
635
00:45:32,620 --> 00:45:35,890
- Eu sou a culpada
- N�o.
636
00:45:35,940 --> 00:45:40,250
Ela estava sozinha
e desesperada por um amigo.
637
00:45:40,300 --> 00:45:43,730
Eu sabia disso, irm�,
e eu n�o ajudei.
638
00:45:43,780 --> 00:45:45,420
Voc� ajudou.
639
00:45:46,460 --> 00:45:49,740
N�o! Eu julguei!
640
00:45:51,100 --> 00:45:54,490
- E agora � tarde demais.
- Mas, irm�...
641
00:45:54,540 --> 00:45:58,220
A Srta Whitmore nunca precisou
mais de um amigo do que agora.
642
00:46:07,060 --> 00:46:10,250
Voc� est� lavando suas m�os
faz cinco minutos, Sra Mahoney.
643
00:46:10,300 --> 00:46:12,210
E voc� n�o precisa
usar uma escova.
644
00:46:12,260 --> 00:46:14,290
A �gua n�o est� quente
o suficiente.
645
00:46:14,340 --> 00:46:17,080
Vov� Meg, me faz
um sanduiche de gel�ia?
646
00:46:17,300 --> 00:46:20,330
N�o! Eu j� disse!
Pe�a a sua m�e.
647
00:46:20,380 --> 00:46:22,450
Eu n�o posso fazer isso
nunca mais.
648
00:46:22,500 --> 00:46:24,220
Agora v� embora!
649
00:46:29,540 --> 00:46:31,490
Eu me sinto t�o suja!
650
00:46:31,540 --> 00:46:33,090
Voc� n�o est� suja.
651
00:46:33,140 --> 00:46:36,730
Apenas segure-a.
Por favor.
652
00:46:36,780 --> 00:46:38,180
Eu n�o posso.
653
00:46:39,220 --> 00:46:42,170
Quando eu olho para ela,
vejo Jeanette e todos doentes.
654
00:46:42,220 --> 00:46:46,500
E quando eu saio,
eu penso em Stan!
655
00:47:04,260 --> 00:47:06,340
Ol�, querido.
656
00:47:41,540 --> 00:47:43,540
Ol�, Srta Whitmore.
657
00:47:45,540 --> 00:47:47,210
Ol�, irm�.
658
00:47:48,180 --> 00:47:50,250
Eu trouxe algumas
de suas coisas.
659
00:47:50,300 --> 00:47:53,040
Espero que o quarto
n�o esteja bagun�ado.
660
00:47:53,900 --> 00:47:57,930
Oh, eu sinto muito,
Srta Whitmore,
661
00:47:57,980 --> 00:48:00,130
Eu deveria ter ajudado mais.
662
00:48:00,180 --> 00:48:01,650
Por favor, n�o me odeie.
663
00:48:01,700 --> 00:48:04,100
Oh, claro que n�o! Nunca...
664
00:48:10,180 --> 00:48:12,290
Estou muito assustada, irm�.
665
00:48:12,340 --> 00:48:15,060
Estou aqui, Srta Whitmore.
Eu estou aqui.
666
00:48:19,580 --> 00:48:21,690
Irm�...
667
00:48:21,740 --> 00:48:24,410
Eu gostaria de ficar com ela,
Sargento Noakes.
668
00:48:24,460 --> 00:48:26,930
Acho que n�o ter� problema.
669
00:48:33,620 --> 00:48:35,090
Ol�.
670
00:48:35,140 --> 00:48:37,315
A Sra Antonacci
teve um menino.
671
00:48:37,316 --> 00:48:39,090
Voc� viu a Trixie?
672
00:48:39,140 --> 00:48:40,530
Sra Williams...
673
00:48:40,580 --> 00:48:42,220
Ah, n�o.
674
00:48:46,180 --> 00:48:48,770
Voc� est� atrasada,
Enfermeira Gilbert.
675
00:48:48,820 --> 00:48:50,215
Eu sei!
676
00:48:50,216 --> 00:48:52,410
E n�o tive a chance
de falar com a Trixie.
677
00:48:52,460 --> 00:48:54,170
Eu esperei demais.
678
00:48:54,220 --> 00:48:56,275
N�o importa,
agora � tarde.
679
00:48:56,276 --> 00:48:58,130
Eu arrumei as suas coisas.
680
00:48:58,180 --> 00:49:00,460
Oh, obrigada!
681
00:49:02,540 --> 00:49:05,280
Estou cheirando a suor
e l�quido amni�tico.
682
00:49:09,540 --> 00:49:12,480
Puxa, Phyllis.
Voc� � demais!
683
00:49:31,100 --> 00:49:33,290
Voc� pagou algu�m
para fazer o procedimento
684
00:49:33,340 --> 00:49:36,740
com o objetivo
de abortar o seu beb�?
685
00:49:40,300 --> 00:49:41,930
Voc� tem certeza disso?
686
00:49:41,980 --> 00:49:45,580
Eu n�o tinha o dinheiro
para algo assim, Sargento.
687
00:49:47,740 --> 00:49:50,900
Ent�o, quando ocorreram
as suas les�es, estava sozinha?
688
00:49:52,540 --> 00:49:54,080
Completamente.
689
00:49:59,860 --> 00:50:03,490
Parece que teremos
muitos turnos da noite.
690
00:50:03,491 --> 00:50:06,330
Eu n�o gosto de fazer isso,
mas sem a Enfermeira Mount...
691
00:50:06,380 --> 00:50:09,660
N�o me importo.
Deve ser necess�rio, suponho.
692
00:50:10,900 --> 00:50:13,295
Mas preciso folgar
na ter�a-feira � noite.
693
00:50:13,296 --> 00:50:15,890
Eu tenho um...
compromisso.
694
00:50:15,940 --> 00:50:19,380
- Claro, Enfermeira Franklin.
- Obrigada.
695
00:50:22,340 --> 00:50:26,410
Eu sei onde voc� vai
nas noites de ter�a-feira.
696
00:50:26,460 --> 00:50:28,530
Eu n�o quero me intrometer.
697
00:50:28,580 --> 00:50:32,050
Basta dizer, que eu soube,
de forma superficial.
698
00:50:32,100 --> 00:50:35,660
Mas tudo parece
muito sensato para mim.
699
00:50:39,060 --> 00:50:41,800
Ser� que ela realmente
vai ser presa?
700
00:50:42,340 --> 00:50:46,700
Sargento, ela nunca poder�
ter uma fam�lia!
701
00:50:47,900 --> 00:50:49,650
Ela quase perdeu a vida.
702
00:50:49,700 --> 00:50:51,700
Certamente isso � o suficiente.
703
00:50:53,380 --> 00:50:55,100
voc� n�o pode...
704
00:50:56,580 --> 00:50:58,050
...ignorar isso?
705
00:50:58,100 --> 00:51:00,395
N�o cabe a mim, Irm�.
706
00:51:00,396 --> 00:51:02,390
Acho pouco prov�vel
que meus superiores
707
00:51:02,391 --> 00:51:04,310
queiram perseguir
a Srta Whitmore.
708
00:51:04,560 --> 00:51:06,600
S�o os abortistas
que querem isso.
709
00:51:09,780 --> 00:51:11,830
Que �tima not�cia, Sr. Su!
710
00:51:11,831 --> 00:51:13,850
Disseram quando ela
vai ter alta?
711
00:51:14,300 --> 00:51:18,170
Ainda n�o. Mas logo, poderei
levar a Marina para v�-la.
712
00:51:18,220 --> 00:51:22,090
O problema � que Jeanette
est� querendo ver a Av� Meg.
713
00:51:22,140 --> 00:51:23,930
Meg ainda n�o a viu?
714
00:51:23,980 --> 00:51:26,210
Ela pensa que vai
adoec�-la novamente.
715
00:51:26,260 --> 00:51:29,730
Eu fico dizendo que n�o vai,
mas n�o faz diferen�a.
716
00:51:29,780 --> 00:51:32,170
Jeanette n�o se preocupa
se ela � uma portadora.
717
00:51:32,220 --> 00:51:35,300
Ela s� quer ver a Vov� Meg.
Todos n�s queremos.
718
00:51:41,860 --> 00:51:44,170
Acho que nunca mais
vou ter que comer de novo!
719
00:51:44,220 --> 00:51:46,490
Fred estava certo
sobre o leite!
720
00:51:46,540 --> 00:51:50,020
Eu n�o sinto mais o vapor
saindo dos meus ouvidos.
721
00:51:51,340 --> 00:51:54,980
Obrigada, Tom.
Eu tive um noite espl�ndida.
722
00:51:56,380 --> 00:51:57,850
Eu tamb�m.
723
00:51:59,020 --> 00:52:00,530
Boa noite.
724
00:52:00,580 --> 00:52:02,320
Boa noite, Barbara.
725
00:52:23,500 --> 00:52:25,650
Pobre Sra Mahoney.
726
00:52:25,700 --> 00:52:27,810
Que mulher espirituosa.
727
00:52:27,860 --> 00:52:30,890
Eu n�o gostaria de ouvir
que ela est� mal.
728
00:52:30,940 --> 00:52:33,055
Que utilidade ela teria
para a sua fam�lia
729
00:52:33,056 --> 00:52:34,970
se o seu esp�rito
estiver quebrado?
730
00:52:35,020 --> 00:52:38,410
N�s n�o somos nada
se n�o formos �teis.
731
00:52:38,460 --> 00:52:39,890
Eu sei.
732
00:52:39,940 --> 00:52:42,280
Passe-me aquela planta,
por favor.
733
00:52:42,920 --> 00:52:44,450
Aquela amarela.
734
00:52:44,500 --> 00:52:46,840
R�pido!
Temos muito a fazer.
735
00:52:48,660 --> 00:52:51,170
Elas n�o s�o para o plantio,
irm� Monica Joan.
736
00:52:51,220 --> 00:52:53,730
Acho que s�o ervas daninhas
que Fred j� retirou.
737
00:52:53,780 --> 00:52:56,035
Eu n�o acredito
em ervas daninhas.
738
00:52:56,536 --> 00:52:59,690
Olhe para essa cor gloriosa!
739
00:52:59,740 --> 00:53:01,570
Uma erva daninha
� s� uma flor
740
00:53:01,620 --> 00:53:04,620
que algu�m decide
que est� no lugar errado.
741
00:53:05,700 --> 00:53:08,850
Por que o dente-de-le�o
nasce entre as rachaduras?
742
00:53:08,900 --> 00:53:12,780
Ele merece um bom lugar
743
00:53:12,781 --> 00:53:14,460
onde possa florescer!
744
00:53:36,780 --> 00:53:39,120
Apenas olhe.
� tudo o que eu pe�o.
745
00:53:46,260 --> 00:53:49,340
Eu n�o me imagino vivendo aqui.
Como um p�ssaro em um ninho.
746
00:53:50,500 --> 00:53:52,460
Veja.
747
00:53:54,540 --> 00:53:56,810
�gua quente,
sempre que voc� precisar.
748
00:53:56,860 --> 00:53:58,370
Espa�o para uma geladeira.
749
00:53:58,420 --> 00:54:02,570
N�o precisa jogar o lixo fora
s� precisa deixar cair na rampa.
750
00:54:02,620 --> 00:54:04,930
E pense como seria
mais f�cil de limpar.
751
00:54:04,980 --> 00:54:08,260
N�o precisa esfregar
at� suas m�os sangrarem.
752
00:54:12,020 --> 00:54:14,820
Mesmo assim,
eu sempre vou t�-las.
753
00:54:17,860 --> 00:54:22,100
Meg... eu sei o que a tif�ide
pode custar a uma fam�lia.
754
00:54:23,100 --> 00:54:24,700
Eu realmente sei.
755
00:54:26,740 --> 00:54:29,050
Sua fam�lia n�o perdeu
a Jeanette.
756
00:54:29,100 --> 00:54:31,570
Por favor, n�o deixe
que eles te perdam.
757
00:54:35,780 --> 00:54:37,370
Isso � um castigo?
758
00:54:37,420 --> 00:54:41,410
Pelo contr�rio, Irm�.
Isso deve ser um elogio.
759
00:54:41,460 --> 00:54:45,330
A dire��o da escola procurou
diretamente a nossa Casa M�e.
760
00:54:45,380 --> 00:54:46,780
Eu n�o posso.
761
00:54:48,260 --> 00:54:51,450
Eu n�o sou mais professora.
Eu sou uma parteira.
762
00:54:51,500 --> 00:54:53,850
Voc� mesma
me fez lembrar disso.
763
00:54:53,900 --> 00:54:55,260
Eu fiz.
764
00:54:56,340 --> 00:54:59,010
Mas esta � uma situa��o
muito extraordin�ria.
765
00:54:59,060 --> 00:55:01,450
E � s� por algumas semanas.
766
00:55:01,500 --> 00:55:04,970
Uma substituta permanente
assumir� no pr�ximo trimestre.
767
00:55:05,020 --> 00:55:07,620
Como posso aceitar
o trabalho que ela amava?
768
00:55:08,180 --> 00:55:10,380
Isso parece uma trai��o.
769
00:55:11,340 --> 00:55:13,970
Madre Jesu Emmanuel
n�o pediria isso
770
00:55:14,020 --> 00:55:16,730
se ela n�o achasse
que isso seria o melhor.
771
00:55:16,780 --> 00:55:20,140
E devo lembr�-la que voc� fez
um voto de obedi�ncia.
772
00:55:21,940 --> 00:55:23,410
Sim, Irm� Julienne.
773
00:55:23,460 --> 00:55:25,460
Como eu fiz.
774
00:55:30,980 --> 00:55:35,210
Em 1961, o estado tinha perdido
o seu apetite
775
00:55:35,260 --> 00:55:38,620
em processar mulheres
desesperadas e solit�rias.
776
00:55:40,940 --> 00:55:44,450
Ent�o, quando se recuperou
o suficiente...
777
00:55:44,500 --> 00:55:48,660
Dorothy Whitmore foi iberada.
778
00:55:51,380 --> 00:55:55,690
Mas apesar de n�o ser acusada,
ela foi punida.
779
00:55:55,740 --> 00:55:58,395
Demitida do ensino,
780
00:55:58,396 --> 00:56:01,650
ela foi para outro lugar
para esquecer,
781
00:56:01,700 --> 00:56:06,060
ser esquecida
e come�ar de novo.
782
00:56:07,380 --> 00:56:09,700
Como v�rias outras pessoas.
783
00:56:19,340 --> 00:56:22,850
Uma pena � nascer em p�blico,
e viver em segredo.
784
00:56:22,900 --> 00:56:26,020
O que n�o � visto
n�o pode ser limpo.
785
00:56:28,260 --> 00:56:31,810
Mas muito pode ser feito
atrav�s do amor.
786
00:56:31,860 --> 00:56:34,195
Atrav�s da valoriza��o
do que se �,
787
00:56:34,196 --> 00:56:37,130
e n�o da condena��o
pelas falhas ou defeitos.
788
00:56:37,180 --> 00:56:39,615
Atrav�s de portas destrancadas,
789
00:56:39,616 --> 00:56:42,250
e atrav�s de cora��es
mantidos sempre abertos
790
00:56:42,300 --> 00:56:46,820
e abra�ados um ao outro
pela eternidade.
791
00:56:54,821 --> 00:56:56,321
NO PR�XIMO EPIS�DIO
792
00:56:56,380 --> 00:56:58,930
Rotinas hospitalares
s�o bastante cansativas.
793
00:56:58,931 --> 00:57:01,330
N�o quer que eu envie
uma das jovens?
794
00:57:01,380 --> 00:57:02,970
� apenas por uma semana.
795
00:57:03,020 --> 00:57:05,055
Vai fazer a coisa certa
por minha filha!
796
00:57:05,056 --> 00:57:07,090
- Pare com isso!
- Chega, Sr. Lanyard.
797
00:57:07,091 --> 00:57:08,730
Vou estar dormindo.
798
00:57:08,731 --> 00:57:10,370
- Voc� vai cuidar dela?
- Eu vou.
799
00:57:10,420 --> 00:57:13,980
- Eu vim ver o beb� Cottingham.
- O beb� dos Cottingham?
800
00:57:15,140 --> 00:57:16,730
Trixie sabe sobre n�s, Tom.
801
00:57:16,780 --> 00:57:18,820
Boa tarde, Tom.
Boa tarde, Barbara.
61760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.